From 96f45c0b6fc9e9d404e6805593ed1e0e6795e470 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bram Moolenaar Date: Sat, 26 Oct 2019 19:53:45 +0200 Subject: Update runtime files --- src/po/tr.po | 7272 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 7272 insertions(+) create mode 100644 src/po/tr.po (limited to 'src/po/tr.po') diff --git a/src/po/tr.po b/src/po/tr.po new file mode 100644 index 000000000..0303044ab --- /dev/null +++ b/src/po/tr.po @@ -0,0 +1,7272 @@ +# Turkish translations for Vim +# PACKAGE paketi için Türkçe çeviriler. +# Copyright (C) 2019 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Emir SARI , 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-09 19:57+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-09 19:58+0300\n" +"Last-Translator: Emir SARI \n" +"Language-Team: Turkish \n" +"Language: tr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Düzenlenecek yalnızca bir dosya var" + +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: İlk dosyadan öncesine gidilemez" + +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Son dosyadan öteye gidilemez" + +msgid "E249: window layout changed unexpectedly" +msgstr "E249: Pencere yerleşimi beklenmedik bir biçimde değişti" + +msgid "--Deleted--" +msgstr "--Silindi--" + +#, c-format +msgid "auto-removing autocommand: %s " +msgstr "otokomut kendiliğinden kaldırılıyor: %s " + +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: Böyle bir grup yok: \"%s\"" + +msgid "E936: Cannot delete the current group" +msgstr "E936: Mevcut grup silinemiyor" + +msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" +msgstr "W19: Kullanımda olan otokomut grubu siliniyor" + +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: * sonrası izin verilmeyen karakter: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: Böyle bir olay yok: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such group or event: %s" +msgstr "E216: Böyle bir grup veya olay yok: %s" + +msgid "" +"\n" +"--- Autocommands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Otokomutlar ---" + +#, c-format +msgid "E680: : invalid buffer number " +msgstr "E680: : geçersiz arabellek numarası" + +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: Otokomutlar BÜTÜN olaylar için çalıştırılamıyor" + +msgid "No matching autocommands" +msgstr "Eşleşen otokomut yok" + +msgid "E218: autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: Çok fazla iç içe geçmiş otokomut" + +#, c-format +msgid "%s Autocommands for \"%s\"" +msgstr "\"%s\" için %s otokomutlar" + +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "%s çalıştırılıyor" + +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "%s otokomutu" + +msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" +msgstr "E831: bf_key_init() boş bir şifre ile çağrıldı" + +msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" +msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" + +msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" +msgstr "E817: Blowfish yüksek/düşük son haneli kullanımı yanlış" + +msgid "E818: sha256 test failed" +msgstr "E818: sha256 testi başarısız oldu" + +msgid "E819: Blowfish test failed" +msgstr "E819: Blowfish testi başarısız oldu" + +msgid "[Location List]" +msgstr "[Konum listesi]" + +msgid "[Quickfix List]" +msgstr "[Yama listesi]" + +msgid "E855: Autocommands caused command to abort" +msgstr "E855: Otokomutlar komutun durmasına neden oldu" + +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: Arabellek ayrılamadı, çıkılıyor..." + +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: Arabellek ayrılamadı, başka bir tane kullanılıyor..." + +msgid "E931: Buffer cannot be registered" +msgstr "E931: Arabellek kaydedilemedi" + +#, c-format +msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" +msgstr "E937: Kullanımda olan bir arabellek silinmeye çalışılıyor: %s" + +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: Hiçbir arabellek kaldırılmadı" + +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: Hiçbir arabellek silinmedi" + +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: Hiçbir arabellek yok edilmedi" + +#, c-format +msgid "%d buffer unloaded" +msgid_plural "%d buffers unloaded" +msgstr[0] "%d arabellek kaldırıldı" +msgstr[1] "%d arabellek kaldırıldı" + +#, c-format +msgid "%d buffer deleted" +msgid_plural "%d buffers deleted" +msgstr[0] "%d arabellek silindi" +msgstr[1] "%d arabellek silindi" + +#, c-format +msgid "%d buffer wiped out" +msgid_plural "%d buffers wiped out" +msgstr[0] "%d arabellek yok edildi" +msgstr[1] "%d arabellek yok edildi" + +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: Son arabellek kaldırılamıyor" + +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: Değiştirilmiş bir arabellek bulunamadı" + +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: Listelenmiş bir arabellek yok" + +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: Son arabellekten öteye gidilemez" + +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: İlk arabellekten öncesine gidilemez" + +#, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" +msgstr "" +"E89: Arabellek %d son eklemeden beri yazılmamış (yoksaymak için ! ekleyin)" + +msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" +msgstr "E948: İş hâlâ sürüyor (bitirmek için ! ekleyin)" + +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "E37: Son değişiklikten beri yazma yok (yoksaymak için ! ekleyin)" + +msgid "E948: Job still running" +msgstr "E948: İş hâlâ sürüyor" + +msgid "E37: No write since last change" +msgstr "E37: Son değişiklikten beri yazma yok" + +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: Uyarı: Dosya adları taşımı" + +#, c-format +msgid "E92: Buffer %d not found" +msgstr "E92: Arabellek %d bulunamadı" + +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: %s için birden çok eşleşme" + +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: %s için eşleşen arabellek yok" + +#, c-format +msgid "line %ld" +msgstr "%ld. satır" + +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: Aynı adda bir arabellek halihazırda var" + +msgid " [Modified]" +msgstr " [Değiştirildi]" + +msgid "[Not edited]" +msgstr "[Değiştirilmedi]" + +msgid "[New file]" +msgstr "[Yeni dosya]" + +msgid "[Read errors]" +msgstr "[Okuma hataları]" + +msgid "[RO]" +msgstr "[RO]" + +msgid "[readonly]" +msgstr "[saltokunur]" + +#, c-format +msgid "%ld line --%d%%--" +msgid_plural "%ld lines --%d%%--" +msgstr[0] "%ld satır --%d%%" +msgstr[1] "%ld satır --%d%%" + +#, c-format +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "satır %ld/%ld --%d%%-- sütun " + +msgid "[No Name]" +msgstr "[Adsız]" + +msgid "help" +msgstr "yardım" + +msgid "[Help]" +msgstr "[Yardım]" + +msgid "[Preview]" +msgstr "[Önizleme]" + +msgid "All" +msgstr "Tümü" + +msgid "Bot" +msgstr "En alt" + +msgid "Top" +msgstr "En üst" + +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: Yazılamıyor, 'buftype' seçeneği ayarlanmamış" + +msgid "[Prompt]" +msgstr "[İstem]" + +msgid "[Popup]" +msgstr "[Açılır pencere]" + +msgid "[Scratch]" +msgstr "[Geçici]" + +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "UYARI: Bu dosya açıldıktan sonra başkası tarafından değiştirilmiş!!!" + +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "Yine de yazmak istiyor musunuz?" + +msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" +msgstr "E676: acwrite arabelleği için eşleşen bir otokomut yok" + +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "E203: Otokomutlar silinmiş veya yazılması için arabelleği kaldırmışlar" + +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: Otokomut satır sayısını beklenmeyen bir biçimde değiştirdi" + +msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" +msgstr "NetBeans değiştirilmemiş arabelleklerin yazılmasına izin vermez" + +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "NetBeans arabellekleri için kısmi yazmalara izin verilmez" + +msgid "is a directory" +msgstr "bir dizin" + +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "bir dosya veya yazılabilir aygıt değil" + +msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" +msgstr "aygıta yazma 'opendevice' seçeneği ile kapatılmış" + +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "saltokunur (yoksaymak için ! ekleyin)" + +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "E506: Yedek dosyasına yazılamıyor (yoksaymak için ! ekleyin)" + +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" +msgstr "E507: Yedek dosya için kapama hatası (yoksaymak için ! ekleyin)" + +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" +msgstr "E508: Yedek dosyası okunamıyor (yoksaymak için ! ekleyin)" + +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "E509: Yedek dosyası oluşturulamıyor (yoksaymak için ! ekleyin)" + +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" +msgstr "E510: Yedek dosyası yapılamıyor (yoksaymak için ! ekleyin) " + +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Yazma için geçici dosya bulunamıyor" + +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "E213: Dönüştürülemiyor (dönüştürmeden yazmak için ! ekleyin)" + +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Bağlı dosya yazma için açılamıyor" + +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: Dosya yazma için açılamıyor" + +msgid "E949: File changed while writing" +msgstr "E949: Dosya yazma sırasında değiştirildi" + +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: Kapatma başarısız oldu" + +#, c-format +msgid "" +"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " +"override)" +msgstr "" +"E513: Yazma hatası, %ld. satırda dönüştürme başarısız (yoksaymak için dosya " +"kodlamasını boş yapın)" + +msgid "E514: write error (file system full?)" +msgstr "E514: Yazma hatası (dosya sistemi dolu mu?)" + +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " DÖNÜŞTÜRME HATASI" + +#, c-format +msgid " in line %ld;" +msgstr " %ld. satırda;" + +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[dönüştürülmedi]" + +msgid "[converted]" +msgstr "[dönüştürüldü]" + +msgid "[Device]" +msgstr "[Aygıt]" + +msgid "[New]" +msgstr "[Yeni]" + +msgid "[New File]" +msgstr "[Yeni Dosya]" + +msgid " [a]" +msgstr " [a]" + +msgid " appended" +msgstr " iliştirildi" + +msgid " [w]" +msgstr " [w]" + +msgid " written" +msgstr " yazıldı" + +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: Yama kipi: Orijinal dosya kaydedilemiyor" + +msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: Yama kipi: Orijinal boş dosyaya dokunulamıyor" + +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: Yedek dosyası silinemiyor" + +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"UYARI: Orijinal dosya kaybolmuş veya hasar görmüş olabilir\n" + +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "dosya başarılı bir biçimde yazılana kadar düzenleyiciden çıkmayın!" + +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: Uyarı: Saltokunur bir dosya değiştiriliyor" + +msgid "E902: Cannot connect to port" +msgstr "E902: Porta bağlanılamıyor" + +msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" +msgstr "E901: channel_open() içinde gethostbyname()" + +msgid "E898: socket() in channel_open()" +msgstr "E898: channel_open() içinde socket()" + +msgid "E903: received command with non-string argument" +msgstr "E903: Alınan komut dizi olmayan bir değişken içeriyor" + +msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" +msgstr "E904: İfadenin/çağrının son değişkeni bir sayı olmalıdır" + +msgid "E904: third argument for call must be a list" +msgstr "E904: Çağrının üçüncü değişkeni bir liste olmalıdır" + +#, c-format +msgid "E905: received unknown command: %s" +msgstr "E905: Bilinmeyen komut alındı: %s" + +msgid "E906: not an open channel" +msgstr "E906: Açık bir kanal değil" + +#, c-format +msgid "E630: %s(): write while not connected" +msgstr "E630: %s(): Bağlantı yokken yaz" + +#, c-format +msgid "E631: %s(): write failed" +msgstr "E631: %s(): Yazma başarısız" + +#, c-format +msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" +msgstr "E917: %s() ile geri çağırma kullanılamaz" + +msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" +msgstr "E912: ch_evalexpr()/ch_sendexpr() raw/nl kanalları ile kullanılamaz" + +msgid "E920: _io file requires _name to be set" +msgstr "E920: _io dosyası _name ayarlı olmasını gerektirir" + +msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" +msgstr "E915: in_io arabelleği in_buf veya in_name ayarlı olmasını gerektirir" + +#, c-format +msgid "E918: buffer must be loaded: %s" +msgstr "E918: arabellek yüklenmiş olmalıdır: %s" + +msgid "E916: not a valid job" +msgstr "E916: Geçerli bir iş değil" + +msgid "tagname" +msgstr "etiket adı" + +msgid " kind file\n" +msgstr " dosya türü\n" + +msgid "'history' option is zero" +msgstr "'history' seçeneği sıfır" + +msgid "E821: File is encrypted with unknown method" +msgstr "E821: Dosya bilinmeyen bir yöntemle şifrelenmiş" + +msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" +msgstr "Uyarı: Zayıf bir şifreleme yöntemi kullanılıyor; bilgi için: :help 'cm'" + +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "Şifreleme anahtarı girin: " + +msgid "Enter same key again: " +msgstr "Aynı anahtarı yeniden girin: " + +msgid "Keys don't match!" +msgstr "Anahtarlar eşleşmiyor!" + +msgid "[crypted]" +msgstr "[şifreli]" + +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Hata Ayıklama kipine giriliyor. Sürdürmek için \"cont\" yazın." + +#, c-format +msgid "Oldval = \"%s\"" +msgstr "Eski değer = \"%s\"" + +# debugger.c:103 +#, c-format +msgid "Newval = \"%s\"" +msgstr "Yeni değer = \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "%ld. satır: %s" + +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "komut: %s" + +msgid "frame is zero" +msgstr "çerçeve sıfır" + +#, c-format +msgid "frame at highest level: %d" +msgstr "çerçeve en yüksek düzeyde: %d" + +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Kesme noktası şurada: \"%s%s\", %ld. satır" + +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Kesme noktası bulunamadı: %s" + +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Hiçbir kesme noktası tanımlanmamış" + +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s %ld. satır" + +#, c-format +msgid "%3d expr %s" +msgstr "%3d ifade %s" + +#, c-format +msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" +msgstr "E720: Sözlükte eksik iki nokta: %s" + +#, c-format +msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E721: Sözlükte yinelenmiş anahtar: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" +msgstr "E722: Sözlükte eksik virgül: %s" + +#, c-format +msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" +msgstr "E723: '}' sözlük sonu eksik: %s" + +msgid "extend() argument" +msgstr "extend() değişkeni" + +#, c-format +msgid "E737: Key already exists: %s" +msgstr "E737: Anahtar halihazırda var: %s" + +#, c-format +msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers" +msgstr "E96: %d arabellekten fazlasında karşılaştırma yapılamıyor" + +#, c-format +msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" +msgstr "\"%s\" arabelleği için karşılaştırma yapacak yeterli bellek yok" + +msgid "E810: Cannot read or write temp files" +msgstr "E810: Geçici dosyalar okunamıyor veya yazılamıyor" + +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: Karşılaştırma yapılamıyor" + +msgid "E960: Problem creating the internal diff" +msgstr "E960: Karşılaştırma hazırlanırken sorun" + +msgid "Patch file" +msgstr "Yama dosyası" + +msgid "E816: Cannot read patch output" +msgstr "E816: Yama çıktısı okunamıyor" + +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: Karşılaştırma çıktısı okunamıyor" + +msgid "E959: Invalid diff format." +msgstr "E959: Geçersiz karşılaştırma biçimi" + +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: Şu anki arabellek karşılaştırma kipinde değil" + +msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" +msgstr "E793: Karşılaştırma kipindeki başka hiçbir arabellek değiştirilebilir değil" + +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: Karşılaştırma kipinde başka hiçbir arabellek yok" + +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: Arabellek \"%s\" bulunamıyor" + +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: Arabellek \"%s\" karşılaştırma kipinde değil" + +msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" +msgstr "E787: Arabellek beklenmeyen bir biçimde değiştirildi" + +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: Kaçan ikili harflerde kullanılamaz" + +msgid "Custom" +msgstr "Özel" + +msgid "Latin supplement" +msgstr "Latin eklemeler" + +msgid "Greek and Coptic" +msgstr "Yunan ve Antik Mısır" + +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kiril" + +msgid "Hebrew" +msgstr "İbranice" + +msgid "Arabic" +msgstr "Arapça" + +msgid "Latin extended" +msgstr "Latin genişletilmiş" + +msgid "Greek extended" +msgstr "Yunan genişletilmiş" + +msgid "Punctuation" +msgstr "Noktalama" + +msgid "Super- and subscripts" +msgstr "Üst ve alt simgeler" + +msgid "Currency" +msgstr "Para birimi" + +msgid "Other" +msgstr "Diğer" + +msgid "Roman numbers" +msgstr "Roma rakamları" + +msgid "Arrows" +msgstr "Oklar" + +msgid "Mathematical operators" +msgstr "Matematiksel işleçler" + +msgid "Technical" +msgstr "Teknik" + +msgid "Box drawing" +msgstr "Kutu çizimi" + +msgid "Block elements" +msgstr "Bloklar" + +msgid "Geometric shapes" +msgstr "Geometrik biçimler" + +msgid "Symbols" +msgstr "Semboller" + +msgid "Dingbats" +msgstr "Harf simgeler" + +msgid "CJK symbols and punctuation" +msgstr "ÇJK simgeler ve noktalama" + +msgid "Hiragana" +msgstr "Hiragana" + +msgid "Katakana" +msgstr "Katakana" + +msgid "Bopomofo" +msgstr "Bopomofo" + +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: Düğme eşlem dosyası bulunamadı" + +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: :loadkeymap kaynak alınmayan bir dosyada kullanılıyor" + +msgid "E791: Empty keymap entry" +msgstr "E791: Boş düğme eşlem girişi" + +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: Eksik ']'" + +msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" +msgstr "E719: [:] bir sözlük ile kullanılamıyor" + +msgid "E806: using Float as a String" +msgstr "E806: Kayan, dizi olarak kullanılıyor" + +msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" +msgstr "E274: Ayraçtan önce boşluğa izin verilmez" + +msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" +msgstr "E689: Yalnızca bir liste, sözlük, veya ikili geniş nesne dizinlenebilir" + +msgid "E708: [:] must come last" +msgstr "E708: [:] en son gelmelidir" + +msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" +msgstr "E709: [:] bir liste veya ikili geniş nesne değeri gerektirir" + +msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" +msgstr "E972: İkili geniş nesne değeri doğru bayt sayısına sahip değil" + +msgid "E996: Cannot lock a range" +msgstr "E996: Erim kilitlenemiyor" + +msgid "E710: List value has more items than target" +msgstr "E710: Liste değeri hedeften daha fazla ögeye sahip" + +msgid "E711: List value has not enough items" +msgstr "E711: Liste değeri yeterli ögeye sahip değil" + +msgid "E996: Cannot lock a list or dict" +msgstr "E996: Bir liste veya sözlük kilitlenemiyor" + +msgid "E690: Missing \"in\" after :for" +msgstr "E690: :for sonrası \"in\" eksik" + +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: '?' sonrası ':' eksik" + +msgid "E804: Cannot use '%' with Float" +msgstr "E804: Bir kayan ile '%' kullanılamaz" + +msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" +msgstr "" +"E973: İkili geniş nesne hazır bilgisi çift onalt. karakterlere iye olmalıdır" + +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: ')' eksik" + +msgid "E260: Missing name after ->" +msgstr "E260: -> sonrası ad eksik" + +msgid "E695: Cannot index a Funcref" +msgstr "E695: Bir Funcref dizinlenemez" + +msgid "E909: Cannot index a special variable" +msgstr "E909: Özel bir değişken dizinlenemez" + +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Seçenek adı eksik: %s" + +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: Bilinmeyen seçenek: %s" + +#, c-format +msgid "E114: Missing quote: %s" +msgstr "E114: Eksik alıntı: %s" + +#, c-format +msgid "E115: Missing quote: %s" +msgstr "E115: Eksik alıntı: %s" + +msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" +msgstr "Referansları ayarlamak için yetersiz bellek, atık toplama durduruldu" + +msgid "E724: variable nested too deep for displaying" +msgstr "E724: Değişken çok iç içe geçtiğinden görüntülenemiyor" + +msgid "E805: Using a Float as a Number" +msgstr "E805: Bir kayanı sayı olarak kullanma" + +msgid "E703: Using a Funcref as a Number" +msgstr "E703: Bir Funcref'i sayı olarak kullanma" + +msgid "E745: Using a List as a Number" +msgstr "E745: Bir listeyi sayı olarak kullanma" + +msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" +msgstr "E728: Bir sözlüğü sayı olarak kullanma" + +msgid "E910: Using a Job as a Number" +msgstr "E910: Bir işi sayı olarak kullanma" + +msgid "E913: Using a Channel as a Number" +msgstr "E913: Bir kanalı sayı olarak kullanma" + +msgid "E974: Using a Blob as a Number" +msgstr "E974: Bir ikili geniş nesneyi sayı olarak kullanma" + +msgid "E891: Using a Funcref as a Float" +msgstr "E891: Bir Funcref'i kayan olarak kullanma" + +msgid "E892: Using a String as a Float" +msgstr "E892: Bir diziyi kayan olarak kullanma" + +msgid "E893: Using a List as a Float" +msgstr "E893: Bir listeyi kayan olarak kullanma" + +msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" +msgstr "E894: Bir sözlüğü kayan olarak kullanma" + +msgid "E907: Using a special value as a Float" +msgstr "E907: Özel bir değeri kayan olarak kullanma" + +msgid "E911: Using a Job as a Float" +msgstr "E911: Bir işi kayan olarak kullanma" + +msgid "E914: Using a Channel as a Float" +msgstr "E914: Bir kanalı kayan olarak kullanma" + +msgid "E975: Using a Blob as a Float" +msgstr "E975: Bir ikili geniş nesneyi kayan olarak kullanma" + +msgid "E729: using Funcref as a String" +msgstr "E729: Funcref dizi olarak kullanılıyor" + +msgid "E730: using List as a String" +msgstr "E730: Liste dizi olarak kullanılıyor" + +msgid "E731: using Dictionary as a String" +msgstr "E731: Sözlük dizi olarak kullanılıyor" + +msgid "E976: using Blob as a String" +msgstr "E976: İkili geniş nesne dizi olarak kullanılıyor" + +msgid "E908: using an invalid value as a String" +msgstr "E908: Bir geçersiz değer dizi olarak kullanılıyor" + +msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" +msgstr "E698: Değişken kopyalama için çok iç içe geçmiş" + +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tEn son şuradan ayarlandı: " + +msgid " line " +msgstr " satır " + +msgid "E691: Can only compare List with List" +msgstr "E691: Bir liste yalnızca başka bir liste ile karşılaştırılabilir" + +msgid "E692: Invalid operation for List" +msgstr "E692: Geçersiz liste işlemi" + +msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" +msgstr "E735: Bir sözlük yalnızca başka bir sözlük ile karşılaştırılabilir" + +msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" +msgstr "E736: Geçersiz sözlük işlemi" + +msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" +msgstr "E694: Geçersiz Funcref işlemi" + +msgid "E808: Number or Float required" +msgstr "E808: Sayı veya kayan zorunlu" + +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: Geçersiz arabellek adı: %s" + +msgid "&Ok" +msgstr "&Tamam" + +msgid "E980: lowlevel input not supported" +msgstr "E980: Alt düzey girdi desteklenmiyor" + +#, c-format +msgid "E700: Unknown function: %s" +msgstr "E700: Bilinmeyen işlev: %s" + +msgid "E922: expected a dict" +msgstr "E922: Bir sözlük bekleniyordu" + +msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" +msgstr "E923: function() ikinci değişkeni bir liste veya sözlük olmalıdır" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Tamam\n" +"İ&ptal" + +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "inputrestore(), inputsave()'den daha fazla çağrıldı" + +msgid "E786: Range not allowed" +msgstr "E786: Aralığa izin verilmiyor" + +msgid "E701: Invalid type for len()" +msgstr "E701: len() için geçersiz tür" + +msgid "E726: Stride is zero" +msgstr "E726: Sıfır adım" + +msgid "E727: Start past end" +msgstr "E727: Başlangıç bitişten sonra" + +msgid "E240: No connection to the X server" +msgstr "E240: X sunucusuna bağlanılamadı" + +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Şuraya gönderilemedi: %s" + +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: Bir sunucu yanıtı okunamadı" + +msgid "E941: already started a server" +msgstr "E941: Sunucu halihazırda çalışıyor" + +msgid "E942: +clientserver feature not available" +msgstr "E942: +clientserver özelliği mevcut değil" + +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: İstemciye gönderilemiyor" + +#, c-format +msgid "E962: Invalid action: '%s'" +msgstr "E962: Geçersiz eylem: '%s'" + +msgid "(Invalid)" +msgstr "(Geçersiz)" + +#, c-format +msgid "E935: invalid submatch number: %d" +msgstr "E935: Geçersiz alteşleşme numarası: %d" + +msgid "E18: Unexpected characters in :let" +msgstr "E18: :let içinde beklenmeyen karakterler" + +msgid "E991: cannot use =<< here" +msgstr "E991: Burada =<< kullanılamaz" + +msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" +msgstr "E221: İmleyici küçük harfle başlayamaz" + +msgid "E172: Missing marker" +msgstr "E172: İmleyici eksik" + +#, c-format +msgid "E990: Missing end marker '%s'" +msgstr "E990: Son imleyici '%s' eksik" + +msgid "E985: .= is not supported with script version 2" +msgstr "E985: .= betiğin ikinci sürümünde desteklenmiyor" + +msgid "E687: Less targets than List items" +msgstr "E687: Liste ögelerinden daha az hedef var" + +msgid "E688: More targets than List items" +msgstr "E688: Liste ögelerinden daha fazla hedef var" + +msgid "Double ; in list of variables" +msgstr "Değişkenler listesinde çifte ;" + +#, c-format +msgid "E738: Can't list variables for %s" +msgstr "E738: %s için değişkenler listelenemiyor" + +msgid "E996: Cannot lock an environment variable" +msgstr "E996: Ortam değişkeni kilitlenemiyor" + +msgid "E996: Cannot lock an option" +msgstr "E996: Seçenek kilitlenemiyor" + +msgid "E996: Cannot lock a register" +msgstr "E996: Yazmaç kilitlenemiyor" + +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Böyle bir değişken yok: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" +msgstr "E940: Değişken %s kilitlenemiyor veya açılamıyor" + +msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" +msgstr "E743: Değişken kilitlenemez/kilidi açılamaz, çok iç içe geçmiş" + +#, c-format +msgid "E963: setting %s to value with wrong type" +msgstr "E963: %s yanlış türe sahip değere ayarlanıyor" + +#, c-format +msgid "E795: Cannot delete variable %s" +msgstr "E795: Değişken %s silinemiyor" + +#, c-format +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "E704: Funcref değişkeni BÜYÜK harf ile başlamalıdır: %s" + +#, c-format +msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" +msgstr "E705: Değişken adı mevcut işlevle çakışıyor: %s" + +#, c-format +msgid "E741: Value is locked: %s" +msgstr "E741: Değer kilitli: %s" + +msgid "Unknown" +msgstr "Bilinmeyen" + +#, c-format +msgid "E742: Cannot change value of %s" +msgstr "E742: %s değeri değiştirilemiyor" + +msgid "E921: Invalid callback argument" +msgstr "E921: Geçersiz geri çağırma değişkeni" + +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" +msgstr "<%s>%s%s %d, Onalt. %02x, Sek. %03o, Digr %s" + +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, Onaltılı %02x, Sekizli %03o" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" +msgstr "> %d, Onalt. %04x, Sek. %o, Digr %s" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" +msgstr "> %d, Onalt. %08x, Sek. %o, Digr %s" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" +msgstr "> %d, Onaltılı %04x, Sekizli %o" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" +msgstr "> %d, Onaltılı %08x, Sekizli %o" + +msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" +msgstr "E134: Satırlardan oluşan erim kendi içine taşınamaz" + +#, c-format +msgid "%ld line moved" +msgid_plural "%ld lines moved" +msgstr[0] "%ld satır taşındı" +msgstr[1] "%ld satır taşındı" + +#, c-format +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "%ld satır süzüldü" + +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: *Süzgeç* otokomutları şu anki arabelleği değiştirmemelidir" + +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[Son değişiklikten beri yazma yok]\n" + +msgid "Save As" +msgstr "Farklı Kaydet" + +msgid "Write partial file?" +msgstr "Dosyanın bir kısmı yazılsın mı?" + +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: Arabelleğin bir kısmını yazmak için ! kullanın" + +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" +msgstr "Mevcut \"%s\" dosyasının üzerine yazılsın mı?" + +#, c-format +msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" +msgstr "Takas dosyası \"%s\" mevcut, yine de üzerine yazılsın mı?" + +#, c-format +msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" +msgstr "E768: Takas dosyası mevcut: %s (:silent! yoksayar)" + +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: %ld arabelleği için bir dosya adı yok" + +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "E142: Dosya yazılamadı: Yazma 'write' seçeneği ile kapatılmış" + +#, c-format +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" +"\"%s\" için 'readonly' seçeneği ayarlanmış.\n" +"Yine de yazmak istiyor musunuz?" + +#, c-format +msgid "" +"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" +"It may still be possible to write it.\n" +"Do you wish to try?" +msgstr "" +"\"%s\" dosya izinleri saltokunur.\n" +"Yine de belki yazılabilir.\n" +"Denemek ister misiniz?" + +#, c-format +msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" +msgstr "E505: \"%s\" saltokunur (yoksaymak için ! ekleyin)" + +msgid "Edit File" +msgstr "Dosya Düzenle" + +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "" +"E143: yeni %s arabelleğini otokomutlar beklenmedik bir biçimde sildi" + +msgid "E144: non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: :z için sayısal olmayan değişken" + +msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" +msgstr "E145: rvim içinde kabuk komutları ve bazı işlevselliklere izin verilmez" + +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: Düzenli ifadeler harflerle sınırlandırılamaz" + +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "%s ile değiştir (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" + +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(Kesildi) " + +#, c-format +msgid "%ld match on %ld line" +msgid_plural "%ld matches on %ld line" +msgstr[0] "%ld eşleşme/%ld satırda" +msgstr[1] "%ld eşleşme/%ld satırda" + +#, c-format +msgid "%ld substitution on %ld line" +msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" +msgstr[0] "%ld değiştirme/%ld satırda" +msgstr[1] "%ld değiştirme/%ld satırda" + +#, c-format +msgid "%ld match on %ld lines" +msgid_plural "%ld matches on %ld lines" +msgstr[0] "%ld eşleşme/%ld satırda" +msgstr[1] "%ld eşleşme/%ld satırda" + +#, c-format +msgid "%ld substitution on %ld lines" +msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" +msgstr[0] "%ld değiştirme/%ld satırda" +msgstr[1] "%ld değiştirme/%ld satırda" + +msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" +msgstr "E147: :global özyinelemesi bir erim ile yapılamaz" + +msgid "E148: Regular expression missing from global" +msgstr "E148: Düzenli ifadeler genelden kayıp" + +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "Dizgi her satırda bulundu: %s" + +#, c-format +msgid "Pattern not found: %s" +msgstr "Dizgi bulunamadı: %s" + +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: Panik yok!" + +#, c-format +msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" +msgstr "E661: Üzgünüm, '%s' yardımı %s için mevcut değil" + +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: Üzgünüm, %s için yardım mevcut değil" + +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "Üzgünüm, \"%s\" yardım dosyası bulunamadı" + +#, c-format +msgid "E151: No match: %s" +msgstr "E151: %s için eşleşme bulunamadı" + +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: %s yazma için açılamıyor" + +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: %s okuma için açılamıyor" + +#, c-format +msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgstr "E670: Bir dil için yardım dosyası kodlama karmaşası: %s" + +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" +msgstr "E154: Şu dosyada yinelenen \"%s\" etiketi: %s/%s" + +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: %s bir dizin değil" + +msgid "No old files" +msgstr "Eski dosya yok" + +#, c-format +msgid "Save changes to \"%s\"?" +msgstr "Değişiklikler şuraya kaydedilsin mi: \"%s\"?" + +#, c-format +msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" +msgstr "E947: İş \"%s\" arabelleğinde hâlâ sürüyor" + +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: \"%s\" arabelleğinde son değişiklikten beri yazma yok" + +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "Uyarı: Diğer arabelleğe aniden girildi (otokomutları denetleyin)" + +#, c-format +msgid "E666: compiler not supported: %s" +msgstr "E666: Derleyici desteklenmiyor: %s" + +#, c-format +msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" +msgstr "W20: Gerekli 2.x Python sürümü desteklenmiyor, dosya yoksayılıyor: %s" + +#, c-format +msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" +msgstr "W21: Gerekli Python sürümü 3.x desteklenmiyor, dosya yoksayılıyor: %s" + +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Şu anki %sdil: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: \"%s\" diline ayarlanamıyor" + +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "Ex kipine giriliyor. Normal kipe geri dönmek için \"visual\" yazın." + +msgid "E501: At end-of-file" +msgstr "E501: Dosyanın sonunda" + +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: Komut çok özyinelemeli" + +#, c-format +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: Kural dışı durum yakalanmadı: %s" + +msgid "End of sourced file" +msgstr "Kaynak alınan dosyanın sonu" + +msgid "End of function" +msgstr "İşlevin sonu" + +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "E464: Kullanıcı tanımlı komutun belirsiz kullanımı" + +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: Bir düzenleyici komutu değil" + +msgid "E981: Command not allowed in rvim" +msgstr "E981: Bu komuta rvim'de izin verilmiyor" + +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "E493: Geriye dönük erim verildi" + +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "Geriye dönük erim verildi, takas edilebilir" + +msgid "E494: Use w or w>>" +msgstr "E494: w veya w>> kullanın" + +msgid "" +"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" +msgstr "" +"DAHİLİ: EX_DFLALL; ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED veya ADDR_QUICKFIX ile birlikte " +"kullanılamıyor" + +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: Üzgünüm, komut bu sürümde mevcut değil" + +#, c-format +msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" +msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr[0] "Düzenlenecek %d dosya daha var. Yine de çıkılsın mı?" +msgstr[1] "Düzenlenecek %d dosya daha var. Yine de çıkılsın mı?" + +#, c-format +msgid "E173: %d more file to edit" +msgid_plural "E173: %d more files to edit" +msgstr[0] "E173: Düzenlenecek %d dosya daha var" +msgstr[1] "E173: Düzenlenecek %d dosya daha var" + +msgid "unknown" +msgstr "bilinmeyen" + +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" +msgstr "E185: '%s' renk düzeni bulunamadı" + +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "Selamlar Vim kullanıcısı!" + +msgid "E784: Cannot close last tab page" +msgstr "E784: Son sekme sayfası kapatılamıyor" + +msgid "Already only one tab page" +msgstr "Zaten bir sekme sayfası var" + +msgid "Edit File in new tab page" +msgstr "Dosyayı yeni sekme sayfasında düzenle" + +msgid "Edit File in new window" +msgstr "Dosyayı yeni pencerede düzenle" + +#, c-format +msgid "Tab page %d" +msgstr "Sekme sayfası %d" + +msgid "No swap file" +msgstr "Takas dosyası yok" + +msgid "Append File" +msgstr "Dosya iliştir" + +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: Öncesinde dizin yok" + +msgid "E187: Unknown" +msgstr "E187: Bilinmeyen" + +msgid "E465: :winsize requires two number arguments" +msgstr "E465: :winsize iki adet sayı değişken gerektirir" + +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "Pencere konumu: X %d, Y %d" + +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "E188: Pencere konumunu alma özelliği bu sistemde mevcut değil" + +msgid "E466: :winpos requires two number arguments" +msgstr "E466: :winpos iki adet sayı değişken gerektirir" + +msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" +msgstr "E930: :redir, execute() içinde kullanılamaz" + +msgid "Save Redirection" +msgstr "Yeniden yönlendirmeyi kaydet" + +#, c-format +msgid "E739: Cannot create directory: %s" +msgstr "E739: Dizin oluşturulamıyor: %s" + +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" +msgstr "E189: \"%s\" zaten var (yoksaymak için ! ekleyin)" + +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: \"%s\" yazma için açılamıyor" + +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "E191: Değişken bir harf veya açma/kapama tırnağı olmalıdır" + +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: :normal'in özyinelemeli kullanımı çok derinde" + +msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" +msgstr "E809: #<, +eval özelliği olmadan kullanılamaz" + +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "E194: '#' yerine koymak için başka dosya adı yok" + +msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"\"" +msgstr "E495: \"\" yerine koymak için otokomut dosya adı yok" + +msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"\"" +msgstr "E496: \"\" yerine koymak için otokomut arabellek numarası yok" + +msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"\"" +msgstr "E497: \"\" yerine koymak için otokomut eşleşme adı yok" + +msgid "E498: no :source file name to substitute for \"\"" +msgstr "E498: \"\" yerine koymak için :source dosya adı yok" + +msgid "E842: no line number to use for \"\"" +msgstr "E842: \"\" kullanımı için satır numarası yok" + +msgid "E961: no line number to use for \"\"" +msgstr "E961: \"\" kullanımı için satır numarası yok" + +#, no-c-format +msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "E499: '%' veya '#' için boş dosya adı, yalnızca \":p:h\" ile çalışır" + +msgid "E500: Evaluates to an empty string" +msgstr "E500: Boş bir satır olarak değer biçer" + +msgid "Untitled" +msgstr "Adsız" + +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: Bu sürümde ikili harfler bulunmamaktadır" + +msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" +msgstr "E608: 'Vim' öneki ile kural dışı durumlar :throw edilemez" + +#, c-format +msgid "Exception thrown: %s" +msgstr "Kural dışı durum verdi: %s" + +#, c-format +msgid "Exception finished: %s" +msgstr "Kural dışı durum bitti: %s" + +#, c-format +msgid "Exception discarded: %s" +msgstr "Kural dışı durum kenara atıldı: %s" + +#, c-format +msgid "%s, line %ld" +msgstr "%s, %ld. satır" + +#, c-format +msgid "Exception caught: %s" +msgstr "Kural dışı durum yakalandı: %s" + +#, c-format +msgid "%s made pending" +msgstr "%s askıya alındı" + +#, c-format +msgid "%s resumed" +msgstr "%s sürdürüldü" + +#, c-format +msgid "%s discarded" +msgstr "%s kenara atıldı" + +msgid "Exception" +msgstr "Kural dışı durum" + +msgid "Error and interrupt" +msgstr "Hata ve yarıda kesilme" + +msgid "Error" +msgstr "Hata" + +msgid "Interrupt" +msgstr "Yarıda Kesilme" + +msgid "E579: :if nesting too deep" +msgstr "E579: :if'ler çok iç içe geçmiş" + +msgid "E580: :endif without :if" +msgstr "E580: :if olmadan :endif" + +msgid "E581: :else without :if" +msgstr "E581: :if olmadan :else" + +msgid "E582: :elseif without :if" +msgstr "E582: :if olmadan :elseif" + +msgid "E583: multiple :else" +msgstr "E583: Birden fazla :else" + +msgid "E584: :elseif after :else" +msgstr "E584: :else sonrası :elseif" + +msgid "E585: :while/:for nesting too deep" +msgstr "E585: :while/:for çok iç içe geçmiş" + +msgid "E586: :continue without :while or :for" +msgstr "E586: :while veya :for olmadan :continue" + +msgid "E587: :break without :while or :for" +msgstr "E587: :while veya :for olmadan :break" + +msgid "E732: Using :endfor with :while" +msgstr "E732: :endfor, :while ile kullanılıyor" + +msgid "E733: Using :endwhile with :for" +msgstr "E733: :endwhile, :for ile kullanılıyor" + +msgid "E601: :try nesting too deep" +msgstr "E601: :try çok iç içe geçmiş" + +msgid "E603: :catch without :try" +msgstr "E603: :try olmadan :catch" + +msgid "E604: :catch after :finally" +msgstr "E604: :finally sonrası :catch" + +msgid "E606: :finally without :try" +msgstr "E606: :try olmadan :finally" + +msgid "E607: multiple :finally" +msgstr "E607: Birden fazla :finally" + +msgid "E602: :endtry without :try" +msgstr "E602: :try olmadan :endtry" + +msgid "E193: :endfunction not inside a function" +msgstr "E193: :endfunction bir işlev içinde değil" + +msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" +msgstr "E788: Şu anda başka bir arabellek düzenlenemez" + +msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" +msgstr "E811: Şu anda arabellek bilgisi değiştirilemez" + +msgid "E199: Active window or buffer deleted" +msgstr "E199: Etkin pencere veya arabellek silinmiş" + +msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" +msgstr "E812: Otokomutlar arabelleği veya arabellek adını değiştirdi" + +msgid "Illegal file name" +msgstr "İzin verilmeyen dosya adı" + +msgid "is not a file" +msgstr "bir dosya değil" + +msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" +msgstr "bir aygıt ('opendevice' seçeneği ile kapatılır)" + +msgid "[New DIRECTORY]" +msgstr "[Yeni DİZİN]" + +msgid "[File too big]" +msgstr "[Dosya çok büyük]" + +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "[İzin verilmedi]" + +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "E200: *ReadPre otokomutları dosyayı okunamaz hale getirdi" + +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "E201: *ReadPre otokomutları şu anki arabelleği değiştirmemeli" + +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" +msgstr "Vim: stdin'den okunuyor...\n" + +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "stdin'den okunuyor..." + +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: Dönüştürme dosyayı okunamaz hale getirdi" + +msgid "[fifo]" +msgstr "[fifo]" + +msgid "[socket]" +msgstr "[uç nokta]" + +msgid "[character special]" +msgstr "[özel karakterli]" + +msgid "[CR missing]" +msgstr "[Eksik CR]" + +msgid "[long lines split]" +msgstr "[uzun satırlar bölünmüş]" + +#, c-format +msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" +msgstr "[%ld. satırda DÖNÜŞTÜRME HATASI]" + +#, c-format +msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" +msgstr "[%ld. satırda GEÇERSİZ BAYT]" + +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "[OKUMA HATALARI]" + +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "Dönüştürme için geçici dosya bulunamadı" + +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "'charconvert' ile dönüştürme başarısız" + +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "'charconvert' çıktısı okunamıyor" + +msgid "[dos]" +msgstr "[dos]" + +msgid "[dos format]" +msgstr "[dos biçimi]" + +msgid "[mac]" +msgstr "[mac]" + +msgid "[mac format]" +msgstr "[mac biçimi]" + +msgid "[unix]" +msgstr "[unix]" + +msgid "[unix format]" +msgstr "[unix biçimi]" + +#, c-format +msgid "%ld line, " +msgid_plural "%ld lines, " +msgstr[0] "%ld satır, " +msgstr[1] "%ld satır, " + +#, c-format +msgid "%lld character" +msgid_plural "%lld characters" +msgstr[0] "%lld karakter" +msgstr[1] "%lld karakter" + +msgid "[noeol]" +msgstr "[noeol]" + +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[Tamamlanmamış son satır]" + +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: Şuraya yazılamadı: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: \"%s\" kapatılırken hata" + +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: \"%s\" okunurken hata" + +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: FileChangedShell otokomutu arabelleği sildi" + +#, c-format +msgid "E211: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: \"%s\" dosyası artık mevcut değil" + +#, c-format +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" +msgstr "" +"W12: Uyarı: \"%s\" dosyası Vim'deki arabellek de dahil olmak üzere" +"değiştirildi" + +msgid "See \":help W12\" for more info." +msgstr "Ek bilgi için \":help W12\" yazın." + +#, c-format +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W11: Uyarı: \"%s\" dosyası düzenleme başladığından beri değişti" + +msgid "See \":help W11\" for more info." +msgstr "Ek bilgi için \":help W11\" yazın." + +#, c-format +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W16: Uyarı: \"%s\" dosyasının kipi düzenleme başladığından beri değişti" + +msgid "See \":help W16\" for more info." +msgstr "Ek bilgi için \":help W16\" yazın." + +#, c-format +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "W13: Uyarı: \"%s\" dosyası düzenleme başladıktan sonra oluşturuldu" + +msgid "Warning" +msgstr "Uyarı" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Load File" +msgstr "" +"&Tamam\n" +"&Dosya Yükle" + +#, c-format +msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgstr "E462: \"%s\" yeniden yükleme için hazırlanamadı" + +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: \"%s\" yeniden yüklenemedi" + +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: Eksik {." + +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: Eksik }." + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: Çok fazla sembolik bağlantı (dönüş?)" + +msgid "Select Directory dialog" +msgstr "Dizin Seç iletişim kutusu" + +msgid "Save File dialog" +msgstr "Dosya Kaydet iletişim kutusu" + +msgid "Open File dialog" +msgstr "Dosya Aç iletişim kutusu" + +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: Üzgünüm, konsol kipinde dosya tarayıcı yoktur" + +msgid "E854: path too long for completion" +msgstr "E854: Yol tamamlama için çok uzun" + +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Geçersiz yol: '**[number]' yolun sonunda olmalı veya arkasından '%s'" +"eklenmelidir" + +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: \"%s\" dizini cdpath içinde bulunamadı" + +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı" + +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: Başka bir \"%s\" dizini cdpath içinde bulunamadı" + +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: Başka bir \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı" + +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: İmleç altında bir dosya adı yok" + +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı" + +msgid "E490: No fold found" +msgstr "E490: Kıvırma bulunamadı" + +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E350: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırma oluşturulamıyor" + +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E351: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırma silinemiyor" + +#, c-format +msgid "+--%3ld line folded " +msgid_plural "+--%3ld lines folded " +msgstr[0] "+--%3ld satır kıvrıldı " +msgstr[1] "+--%3ld satır kıvrıldı " + +#, c-format +msgid "+-%s%3ld line: " +msgid_plural "+-%s%3ld lines: " +msgstr[0] "+-%s%3ld satır: " +msgstr[1] "+-%s%3ld satır: " + +msgid "E222: Add to read buffer" +msgstr "E222: Okuma arabelleğine ekle" + +msgid "E223: recursive mapping" +msgstr "E223: Özyinelemeli eşlemleme" + +msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" +msgstr "E851: Grafik arabirim için yeni bir işlem yaratılamadı" + +msgid "E852: The child process failed to start the GUI" +msgstr "E852: Alt işlem grafik arabirimini başlatamadı" + +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: Grafik arabirimi başlatılamıyor" + +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: \"%s\" okunamıyor" + +msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" +msgstr "E665: Grafik arabirim başlatılamıyor, geçerli bir font bulunamadı" + +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: 'guifontwide' geçersiz" + +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "E599: 'imactivatekey' değeri geçersiz" + +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: %s rengi ayrılamıyor" + +msgid "No match at cursor, finding next" +msgstr "İmleç konumunda eşleşme bulunamadı, sonraki bulunuyor" + +msgid " " +msgstr " " + +#, c-format +msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "E616: vim_SelFile: %s fontu bulunamıyor" + +msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "E614: vim_SelFile: Şu anki dizine dönülemiyor" + +msgid "Pathname:" +msgstr "Yol adı:" + +msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "E615: vim_SelFile: Şu anki dizin bulunamıyor" + +msgid "OK" +msgstr "Tamam" + +msgid "Cancel" +msgstr "İptal" + +msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." +msgstr "Kaydırma Parçacığı: Kenar piksel haritası geometrisi bulunamadı" + +msgid "Vim dialog" +msgstr "Vim iletişim kutusu" + +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "E232: Hem ileti hem de geri çağırma ile BallonEval oluşturulamıyor" + +msgid "_Cancel" +msgstr "İ_ptal" + +msgid "_Save" +msgstr "_Kaydet" + +msgid "_Open" +msgstr "_Aç" + +msgid "_OK" +msgstr "_Tamam" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Evet\n" +"&Hayır\n" +"İ&ptal" + +msgid "Yes" +msgstr "Evet" + +msgid "No" +msgstr "Hayır" + +msgid "Input _Methods" +msgstr "Giriş _Yöntemleri" + +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "VİM - Ara ve Değiştir..." + +msgid "VIM - Search..." +msgstr "VİM - Ara..." + +msgid "Find what:" +msgstr "Bulunacak nesne:" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Şununla değiştir:" + +msgid "Match whole word only" +msgstr "Tam sözcükleri ara" + +msgid "Match case" +msgstr "BÜYÜK/küçük harf duyarlı" + +msgid "Direction" +msgstr "Yön" + +msgid "Up" +msgstr "Yukarı" + +msgid "Down" +msgstr "Aşağı" + +msgid "Find Next" +msgstr "Sonrakini Bul" + +msgid "Replace" +msgstr "Değiştir" + +msgid "Replace All" +msgstr "Tümünü Değiştir" + +msgid "_Close" +msgstr "K_apat" + +msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" +msgstr "Vim: Oturum yöneticisinden işi sonlandırma isteği geldi\n" + +msgid "Close tab" +msgstr "Sekmeyi kapat" + +msgid "New tab" +msgstr "Yeni sekme" + +msgid "Open Tab..." +msgstr "Sekme Aç..." + +msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" +msgstr "Vim: Ana pencere beklenmedik bir biçimde gitti\n" + +msgid "&Filter" +msgstr "&Süz" + +msgid "&Cancel" +msgstr "İ&ptal" + +msgid "Directories" +msgstr "Dizinler" + +msgid "Filter" +msgstr "Süzgeç" + +msgid "&Help" +msgstr "&Yardım" + +msgid "Files" +msgstr "Dosyalar" + +msgid "&OK" +msgstr "&Tamam" + +msgid "Selection" +msgstr "Seçim" + +msgid "Find &Next" +msgstr "Sonrakini &Bul" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Değiştir" + +msgid "Replace &All" +msgstr "Tümünü D&eğiştir" + +msgid "&Undo" +msgstr "&Geri al" + +msgid "Open tab..." +msgstr "Sekme aç..." + +msgid "Find string" +msgstr "Dizi bul" + +msgid "Find & Replace" +msgstr "Bul ve Değiştir" + +msgid "Not Used" +msgstr "Kullanılmıyor" + +msgid "Directory\t*.nothing\n" +msgstr "Directory\t*.hiçbir şey\n" + +#, c-format +msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" +msgstr "E671: Pencere başlığı \"%s\" bulunamıyor" + +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: \"-%s\" değişkeni desteklenmiyor; OLE sürümünü kullanın." + +msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." +msgstr "E988: Grafik arabirim kullanılamıyor. gvim.exe çalıştırılamadı." + +msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" +msgstr "E672: MDI uygulaması içinde pencere açılamıyor" + +msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "" +"Vim E458: Renk eşlemi girdisi ayrılamadı, bazı renkler hatalı görünebilir" + +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "E250: %s yazıtipi seti içinde şu karakter setleri için fontlar eksik:" + +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s" +msgstr "E252: Yazıtipi seti adı: %s" + +#, c-format +msgid "Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "'%s' yazıtipi sabit aralıklı değil" + +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s" +msgstr "E253: Yazıtipi seti adı: %s" + +#, c-format +msgid "Font0: %s" +msgstr "Font0: %s" + +#, c-format +msgid "Font%d: %s" +msgstr "Yazıtipi%d: %s" + +#, c-format +msgid "Font%d width is not twice that of font0" +msgstr "Yazıtipi%d genişliği font0 genişliğinin iki katı olmalıdır" + +#, c-format +msgid "Font0 width: %d" +msgstr "Font0 genişliği: %d" + +#, c-format +msgid "Font%d width: %d" +msgstr "Yazıtipi%d genişliği: %d" + +msgid "Invalid font specification" +msgstr "Geçersiz yazıtipi belirtimi" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "So&nlandır" + +msgid "no specific match" +msgstr "belirli bir eşleşme yok" + +msgid "Vim - Font Selector" +msgstr "Vim - Yazıtipi Seçicisi" + +msgid "Name:" +msgstr "Ad:" + +msgid "Show size in Points" +msgstr "Büyüklüğü puntolarla göster" + +msgid "Encoding:" +msgstr "Kodlama:" + +msgid "Font:" +msgstr "Yazıtipi:" + +msgid "Style:" +msgstr "Biçem:" + +msgid "Size:" +msgstr "Büyüklük:" + +msgid "E256: Hangul automata ERROR" +msgstr "E256: Hangul otomasyon HATASI" + +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: Eksik iki nokta" + +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: Geçersiz bileşen" + +msgid "E552: digit expected" +msgstr "E552: Basamak bekleniyordu" + +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Sayfa %d" + +msgid "No text to be printed" +msgstr "Yazdırılacak metin yok" + +#, c-format +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "Sayfa yazdırılıyor: %d (%d%%)" + +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr " Kopya %d/%d" + +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "Yazdırıldı: %s" + +msgid "Printing aborted" +msgstr "Yazdırma durduruldu" + +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: PostScript çıktı dosyasına yazarken hata" + +#, c-format +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: \"%s\" dosyası açılamıyor" + +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: PostScript kaynak dosyası \"%s\" okunamıyor" + +#, c-format +msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: \"%s\" dosyası bir PostScript kaynak dosyası değil" + +#, c-format +msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "E619: \"%s\" dosyası desteklenen bir PostScript kaynak dosyası değil" + +#, c-format +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: \"%s\" kaynak dosyası sürümü hatalı" + +msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." +msgstr "E673: Uyumsuz çoklubit kodlaması ve karakter seti." + +msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." +msgstr "E674: printmbcharset çoklubit kodlamada boş olamaz" + +msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." +msgstr "E675: Çoklubit yazdırma için öntanımlı yazıtipi ayarlanmamış." + +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: PostScript çıktı dosyası açılamıyor" + +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: \"%s\" dosyası açılamıyor" + +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" +msgstr "E456: PostScript kaynak dosyası \"prolog.ps\" bulunamıyor" + +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" +msgstr "E456: PostScript kaynak dosyası \"cidfont.ps\" bulunamıyor" + +#, c-format +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: PostScript kaynak dosyası \"%s.ps\" bulunamıyor" + +#, c-format +msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" +msgstr "E620: \"%s\" yazdırma kodlamasına dönüştürülemiyor" + +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Yazıcıya gönderiliyor..." + +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: PostScript dosyası yazdırılamadı" + +msgid "Print job sent." +msgstr "Yazdırma işi gönderildi" + +msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" +msgstr "E679: syncolor.vim yüklenirken özyinelemeli döngü" + +#, c-format +msgid "E411: highlight group not found: %s" +msgstr "E411: Vurgulama grubu bulunamadı: %s" + +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Yetersiz sayıda değişken: \":highlight link %s\"" + +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: Çok fazla değişken: \":highlight link %s\"" + +msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" +msgstr "E414: Grup ayarları mevcut, vurgulama bağlantısı yoksayıldı" + +#, c-format +msgid "E415: unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: Beklenmedik eşittir imi: %s" + +#, c-format +msgid "E416: missing equal sign: %s" +msgstr "E416: Eksik eşittir imi: %s" + +#, c-format +msgid "E417: missing argument: %s" +msgstr "E417: Eksik değişkenler: %s" + +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: İzin verilmeyen değer: %s" + +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: Bilinmeyen metin rengi" + +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: Bilinmeyen ardalan rengi" + +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: Renk adı veya numarası tanımlanamadı: %s" + +#, c-format +msgid "E422: terminal code too long: %s" +msgstr "E422: Uçbirim kodu çok uzun: %s" + +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: Geçersiz değişken: %s" + +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "E424: Çok fazla değişik vurgulama kuralları kullanılıyor" + +msgid "E669: Unprintable character in group name" +msgstr "E669: Grup adında yazdırılamayan karakter" + +msgid "W18: Invalid character in group name" +msgstr "W18: Grup adında geçersiz karakter" + +msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" +msgstr "E849: Çok fazla vurgulama ve sözdizim grupları" + +#, c-format +msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E799: Geçersiz ID: %d (1'e eşit veya 1'den büyük olmalıdır)" + +#, c-format +msgid "E801: ID already taken: %d" +msgstr "E801: Kullanımda olan ID: %d" + +msgid "List or number required" +msgstr "Liste veya numara zorunlu" + +#, c-format +msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E802: Geçersiz ID: %d (1'e eşit veya 1'den büyük olmalıdır)" + +#, c-format +msgid "E803: ID not found: %d" +msgstr "E803: ID bulunamadı: %d" + +#, c-format +msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" +msgstr "E798: ID, \":match\" için ayrılmış: %d" + +msgid "Add a new database" +msgstr "Yeni bir veritabanı ekle" + +msgid "Query for a pattern" +msgstr "Bir dizgiyi sorgula" + +msgid "Show this message" +msgstr "Bu iletiyi göster" + +msgid "Kill a connection" +msgstr "Bir bağlantıyı kes" + +msgid "Reinit all connections" +msgstr "Tüm bağlantıları yeniden kur" + +msgid "Show connections" +msgstr "Bağlantıları göster" + +#, c-format +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "E560: Kullanım: cs[cope] %s" + +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "Bu cscope komutu pencereyi bölmeyi desteklemiyor.\n" + +msgid "E562: Usage: cstag " +msgstr "E562: Kullanım: cstag " + +msgid "E257: cstag: tag not found" +msgstr "E257: cstag: Etiket bulunamadı" + +#, c-format +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "E563: stat(%s) hatası: %d" + +msgid "E563: stat error" +msgstr "E563: stat hatası" + +#, c-format +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "E564: %s bir dizin veya geçerli bir cscope veritabanı değil" + +#, c-format +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "cscope veritabanı %s eklendi" + +#, c-format +msgid "E262: error reading cscope connection %d" +msgstr "E262: cscope bağlantısı %d okunurken hata" + +msgid "E561: unknown cscope search type" +msgstr "E561: Bilinmeyen cscope arama türü" + +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "E566: cscope veri yolları oluşturulamadı" + +msgid "E622: Could not fork for cscope" +msgstr "E622: cscope için çatal oluşturulamadı" + +msgid "cs_create_connection setpgid failed" +msgstr "cs_create_connection: setpgid başarısız oldu" + +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "cs_create_connection: exec başarısız oldu" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: to_fp için fdopen başarısız oldu" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fr_fp için fdopen başarısız oldu" + +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: cscope işlemi ortaya çıkarılamadı" + +msgid "E567: no cscope connections" +msgstr "E567: cscope bağlantıları yok" + +#, c-format +msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "E469: Geçersiz cscopequickfix bayrağı %c, %c için" + +#, c-format +msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: cscope sorguse %s/%s için eşleşme bulunamadı" + +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "cscope komutları:\n" + +#, c-format +msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %s%*s (Kullanım: %s)" + +msgid "" +"\n" +" a: Find assignments to this symbol\n" +" c: Find functions calling this function\n" +" d: Find functions called by this function\n" +" e: Find this egrep pattern\n" +" f: Find this file\n" +" g: Find this definition\n" +" i: Find files #including this file\n" +" s: Find this C symbol\n" +" t: Find this text string\n" +msgstr "" +"\n" +" a: Bu sembole yapılan atamaları bul\n" +" c: Bu işlevi çağıran işlevleri bul\n" +" d: bu işlev tarafından çağrılan işlevleri bul\n" +" e: Bu egrep dizgisini bul\n" +" f: Bu dosyayı bul\n" +" g: Bu tanımı bul\n" +" i: Bu dosyayı içeren (#including) dosyaları bul\n" +" s: Bu \"C\" sembolünü bul\n" +" t: Bu metin dizisini bul\n" + +#, c-format +msgid "E625: cannot open cscope database: %s" +msgstr "E625: cscope veritabanı açılamıyor: %s" + +msgid "E626: cannot get cscope database information" +msgstr "E626: cscope veritabanı bilgisi alınamıyor" + +msgid "E568: duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: Yinelenen cscope veritabanı eklenmemiş" + +#, c-format +msgid "E261: cscope connection %s not found" +msgstr "E261: %s cscope bağlantısı bulunamadı" + +#, c-format +msgid "cscope connection %s closed" +msgstr "%s cscope bağlantısı bitirildi" + +msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "E570: cs_manage_matches içinde onulmaz hata" + +#, c-format +msgid "Cscope tag: %s" +msgstr "cscope etiketi: %s" + +msgid "" +"\n" +" # line" +msgstr "" +"\n" +" # satır" + +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "dosya adı / bağlam / satır\n" + +#, c-format +msgid "E609: Cscope error: %s" +msgstr "E609: cscope hatası: %s" + +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "Tüm cscope veritabanları sıfırlandı" + +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "cscope bağlantısı yok\n" + +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " # pid veritabanı adı başlangıç yolu\n" + +msgid "Lua library cannot be loaded." +msgstr "Lua kitaplığı yüklenemedi." + +msgid "cannot save undo information" +msgstr "Geri al bilgisi kaydedilemiyor" + +msgid "" +"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E815: Üzgünüm, bu komut etkin değil, MzScheme kitaplıkları yüklenemedi." + +msgid "" +"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " +"could not be loaded." +msgstr "" +"E895: Üzgünüm, bu komut etkin değil, MzScheme'in racket/base birimi " +"yüklenemedi." + +msgid "invalid expression" +msgstr "geçersiz ifade" + +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "ifadeler derleme aşamasında kapatılmış" + +msgid "hidden option" +msgstr "gizli seçenek" + +msgid "unknown option" +msgstr "bilinmeyen seçenek" + +msgid "window index is out of range" +msgstr "pencere dizini erimin dışında" + +msgid "couldn't open buffer" +msgstr "arabellek açılamadı" + +msgid "cannot delete line" +msgstr "satır silinemiyor" + +msgid "cannot replace line" +msgstr "satır değiştirilemiyor" + +msgid "cannot insert line" +msgstr "satır eklenemiyor" + +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "dizi \"yeni satır\" imi içeremez" + +msgid "error converting Scheme values to Vim" +msgstr "Scheme değerlerini Vim değerlerine dönüştürürken hata" + +msgid "Vim error: ~a" +msgstr "Vim hatası: ~a" + +msgid "Vim error" +msgstr "Vim hatası" + +msgid "buffer is invalid" +msgstr "arabellek geçersiz" + +msgid "window is invalid" +msgstr "pencere geçersiz" + +msgid "linenr out of range" +msgstr "linenr erimin dışında" + +msgid "not allowed in the Vim sandbox" +msgstr "Vim kum havuzunda izin verilmiyor" + +msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" +msgstr "E836: Bu Vim :py3 komutundan sonra :python komutunu çalıştıramaz" + +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E263: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Python kitaplığı yüklenemedi" + +msgid "" +"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E887: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Python'un site birimi yüklenemedi." + +msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +msgstr "E659: Python özyinelemeli olarak çalıştırılamıyor" + +msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" +msgstr "E837: Bu Vim :python komutundan sonra :py3 komutunu çalıştıramaz" + +msgid "E265: $_ must be an instance of String" +msgstr "E265: $_ bir dizi örneği olmalıdır" + +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "" +"E266: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Ruby kitaplığı yüklenemedi." + +msgid "E267: unexpected return" +msgstr "E267: Beklenmeyen dönüş" + +msgid "E268: unexpected next" +msgstr "E268: Beklenmeyen sonraki" + +msgid "E269: unexpected break" +msgstr "E269: Beklenmeyen kesme" + +msgid "E270: unexpected redo" +msgstr "E270: Beklenmeyen yinele komutu" + +msgid "E271: retry outside of rescue clause" +msgstr "E271: retry, rescue işlecinin dışında" + +msgid "E272: unhandled exception" +msgstr "E272: İşletilemeyen kural dışı durum" + +#, c-format +msgid "E273: unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: Bilinmeyen longjmp durumu %d" + +msgid "invalid buffer number" +msgstr "Geçersiz arabellek numarası" + +msgid "not implemented yet" +msgstr "henüz uygulanmadı" + +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "satır(lar) ayarlanamıyor" + +msgid "invalid mark name" +msgstr "geçersiz im adı" + +msgid "mark not set" +msgstr "im ayarlanmamış" + +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "satır %d sütun %d" + +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "satır eklenemiyor/iliştirilemiyor" + +msgid "line number out of range" +msgstr "satır numarası erimin dışında" + +msgid "unknown flag: " +msgstr "geçersiz bayrak: " + +msgid "unknown vimOption" +msgstr "geçersiz vimOption" + +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "klavye araya girdi" + +msgid "vim error" +msgstr "vim hatası" + +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "arabellek/pencere komutu oluşturulamadı: öge şu anda siliniyor" + +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "" +"geri çağırma komutu kaydedilemiyor: arabellek/pencere zaten siliniyor" + +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." +"org" +msgstr "" +"E280: ONULMAZ TCL HATASI: Başvuru listesi hasar görmüş! Lütfen bunu " +"vim-dev@vim.org adresine bildirin" + +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "E571: Üzgünüm, bu komut etkin değil: Tcl kitaplığı yüklenemedi." + +#, c-format +msgid "E572: exit code %d" +msgstr "E572: %d çıkış kodu" + +msgid "cannot get line" +msgstr "satır alınamıyor" + +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "Bir komut sunucusu adı kaydedilemiyor" + +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: Hedef programa komut gönderimi başarısız oldu" + +#, c-format +msgid "E573: Invalid server id used: %s" +msgstr "E573: Geçersiz sunucu kimliği kullanıldı: %s" + +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "E251: VİM oturumu kayıt değeri düzgün oluşturulmamış. Silindi!" + +msgid " Keyword completion (^N^P)" +msgstr " Anahtar sözcük tamamlaması (^N^P)" + +msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +msgstr " ^X kipi (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" + +msgid " Whole line completion (^L^N^P)" +msgstr " Tam satır tamamlaması (^L^N^P)" + +msgid " File name completion (^F^N^P)" +msgstr " Dosya adı tamamlaması (^F^N^P)" + +msgid " Tag completion (^]^N^P)" +msgstr " Etiket tamamlaması (^]^N^P)" + +msgid " Path pattern completion (^N^P)" +msgstr " Yol dizgisi tamamlaması (^N^P)" + +msgid " Definition completion (^D^N^P)" +msgstr " Tanım tamamlaması (^D^N^P)" + +msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" +msgstr " Sözlük tamamlaması (^K^N^P)" + +msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" +msgstr " Eşanlamlılar sözlüğü tamamlaması (^T^N^P)" + +msgid " Command-line completion (^V^N^P)" +msgstr " Komut satırı tamamlaması (^V^N^P)" + +msgid " User defined completion (^U^N^P)" +msgstr " Kullanıcı tanımlı tamamlamalar (^U^N^P)" + +msgid " Omni completion (^O^N^P)" +msgstr " Omni tamamlaması (^O^N^P)" + +msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" +msgstr " Yazım önerisi (s^N^P)" + +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " Dahili anahtar sözcük tamamlaması (^N^P)" + +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Paragrafın sonuna varıldı" + +msgid "E839: Completion function changed window" +msgstr "E839: Tamamlama işlevi pencereyi değiştirdi" + +msgid "E840: Completion function deleted text" +msgstr "E840: Tamamlama işlevi metni sildi" + +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "'dictionary' seçeneği boş" + +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "'thesaurus' seçeneği boş" + +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "Sözlük taranıyor: %s" + +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (ekle) Kaydır (^E/^Y)" + +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (değiştir) Kaydır (^E/^Y)" + +msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" +msgstr "E785: complete() yalnızca Ekleme kipinde kullanılabilir" + +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "Taranıyor: %s" + +msgid "Scanning tags." +msgstr "Etiketler taranıyor..." + +msgid "match in file" +msgstr "dosya içinde eşleşme" + +msgid " Adding" +msgstr " Ekleniyor" + +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- Aranıyor..." + +msgid "Back at original" +msgstr "Başlangıca geri dönüldü" + +msgid "Word from other line" +msgstr "Sözcük diğer satırdan" + +msgid "The only match" +msgstr "Naçizane eşleşme" + +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "eşleşme %d/%d" + +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "eşleşme %d" + +#, c-format +msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" +msgstr "E938: JSON'da yinelenmiş anahtar: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" +msgstr "E899: %s değişkeni bir liste veya ikili geniş nesne olmalıdır" + +#, c-format +msgid "E696: Missing comma in List: %s" +msgstr "E696: Listede eksik virgül: %s" + +#, c-format +msgid "E697: Missing end of List ']': %s" +msgstr "E697: Liste sonunda ']' eksik: %s" + +msgid "sort() argument" +msgstr "sort() değişkeni" + +msgid "uniq() argument" +msgstr "uniq() değişkeni" + +msgid "E702: Sort compare function failed" +msgstr "E702: Sıralayıp karşılaştırma işlevi başarısız oldu" + +msgid "E882: Uniq compare function failed" +msgstr "E882: Benzersizlik karşılaştırma işlevi başarısız oldu" + +msgid "map() argument" +msgstr "map() değişkeni" + +msgid "filter() argument" +msgstr "filter() değişkeni" + +msgid "add() argument" +msgstr "add() değişkeni" + +msgid "insert() argument" +msgstr "insert() değişkeni" + +msgid "remove() argument" +msgstr "remove() değişkeni" + +msgid "reverse() argument" +msgstr "reverse() değişkeni" + +msgid "Unknown option argument" +msgstr "Bilinmeyen seçenek değişkeni" + +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "Çok fazla düzenleme değişkeni" + +msgid "Argument missing after" +msgstr "Sonrasında değişken eksik:" + +msgid "Garbage after option argument" +msgstr "Seçenek değişkeninden sonra anlamsız veri" + +msgid "Invalid argument for" +msgstr "Şunun için geçersiz değişken:" + +#, c-format +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "düzenlenecek %d dosya\n" + +msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" +msgstr "NetBeans bu grafik arabirimde desteklenmiyor\n" + +msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" +msgstr "'-nb' kullanılamıyor: derleme sırasında etkinleştirilmemiş\n" + +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "Bu Vim karşılaştırma özelliği ile derlenmemiş" + +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "Betik dosyası yeniden açılmaya çalışılıyor: \"" + +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "Okuma için açılamıyor: \"" + +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "Betik çıktısı için açılamıyor: \"" + +msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" +msgstr "Vim: Hata: gvim'i NetBeans içinden başlatma başarısız oldu\n" + +msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" +msgstr "Vim: Hata: Vim'in bu sürümü bir Cygwin uçbirimi içinde çalışmaz\n" + +msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" +msgstr "Vim: Uyarı: Çıktı bir uçbirime değil\n" + +msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" +msgstr "Vim: Uyarı: Girdi bir uçbirimden değil\n" + +msgid "pre-vimrc command line" +msgstr "vimrc uygulanma öncesi komut satırı" + +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: Şuradan okunamıyor: \"%s\"" + +msgid "" +"\n" +"More info with: \"vim -h\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Daha fazla bilgi için: \"vim -h\"\n" + +msgid "[file ..] edit specified file(s)" +msgstr "[dosya ..] belirlenen dosyaları düzenle" + +msgid "- read text from stdin" +msgstr "- stdin'den metni oku" + +msgid "-t tag edit file where tag is defined" +msgstr "-t etiket etiket tanımlanan dosyaları düzenle" + +msgid "-q [errorfile] edit file with first error" +msgstr "-q [hatalı] hata içeren ilk dosyayı düzenle" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Kullanım:" + +msgid " vim [arguments] " +msgstr " vim [değişkenler] " + +msgid "" +"\n" +" or:" +msgstr "" +"\n" +" veya:" + +msgid "" +"\n" +"Where case is ignored prepend / to make flag upper case" +msgstr "" +"\n" +"BÜYÜK/küçük harfin yoksayıldığı yerde bayrağı BÜYÜK harfli yapmak için" +"başına / koyun" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Değişkenler:\n" + +msgid "--\t\t\tOnly file names after this" +msgstr "--\t\t\tBundan sonra yalnızca dosya adları" + +msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" +msgstr "--literal\t\tGenel arama karakterlerini genişletme!" + +msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +msgstr "-register\t\tBu gvim'i OLE için kaydet" + +msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +msgstr "-unregister\t\tgvim'in OLE kaydını sil" + +msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\tGrafik arabirim kullanarak çalıştır (\"gvim\" gibi)" + +msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "-f veya --nofork\tÖnalan: Grafik arabirim başlatılırken çatallama!" + +msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" +msgstr "-v\t\t\tVi kipi (\"vi\" gibi)" + +msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" +msgstr "-e\t\t\tEx kipi (\"ex\" gibi)" + +msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" +msgstr "-E\t\t\tGeliştirilmiş Ex kipi" + +msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" +msgstr "-s\t\t\tSessiz (toplu iş) kipi (yalnızca \"ex\" için)" + +msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" +msgstr "-d\t\t\tKarşılaştırma kipi (like \"vimdiff\")" + +msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" +msgstr "-y\t\t\tKolay kip (\"evim\" gibi, kipsiz)" + +msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" +msgstr "-R\t\t\tSaltokunur kip (\"view\" gibi)" + +msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\t\tKısıtlanmış kip (\"rvim\" gibi)" + +msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" +msgstr "-m\t\t\tDeğişikliklere (dosya yazma) izin verilmez" + +msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" +msgstr "-M\t\t\tMetinde değişikliklere izin verilmez" + +msgid "-b\t\t\tBinary mode" +msgstr "-b\t\t\tİkili kip" + +msgid "-l\t\t\tLisp mode" +msgstr "-l\t\t\tLisp kipi" + +msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\t\tVi ile uyumlu: 'compatible'" + +msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\t\tTümüyle Vi uyumlu değil: 'nocompatible'" + +msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" +msgstr "-V[N][dosya]\t\tAyrıntılı bilgi ver [N düzeyi] [iletileri dosyaya yaz]" + +msgid "-D\t\t\tDebugging mode" +msgstr "-D\t\t\tHata ayıklama kipi" + +msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" +msgstr "-n\t\t\tTakas dosyası kullanma, yalnızca belleğe yaz" + +msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" +msgstr "-r\t\t\tTakas dosyalarını listele ve çık" + +msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" +msgstr "-r (dosya adı ile)\tÇöken oturumu kurtar" + +msgid "-L\t\t\tSame as -r" +msgstr "-L\t\t\t-r ile aynı" + +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "-f\t\t\tPencere açmak için yeni komut satırı arabirimi kullanma" + +msgid "-dev \t\tUse for I/O" +msgstr "-dev \t\tGirdi/Çıktı için 'ı kullan" + +msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" +msgstr "-A\t\t\tArapça kipinde başla" + +msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" +msgstr "-H\t\t\tİbranice kipinde başla" + +msgid "-T \tSet terminal type to " +msgstr "-T \t Uçbirim türünü 'e ayarla" + +msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" +msgstr "--not-a-term\t\tGirdi/Çıktının bir uçbirime olmadığı uyarısını atla" + +msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" +msgstr "--ttyfail\t\tGirdi veya çıktı bir uçbirime değilse çık" + +msgid "-u \t\tUse instead of any .vimrc" +msgstr "-u \t\tHerhangi bir .vimrc yerine kullan" + +msgid "-U \t\tUse instead of any .gvimrc" +msgstr "-U \t\tHerhangi bir .gvimrc yerine kullan" + +msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" +msgstr "--noplugin\t\tEklenti betiklerini yükleme!" + +msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" +msgstr "-p[N]\t\tN sekme sayfası aç (öntanımlı: her dosya için bir sekme)" + +msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" +msgstr "-o[N]\t\tN pencere aç (öntanımlı: her dosya için bir pencere)" + +msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" +msgstr "-O[N]\t\t-o gibi, yalnızca dikey bölerek" + +msgid "+\t\t\tStart at end of file" +msgstr "+\t\t\tDosyanın sonunda başlat" + +msgid "+\t\tStart at line " +msgstr "+\t\t numaralı satırda başlat" + +msgid "--cmd \tExecute before loading any vimrc file" +msgstr "--cmd \tHerhangi bir vimrc dosyası yüklemeden çalıştır" + +msgid "-c \t\tExecute after loading the first file" +msgstr "-c \t\tİlk dosyayı açtıktan sonra komutunu çalıştır" + +msgid "-s \tRead Normal mode commands from file " +msgstr "-s \tNormal kip komutlarını dosyasından oku" + +msgid "-w \tAppend all typed commands to file " +msgstr "-w \tGirilen tüm komutları dosyasına iliştir" + +msgid "-W \tWrite all typed commands to file " +msgstr "-W \tGirilen tüm komutları dosyasına yaz" + +msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" +msgstr "-x\t\t\tŞifrelenmiş dosyaları düzenle" + +msgid "-display \tConnect vim to this particular X-server" +msgstr "-display \tVim'i bu belirtilen X sunucusuna bağla" + +msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" +msgstr "-X\t\t\tX sunucusuna bağlama" + +msgid "--remote-silent Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-silent Aynısı, yalnızca sunucu yoksa şikayet etmez" + +msgid "" +"--remote-wait As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "" +"--remote-wait ---remote gibi, yalnızca düzenlenme bitişini bekle" + +msgid "" +"--remote-wait-silent Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-wait-silent Aynısı, yalnızca sunucu yoksa şikayet etmez" + +msgid "" +"--remote-tab[-wait][-silent] As --remote but use tab page per file" +msgstr "" +"--remote-tab[-wait][-silent] --remote, artı sekme sayfası kullanır" + +msgid "--remote-send \tSend to a Vim server and exit" +msgstr "--remote-send \tBir Vim sunucusuna gönderir ve çıkar" + +msgid "--remote-expr \tEvaluate in a Vim server and print result" +msgstr "" +"--remote-expr \t'leri bir Vim sunucusunda değerlendirir ve " +"sonuçları yazdırır" + +msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" +msgstr "--serverlist\t\tMevcut Vim sunucu adlarını listeler ve çıkar" + +msgid "--servername \tSend to/become the Vim server " +msgstr "--servername \t Vim sunucusuna gönder veya sunucu ol" + +msgid "--startuptime \tWrite startup timing messages to " +msgstr "--startuptime \tBaşlangıç zamanlama iletilerini 'ya yaz" + +msgid "-i \t\tUse instead of .viminfo" +msgstr "-i \t\t .viminfo yerine kullan" + +msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" +msgstr "--clean\t\t'nocompatible', Vim öntanımlıları, eklenti yok, viminfo yok" + +msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" +msgstr "-h veya --help\tYardımı (bu iletiyi) yazdırır ve çıkar" + +msgid "--version\t\tPrint version information and exit" +msgstr "--version\t\tSürüm bilgisini yazdırır ve çıkar" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +msgstr "" +"\n" +"gvim tarafından tanınan değişkenler (Motif sürümü):\n" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" +msgstr "" +"\n" +"gvim tarafından tanınan değişkenler (neXtaw sürümü):\n" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" +msgstr "" +"\n" +"gvim tarafından tanınan değişkenler (Athena sürümü):\n" + +msgid "-display \tRun vim on " +msgstr "-display \tVim'i 'da çalıştır" + +msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" +msgstr "-iconic\t\tVim'i simge durumunda başlat" + +msgid "-background \tUse for the background (also: -bg)" +msgstr "-background \tArdalanı yap (kısa: -bg)" + +msgid "-foreground \tUse for normal text (also: -fg)" +msgstr "-foreground \tNormal metin için kullan (kısa: -fg)" + +msgid "-font \t\tUse for normal text (also: -fn)" +msgstr "-font \t\tNormal metin için yazıtipini kullan (kısa: -fn)" + +msgid "-boldfont \tUse for bold text" +msgstr "-boldfont \tKalın metin için yazıtipini kullan" + +msgid "-italicfont \tUse for italic text" +msgstr "-italicfont \tEğik metin için yazıtipini kullan" + +msgid "-geometry \tUse for initial geometry (also: -geom)" +msgstr "-geometry \tBaşlangıç boyutları için kullan (kısa -geom)" + +msgid "-borderwidth \tUse a border width of (also: -bw)" +msgstr "-borderwidth \t kenar genişliği kullan (kısa: -bw)" + +msgid "-scrollbarwidth Use a scrollbar width of (also: -sw)" +msgstr "" +"-scrollbarwidth Kaydırma çubuğu için genişlik (kısa: -sw)" + +msgid "-menuheight \tUse a menu bar height of (also: -mh)" +msgstr "-menuheight \t menü çubuğu yüksekliği (kısa: -mh)" + +msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" +msgstr "-reverse\t\tTersine dönmüş video kullan (kısa: -rv)" + +msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" +msgstr "+reverse\t\tTersine dönmüş video kullanma (kısa: +rv)" + +msgid "-xrm \tSet the specified resource" +msgstr "-xrm \tBelirtilen kaynağı ayarla" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" +msgstr "" +"\n" +"gvim tarafından tanınan değişkenler (GTK+ sürümü):\n" + +msgid "-display \tRun vim on (also: --display)" +msgstr "-display \tVim'i 'da çalıştır (veya: --display)" + +msgid "--role \tSet a unique role to identify the main window" +msgstr "--role \tAna pencereyi tanımlamak için eşsiz bir rol ayarla" + +msgid "--socketid \tOpen Vim inside another GTK widget" +msgstr "--socketid \tBaşka bir GTK parçacığında Vim'i aç" + +msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" +msgstr "--echo-wid\t\tgvim'in pencere kimliğini stdout'ta echo yapmasını sağla" + +msgid "-P \tOpen Vim inside parent application" +msgstr "-P <üst başlık>\tVim'i üst uygulama içinde aç" + +msgid "--windowid \tOpen Vim inside another win32 widget" +msgstr "--windowid \tVim'i başka bir win32 parçacığı içerisinde aç" + +msgid "No display" +msgstr "Görüntü yok" + +msgid ": Send failed.\n" +msgstr ": Gönderme başarısız oldu.\n" + +msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr ": Gönderme başarısız oldu. Yerel ortamda çalıştırma deneniyor\n" + +#, c-format +msgid "%d of %d edited" +msgstr "%d/%d düzenlendi" + +msgid "No display: Send expression failed.\n" +msgstr "Görüntü yok: Gönderme başarısız oldu.\n" + +msgid ": Send expression failed.\n" +msgstr ": Gönderme başarısız oldu.\n" + +#, c-format +msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: %s için genel kısaltma halihazırda var" + +#, c-format +msgid "E225: global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: %s için genel eşlemleme halihazırda var " + +#, c-format +msgid "E226: abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: %s için kısaltma halihazırda var" + +#, c-format +msgid "E227: mapping already exists for %s" +msgstr "E227: %s için eşlemleme halihazırda var" + +msgid "No abbreviation found" +msgstr "Kısaltma bulunamadı" + +msgid "No mapping found" +msgstr "Eşlemleme bulunamadı" + +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap: İzin verilmeyen kip" + +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': %s için eşleşen karakter eksik" + +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap': Noktalı virgülden sonra ek karakterler: %s" + +msgid "No marks set" +msgstr "İm ayarlanmamış" + +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: \"%s\" ile eşleşen im yok" + +msgid "" +"\n" +"mark line col file/text" +msgstr "" +"\n" +"satır imle sütun dosya/metin" + +msgid "" +"\n" +" jump line col file/text" +msgstr "" +"\n" +" satır atla sütun dosya/metin" + +msgid "" +"\n" +"change line col text" +msgstr "" +"\n" +"satır değiştir sütun metin" +"" + +msgid "E543: Not a valid codepage" +msgstr "E543: Geçerli bir kod sayfası değil" + +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: Girdi bağlamı değerleri ayarlanamıyor" + +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: Girdi bağlamı oluşturulamadı" + +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: Giriş yöntemi açılamadı" + +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "E287: Uyarı: Giriş yöntemine yok etme geri çağırması ayarlanamadı" + +msgid "E288: input method doesn't support any style" +msgstr "E288: Giriş yöntemi herhangi bir biçemi desteklemiyor" + +msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: Giriş yöntemi benim ön düzenleme türümü desteklemiyor" + +msgid "E293: block was not locked" +msgstr "E293: Blok kilitlenmemişti" + +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: Takas dosyası okumasında arama hatası" + +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: Takas dosyasında okuma hatası" + +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: Takas dosyası yazmasında arama hatası" + +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: Takas dosyasında yazma hatası" + +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "E300: Takas dosyası halihazırda var (sembol bağı saldırısı?)" + +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: 0 numaralı blok alınmadı mı?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: 1 numaralı blok alınmadı mı?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: 2 numaralı blok alınmadı mı?" + +msgid "E843: Error while updating swap file crypt" +msgstr "E843: Takas dosyası şifrelemesi güncellenirken hata" + +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: Hay aksi, takas dosyasını kaybettik!" + +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: Takas dosyası adı değiştirilemedi" + +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "E303: \"%s\" için takas dosyası açılamadı, artık kurtarma yapılamaz" + +msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" +msgstr "E304: ml_upd_block(): 0 numaralı blok alınmadı mı?" + +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: %s için takas dosyası bulunamadı" + +msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " +msgstr "Kullanılacak takas dosyasının numarasını girin (çıkmak için 0): " + +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: %s açılamıyor" + +msgid "Unable to read block 0 from " +msgstr "Şuradan blok 0 okunamıyor: " + +msgid "" +"\n" +"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." +msgstr "" +"\n" +"Herhangi bir değişiklik yapılmadı veya Vim takas dosyasını güncellemedi" + +msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" +msgstr " Vim'in bu sürümüyle kullanılamaz.\n" + +msgid "Use Vim version 3.0.\n" +msgstr "Vim 3.0 sürümünü kullanın.\n" + +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: %s Vim takas dosyasına pek benzemiyor" + +msgid " cannot be used on this computer.\n" +msgstr " bu bilgisayarda kullanılamaz.\n" + +msgid "The file was created on " +msgstr "Dosya şurada oluşturuldu " + +msgid "" +",\n" +"or the file has been damaged." +msgstr "" +",\n" +"veya dosya zarar görmüş" + +#, c-format +msgid "" +"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" +msgstr "E833: %s şifrelenmiş ve Vim'in bu sürümü şifrelemeyi desteklemiyor" + +msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" +msgstr " hasar görmüş (sayfa boyutu olabilecek en az değerden daha küçük).\n" + +#, c-format +msgid "Using swap file \"%s\"" +msgstr "\"%s\" takas dosyası kullanılıyor" + +#, c-format +msgid "Original file \"%s\"" +msgstr "Orijinal dosya \"%s\"" + +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "E308: Uyarı: Orijinal dosya değiştirilmiş olabilir" + +#, c-format +msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" +msgstr "Takas dosyası şifrelenmiş: \"%s\"" + +msgid "" +"\n" +"If you entered a new crypt key but did not write the text file," +msgstr "" +"\n" +"Yeni bir şifreleme anahtarı girmiş, fakat metin dosyasını yazmamışsanız," + +msgid "" +"\n" +"enter the new crypt key." +msgstr "" +"\n" +"yeni şifreleme anahtarını girin" + +msgid "" +"\n" +"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" +msgstr "" +"\n" +"Metin dosyasını şifreleme anahtarını değiştirdikten sonra yazdıysanız Enter'a" +"basın" + +msgid "" +"\n" +"to use the same key for text file and swap file" +msgstr "" +"\n" +"metin dosyası ve takas dosyası için aynı anahtarı kullanmak için" + +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: Blok 1 %s içinden okunamıyor" + +msgid "???MANY LINES MISSING" +msgstr "???ÇOK FAZLA SATIR EKSİK" + +msgid "???LINE COUNT WRONG" +msgstr "???SATIR SAYISI YANLIŞ" + +msgid "???EMPTY BLOCK" +msgstr "???BOŞ BLOK" + +msgid "???LINES MISSING" +msgstr "???SATIRLAR EKSİK" + +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: Blok 1 kimliği yanlış (%s bir .swp dosyası değil mi?)" + +msgid "???BLOCK MISSING" +msgstr "???EKSİK BLOK" + +msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" +msgstr "??? konumundan ???SON konumuna kadar satırlar bozulmuş olabilir" + +msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" +msgstr "" +"??? konumundan ???SON konumuna kadar satırlar eklenmiş/silinmiş olabilir" + +msgid "???END" +msgstr "???SON" + +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: Kurtarma yarıda kesildi" + +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "" +"E312: Kurtarma sırasında hatalar bulundu, ??? ile başlayan satırlara bakın" + +msgid "See \":help E312\" for more information." +msgstr "Ek bilgi için \":help E312\" yazın." + +msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." +msgstr "Kurtarma tamamlandı. Her şey tamam mı diye bir bakın." + +msgid "" +"\n" +"(You might want to write out this file under another name\n" +msgstr "" +"\n" +"(Bu dosyası başka bir adla kaydetmek isteyebilir\n" + +msgid "and run diff with the original file to check for changes)" +msgstr "ve orijinal dosya ile (varsa) karşılaştırmasını yapmak isteyebilirsiniz)" + +msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." +msgstr "Kurtarma tamamlandı. Arabellek içeriği dosya içeriğine eşit." + +msgid "" +"\n" +"You may want to delete the .swp file now.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Bu .swp dosyasını silmeniz iyi olur.\n" +"\n" + +msgid "Swap files found:" +msgstr "Takas dosyası bulundu:" + +msgid " In current directory:\n" +msgstr " Şu anki dizinde:\n" + +msgid " Using specified name:\n" +msgstr " Belirtilen şu adla:\n" + +msgid " In directory " +msgstr " Şu dizinde: " + +msgid " -- none --\n" +msgstr " -- hiçbiri --\n" + +msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y" + +msgid " owned by: " +msgstr " sahibi: " + +msgid " dated: " +msgstr " tarihli: " + +msgid " dated: " +msgstr " tarihli: " + +msgid " [from Vim version 3.0]" +msgstr " [Vim 3.0 sürümünden itibaren]" + +msgid " [does not look like a Vim swap file]" +msgstr " [bir Vim takas dosyasına benzemiyor]" + +msgid " file name: " +msgstr " dosya adı: " + +msgid "" +"\n" +" modified: " +msgstr "" +"\n" +" değiştirilme: " + +msgid "YES" +msgstr "EVET" + +msgid "no" +msgstr "hayır" + +msgid "" +"\n" +" user name: " +msgstr "" +"\n" +" kullanıcı adı: " + +msgid " host name: " +msgstr " anamakine adı: " + +msgid "" +"\n" +" host name: " +msgstr "" +"\n" +" anamakine adı: " + +msgid "" +"\n" +" process ID: " +msgstr "" +"\n" +" işlem kimliği: " + +msgid " (STILL RUNNING)" +msgstr " (HÅLÅ ÇALIŞIYOR)" + +msgid "" +"\n" +" [not usable with this version of Vim]" +msgstr "" +"\n" +" [Vim'in bu sürümüyle kullanılamaz]" + +msgid "" +"\n" +" [not usable on this computer]" +msgstr "" +"\n" +" [bu bilgisayarda kullanılabilir değil]" + +msgid " [cannot be read]" +msgstr " [okunamıyor]" + +msgid " [cannot be opened]" +msgstr " [açılamadı]" + +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: Korunamıyor, bir takas dosyası yok" + +msgid "File preserved" +msgstr "Dosya korundu" + +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: Koruma başarısız oldu" + +#, c-format +msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" +msgstr "E315: ml_get: geçersiz satır numarası: %ld" + +#, c-format +msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" +msgstr "E316: ml_get: %ld. satır bulunamıyor" + +msgid "E317: pointer block id wrong 3" +msgstr "E317: Blok 3 gösterge kimliği yanlış" + +msgid "stack_idx should be 0" +msgstr "stack_idx 0 olmalı" + +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "E318: Çok fazla blok mu güncellendi?" + +msgid "E317: pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: Blok 4 gösterge kimliği yanlış" + +msgid "deleted block 1?" +msgstr "Blok 1 mi silindi?" + +#, c-format +msgid "E320: Cannot find line %ld" +msgstr "E320: %ld. satır bulunamıyor" + +msgid "E317: pointer block id wrong" +msgstr "E317: Gösterge blok kimliği yanlış" + +msgid "pe_line_count is zero" +msgstr "pe_line_count sıfır" + +#, c-format +msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" +msgstr "E322: satır numarası erimin dışında: %ld en sonuncuyu geçmiş" + +#, c-format +msgid "E323: line count wrong in block %ld" +msgstr "E323: %ld. blokta satır sayısı yanlış" + +msgid "Stack size increases" +msgstr "Yığın boyutu artıyor" + +msgid "E317: pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: Blok 2 gösterge kimliği yanlış" + +#, c-format +msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" +msgstr "E773: \"%s\" için sembol bağı döngüsü" + +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: DİKKAT" + +msgid "" +"\n" +"Found a swap file by the name \"" +msgstr "" +"\n" +"Şu adla bir takas dosyası bulundu: \"" + +msgid "While opening file \"" +msgstr "Şu dosya açılırken: \"" + +msgid " CANNOT BE FOUND" +msgstr " BULUNAMADI" + +msgid " NEWER than swap file!\n" +msgstr " takas dosyasından DAHA YENİ!\n" + +msgid "" +"\n" +"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" +" be careful not to end up with two different instances of the same\n" +" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" +msgstr "" +"\n" +"(1) Bu dosya başka bir programda da açık olabilir. Eğer öyleyse, aynı\n" +" dosyanın iki ayrı örneğiyle karşılaşmamak için değişiklik yaparken\n" +" lütfen dikkatli olun. Ya programdan çıkın ya da dikkatli ilerleyin.\n" + +msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgstr "(2) Bu dosya düzenleme oturumu çöktü.\n" + +msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " +msgstr " Durum buysa, \":recover\" veya \"vim -r " + +msgid "" +"\"\n" +" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" +msgstr "" +"\"\n" +" yapıp değişiklikleri kurtarın (ek bilgi için \":help recovery\").\n" + +msgid " If you did this already, delete the swap file \"" +msgstr " Eğer bunu yaptıysanız, bu iletiyi bir daha görmemek için \"" + +msgid "" +"\"\n" +" to avoid this message.\n" +msgstr "" +"\"\n" +" takas dosyasını silin.\n" + +msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it" +msgstr "Bir işe yaramayan bir takas dosyası bulundu, siliniyor" + +msgid "Swap file \"" +msgstr "Swap dosyası \"" + +msgid "\" already exists!" +msgstr "\" zaten var!" + +msgid "VIM - ATTENTION" +msgstr "VİM - DİKKAT" + +msgid "Swap file already exists!" +msgstr "Takas dosyası halihazırda var!" + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"&Saltokunur aç\n" +"&Düzenle\n" +"Kur&tar\n" +"Çı&k\n" +"Du&rdur" + +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: Çok fazla takas dosyası bulundu" + +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "E327: Menü öge yolunun bir kısmı alt menü değil" + +#, c-format +msgid "E329: No menu \"%s\"" +msgstr "E329: Menü \"%s\" yok" + +msgid "E792: Empty menu name" +msgstr "E792: Boş menü adı" + +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: Menü yolu bir alt menüye çıkmamalı" + +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "E331: Menü ögeleri doğrudan menü çubuğuna eklenmemeli" + +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: Ayırıcı bir menü yolunun parçası olamaz" + +msgid "" +"\n" +"--- Menus ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Menüler ---" + +msgid "Tear off this menu" +msgstr "Bu menüyü çıkar at" + +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: Menü %s kipi için tanımlanmamış" + +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: Menü yolu bir menü ögesine çıkmalı" + +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: Menü bulunamadı %s" + +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: Menü yolu bir alt menüye çıkmalı" + +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: Menü bulunamadı - menü adlarını denetle" + +#, c-format +msgid "Error detected while processing %s:" +msgstr "%s işlenirken hata tespit edildi:" + +#, c-format +msgid "line %4ld:" +msgstr "satır %4ld:" + +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: Geçersiz yazmaç adı: '%s'" + +msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar " +msgstr "İletiler Türkçe çeviricisi: Emir SARI " + +msgid "Interrupt: " +msgstr "Yarıda kes: " + +msgid "Press ENTER or type command to continue" +msgstr "Sürdürmek için ENTER'a basın veya komut girin" + +#, c-format +msgid "%s line %ld" +msgstr "%s %ld. satır" + +msgid "-- More --" +msgstr "-- Daha fazla --" + +msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " +msgstr " BOŞLUK/d/j: ekran/sayfa/satır aşağı, b/u/k: yukarı, q: çık " + +msgid "Question" +msgstr "Soru" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No" +msgstr "" +"&Evet\n" +"&Hayır" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"Save &All\n" +"&Discard All\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Evet\n" +"&Hayır\n" +"Hepsini &Kaydet\n" +"&Tümünü At\n" +"İ&ptal" + +msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" +msgstr "E766: printf() için yetersiz değişkenler" + +msgid "E807: Expected Float argument for printf()" +msgstr "E807: printf() için kayan türde değişken bekleniyordu" + +msgid "E767: Too many arguments to printf()" +msgstr "E767: printf() için çok fazla değişken" + +msgid "Type number and or click with mouse (empty cancels): " +msgstr "Sayı girin ve 'a veya fare düğmesine basın (boş iptal eder): " + +msgid "Type number and (empty cancels): " +msgstr "Sayı girin ve 'a basın (boş iptal eder): " + +#, c-format +msgid "%ld more line" +msgid_plural "%ld more lines" +msgstr[0] "%ld fazla satır" +msgstr[1] "%ld fazla satır" + +#, c-format +msgid "%ld line less" +msgid_plural "%ld fewer lines" +msgstr[0] "%ld az satır" +msgstr[1] "%ld az satır" + +msgid " (Interrupted)" +msgstr " (Yarıda kesildi)" + +msgid "Beep!" +msgstr "Bip!" + +msgid "E677: Error writing temp file" +msgstr "E677: Geçici dosya yazılırken hata" + +msgid "ERROR: " +msgstr "HATA: " + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[bitler] toplam ayrılan/boşaltılan %lu-%lu, kullanımda %lu, doruk nokt. %lu\n" + +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[çağrılar] toplam re/malloc()'lar %lu, toplam free()'ler %lu\n" +"\n" + +msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" +msgstr "E341: Dahili hata: lalloc(0, )" + +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: Yetersiz bellek! (%lu bit ayrılıyor)" + +#, c-format +msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" +msgstr "Çalıştırmak için çağrılan kabuk: \"%s\"" + +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: Eksik iki nokta" + +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: İzin verilmeyen kip" + +msgid "E547: Illegal mouseshape" +msgstr "E547: İzin verilmeyen fare imleci türü" + +msgid "E548: digit expected" +msgstr "E548: Basamak bekleniyordu" + +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: İzin verilmeyen yüzde" + +#, c-format +msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" +msgstr "E668: NetBeans bağlantı bilgisi dosyası için yanlış erişim kipi: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" +msgstr "E658: Arabellek %d için NetBeans bağlantısı koptu" + +msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" +msgstr "E838: NetBeans bu grafik arabirimde desteklenmiyor" + +msgid "E511: netbeans already connected" +msgstr "E511: NetBeans halihazırda bağlı" + +#, c-format +msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" +msgstr "E505: %s saltokunur (yoksaymak için ! ekleyin)" + +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: İmleç altında bir tanımlayıcı yok" + +msgid "Warning: terminal cannot highlight" +msgstr "Uyarı: Uçbirim vurgulama yapamıyor" + +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: İmleç altında bir dizi yok" + +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "E352: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırmalar silinemiyor" + +msgid "E664: changelist is empty" +msgstr "E664: Değişiklik listesi boş" + +msgid "E662: At start of changelist" +msgstr "E662: Değişiklik listesinin başında" + +msgid "E663: At end of changelist" +msgstr "E663: Değişiklik listesinin sonunda" + +msgid "Type :qa and press to exit Vim" +msgstr "Vim'den çıkmak için :qa yazıp 'a basın" + +#, c-format +msgid "%ld line %sed %d time" +msgid_plural "%ld line %sed %d times" +msgstr[0] "%ld satır, %s %d kez" +msgstr[1] "%ld satır, %s %d kez" + +#, c-format +msgid "%ld lines %sed %d time" +msgid_plural "%ld lines %sed %d times" +msgstr[0] "%ld satır, %s %d kez" +msgstr[1] "%ld satır, %s %d kez" + +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "girintilenecek %ld satır... " + +#, c-format +msgid "%ld line indented " +msgid_plural "%ld lines indented " +msgstr[0] "%ld satır girintilendi " +msgstr[1] "%ld satır girintilendi" + +msgid "cannot yank; delete anyway" +msgstr "kopyalanamıyor, silindi" + +#, c-format +msgid "%ld line changed" +msgid_plural "%ld lines changed" +msgstr[0] "%ld satır değiştirildi" +msgstr[1] "%ld satır değiştirildi" + +#, c-format +msgid "%ld Cols; " +msgstr "%ld Sütun; " + +#, c-format +msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" +msgstr "%s%ld/%ld satır; %lld/%lld sözcük; %lld/%lld bit seçildi" + +#, c-format +msgid "" +"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " +"%lld Bytes" +msgstr "" +"%s%ld/%ld satır; %lld/%lld sözcük; %lld/%lld karakter; %lld/%lld bit seçildi" + +#, c-format +msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" +msgstr "Sütun %s/%s; Satır %ld/%ld; Sözcük %lld/%lld; Bit %lld/%lld" + +#, c-format +msgid "" +"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " +"%lld of %lld" +msgstr "" +"Sütun %s/%s; Satır %ld/%ld; Sözcük %lld/%lld; Karakter %lld/%lld; " +"Bit %lld/%lld" + +#, c-format +msgid "(+%lld for BOM)" +msgstr "(BOM için +%lld)" + +msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" +msgstr "E774: 'operatorfunc' boş" + +msgid "E775: Eval feature not available" +msgstr "E775: Değerlendirme özelliği mevcut değil" + +msgid "E518: Unknown option" +msgstr "E518: Bilinmeyen seçenek" + +msgid "E519: Option not supported" +msgstr "E519: Özellik desteklenmiyor" + +msgid "E520: Not allowed in a modeline" +msgstr "E520: Bir kip satırında izin verilmez" + +msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" +msgstr "E992: 'modelineexpr' kapalı olduğunda bir kip satırında izin verilmez" + +msgid "E846: Key code not set" +msgstr "E846: Anahtar kodu ayarlanmamış" + +msgid "E521: Number required after =" +msgstr "E521: = sonrası sayı gereklidir" + +msgid "E522: Not found in termcap" +msgstr "E522: termcap içinde bulunamadı" + +msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" +msgstr "E946: Uçbirim bir iş çalışırken değiştirilebilir yapılamaz" + +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "E590: Bir önizleme penceresi halihazırda mevcut" + +msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" +msgstr "W17: Arapça UTF-8 gerektirir, ':set encoding=utf-8' yapın" + +msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" +msgstr "E954: 24 bit renkler bu ortamda desteklenmiyor" + +#, c-format +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "E593: En azından %d satır gerekli" + +#, c-format +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "E594: En azından %d sütun gerekli" + +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: Bilinmeyen seçenek: %s" + +#, c-format +msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" +msgstr "E521: Sayı gerekli: &%s = '%s'" + +msgid "" +"\n" +"--- Terminal codes ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Uçbirim kodları ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Global option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Global seçenek değerleri ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Local option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Yerel seçenek değerleri ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Options ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Seçenekler ---" + +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: get_varp HATASI" + +#, c-format +msgid "E539: Illegal character <%s>" +msgstr "E539: İzin verilmeyen karakter <%s>" + +#, c-format +msgid "For option %s" +msgstr "%s seçeneği için" + +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: Kapatılmamış ifade sıralaması" + +msgid "E541: too many items" +msgstr "E541: Çok fazla öge" + +msgid "E542: unbalanced groups" +msgstr "E542: Dengelenmemiş gruplar" + +msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "E529: Boş dizi için 'term' ayarlanamıyor" + +msgid "E530: Cannot change term in GUI" +msgstr "E530: Grafik arabirimde uçbirim değiştirilemez" + +msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "E531: Grafik arabirimi başlatmak için \":gui\" yazın" + +msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "E589: 'backupext' ve 'patchmode' birbirine eşit" + +msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" +msgstr "E834: 'listchars' değeriyle çakışmalar var" + +msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" +msgstr "E835: 'fillchars' değeriyle çakışmalar var" + +msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" +msgstr "E617: GTK+ 2 grafik arabiriminde değiştirilemez" + +#, c-format +msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" +msgstr "E950: %s ve %s arasında dönüştürme yapılamıyor" + +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "E524: Eksik iki nokta" + +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "E525: Sıfır uzunlukta dizi" + +#, c-format +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "E526: <%s> sonrasında eksik sayı" + +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "E527: Eksik virgül" + +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "E528: Bir ' değeri belirtmeli" + +msgid "E595: contains unprintable or wide character" +msgstr "E595: Yazdırılamaz veya geniş karakter içeriyor" + +msgid "E596: Invalid font(s)" +msgstr "E596: Geçersiz font(lar)" + +msgid "E597: can't select fontset" +msgstr "E597: Yazıtipi seti seçilemiyor" + +msgid "E598: Invalid fontset" +msgstr "E598: Geçersiz yazıtipi seti" + +msgid "E533: can't select wide font" +msgstr "E533: Geniş yazıtipi seçilemiyor" + +msgid "E534: Invalid wide font" +msgstr "E534: Geçersiz geniş yazıtipi" + +#, c-format +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "E535: <%c> sonrası izin verilmeyen karakter" + +msgid "E536: comma required" +msgstr "E536: Virgül gerekli" + +#, c-format +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "E537: 'commentstring' boş olmalı veya %s içermeli" + +msgid "E538: No mouse support" +msgstr "E538: Fare desteği mevcut değil" + +msgid "cannot open " +msgstr "Açılamıyor: " + +msgid "VIM: Can't open window!\n" +msgstr "VİM: Pencere açılamıyor!\n" + +msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" +msgstr "AmigaDOS 2.04 sürümü veya sonrası gerekli\n" + +#, c-format +msgid "Need %s version %ld\n" +msgstr "%s %ld sürümü gerekli\n" + +msgid "Cannot open NIL:\n" +msgstr "NIL açılamıyor:\n" + +msgid "Cannot create " +msgstr "Oluşturulamıyor: " + +#, c-format +msgid "Vim exiting with %d\n" +msgstr "Vim %d ile çıkıyor\n" + +msgid "cannot change console mode ?!\n" +msgstr "Konsol kipi değiştirilemiyor?!\n" + +msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" +msgstr "mch_get_shellsize: Bir konsol değil??\n" + +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: Kabuk -f seçeneği ile çalıştırılamıyor" + +msgid "Cannot execute " +msgstr "Çalıştırılamıyor: " + +msgid "shell " +msgstr "kabuk " + +msgid " returned\n" +msgstr " döndürüldü\n" + +msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." +msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE çok küçük." + +msgid "I/O ERROR" +msgstr "GİRDİ/ÇIKTI HATASI" + +msgid "Message" +msgstr "İleti" + +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: Yazıcı seçimi başarısız oldu" + +#, c-format +msgid "to %s on %s" +msgstr "%s, %s üzerinde" + +#, c-format +msgid "E613: Unknown printer font: %s" +msgstr "E613: Bilinmeyen yazıcı fontu: %s" + +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: Yazdırma hatası: %s" + +#, c-format +msgid "Printing '%s'" +msgstr "'%s' yazdırılıyor" + +#, c-format +msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: Geçersiz karakter adı \"%s\", bulunduğu yazıtipi: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: İzin verilmeyen nitelik adı: \"%s\", bulunduğu yazıtipi: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: İzin verilmeyen karakter '%c', bulunduğu yer: \"%s\" yazıtipi adı" + +#, c-format +msgid "Opening the X display took %ld msec" +msgstr "X ekranını açma %ld milisaniye sürdü" + +msgid "" +"\n" +"Vim: Got X error\n" +msgstr "" +"\n" +"Vim: X hatası alındı\n" + +#, c-format +msgid "restoring display %s" +msgstr "%s ekranı geri getiriliyor" + +msgid "Testing the X display failed" +msgstr "X ekran testi başarısız oldu" + +msgid "Opening the X display timed out" +msgstr "X ekran açılması zaman aşımına uğradı" + +msgid "" +"\n" +"Could not get security context for " +msgstr "" +"\n" +"Şunun için güvenlik bağlamı alınamadı: " + +msgid "" +"\n" +"Could not set security context for " +msgstr "" +"\n" +"Şunun için güvenlik bağlamı alınamadı: " + +#, c-format +msgid "Could not set security context %s for %s" +msgstr "Güvenlik bağlamı %s %s için alınamadı" + +#, c-format +msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" +msgstr "Güvenlik bağlamı %s %s için alınamadı. Kaldırılıyor!" + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell sh\n" +msgstr "" +"\n" +"sh kabuğu çalıştırılamıyor\n" + +msgid "" +"\n" +"shell returned " +msgstr "" +"\n" +"kabuk işi bitirdi " + +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipes\n" +msgstr "" +"\n" +"Veri yolları oluşturulamıyor\n" + +msgid "" +"\n" +"Cannot fork\n" +msgstr "" +"\n" +"Çatallanamıyor\n" + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "" +"\n" +"Kabuk çalıştırılamıyor " + +msgid "" +"\n" +"Command terminated\n" +msgstr "" +"\n" +"Komut sonlandırıldı\n" + +msgid "XSMP lost ICE connection" +msgstr "XSMP, ICE bağlantısını kopardı" + +#, c-format +msgid "dlerror = \"%s\"" +msgstr "dlerror = \"%s\"" + +msgid "Opening the X display failed" +msgstr "X ekran açılışı başarısız oldu" + +msgid "XSMP handling save-yourself request" +msgstr "Kendini kurtarma isteği XSMP tarafından gerçekleştiriliyor" + +msgid "XSMP opening connection" +msgstr "XSMP bağlantıyı açıyor" + +msgid "XSMP ICE connection watch failed" +msgstr "XSMP ICE bağlantı izlemesi başarısız oldu" + +#, c-format +msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" +msgstr "XSMP SmcOpenConnection başarısız oldu: %s" + +msgid "At line" +msgstr "Satırda" + +#, c-format +msgid "Vim: Caught %s event\n" +msgstr "Vim: %s olayı yakalandı\n" + +msgid "close" +msgstr "kapat" + +msgid "logoff" +msgstr "oturumu kapat" + +msgid "shutdown" +msgstr "kapat" + +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: Komut bulunamadı" + +msgid "" +"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" +"External commands will not pause after completion.\n" +"See :help win32-vimrun for more information." +msgstr "" +"VIMRUN.EXE $PATH üzerinde bulunamadı.\n" +"Dış komutlar tamamlandıktan sonra duraklamayacak.\n" +"Ek bilgi için :help win32-vimrun yazın." + +msgid "Vim Warning" +msgstr "Vim - Uyarı" + +#, c-format +msgid "shell returned %d" +msgstr "kabuk %d döndürdü" + +msgid "E278: Cannot put a terminal buffer in a popup window" +msgstr "E278: Açılır pencerelere uçbirim arabelleği yerleştirilemez" + +#, c-format +msgid "E997: Tabpage not found: %d" +msgstr "E997: Sekme sayfası bulunamadı: %d" + +#, c-format +msgid "E993: window %d is not a popup window" +msgstr "E993: %d penceresi bir açılır pencere değil" + +msgid "E994: Not allowed in a popup window" +msgstr "E994: Açılır pencere içerisinde izin verilmez" + +msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" +msgstr "E750: İlk kullanım \":profile start {dosyaadı}\"" + +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: Öge yok" + +msgid "E926: Current location list was changed" +msgstr "E926: Mevcut konum listesi değiştirildi" + +#, c-format +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: Biçim dizisinde çok fazla %%%c" + +#, c-format +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: Biçimlendirme dizisinde beklenmeyen %%%c" + +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: Biçimlendirme dizisinde eksik ]" + +#, c-format +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: Biçimlendirme dizisinde desteklenmeyen %%%c" + +#, c-format +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: Biçimlendirme dizisi önekinde geçersiz %%%c" + +#, c-format +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: Biçimlendirme dizisinde geçersiz %%%c" + +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: 'errorformat' bir dizgi içermiyor" + +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: Eksik veya boş dizin adı" + +msgid "E924: Current window was closed" +msgstr "E924: Mevcut pencere kapatıldı" + +msgid "E925: Current quickfix was changed" +msgstr "E925: Mevcut yama değiştirildi" + +#, c-format +msgid "(%d of %d)%s%s: " +msgstr "(%d/%d)%s%s: " + +msgid " (line deleted)" +msgstr " (satır silindi)" + +#, c-format +msgid "%serror list %d of %d; %d errors " +msgstr "%shata listesi %d/%d; %d hata " + +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: Yama yığınının en dibinde" + +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: Yama yığınının en tepesinde" + +msgid "No entries" +msgstr "Girdi yok" + +msgid "Error file" +msgstr "Hata dosyası" + +msgid "E683: File name missing or invalid pattern" +msgstr "E683: Dosya adı eksik veya geçersiz dizgi" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor" + +msgid "E681: Buffer is not loaded" +msgstr "E681: Arabellek yüklenemedi" + +msgid "E777: String or List expected" +msgstr "E777: Dizi veya liste bekleniyordu" + +#, c-format +msgid "E927: Invalid action: '%s'" +msgstr "E927: Geçersiz eylem: '%s'" + +#, c-format +msgid "E369: invalid item in %s%%[]" +msgstr "E369: %s%%[] içinde geçersiz öge" + +#, c-format +msgid "E769: Missing ] after %s[" +msgstr "E769: %s[ sonrasında eksik ]" + +msgid "E944: Reverse range in character class" +msgstr "E944: Karakter sınıfında geriye dönük erim" + +msgid "E945: Range too large in character class" +msgstr "E945: Karakter sınıfında erim çok büyük" + +#, c-format +msgid "E53: Unmatched %s%%(" +msgstr "E53: Eşleşmemiş %s%%(" + +#, c-format +msgid "E54: Unmatched %s(" +msgstr "E54: Eşleşmemiş %s(" + +#, c-format +msgid "E55: Unmatched %s)" +msgstr "E55: Eşleşmemiş %s)" + +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: \\z('ye burada izin verilmiyor" + +msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" +msgstr "E67: \\z1 - \\z9'a burada izin verilmiyor" + +#, c-format +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: %s%%[ sonrasında eksik ]" + +#, c-format +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: Boş %s%%[]" + +msgid "E956: Cannot use pattern recursively" +msgstr "E956: Dizgi özyinelemeli olarak kullanılamıyor" + +#, c-format +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: %s{...} içinde sözdizimi hatası" + +#, c-format +msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" +msgstr "E888: (NFA regexp) %s tekrar edemiyor" + +msgid "" +"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " +"used " +msgstr "" +"E864: \\%#= yalnızca 0, 1, veya 2 tarafından izlenebilir. Otomatik motor " +"kullanılacak " + +msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " +msgstr "Şu dizgi için düzenli ifade iz sürme motoruna geçiliyor: " + +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: Geçersiz dönüş başvurusu" + +msgid "E63: invalid use of \\_" +msgstr "E63: Geçersiz kullanım: \\_" + +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: %s%c hiçbir şeyi izlemiyor" + +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "E68: \\z sonrası geçersiz karakter" + +#, c-format +msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" +msgstr "E678: %s%%[dxouU] sonrası geçersiz karakter" + +#, c-format +msgid "E71: Invalid character after %s%%" +msgstr "E71: %s%% sonrası geçersiz karakter" + +#, c-format +msgid "E59: invalid character after %s@" +msgstr "E59: %s@ sonrası geçersiz karakter" + +#, c-format +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "E60: Çok fazla karmaşık %s{...}(lar)" + +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: İç içe geçmiş %s*" + +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: İç içe geçmiş %s%c" + +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: Çok fazla \\z(" + +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: Çok fazla %s(" + +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: Eşleşmemiş \\z(" + +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Dizgi çok uzun" + +msgid "External submatches:\n" +msgstr "Dış alteşleşmeler:\n" + +msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" +msgstr "E865: (BSO) Düzenli ifade sonu çok erken geldi" + +#, c-format +msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" +msgstr "E866: (BSO düzenli ifadesi) Yanlış yere koyulmuş %c" + +#, c-format +msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" +msgstr "E877: (BSO düzenli ifadesi) Geçersiz karakter sınıfı: %d" + +#, c-format +msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" +msgstr "E867: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\z%c'" + +msgid "E951: \\% value too large" +msgstr "E951: \\% çok büyük bir değer" + +#, c-format +msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" +msgstr "E867: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\%%%c'" + +msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" +msgstr "E868: Eşdeğerli sınıf ile BSO inşa ederken hata!" + +#, c-format +msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" +msgstr "E869: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\@%c'" + +msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" +msgstr "E870: (BSO düzenli ifadesi) Yineleme sınırlarımı okurken hata" + +msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" +msgstr "E871: (BSO düzenli ifadesi) Bir çokluyu izleyen çoklu olamaz" + +msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" +msgstr "E872: (BSO düzenli ifadesi) Çok fazla '('" + +msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" +msgstr "E879: (BSO düzenli ifadesi) Çok fazla \\z(" + +msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" +msgstr "E873: (BSO düzenli ifadesi) Düzgün sonlandırma hatası" + +msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" +msgstr "E874: (BSO) Yığın çıkartılamadı!" + +msgid "" +"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " +"left on stack" +msgstr "" +"E875: (BSO düzenli ifadesi) (Art takı'dan BSO'ya çevirirken), yığında çok " +"fazla durum bırakıldı" + +msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " +msgstr "E876: (BSO düzenli ifadesi) Tüm BSO'yu depolamak için yeterli alan yok " + +msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" +msgstr "E878: (BSO) Dal gezinmesi için bellek ayrılamadı!" + +msgid "E748: No previously used register" +msgstr "E748: Daha önce kullanılan bir yazmaç yok" + +#, c-format +msgid "freeing %ld lines" +msgstr "%ld satır boşaltılıyor" + +#, c-format +msgid " into \"%c" +msgstr " \"%c içine" + +#, c-format +msgid "block of %ld line yanked%s" +msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" +msgstr[0] "%ld satırlık bir blok kopyalandı%s" +msgstr[1] "%ld satırlık bir blok kopyalandı%s" + +#, c-format +msgid "%ld line yanked%s" +msgid_plural "%ld lines yanked%s" +msgstr[0] "%ld satır kopyalandı%s" +msgstr[1] "%ld satır kopyalandı%s" + +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: Yazmaç %s boş" + +msgid "" +"\n" +"--- Registers ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Yazmaçlar ---" + +msgid "" +"E883: search pattern and expression register may not contain two or more " +"lines" +msgstr "" +"E883: Arama dizgisi ve ifade yazmacı iki veya daha fazla satır içeremez" + +msgid " VREPLACE" +msgstr " SANAL DEĞİŞTİR" + +msgid " REPLACE" +msgstr " DEĞİŞTİR" + +msgid " REVERSE" +msgstr " GERİ AL" + +msgid " INSERT" +msgstr " EKLE" + +msgid " (insert)" +msgstr " (ekle)" + +msgid " (replace)" +msgstr " (değiştir)" + +msgid " (vreplace)" +msgstr " (sanal değiştir)" + +msgid " Hebrew" +msgstr " İbranice" + +msgid " Arabic" +msgstr " Arapça" + +msgid " (paste)" +msgstr " (yapıştır)" + +msgid " VISUAL" +msgstr " GÖRSEL" + +msgid " VISUAL LINE" +msgstr " GÖRSEL SATIR" + +msgid " VISUAL BLOCK" +msgstr " GÖRSEL BLOK" + +msgid " SELECT" +msgstr " SEÇ" + +msgid " SELECT LINE" +msgstr " SATIR SEÇ" + +msgid " SELECT BLOCK" +msgstr " BLOK SEÇ" + +msgid "recording" +msgstr "kaydediliyor" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "\"%s\", \"%s\" içinde aranıyor" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "\"%s\" aranıyor" + +#, c-format +msgid "not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "'%s' içinde bulunamadı: \"%s\"" + +msgid "Source Vim script" +msgstr "Vim betiği kaynak al" + +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Dizin kaynak alınamıyor: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "\"%s\" kaynak alınamadı" + +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "%ld. satır: \"%s\" kaynak alınamadı" + +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "\"%s\" kaynak alınıyor" + +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "%ld. satır: \"%s\" kaynak alınıyor" + +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "%s kaynak alınması bitti" + +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "%s içinde sürdürülüyor" + +msgid "modeline" +msgstr "kip satırı" + +msgid "--cmd argument" +msgstr "--cmd değişkeni" + +msgid "-c argument" +msgstr "-c değişkeni" + +msgid "environment variable" +msgstr "ortam değişkeni" + +msgid "error handler" +msgstr "hata işleyicisi" + +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Uyarı: Yanlış satır ayırıcısı, ^M eksik olabilir" + +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: :scriptencoding kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı" + +msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" +msgstr "E984: :scriptversion kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı" + +#, c-format +msgid "E999: scriptversion not supported: %d" +msgstr "E999: desteklenmeyen scriptversion: %d" + +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: :finish kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı" + +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: Geçersiz arama dizisi: %s" + +#, c-format +msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: Arama dosyanın BAŞINA vardı, %s bulunamadı" + +#, c-format +msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: Arama dosyanın SONUNA vardı, %s bulunamadı" + +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: ';' sonrasında '?' veya '/' bekleniyordu" + +msgid " (includes previously listed match)" +msgstr " (daha önce listelenen eşleşmeyi içerir)" + +msgid "--- Included files " +msgstr "--- İçerilen dosyalar " + +msgid "not found " +msgstr "bulunamadı " + +msgid "in path ---\n" +msgstr "yolda ---\n" + +msgid " (Already listed)" +msgstr " (Halihazırda listelenmiş)" + +msgid " NOT FOUND" +msgstr " BULUNAMADI" + +#, c-format +msgid "Scanning included file: %s" +msgstr "İçerilen dosya taranıyor: %s" + +#, c-format +msgid "Searching included file %s" +msgstr "İçerilen dosya %s aranıyor" + +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: Eşleşme şu anda bulunulan satırda" + +msgid "All included files were found" +msgstr "Tüm içerilen dosyalar bulundu" + +msgid "No included files" +msgstr "İçerilen dosya yok" + +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: Tanım bulunamadı" + +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: Dizgi bulunamadı" + +msgid "Save View" +msgstr "Görünümü Kaydet" + +msgid "Save Session" +msgstr "Oturumu Kaydet" + +msgid "Save Setup" +msgstr "Kurulumu Kaydet" + +msgid "[Deleted]" +msgstr "[Silindi]" + +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"--- İşaretler ---" + +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "%s için işaretler:" + +#, c-format +msgid " group=%s" +msgstr " grup=%s" + +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" +msgstr " satır=%ld id=%d%s ad=%s öncelik=%d" + +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "E612: Çok fazla işaret tanımlanmış" + +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: Geçersiz işaret metni: %s" + +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: Bilinmeyen işaret: %s" + +#, c-format +msgid "E885: Not possible to change sign %s" +msgstr "E885: %s işaretini değiştirmek olanaklı değil" + +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Eksik işaret numarası" + +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %d" +msgstr "E157: Geçersiz işaret kimliği: %d" + +msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" +msgstr "E934: Adı olmayan bir arabelleğe atlamak olanaklı değil" + +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: Bilinmeyen işaret komutu: %s" + +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Eksik işaret adı" + +msgid " (NOT FOUND)" +msgstr " (BULUNAMADI)" + +msgid " (not supported)" +msgstr " (desteklenmiyor)" + +msgid "E756: Spell checking is not enabled" +msgstr "E756: Yazım denetimi kapalı" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" +msgstr "Uyarı: Sözcük listesi \"%s_%s.spl\" veya \"%s_ascii.spl\" bulunamıyor" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" +msgstr "Uyarı: Sözcük listesi \"%s.%s.spl\" veya \"%s.ascii.spl\" bulunamıyor" + +msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" +msgstr "E797: SpellFileMissing otokomutu arabelleği sildi" + +#, c-format +msgid "Warning: region %s not supported" +msgstr "Uyarı: %s bölgesi desteklenmiyor" + +msgid "E752: No previous spell replacement" +msgstr "E752: Öncesinde düzeltilmiş bir yazım yok" + +#, c-format +msgid "E753: Not found: %s" +msgstr "E753: Bulunamadı: %s" + +msgid "E758: Truncated spell file" +msgstr "E758: Kırpılmış yazım dosyası" + +#, c-format +msgid "Trailing text in %s line %d: %s" +msgstr "%s içinde %d. satır ucunda fazladan metin: %s" + +#, c-format +msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" +msgstr "%s içinde %d. satırda ek adı çok uzun: %s" + +msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" +msgstr "E761: Ekler dosyası FOL, LOW veya UPP içinde biçimlendirme hatası" + +msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" +msgstr "E762: FOL, LOW veya UPP içindeki karakterler erimin dışında" + +msgid "Compressing word tree..." +msgstr "Sözcük soyağacı sıkıştırılıyor..." + +#, c-format +msgid "Reading spell file \"%s\"" +msgstr "Yazım dosyası \"%s\" okunuyor" + +msgid "E757: This does not look like a spell file" +msgstr "E757: Bu bir yazım dosyasına benzemiyor" + +msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" +msgstr "E771: Eski yazım dosyası, güncellenmesi gerekiyor" + +msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" +msgstr "E772: Yazım dosyası Vim'in daha yeni bir sürümü için" + +msgid "E770: Unsupported section in spell file" +msgstr "E770: Yazım dosyasında desteklenmeyen bölüm" + +#, c-format +msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" +msgstr "E778: Bu bir .sug dosyasına benzemiyor: %s" + +#, c-format +msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" +msgstr "E779: Eski .sug dosyası, güncellenmesi gerekiyor: %s" + +#, c-format +msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" +msgstr "E780: Bu .sug dosyası Vim'in daha yeni bir sürümü için: %s" + +#, c-format +msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" +msgstr "E781: .sug dosyası .spl dosyasına eşleşmiyor: %s" + +#, c-format +msgid "E782: error while reading .sug file: %s" +msgstr "E782: .sug dosyasını okurken hata: %s" + +#, c-format +msgid "Reading affix file %s..." +msgstr "%s ekler dosyası okunuyor..." + +#, c-format +msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" +msgstr "%s içinde %d. satırda sözcük için dönüştürme hatası: %s" + +#, c-format +msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" +msgstr "%s içinde dönüştürme desteklenmiyor: %s konumundan %s konumuna" + +#, c-format +msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" +msgstr "%s içinde %d. satırda BAYRAKTA geçersiz değer: %s" + +#, c-format +msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" +msgstr "%s içinde %d. satırda bayraklardan sonra BAYRAK: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" +"%s içinde %d. satırda PFX ögesinden sonra COMPOUNDFORBIDFLAG tanımlamak " +"hatalı sonuçlar verebilir" + +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" +"%s içinde %d. satırda PFX ögesinden sonra COMPOUNDPERMITFLAG tanımlamak " +"hatalı sonuçlar verebilir" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" +msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDRULES değeri: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDWORDMAX değeri: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" +msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDMIN değeri: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDSYLMAX değeri: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" +msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış CHECKCOMPOUNDPATTERN değeri: %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" +msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen ek: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " +"line %d: %s" +msgstr "" +"Ek aynı zamanda %s içinde %d. satırda BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/" +"NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST için de kullanılmış: %s" + +#, c-format +msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" +msgstr "%s içinde %d. satırda E veya H bekleniyordu: %s" + +#, c-format +msgid "Broken condition in %s line %d: %s" +msgstr "%s içinde %d. satırda yerine getirilmeyen koşul: %s" + +#, c-format +msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" +msgstr "%s içinde %d. satırda REP(SAL) toplam sayısı bekleniyordu" + +#, c-format +msgid "Expected MAP count in %s line %d" +msgstr "%s içinde %d. satırda MAP toplam sayısı bekleniyordu" + +#, c-format +msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" +msgstr "%s içinde %d. satırda MAP içinde yinelenen karakter" + +#, c-format +msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" +msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen veya tanınmayan öge: %s" + +#, c-format +msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" +msgstr "%s içinde eksik FOL/LOW/UPP satırı" + +msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" +msgstr "COMPOUNDSYLMAX, SYLLABLE olmadan kullanılmış" + +msgid "Too many postponed prefixes" +msgstr "Çok fazla ertelenen önek" + +msgid "Too many compound flags" +msgstr "Çok fazla bileşik bayrak" + +msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" +msgstr "Çok fazla ertelenen önek ve/veya bileşik bayrak" + +#, c-format +msgid "Missing SOFO%s line in %s" +msgstr "%s içinde eksik SOFO%s satırı" + +#, c-format +msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" +msgstr "%s içinde hem SAL hem SOFO satırı" + +#, c-format +msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" +msgstr "%s içinde %d. satırda bayrak bir sayı değil: %s" + +#, c-format +msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" +msgstr "%s içinde %d. satırda izin verilmeyen bayrak: %s" + +#, c-format +msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" +msgstr "%s değeri diğer bir .aff dosyasında kullanılan değerden farklı" + +#, c-format +msgid "Reading dictionary file %s..." +msgstr "Sözlük dosyası %s okunuyor..." + +#, c-format +msgid "E760: No word count in %s" +msgstr "E760: %s içinde sözcük sayımı yok" + +#, c-format +msgid "line %6d, word %6ld - %s" +msgstr "satır %6d, sözcük %6ld - %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen sözcük: %s" + +#, c-format +msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "%s içinde %d. satırdaki ilk yinelenen sözcük: %s" + +#, c-format +msgid "%d duplicate word(s) in %s" +msgstr "%d yinelenen sözcük, %s içinde" + +#, c-format +msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" +msgstr "%d sözcük %s içinde ASCII olmayan karakterler içerdiğinden yoksayıldı" + +#, c-format +msgid "Reading word file %s..." +msgstr "Sözcük dosyası %s okunuyor..." + +#, c-format +msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen /encoding= satırı yoksayıldı: %s" + +#, c-format +msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" +msgstr "%s içinde %d. satırda sözcükten sonra gelen /encoding yoksayıldı: %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen /regions= satırı yoksayıldı: %s" + +#, c-format +msgid "Too many regions in %s line %d: %s" +msgstr "%s içinde %d. satırda çok fazla bölge: %s" + +#, c-format +msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "%s içinde %d. satırda / satırı yoksayılıyor: %s" + +#, c-format +msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" +msgstr "%s içinde %d. satırda geçersiz bölge numarası: %s" + +#, c-format +msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" +msgstr "%s içinde %d. satırda tanınmayan bayraklar: %s" + +#, c-format +msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" +msgstr "ASCII olmayan karakterler içeren %d sözcük yoksayıldı" + +msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" +msgstr "E845: Yetersiz bellek, sözcük listesi tam olmayacak" + +#, c-format +msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" +msgstr "%d/%d uç sıkıştırıldı; %d (%d%%) kalan" + +msgid "Reading back spell file..." +msgstr "Yazım dosyası yeniden okunuyor..." + +msgid "Performing soundfolding..." +msgstr "Ses katlama gerçekleştiriliyor..." + +#, c-format +msgid "Number of words after soundfolding: %ld" +msgstr "Ses katlama sonrası sözcük sayısı: %ld" + +#, c-format +msgid "Total number of words: %d" +msgstr "Toplam sözcük sayısı: %d" + +#, c-format +msgid "Writing suggestion file %s..." +msgstr "Öneriler dosyası %s yazılıyor..." + +#, c-format +msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" +msgstr "Tahmini çalıştırılan bellek kullanımı: %d bit" + +msgid "E751: Output file name must not have region name" +msgstr "E751: Çıktı dosyası bir bölge adı içermemelidir" + +#, c-format +msgid "E754: Only up to %d regions supported" +msgstr "E754: En çok %d bölgeye kadar desteklenmektedir" + +#, c-format +msgid "E755: Invalid region in %s" +msgstr "E755: %s içinde geçersiz bölge" + +msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" +msgstr "Uyarı: Hem bileştirme hem NOBREAK belirtilmiş" + +#, c-format +msgid "Writing spell file %s..." +msgstr "Yazım dosyası %s yazılıyor..." + +msgid "Done!" +msgstr "Yapıldı!" + +#, c-format +msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" +msgstr "E765: 'spellfile' içinde %d girdi yok" + +#, c-format +msgid "Word '%.*s' removed from %s" +msgstr "Sözcük '%.*s', %s içinden çıkartıldı" + +#, c-format +msgid "Word '%.*s' added to %s" +msgstr "Sözcük '%.*s', %s bünyesine eklendi" + +msgid "E763: Word characters differ between spell files" +msgstr "E763: Sözcük karakterleri yazım dosyaları arasında ayrımlı" + +msgid "E783: duplicate char in MAP entry" +msgstr "E783: MAP girdisinde yinelenen karakter" + +msgid "Sorry, no suggestions" +msgstr "Üzgünüm, şu an için bir önerim yok" + +#, c-format +msgid "Sorry, only %ld suggestions" +msgstr "Üzgünüm, yalnızca %ld öneri" + +#, c-format +msgid "Change \"%.*s\" to:" +msgstr "\"%.*s\", şuna değiştirilecek:" + +#, c-format +msgid " < \"%.*s\"" +msgstr " < \"%.*s\"" + +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "Bu arabellek için sözdizim ögeleri tanımlanmamış" + +msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" +msgstr "'redrawtime' aşıldı, sözdizim vurgulaması kapatıldı" + +msgid "syntax conceal on" +msgstr "sözdizim gizlemesi açık" + +msgid "syntax conceal off" +msgstr "sözdizim gizlemesi kapalı" + +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: İzin verilmeyen değişken: %s" + +msgid "syntax case ignore" +msgstr "sözdizim BÜYÜK/küçük harf yoksay" + +msgid "syntax case match" +msgstr "sözdizim BÜYÜK/küçük harfe duyarlı" + +msgid "syntax spell toplevel" +msgstr "sözdizim yazım denetimi üst düzeyde" + +msgid "syntax spell notoplevel" +msgstr "sözdizim yazım denetimi üst düzeyde değil" + +msgid "syntax spell default" +msgstr "sözdizim yazım denetimi varsayılan" + +msgid "syntax iskeyword " +msgstr "sözdizim anahtar sözcük" + +msgid "syntax iskeyword not set" +msgstr "sözdizim anahtar sözcük ayarlanmamış" + +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E391: Böyle bir sözdizim kümesi yok: %s" + +msgid "syncing on C-style comments" +msgstr "C dili türü komutlar eşitleniyor" + +msgid "no syncing" +msgstr "eşitleme yok" + +msgid "syncing starts " +msgstr "eşitleme başlangıcı " + +msgid " lines before top line" +msgstr " satır, en üst satır öncesi" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax sync items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Sözdizim eşitleme ögeleri ---" + +msgid "" +"\n" +"syncing on items" +msgstr "" +"\n" +"ögeler eşitleniyor" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Sözdizim ögeleri ---" + +#, c-format +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E392: Böyle bir sözdizim kümesi yok: %s" + +msgid "minimal " +msgstr "en az biçimde " + +msgid "maximal " +msgstr "en çok biçimde " + +msgid "; match " +msgstr "; eşleşme " + +msgid " line breaks" +msgstr " satır sonları" + +msgid "E395: contains argument not accepted here" +msgstr "E395: Burada kabul edilmeyen bir değişken içeriyor" + +msgid "E844: invalid cchar value" +msgstr "E844: Geçersiz cchar değeri" + +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E393: group[t]here burada kabul edilmez" + +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: %s için bölge ögesi bulunamadı" + +msgid "E397: Filename required" +msgstr "E397: Dosya adı gerekli" + +msgid "E847: Too many syntax includes" +msgstr "E847: Çok fazla sözdizimi kuralı" + +#, c-format +msgid "E789: Missing ']': %s" +msgstr "E789: Eksik ']': %s" + +#, c-format +msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" +msgstr "E890: ']' sonrası fazladan karakter: %s]%s" + +#, c-format +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "E398: Eksik '=': %s" + +#, c-format +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "E399: Yetersiz değişken: %s sözdizim bölgesi" + +msgid "E848: Too many syntax clusters" +msgstr "E848: Çok fazla sözdizim kümesi" + +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "E400: Belirli bir küme yok" + +#, c-format +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "E401: Dizgi sınırlandırıcısı bulunamadı: %s" + +#, c-format +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "E402: Dizgiden sonra anlamsız veri: %s" + +msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" +msgstr "E403: Sözdizim eşitlemesi: Satır devamları dizgisi iki kez tanımlanmış" + +#, c-format +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "E404: İzin verilmeyen değişkenler: %s" + +#, c-format +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "E405: Eksik eşittir imi: %s" + +#, c-format +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "E406: Boş değişken: %s" + +#, c-format +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "E407: %s burada kullanılamaz" + +#, c-format +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "E408: %s öncelikle içerenler listesinde olmalı" + +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "E409: Bilinmeyen grup adı: %s" + +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "E410: Geçersiz :syntax altkomutu: %s" + +msgid "" +" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" +msgstr "" +" TOPLAM SAYI EŞ EN YAVAŞ ORTALAMA AD DİZGİ" + +msgid "E555: at bottom of tag stack" +msgstr "E555: Etiket yığınının en dibinde" + +msgid "E556: at top of tag stack" +msgstr "E556: Etiket yığınının en tepesinde" + +msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc" +msgstr "E986: Etiket yığını tagfunc dahilinde değiştirilemiyor" + +msgid "E987: invalid return value from tagfunc" +msgstr "E987: Etiket işlevinden geçersiz dönüş değeri" + +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: İlk eşleşen etiketten önceye gidilemiyor" + +#, c-format +msgid "E426: tag not found: %s" +msgstr "E426: Etiket bulunamadı: %s" + +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: Eşleşen yalnızca bir etiket var" + +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: Son eşleşen etiketten öteye gidilemiyor" + +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "Dosya \"%s\" mevcut değil" + +#, c-format +msgid "tag %d of %d%s" +msgstr "etiket %d/%d%s" + +msgid " or more" +msgstr " veya daha fazla" + +msgid " Using tag with different case!" +msgstr " Etiket değişik bir durumla kullanılıyor!" + +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: Dosya \"%s\" mevcut değil" + +msgid " # pri kind tag" +msgstr " # ön tür etiket" + +msgid "file\n" +msgstr "dosya\n" + +msgid "" +"\n" +" # TO tag FROM line in file/text" +msgstr "" +"\n" +" # ETİKETE SATIRDAN dosya/metin içinde" + +#, c-format +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "Etiket dosyası %s aranıyor" + +#, c-format +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "E430: %s için etiket dosyası yolu kırpıldı\n" + +msgid "Ignoring long line in tags file" +msgstr "Etiket dosyasındaki uzun satır yoksayılıyor" + +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: Etiket dosyası \"%s\" içinde biçim hatası" + +#, c-format +msgid "Before byte %ld" +msgstr "%ld bitinden önce" + +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: Etiket dosyası sıralanmadı: %s" + +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: Etiket dosyası yok" + +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: Etiket dizgisi bulunamıyor" + +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: Etiket bulunamadı, tahmin ediliyor!" + +#, c-format +msgid "Duplicate field name: %s" +msgstr "Yinelenen alan adı: %s" + +msgid "' not known. Available builtin terminals are:" +msgstr "' bilinmiyor. Mevcut uçbirimler şunlar:" + +msgid "defaulting to '" +msgstr "öntanımlı olarak '" + +msgid "E557: Cannot open termcap file" +msgstr "E557: termcap dosyası açılamıyor" + +msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "E558: terminfo içinde uçbirim girdisi bulunamadı" + +msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" +msgstr "E559: termcap içinde uçbirim bilgisi bulunamadı" + +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: termcap içinde \"%s\" girdisi yok" + +msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: \"cm\" uçbirim kabiliyeti gerekli" + +msgid "" +"\n" +"--- Terminal keys ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Uçbirim anahtarları ---" + +msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt" +msgstr "$VIMRUNTIME/rgb.txt açılamıyor" + +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Geçersiz öznitelik: %s" + +#, c-format +msgid "Kill job in \"%s\"?" +msgstr "\"%s\" içindeki iş sonlandırılsın mı?" + +msgid "Terminal" +msgstr "Uçbirim" + +msgid "Terminal-finished" +msgstr "Uçbirim-bitti" + +msgid "active" +msgstr "etkin" + +msgid "running" +msgstr "çalışıyor" + +msgid "finished" +msgstr "bitti" + +msgid "E958: Job already finished" +msgstr "E958: İş bitti bile" + +#, c-format +msgid "E953: File exists: %s" +msgstr "E953: Dosya mevcut: %s" + +msgid "E955: Not a terminal buffer" +msgstr "E955: Bir uçbirim arabelleği değil" + +msgid "E982: ConPTY is not available" +msgstr "E982: ConPTY mevcut değil" + +#, c-format +msgid "E971: Property type %s does not exist" +msgstr "E971: Özellik türü %s mevcut değil" + +#, c-format +msgid "E964: Invalid column number: %ld" +msgstr "E964: Geçersiz sütun numarası: %ld" + +#, c-format +msgid "E966: Invalid line number: %ld" +msgstr "E966: Geçersiz satır numarası: %ld" + +msgid "E965: missing property type name" +msgstr "E965: Özellik tür adı eksik" + +msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" +msgstr "E275: Yüklenmemiş arabelleğe metin özelliği eklenemiyor" + +msgid "E967: text property info corrupted" +msgstr "E967: Metin özellik bilgisi hasarlı" + +msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" +msgstr "E968: En azından bir 'id' veya 'type' gerekli" + +#, c-format +msgid "E969: Property type %s already defined" +msgstr "E969: Özellik türü %s halihazırda tanımlanmış" + +#, c-format +msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" +msgstr "E970: Bilinmeyen vurgulama grup adı: '%s'" + +msgid "new shell started\n" +msgstr "yeni kabuk başlatıldı\n" + +msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" +msgstr "Vim: Girdi okunurken hata, çıkılıyor...\n" + +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "Boş seçim yerine CUT_BUFFER0 kullanıldı" + +msgid "E881: Line count changed unexpectedly" +msgstr "E881: Satır sayısı beklenmeyen bir biçimde değişti" + +msgid "No undo possible; continue anyway" +msgstr "Geri alma olanaklı değil; bekleme yapma" + +#, c-format +msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" +msgstr "E828: Geri al dosyası yazma için açılamıyor: %s" + +#, c-format +msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" +msgstr "E825: Hasarlı geri al dosyası (%s): %s" + +msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" +msgstr "Geri al dosyası 'undodir' içindeki herhangi bir dizine yazılamıyor" + +#, c-format +msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" +msgstr "Geri al dosyası üzerine yazmayacak, bu okunamıyor: %s" + +#, c-format +msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" +msgstr "Üzerine yazılmayacak, bu bir geri al dosyası değil: %s" + +msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" +msgstr "Geri al yazması atlanıyor, geri alınacak bir şey yok" + +#, c-format +msgid "Writing undo file: %s" +msgstr "Geri al dosyası yazılıyor: %s" + +#, c-format +msgid "E829: write error in undo file: %s" +msgstr "E829: Geri al dosyasında yazma hatası: %s" + +#, c-format +msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" +msgstr "Geri al dosyası okunmayacak, sahibi farklı: %s" + +#, c-format +msgid "Reading undo file: %s" +msgstr "Geri al dosyası okunuyor: %s" + +#, c-format +msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" +msgstr "E822: Geri al dosyası okuma için açılamıyor: %s" + +#, c-format +msgid "E823: Not an undo file: %s" +msgstr "E823: Bir geri al dosyası değil: %s" + +#, c-format +msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" +msgstr "E832: Şifrelenmemiş dosyanın şifrelenmiş bir geri al dosyası var: %s" + +#, c-format +msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" +msgstr "E826: Geri al dosyası şifre çözümü başarısız oldu: %s" + +#, c-format +msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" +msgstr "E827: Geri al dosyası şifrelenmiş: %s" + +#, c-format +msgid "E824: Incompatible undo file: %s" +msgstr "E824: Uyumsuz geri al dosyası: %s" + +msgid "File contents changed, cannot use undo info" +msgstr "Dosya içeriği değişmiş, geri alma bilgisi kullanılamıyor" + +#, c-format +msgid "Finished reading undo file %s" +msgstr "%s geri al dosyasının okunması bitti" + +msgid "Already at oldest change" +msgstr "Halihazırda en eski değişiklik üzerinde" + +msgid "Already at newest change" +msgstr "Halihazırda en yeni değişiklik üzerinde" + +#, c-format +msgid "E830: Undo number %ld not found" +msgstr "E830: %ld numaralı geri alma bulunamadı" + +msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" +msgstr "E438: u_undo: Satır numaraları yanlış" + +msgid "more line" +msgstr "ek satır" + +msgid "more lines" +msgstr "ek satırlar" + +msgid "line less" +msgstr "daha az satır" + +msgid "fewer lines" +msgstr "daha az satırlar" + +msgid "change" +msgstr "değişiklik" + +msgid "changes" +msgstr "değişiklikler" + +#, c-format +msgid "%ld %s; %s #%ld %s" +msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" + +msgid "before" +msgstr "önce" + +msgid "after" +msgstr "sonra" + +msgid "Nothing to undo" +msgstr "Geri alınacak bir şey yok" + +msgid "number changes when saved" +msgstr "kaydedildiğinde numara değişir" + +#, c-format +msgid "%ld second ago" +msgid_plural "%ld seconds ago" +msgstr[0] "%ld saniye önce" +msgstr[1] "%ld saniye önce" + +msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" +msgstr "E790: Geri al sonrasında geri almalar birleştirilemez" + +msgid "E439: undo list corrupt" +msgstr "E439: Geri al listesi hasarlı" + +msgid "E440: undo line missing" +msgstr "E440: Geri al satırı eksik" + +msgid "" +"\n" +" Name Args Address Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" Ad Dğkl Adres Tam Tanım" + +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "Kullanıcı tanımlı bir komut bulunamadı" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid address type value: %s" +msgstr "E180: Geçersiz adres türü değeri: %s" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Geçersiz tam değer: %s" + +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "E468: Tamamlama değişkenine yalnızca özel tamamlamalarda izin verilir" + +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "E467: Özel tamamlama bir işlev değişkeni gerektirir" + +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: Bir öznitelik belirtilmemiş" + +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Geçersiz değişken sayısı" + +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Sayım iki defa belirtilemez" + +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: Sayım için geçersiz öntanımlı değer" + +msgid "E179: argument required for -complete" +msgstr "E179: Değişken -complete için gerekli" + +msgid "E179: argument required for -addr" +msgstr "E179: Değişken -addr için gerekli" + +#, c-format +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" +msgstr "E174: Komut zaten mevcut: değiştirmek için ! ekleyin: %s" + +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Geçersiz komut adı" + +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "E183: Kullanıcı tanımlı komutlar BÜYÜK harfle başlamalıdır" + +msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" +msgstr "E841: Ayrılmış ad, kullanıcı tanımlı komut için kullanılamaz" + +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Böyle bir kullanıcı tanımlı komut yok: %s" + +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: %s işlevi halihazırda mevcut, değiştirmek için ! ekleyin" + +msgid "E717: Dictionary entry already exists" +msgstr "E717: Sözlük girdisi halihazırda mevcut" + +msgid "E718: Funcref required" +msgstr "E718: Funcref gerekli" + +#, c-format +msgid "E130: Unknown function: %s" +msgstr "E130: Bilinmeyen işlev: %s" + +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: İzin verilmeyen değişken: %s" + +#, c-format +msgid "E853: Duplicate argument name: %s" +msgstr "E853: Yinelenen değişken adı: %s" + +msgid "E989: Non-default argument follows default argument" +msgstr "E989: Öntanımlı olmayan değişken öntanımlı değişkenden sonra" + +#, c-format +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "E740: %s işlevi için çok fazla değişken" + +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: %s işlevi için geçersiz değişkenler" + +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: İşlevin çağırdığı derinlik 'maxfuncdepth'ten daha yüksek" + +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "%s çağrılıyor" + +#, c-format +msgid "%s aborted" +msgstr "%s durduruldu" + +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "%s, #%ld döndürüyor" + +#, c-format +msgid "%s returning %s" +msgstr "%s, %s döndürüyor" + +msgid "E699: Too many arguments" +msgstr "E699: Çok fazla değişken" + +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Bilinmeyen işlev: %s" + +#, c-format +msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" +msgstr "E276: İşlev bir yöntem olarak kullanılamıyor: %s" + +#, c-format +msgid "E933: Function was deleted: %s" +msgstr "E933: İşlev silinmiş: %s" + +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: Şu işlev için yetersiz sayıda değişken: %s" + +#, c-format +msgid "E120: Using not in a script context: %s" +msgstr "E120: bir betik bağlamında kullanılmıyor: %s" + +#, c-format +msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" +msgstr "E725: dic işlevi bir sözlük olmadan çağrılıyor: %s" + +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: İşlev adı gerekli" + +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" +msgstr "E128: İşlev adı bir BÜYÜK harfle veya \"s:\" ile başlamalı: %s" + +#, c-format +msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" +msgstr "E884: İşlev adı iki nokta içeremez: %s" + +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Tanımlanmamış işlev: %s" + +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: '(' eksik: %s" + +msgid "E862: Cannot use g: here" +msgstr "E862: g: burada kullanılamaz" + +#, c-format +msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" +msgstr "E932: Kapatma işlevi en üst düzeyde olmamalıdır: %s" + +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: :endfunction eksik" + +#, c-format +msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" +msgstr "W22: :endfunction sonrası metin bulundu: %s" + +#, c-format +msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" +msgstr "E707: İşlev adı şu değişken ile çakışıyor: %s" + +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: %s işlevi yeniden tanımlanamıyor: Şu an kullanımda" + +#, c-format +msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" +msgstr "E746: İşlev adı betik dosyası adına eşleşmiyor: %s" + +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: %s işlevi silinemiyor: Şu an kullanımda" + +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: :return bir işlev içinde değil" + +#, c-format +msgid "%s (%s, compiled %s)" +msgstr "%s (%s, %s derlendi)" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit GUI/console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit grafik arabirim/konsol sürümü" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit GUI/console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit grafik arabirim/konsol sürümü" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit grafik arabirim sürümü" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit grafik arabirim sürümü" + +msgid " with OLE support" +msgstr " OLE desteği ile" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit konsol sürümü" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit konsol sürümü" + +msgid "" +"\n" +"macOS version" +msgstr "" +"\n" +"macOS sürümü" + +msgid "" +"\n" +"macOS version w/o darwin feat." +msgstr "" +"\n" +"macOS sürümü (darwin özellikleri olmadan)" + +msgid "" +"\n" +"OpenVMS version" +msgstr "" +"\n" +"OpenVMS sürümü" + +msgid "" +"\n" +"Included patches: " +msgstr "" +"\n" +"Dahil edilen yamalar: " + +msgid "" +"\n" +"Extra patches: " +msgstr "" +"\n" +"Ek yamalar: " + +msgid "Modified by " +msgstr "Değiştirme: " + +msgid "" +"\n" +"Compiled " +msgstr "" +"\n" +"Derleyen:" + +msgid "by " +msgstr " " + +msgid "" +"\n" +"Huge version " +msgstr "" +"\n" +"Battal sürüm " + +msgid "" +"\n" +"Big version " +msgstr "" +"\n" +"Geniş sürüm " + +msgid "" +"\n" +"Normal version " +msgstr "" +"\n" +"Normal sürüm " + +msgid "" +"\n" +"Small version " +msgstr "" +"\n" +"Küçük sürüm " + +msgid "" +"\n" +"Tiny version " +msgstr "" +"\n" +"Minik sürüm " + +msgid "without GUI." +msgstr "(grafik arabirim içermez)." + +msgid "with GTK3 GUI." +msgstr "(GTK3 grafik arabirim ile)" + +msgid "with GTK2-GNOME GUI." +msgstr "(GTK2-GNOME grafik arabirim ile)." + +msgid "with GTK2 GUI." +msgstr "(GTK2 grafik arabirim ile)." + +msgid "with X11-Motif GUI." +msgstr "(X11-Motif grafik arabirim ile)." + +msgid "with X11-neXtaw GUI." +msgstr "(X11-neXtaw grafik arabirim ile)." + +msgid "with X11-Athena GUI." +msgstr "(X11-Athena grafik arabirim ile)." + +msgid "with Photon GUI." +msgstr "(Photon grafik arabirim ile)." + +msgid "with GUI." +msgstr "(grafik arabirim ile)." + +msgid "with Carbon GUI." +msgstr "(Carbon grafik arabirim ile)." + +msgid "with Cocoa GUI." +msgstr "(Cocoa grafik arabirim ile)." + +msgid " Features included (+) or not (-):\n" +msgstr " İçerilen özellikler (+), içerilmeyenler (-) ile gösterilir:\n" + +msgid " system vimrc file: \"" +msgstr " sistem vimrc dosyası: \"" + +msgid " user vimrc file: \"" +msgstr " kullanıcı vimrc dosyası: \"" + +msgid " 2nd user vimrc file: \"" +msgstr " 2. kullanıcının vimrc dosyası: \"" + +msgid " 3rd user vimrc file: \"" +msgstr " 3. kullanıcının vimrc dosyası: \"" + +msgid " user exrc file: \"" +msgstr " kullanıcı exrc dosyası: \"" + +msgid " 2nd user exrc file: \"" +msgstr " 2. kullanıcının exrc dosyası: \"" + +msgid " system gvimrc file: \"" +msgstr " sistem gvimrc dosyası: \"" + +msgid " user gvimrc file: \"" +msgstr " kullanıcı gvimrc dosyası: \"" + +msgid "2nd user gvimrc file: \"" +msgstr "2. kullanıcının gvimrc dosyası: \"" + +msgid "3rd user gvimrc file: \"" +msgstr "3. kullanıcının gvimrc dosyası: \"" + +msgid " defaults file: \"" +msgstr " öntanımlılar dosyası: \"" + +msgid " system menu file: \"" +msgstr " sistem menü dosyaları: \"" + +msgid " fall-back for $VIM: \"" +msgstr " $VIM öntanımlı konumu: \"" + +msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" +msgstr " $VIMRUNTIME öntanımlı konumu: \"" + +msgid "Compilation: " +msgstr "Derleme: " + +msgid "Compiler: " +msgstr "Derleyici: " + +msgid "Linking: " +msgstr "Bağlama: " + +msgid " DEBUG BUILD" +msgstr " HATA AYIKLAMA AMAÇLI SÜRÜM" + +msgid "VIM - Vi IMproved" +msgstr "VİM - Vi IMproved" + +msgid "version " +msgstr "sürüm: " + +msgid "by Bram Moolenaar et al." +msgstr "geliştirme: Bram Moolenaar ve diğerleri" + +msgid "Vim is open source and freely distributable" +msgstr "Vim açık kaynaklıdır ve özgürce dağıtılabilir" + +msgid "Help poor children in Uganda!" +msgstr "Uganda'daki yoksul çocuklara yardım edin!" + +msgid "type :help iccf for information " +msgstr "ek bilgi için :help iccf " + +msgid "type :q to exit " +msgstr "çıkmak için :q " + +msgid "type :help or for on-line help" +msgstr "çevrimiçi yardım için :help veya " + +msgid "type :help version8 for version info" +msgstr "sürüm bilgisi için :help version8 " + +msgid "Running in Vi compatible mode" +msgstr "Vi uyumlu kipte çalışıyor" + +msgid "type :set nocp for Vim defaults" +msgstr "öntanımlı ayarlar için :set nocp " + +msgid "type :help cp-default for info on this" +msgstr "ek bilgi için :help cp-default" + +msgid "menu Help->Orphans for information " +msgstr "bilgi için: menü -> Yardım -> Yetimler " + +msgid "Running modeless, typed text is inserted" +msgstr "Kipsiz çalışıyor, girilen metin doğrudan eklenir" + +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " +msgstr "menü -> Düzen -> Genel Ayarlar -> Ekleme Kipine Geç" + +msgid " for two modes " +msgstr " iki kip için " + +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" +msgstr "menü -> Düzen -> Genel Ayarlar -> Vi Uyumlu Kipi Aç/Kapat" + +msgid " for Vim defaults " +msgstr " Vim öntanımlıları için " + +msgid "Sponsor Vim development!" +msgstr "Vim'in geliştirilmesine sponsor olun!" + +msgid "Become a registered Vim user!" +msgstr "Kayıtlı bir Vim kullanıcısı olun!" + +msgid "type :help sponsor for information " +msgstr "bilgi için: :help sponsor " + +msgid "type :help register for information " +msgstr "bilgi için: :help register " + +msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " +msgstr "bilgi için: menü -> Yardım -> Sponsorluk/Kayıt " + +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Arabellek listesi:\n""" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# %s Geçmişi (yeniden eskiye):\n" + +msgid "Command Line" +msgstr "Komut Satırı" + +msgid "Search String" +msgstr "Arama Dizisi" + +msgid "Expression" +msgstr "İfade" + +msgid "Input Line" +msgstr "Girdi Satırı" + +msgid "Debug Line" +msgstr "Hata Ayıklama Satırı" + +msgid "" +"\n" +"# Bar lines, copied verbatim:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Tam sureti kopyalanan | satırları:\n" + +#, c-format +msgid "%sviminfo: %s in line: " +msgstr "%sviminfo: satırdaki %s: " + +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "E136: viminfo: Çok fazla hata, dosyanın geri kalanı atlanıyor" + +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# genel değişkenler:\n" + +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# Son Değiştirme Dizisi:\n" +"$" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Last %sSearch Pattern:\n" +"~" +msgstr "" +"\n" +"# Son %sArama Dizgisi:\n" +"~" + +msgid "Substitute " +msgstr "Şunu değiştir: " + +msgid "Illegal register name" +msgstr "İzin verilmeyen yazmaç adı" + +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Yazmaçlar:\n" + +#, c-format +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "E574: Bilinmeyen yazmaç türü %d" + +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Dosyalardaki imlerin geçmişi (yeniden eskiye):\n" + +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Dosya imleri:\n" + +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Atlama listesi (önce en yeniler):\n" + +msgid "Missing '>'" +msgstr "Eksik '>'" + +msgid "Illegal starting char" +msgstr "İzin verilmeyen başlangıç karakteri" + +#, c-format +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# Bu viminfo dosyası Vim %s tarafından oluşturulmuştur.\n" + +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# Yapabileceğinizi düşünüyorsanız bu dosyayı düzenleyebilirsiniz!\n" +"\n" + +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# Bu dosya yazıldığı sırada mevcut 'encoding'in değeri\n" + +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" +msgstr "viminfo dosyası \"%s\"%s%s%s okunuyor" + +msgid " info" +msgstr " bilgisi" + +msgid " marks" +msgstr " im" + +msgid " oldfiles" +msgstr " eski dosya" + +msgid " FAILED" +msgstr " BAŞARISIZ OLDU" + +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: Viminfo dosyası yazılabilir değil: %s" + +#, c-format +msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" +msgstr "E929: Çok fazla viminfo geçici dosyası, örneğin %s!" + +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: viminfo dosyası %s yazılamıyor!" + +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "viminfo dosyası \"%s\" yazılıyor" + +#, c-format +msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" +msgstr "E886: viminfo dosyasının adı %s olarak değiştirilemiyor!" + +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: viminfo dosyası okuma için açılamıyor" + +msgid "Already only one window" +msgstr "Zaten bir pencere var" + +#, c-format +msgid "E92: Buffer %ld not found" +msgstr "E92: Arabellek %ld bulunamadı" + +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: Önizleme penceresi yok" + +msgid "E242: Can't split a window while closing another" +msgstr "E242: Bir başka pencere kapatılırken pencere bölünemez" + +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "E442: Üst sol ve alt sağ pencereler aynı anda bölünemez" + +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: Başka bir pencere bölünmüşken döndürme yapılamaz" + +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: Son pencere kapatılamıyor" + +msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" +msgstr "E813: Otokomut veya açılır pencere kapatılamıyor" + +msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" +msgstr "E814: Pencere kapatılamıyor, yalnızca otokomut penceresi açık kalır" + +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: Diğer pencerede değişiklikler var" + +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s" +msgstr "E370: %s kitaplığı yüklenemedi" + +msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." +msgstr "Üzgünüm, bu komut etkin değil: Perl kitaplığı yüklenemedi." + +msgid "Edit with &multiple Vims" +msgstr "Birden &fazla Vim ile düzenle" + +msgid "Edit with single &Vim" +msgstr "Tek bir &Vim ile düzenle" + +msgid "Diff with Vim" +msgstr "Ayrımları Vim ile gözet" + +msgid "Edit with &Vim" +msgstr "&Vim ile düzenle" + +msgid "Edit with existing Vim" +msgstr "Mevcut Vim ile düzenle" + +msgid "Edit with existing Vim - " +msgstr "Mevcut Vim ile düzenle - " + +msgid "Edits the selected file(s) with Vim" +msgstr "Seçili dosyaları Vim ile düzenler" + +msgid "gvimext.dll error" +msgstr "gvimext.dll hatası" + +msgid "Path length too long!" +msgstr "Yol çok uzun!" + +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "--Arabellekte satır yok--" + +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: Komut durduruldu" + +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: Değişken gerekli" + +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: \\ /, ? veya & tarafından izlenmeli" + +msgid "E11: Invalid in command-line window; executes, CTRL-C quits" +msgstr "E11: Komut satırı penceresinde geçersiz; çalıştırır, CTRL-C çıkar" + +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: Eksik :endif" + +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: Eksik :endtry" + +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: Eksik :endwhile" + +msgid "E170: Missing :endfor" +msgstr "E170: Eksik :endfor" + +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: :while olmadan :endwhile" + +msgid "E588: :endfor without :for" +msgstr "E588: :for olmadan :endfor" + +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: Dosya mevcut (yoksaymak için ! ekleyin)" + +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: Komut başarısız oldu" + +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: Bilinmeyen yazıtipi seti: %s" + +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "E235: Bilinmeyen yazıtipi: %s" + +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: \"%s\" yazıtipi sabit genişlikli değil" + +msgid "E473: Internal error" +msgstr "E473: İç hata" + +#, c-format +msgid "E685: Internal error: %s" +msgstr "E685: İç hata: %s" + +msgid "Interrupted" +msgstr "Yarıda kesildi" + +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: Geçersiz değişken" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: Geçersiz değişken: %s" + +#, c-format +msgid "E983: Duplicate argument: %s" +msgstr "E983: Yinelenen değişken: %s" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid value for argument %s" +msgstr "E475: %s değişkeni için geçersiz değer" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" +msgstr "E475: %s değişkeni için geçersiz değer: %s" + +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: %s" +msgstr "E15: Geçersiz ifade: %s" + +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: Geçersiz erim" + +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: Geçersiz komut" + +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: \"%s\" bir dizin" + +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: \"%s()\" için kitaplık çağrısı başarısız oldu" + +msgid "E667: Fsync failed" +msgstr "E667: Fsync başarısız oldu" + +#, c-format +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "E448: %s kitaplık işlevi yüklenemedi" + +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: İm satır numarası geçersiz" + +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: İm ayarlanmamış" + +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: Değişiklik yapılamıyor, 'modifiable' kapalı" + +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: Betikler çok iç içe geçmiş" + +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: Başka bir dosya yok" + +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: Böyle bir kısaltma yok" + +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: ! imine izin verilmiyor" + +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "E25: Grafik arabirim kullanılamıyor: Derlemede etkinleştirilmemiş" + +msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E26: İbranice kullanılamıyor: Derlemede etkinleştirilmemiş\n" + +msgid "E27: Farsi support has been removed\n" +msgstr "E27: Farsça desteği kaldırıldı\n" + +msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E800: Arapça kullanılamıyor: Derlemede etkinleştirilmemiş\n" + +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: Böyle bir vurgulama grup adı yok: %s" + +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: Henüz bir metin eklenmedi" + +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: Öncesinde komut satırı yok" + +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: Böyle bir eşlem yok" + +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: Eşleşme yok" + +#, c-format +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: Eşleşme yok: %s" + +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: Dosya adı yok" + +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: Öncesinde yerine geçen bir düzenli ifade yok" + +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: Öncesinde komut yok" + +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: Öncesinde düzenli ifade yok" + +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: Erime izin verilmiyor" + +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: Yeterli alan yok" + +#, c-format +msgid "E247: no registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: \"%s\" adlı kayıtlı bir sunucu yok" + +#, c-format +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: %s dosyası oluşturulamıyor" + +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: Geçici dosya adı alınamıyor" + +#, c-format +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: %s dosyası açılamıyor" + +#, c-format +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: %s dosyası okunamıyor" + +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: Anlamsız değişken" + +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: Sayı bekleniyordu" + +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: Hata dosyası %s açılamıyor" + +msgid "E233: cannot open display" +msgstr "E233: Görüntü açılamıyor" + +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: Bellek yetersiz!" + +msgid "Pattern not found" +msgstr "Dizgi bulunamadı" + +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: Dizgi bulunamadı: %s" + +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: Değişken pozitif olmalı" + +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: Bir önceki dizine gidilemiyor" + +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: Hata yok" + +msgid "E776: No location list" +msgstr "E776: Konum listesi yok" + +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: Hasarlı eşleşme dizisi" + +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: Bozulmuş regexp programı" + +msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" +msgstr "E45: 'readonly' seçeneği ayarlanmış (yoksaymak için ! ekleyin)" + +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Tanımlanmamış değişken: %s" + +#, c-format +msgid "E734: Wrong variable type for %s=" +msgstr "E734: %s= için yanlış değişken türü" + +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: İzin verilmeyen değişken adı: %s" + +msgid "E995: Cannot modify existing variable" +msgstr "E995: Mevcut değişken değiştirilemiyor" + +#, c-format +msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: Salt okunur değişken \"%s\" değiştirilemiyor" + +#, c-format +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" +msgstr "E794: Değişken kum havuzunda ayarlanamıyor: \"%s\"" + +msgid "E928: String required" +msgstr "E928: Dizi gerekli" + +msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" +msgstr "E713: Sözlük için boş anahtar kullanılamıyor" + +msgid "E715: Dictionary required" +msgstr "E715: Sözlük gerekli" + +#, c-format +msgid "E684: list index out of range: %ld" +msgstr "E684: Liste dizini erimin dışında: %ld" + +#, c-format +msgid "E979: Blob index out of range: %ld" +msgstr "E979: İkili geniş nesne dizini erimin dışında: %ld" + +msgid "E978: Invalid operation for Blob" +msgstr "E978: İkili geniş nesne için geçersiz işlem" + +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: İşlev için çok fazla değişken: %s" + +#, c-format +msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" +msgstr "E716: Anahtar sözlükte mevcut değil: %s" + +msgid "E714: List required" +msgstr "E714: Liste gerekli" + +msgid "E897: List or Blob required" +msgstr "E897: Liste veya ikili geniş nesne gerekli" + +#, c-format +msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" +msgstr "E712: %s ögesinin değişkeni bir liste veya sözlük olmalıdır" + +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: Hata dosyası okunurken hata" + +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: Kum havuzunda izin verilmez" + +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: Burada izin verilmez" + +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: Ekran kipi ayarı desteklenmiyor" + +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: Geçersiz kaydırma boyutu" + +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: 'shell' seçeneği boş" + +msgid "E255: Couldn't read in sign data!" +msgstr "E255: İşaret verisi okunamadı!" + +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: Takas dosyasında kapama hatası" + +msgid "E73: tag stack empty" +msgstr "E73: Etiket yığını boş" + +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: Komut çok karmaşık" + +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: Ad çok uzun" + +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: Çok fazla [" + +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: Çok fazla dosya adı" + +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: Sonda fazladan karakterler" + +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: Bilinmeyen im" + +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: Arama karakterleri genişletilemiyor" + +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "E591: 'winheight' değeri 'winminheight' değerinden küçük olamaz" + +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "E592: 'winwidth' değeri 'winminwidth' değerinden küçük olamaz" + +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Yazma sırasında hata" + +msgid "E939: Positive count required" +msgstr "E939: Pozitif sayım gerekli" + +msgid "E81: Using not in a script context" +msgstr "E81: bir betik bağlamında kullanılmıyor" + +#, c-format +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "E107: Eksik ayraçlar: %s" + +msgid "E449: Invalid expression received" +msgstr "E449: Geçersiz ifade alındı" + +msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" +msgstr "E463: Bölge korunuyor, değiştirilemez" + +msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" +msgstr "E744: NetBeans salt okunur dosyalarda değişikliklere izin vermiyor" + +msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" +msgstr "E363: Dizgi 'maxmempattern' ögesinden daha fazla bellek kullanıyor" + +msgid "E749: empty buffer" +msgstr "E749: boş arabellek" + +#, c-format +msgid "E86: Buffer %ld does not exist" +msgstr "E86: Arabellek %ld mevcut değil" + +msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" +msgstr "E682: Geçersiz arama dizgisi veya sınırlandırıcısı" + +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: Dosya başka bir arabellekte yüklü" + +#, c-format +msgid "E764: Option '%s' is not set" +msgstr "E764: '%s' seçeneği ayarlanmamış" + +msgid "E850: Invalid register name" +msgstr "E850: Geçersiz yazmaç adı" + +#, c-format +msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "E919: '%s' içinde dizin bulunamadı: \"%s\"" + +msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" +msgstr "E952: Otokomut özyineleme davranışına neden oldu" + +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: Menü yalnızca başka bir kipte mevcut" + +msgid "E957: Invalid window number" +msgstr "E957: Geçersiz pencere numarası" + +#, c-format +msgid "E686: Argument of %s must be a List" +msgstr "E686: %s değişkeni bir liste olmalı" + +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "Dosyanın BAŞINA varıldı, arama dosyanın SONUNDAN sürecek" + +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "Dosyanın SONUNA varıldı, arama dosyanın BAŞINDAN sürecek" + +#, c-format +msgid "Need encryption key for \"%s\"" +msgstr "\"%s\" için şifreleme anahtarı gerekli" + +msgid "empty keys are not allowed" +msgstr "boş anahtarlara izin verilmez" + +msgid "dictionary is locked" +msgstr "sözlük kilitli" + +msgid "list is locked" +msgstr "liste kilitli" + +#, c-format +msgid "failed to add key '%s' to dictionary" +msgstr "'%s' anahtarı sözlüğe eklenemedi" + +#, c-format +msgid "index must be int or slice, not %s" +msgstr "dizin bir tamsayı veya dilim olmalıdır, %s olamaz" + +#, c-format +msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" +msgstr "str() veya unicode() örneği bekleniyordu, %s geldi" + +#, c-format +msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" +msgstr "bytes() veya str() örneği bekleniyordu, %s geldi" + +#, c-format +msgid "" +"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" +msgstr "" +"int(), long() veya long()'a baskıyı destekleyen bir şey bekleniyordu, %s geldi" + +#, c-format +msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" +msgstr "int() veya int()'e baskıyı destekleyen bir şey bekleniyordu, %s geldi" + +msgid "value is too large to fit into C int type" +msgstr "değer C tamsayı türüne sığmak için çok büyük" + +msgid "value is too small to fit into C int type" +msgstr "değer C tamsayı türüne sığmak için çok küçük" + +msgid "number must be greater than zero" +msgstr "sayı sıfırdan büyük olmalı" + +msgid "number must be greater or equal to zero" +msgstr "sayı sıfıra eşit veya sıfırdan büyük olmalı" + +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "OutputObject öznitelikleri silinemiyor" + +#, c-format +msgid "invalid attribute: %s" +msgstr "geçersiz öznitelik: %s" + +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: Girdi/Çıktı nesneleri başlatılırken hata" + +msgid "failed to change directory" +msgstr "dizin değiştirilemedi" + +#, c-format +msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" +msgstr "imp.find_module() sonucu olarak 3 çoklu öge bekleniyordu, %s geldi" + +#, c-format +msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" +msgstr "" +"imp.find_module() sonucu olarak 3 tuple bekleniyordu, %d boyutlu çok öge geldi" + +msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" +msgstr "iç hata: imp.find_module BOŞ bir çoklu öge döndürdü" + +msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" +msgstr "vim.Dictionary öznitelikleri silinemiyor" + +msgid "cannot modify fixed dictionary" +msgstr "sabit sözlük değiştirilemiyor" + +#, c-format +msgid "cannot set attribute %s" +msgstr "%s özniteliği ayarlanamıyor" + +msgid "hashtab changed during iteration" +msgstr "Sağlama tablosu dürüm sırasında değişti" + +#, c-format +msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" +msgstr "2 boyut bir sıralama bekleniyordu, ancak %d boyut bir sıralama geldi" + +msgid "list constructor does not accept keyword arguments" +msgstr "liste yapıcısı anahtar sözcük değişkenleri kabul etmez" + +msgid "list index out of range" +msgstr "liste dizini erimin dışında" + +#, c-format +msgid "internal error: failed to get vim list item %d" +msgstr "iç hata: %d vim liste ögesi alınamadı" + +msgid "slice step cannot be zero" +msgstr "dilim adımı sıfır olamaz" + +#, c-format +msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" +msgstr "genişletilmiş dilime %d boyuttan büyük bir sıralamayı atama denemesi" + +#, c-format +msgid "internal error: no vim list item %d" +msgstr "iç hata: %d vim liste ögesi yok" + +msgid "internal error: not enough list items" +msgstr "iç hata: yeterli liste ögesi yok" + +msgid "internal error: failed to add item to list" +msgstr "iç hata: öge listeye eklenemedi" + +#, c-format +msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" +msgstr "%d boyut sıralamayı %d boyut genişletilmiş dizine atama denemesi" + +msgid "failed to add item to list" +msgstr "öge listeye eklenemedi" + +msgid "cannot delete vim.List attributes" +msgstr "vim.List öznitelikleri silinemiyor" + +msgid "cannot modify fixed list" +msgstr "sabit liste değiştirilemiyor" + +#, c-format +msgid "unnamed function %s does not exist" +msgstr "adsız %s işlevi mevcut değil" + +#, c-format +msgid "function %s does not exist" +msgstr "%s işlevi mevcut değil" + +#, c-format +msgid "failed to run function %s" +msgstr "%s işlevi çalıştırılamadı" + +msgid "unable to get option value" +msgstr "seçenek değeri alınamadı" + +msgid "internal error: unknown option type" +msgstr "iç hata: bilinmeyen seçenek türü" + +msgid "problem while switching windows" +msgstr "pencereler arasında gezinirken hata" + +#, c-format +msgid "unable to unset global option %s" +msgstr "%s genel seçenek ayarı kapatılamıyor" + +#, c-format +msgid "unable to unset option %s which does not have global value" +msgstr "genel bir değeri olmayan %s seçenek ayarı kapatılamıyor" + +msgid "attempt to refer to deleted tab page" +msgstr "silinmiş sekme sayfasına başvurma denemesi" + +msgid "no such tab page" +msgstr "böyle bir sekme sayfası yok" + +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "silinmiş pencereye başvurma denemesi" + +msgid "readonly attribute: buffer" +msgstr "saltokunur öznitelik: arabellek" + +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "imleç konumu arabelleğin dışında" + +msgid "no such window" +msgstr "böyle bir pencere yok" + +msgid "attempt to refer to deleted buffer" +msgstr "silinmiş arabelleğe başvurma denemesi" + +msgid "failed to rename buffer" +msgstr "arabellek adı değiştirilemedi" + +msgid "mark name must be a single character" +msgstr "im adı tek bir karakterden olmalıdır" + +#, c-format +msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" +msgstr "vim.Buffer nesnesi bekleniyordu, %s geldi" + +#, c-format +msgid "failed to switch to buffer %d" +msgstr "%d arabelleğine geçilemedi" + +#, c-format +msgid "expected vim.Window object, but got %s" +msgstr "vim.Window nesnesi bekleniyordu, %s geldi" + +msgid "failed to find window in the current tab page" +msgstr "mevcut sekme sayfasında pencere bulunamadı" + +msgid "did not switch to the specified window" +msgstr "belirtilen pencereye geçilemedi" + +#, c-format +msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" +msgstr "vim.TabPage nesnesi bekleniyordu, %s geldi" + +msgid "did not switch to the specified tab page" +msgstr "belirtilen sekme sayfasına geçilemedi" + +msgid "failed to run the code" +msgstr "kod çalıştırılamadı" + +msgid "E858: Eval did not return a valid python object" +msgstr "E858: Değerlendirme geçerli bir python nesnesi döndürmedi" + +msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value" +msgstr "E859: Döndürülen python nesnesi vim değerine dönüştürülemedi" + +#, c-format +msgid "unable to convert %s to vim dictionary" +msgstr "%s vim sözlüğüne dönüştürülemedi" + +#, c-format +msgid "unable to convert %s to vim list" +msgstr "%s vim listesine dönüştürülemedi" + +#, c-format +msgid "unable to convert %s to vim structure" +msgstr "%s vim yapısına dönüştürülemedi" + +msgid "internal error: NULL reference passed" +msgstr "iç hata: BOŞ başvuru geçirildi" + +msgid "internal error: invalid value type" +msgstr "iç hata: geçersiz değer türü" + +msgid "" +"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" +"You should now do the following:\n" +"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" +"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" +msgstr "" +"Yol kancası ayarlanamadı: sys.path_hooks bir liste değil\n" +"Şimdi şunları yapmanız gerekiyor:\n" +"- vim.path_hook'u sys.path_hooks'a iliştirmek\n" +"- vim.VIM_SPECIAL_PATH'i sys.path'e iliştirmek\n" + +msgid "" +"Failed to set path: sys.path is not a list\n" +"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" +msgstr "" +"Yol ayarlanamadı: sys.path bir liste değil\n" +"Şimdi vim.VIM_SPECIAL_PATH'i sys.path'e iliştirmelisiniz" + +msgid "" +"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" +"All Files (*.*)\t*.*\n" +msgstr "" +"Vim makro dosyaları (*.vim)\t*.vim\n" +"Tüm Dosyalar (*.*)\t*.*\n" + +msgid "All Files (*.*)\t*.*\n" +msgstr "Tüm Dosyalar (*.*)\t*.*\n" + +msgid "" +"All Files (*.*)\t*.*\n" +"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" +"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" +msgstr "" +"Tüm Dosyalars (*.*)\t*.*\n" +"C kaynak dosyaları (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"C++ kaynak dosyaları (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"VB kodu (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" +"Vim dosyaları (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" + +msgid "" +"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" +"All Files (*)\t*\n" +msgstr "" +"Vim makro dosyaları (*.vim)\t*.vim\n" +"Tüm Dosyalar (*)\t*\n" + +msgid "All Files (*)\t*\n" +msgstr "Tüm Dosyalar (*)\t*\n" + +msgid "" +"All Files (*)\t*\n" +"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" +msgstr "" +"Tüm Dosyalar (*)\t*\n" +"C kaynak dosyaları (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"C++ kaynak dosyaları (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"Vim dosyaları (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n""" + +msgid "GVim" +msgstr "GVim" + +msgid "Text Editor" +msgstr "Metin Düzenleyici" + +msgid "Edit text files" +msgstr "Metin dosyaları düzenle" + +msgid "Text;editor;" +msgstr "Metin;düzenleyici;" + +msgid "Vim" +msgstr "Vim" -- cgit v1.2.1