# Galician translations for rygel. # Copyright (C) 2012 Leandro Regueiro # This file is distributed under the same license as the rygel package. # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net # # Fran Diéguez , 2010, 2011, 2012. # Leandro Regueiro , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rygel master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-08-17 00:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-16 12:18+0200\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro \n" "Language-Team: Galego \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../data/rygel-preferences.ui.h:1 #: ../data/rygel-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Rygel Preferences" msgstr "Preferencias de Rygel" #: ../data/rygel-preferences.ui.h:2 msgid "_Share media through DLNA" msgstr "_Compartir multimedia mediante DLNA" #: ../data/rygel-preferences.ui.h:3 msgid "Enable sharing of media, such as photos, videos and music, with DLNA" msgstr "" "Activar a compartición de medios, tales como fotos, vídeos e múscia, con DLNA" #: ../data/rygel-preferences.ui.h:4 msgid "Add a directory to the list of shared directories" msgstr "Engadir un cartafol da lista de cartafoles compartidos" #: ../data/rygel-preferences.ui.h:5 msgid "Add shared directory" msgstr "Engadir un cartafol compartido" #: ../data/rygel-preferences.ui.h:6 msgid "Remove a directory from the list of shared directories" msgstr "Retirar un cartafol da lista de cartafoles compartidos" #: ../data/rygel-preferences.ui.h:7 msgid "Remove shared directory" msgstr "Retirar cartafol compartido" #. Network Interface #: ../data/rygel-preferences.ui.h:9 msgid "_Network:" msgstr "_Rede:" #: ../data/rygel-preferences.ui.h:10 msgid "" "Select the network interface that DLNA media will be shared on, or share " "media on all interfaces" msgstr "" "Seleccione a interface de rede na que se compartirán os medios DLNS, ou " "compartir os medios en todas as interfaces" #: ../data/rygel-preferences.ui.h:11 msgid "Any" msgstr "Calquera" #: ../data/rygel-preferences.ui.h:12 msgid "Select folders" msgstr "Seleccionar cartafoles" #: ../data/rygel-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "UPnP/DLNA Preferences" msgstr "Preferencias de UPnP/DLNA" #: ../data/rygel.desktop.in.in.h:1 msgid "Rygel" msgstr "Rygel" #: ../data/rygel.desktop.in.in.h:2 msgid "UPnP/DLNA Services" msgstr "Servizos de UPnP/DLNA" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-database.vala:210 #, c-format msgid "Failed to roll back transaction: %s" msgstr "Produciuse un erro ao desfacer a transacción: %s" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-metadata-extractor.vala:134 #: ../src/librygel-core/rygel-plugin-loader.vala:194 #, c-format msgid "Failed to query content type for '%s'" msgstr "Produciuse un erro ao consultar o tipo de contido para «%s»" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:112 #, c-format msgid "Failed to add item with ID %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao engadir o elemento con ID %s: %s" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-dbus-service.vala:38 #, c-format msgid "Failed to attach to D-Bus session bus: %s" msgstr "Produciuse un erro ao anexarse ao bus de sesión D-Bus: %s" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:78 msgid "No metadata extractor available. Will not crawl." msgstr "Non hai dispoñíbel ningún extractor de metadatos. Non se analizará." #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:121 #, c-format msgid "'%s' harvested" msgstr "«%s» recolectado" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:211 #, c-format msgid "Error fetching object '%s' from database: %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter o obxecto «%s» desde a base de datos: %s" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:217 #, c-format msgid "Failed to access media cache: %s" msgstr "Produciuse un erro ao acceder á caché multimedia: %s" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:256 #, c-format msgid "Error removing object from database: %s" msgstr "Produciuse un erro ao retirar o obxecto da base de datos: %s" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-recursive-file-monitor.vala:40 msgid "Will not monitor file changes" msgstr "Non se monitorizarán cambios en ficheiros" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-recursive-file-monitor.vala:98 #, c-format msgid "Failed to get file info for %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter o ficheiro de información para %s" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:30 #: ../src/plugins/tracker/rygel-tracker-years.vala:33 msgid "Year" msgstr "Ano" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:31 msgid "All" msgstr "Todo" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:35 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:36 msgid "Album" msgstr "Álbum" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:37 #: ../src/plugins/tracker/rygel-tracker-genre.vala:31 msgid "Genre" msgstr "Xénero" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:53 msgid "Files & Folders" msgstr "Ficheiros e cartafoles" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:104 #, c-format msgid "Failed to remove URI: %s" msgstr "Produciuse un erro ao retirar o URI: %s" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:355 #: ../src/plugins/tracker/rygel-tracker-plugin.vala:34 msgid "@REALNAME@'s media" msgstr "Multimedia de @REALNAME@" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:362 #, c-format msgid "Failed to create MediaExport D-Bus service: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o servizo de D-Bus MediaExpot: %s" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:402 #, c-format msgid "Failed to remove entry: %s" msgstr "Produciuse un erro ao retirar a entrada: %s" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:423 msgid "Music" msgstr "Música" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:426 msgid "Pictures" msgstr "Imaxes" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:428 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: ../src/plugins/tracker/rygel-tracker-category-all-container.vala:54 #, c-format msgid "Failed to create a Tracker connection: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear a conexión a Tracker: %s" #: ../src/plugins/tracker/rygel-tracker-category-all-container.vala:62 #, c-format msgid "Failed to construct URI for folder '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao construir o URI para o cartafol «%s»: %s" #: ../src/plugins/tracker/rygel-tracker-category-all-container.vala:77 #, c-format msgid "Could not subscribe to tracker signals: %s" msgstr "Non foi posíbel subscribirse ás sinais de tracker: %s" #: ../src/plugins/tracker/rygel-tracker-plugin-factory.vala:42 #, c-format msgid "Failed to start Tracker service: %s. Plugin disabled." msgstr "" "Produciuse un erro ao iniciar o servizo Tracker: %s. Engadido desactivado." #: ../src/plugins/tracker/rygel-tracker-search-container.vala:104 #, c-format msgid "Failed to get Tracker connection: %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter a conexión de Tracker: %s" #: ../src/plugins/tracker/rygel-tracker-search-container.vala:228 #, c-format msgid "Error getting item count under category '%s': %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao obter a contía de elementos baixo a categoría «%s»: %s" #: ../src/plugins/tracker/rygel-tracker-albums.vala:31 msgid "Albums" msgstr "Álbumes" #: ../src/plugins/tracker/rygel-tracker-artists.vala:31 msgid "Artists" msgstr "Artistas" #: ../src/plugins/tracker/rygel-tracker-titles.vala:58 msgid "Titles" msgstr "Títulos" #: ../src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:158 #: ../src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:166 #: ../src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:174 #: ../src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:182 #: ../src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:190 #: ../src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:198 #: ../src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:206 #: ../src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:214 #: ../src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:222 #: ../src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:230 #: ../src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:238 #: ../src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:246 #: ../src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:254 #: ../src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:280 #: ../src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:299 #: ../src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:305 #: ../src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:312 #: ../src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:316 #: ../src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:320 #: ../src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:343 #: ../src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:369 #: ../src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:398 #: ../src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:424 #: ../src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:449 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:95 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:114 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:133 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:152 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:171 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:190 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:209 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:228 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:247 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:266 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:285 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:304 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:323 msgid "No value available" msgstr "Non está dispoñíbel o valor" #: ../src/librygel-core/rygel-connection-manager.vala:89 #: ../src/librygel-core/rygel-connection-manager.vala:103 #: ../src/librygel-core/rygel-connection-manager.vala:125 #: ../src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:215 #: ../src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:123 #: ../src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:198 #: ../src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:225 #: ../src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:244 #: ../src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:279 #: ../src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:304 #: ../src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:329 #: ../src/librygel-server/rygel-media-receiver-registrar.vala:59 msgid "Invalid argument" msgstr "Argumento non válido" #: ../src/librygel-core/rygel-connection-manager.vala:119 msgid "Invalid connection reference" msgstr "Referencia de conexión non válida" #: ../src/librygel-core/rygel-log-handler.vala:68 #, c-format msgid "Failed to get log level from configuration: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao obter o nivel de rexistro desde a configuración: %s" #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:77 #, c-format msgid "Failed to load user configuration: %s" msgstr "Produciuse un erro ao cargar a configuración do usuario: %s" #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:406 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:425 #, c-format msgid "No value set for '%s/enabled'" msgstr "Non se estabeleceu o valor para «%s/enabled»" #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:445 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:467 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:493 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:515 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:539 #, c-format msgid "No value available for '%s/%s'" msgstr "Non hai un valor dispoñíbel para «%s/%s»" #: ../src/librygel-core/rygel-plugin-loader.vala:85 #, c-format msgid "New plugin '%s' available" msgstr "Está dispoñíbel o engadido «%s» novo" #: ../src/librygel-core/rygel-plugin-loader.vala:119 #, c-format msgid "Error listing contents of folder '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao listar os contidos do cartafol «%s»: %s" #: ../src/librygel-core/rygel-plugin-loader.vala:147 #, c-format msgid "A module named %s is already loaded" msgstr "Xa se cargou un módulo chamado %s" #: ../src/librygel-core/rygel-plugin-loader.vala:156 #, c-format msgid "Failed to load module from path '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao cargar o módulo desde a ruta «%s»: %s" #: ../src/librygel-core/rygel-plugin-loader.vala:166 #, c-format msgid "Failed to find entry point function '%s' in '%s': %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao buscar a función do punto de entrada «%s» en «%s»: %s" #: ../src/librygel-core/rygel-root-device-factory.vala:98 #: ../src/librygel-core/rygel-root-device-factory.vala:132 #: ../src/librygel-core/rygel-root-device-factory.vala:154 #: ../src/librygel-core/rygel-root-device-factory.vala:209 #, c-format msgid "XML node '%s' not found." msgstr "Non foi posíbel atopar o nodo XML «%s»." #: ../src/librygel-core/rygel-user-config.vala:198 #, c-format msgid "No value available for '%s'" msgstr "Non existe un valor dispoñíbel para «%s»" #: ../src/librygel-core/rygel-user-config.vala:248 #, c-format msgid "Value of '%s' out of range" msgstr "O valor «%s» está fora de rango" #: ../src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:221 #: ../src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:129 msgid "Invalid InstanceID" msgstr "InstanceID non válido" #: ../src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:481 msgid "Play speed not supported" msgstr "Velocidade de reprodución non admitida" #: ../src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:497 #: ../src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:542 #: ../src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:546 msgid "Transition not available" msgstr "Transición non dispoñíbel" #: ../src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:526 #: ../src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:535 msgid "Seek mode not supported" msgstr "Non se admite o modo de busca" #: ../src/librygel-renderer/rygel-playbin-plugin.vala:34 msgid "GStreamer Player" msgstr "Reprodutor de GStreamer" #: ../src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:160 msgid "Invalid Name" msgstr "Nome non válido" #: ../src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:174 msgid "Invalid Channel" msgstr "Canle non válida" #: ../src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:210 #: ../src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:252 #: ../src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:261 msgid "Action Failed" msgstr "Produciuse un fallo na acción" #: ../src/librygel-server/rygel-browse.vala:63 msgid "Invalid Arguments" msgstr "Argumentos non válidos" #: ../src/librygel-server/rygel-browse.vala:94 msgid "Cannot browse children on item" msgstr "Non é posíbel examinar no elemento fillo" #: ../src/librygel-server/rygel-browse.vala:128 #, c-format msgid "Failed to browse '%s': %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao explorar «%s»: %s\n" #: ../src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:217 #: ../src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:236 msgid "No such file transfer" msgstr "Non existe tal transferencia de ficheiro" #: ../src/librygel-server/rygel-gst-utils.vala:38 #, c-format msgid "Required element %s missing" msgstr "Falta o elemento %s requirido" #. Range header was present but invalid #: ../src/librygel-server/rygel-http-byte-seek.vala:47 #: ../src/librygel-server/rygel-http-byte-seek.vala:52 #: ../src/librygel-server/rygel-http-time-seek.vala:49 #: ../src/librygel-server/rygel-http-time-seek.vala:61 #: ../src/librygel-server/rygel-http-time-seek.vala:68 #: ../src/librygel-server/rygel-http-time-seek.vala:83 #, c-format msgid "Invalid Range '%s'" msgstr "Rango «%s» non válido" #: ../src/librygel-server/rygel-http-get.vala:59 msgid "Invalid Request" msgstr "Solicitude non válida" #: ../src/librygel-server/rygel-http-identity-handler.vala:89 #: ../src/librygel-server/rygel-http-transcode-handler.vala:57 msgid "Not found" msgstr "Non se atopou" #: ../src/librygel-server/rygel-http-item-uri.vala:127 #, c-format msgid "Invalid URI '%s'" msgstr "URI «%s» non válida" #: ../src/librygel-server/rygel-http-item-uri.vala:166 msgid "Not Found" msgstr "Non se atopou" #: ../src/librygel-server/rygel-http-post.vala:62 #: ../src/librygel-server/rygel-import-resource.vala:191 #, c-format msgid "Pushing data to non-empty item '%s' not allowed" msgstr "Non se permite empurrar os datos ao elemento «%s» non baleiro" #: ../src/librygel-server/rygel-http-post.vala:70 #, c-format msgid "No writable URI for %s available" msgstr "Non está dispoñíbel un URI escribíbel para %s" #. translators: Dotfile is the filename with prefix "." #: ../src/librygel-server/rygel-http-post.vala:185 #, c-format msgid "Failed to move dotfile %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro %s: %s" #: ../src/librygel-server/rygel-http-request.vala:89 #, c-format msgid "Requested item '%s' not found" msgstr "O elemento «%s» solicitado non se atopou" #: ../src/librygel-server/rygel-http-response.vala:156 #: ../src/librygel-server/rygel-http-response.vala:177 #, c-format msgid "Failed to link %s to %s" msgstr "Produciuse un erro ao ligar %s a %s" #: ../src/librygel-server/rygel-http-response.vala:192 #, c-format msgid "Failed to link pad %s to %s" msgstr "Produciuse un erro ao ligar o recheo %s a %s" #: ../src/librygel-server/rygel-http-response.vala:235 #, c-format msgid "Error from pipeline %s: %s" msgstr "Erro desde a tubería %s: %s" #: ../src/librygel-server/rygel-http-response.vala:242 #, c-format msgid "Warning from pipeline %s: %s" msgstr "Aviso desde a tubería %s: %s" #: ../src/librygel-server/rygel-http-response.vala:285 #, c-format msgid "Failed to seek to offset %lld" msgstr "Produciuse un erro ao buscar ao desprazamento: %lld" #: ../src/librygel-server/rygel-http-seek.vala:51 #, c-format msgid "Out Of Range Start '%ld'" msgstr "Fóra de rango de inicio «%ld»" #: ../src/librygel-server/rygel-http-seek.vala:55 #, c-format msgid "Out Of Range Stop '%ld'" msgstr "Fóra do rango de fin «%ld»" #: ../src/librygel-server/rygel-import-resource.vala:124 #, c-format msgid "Failed to get original URI for '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter o URI orixinal para «%s»: %s" #: ../src/librygel-server/rygel-import-resource.vala:188 #, c-format msgid "URI '%s' invalid for importing contents to" msgstr "O URI «%s» non é válido para importar contido a el" #: ../src/librygel-server/rygel-item-creator.vala:118 msgid "'Elements' argument missing." msgstr "Falta o argumento «Elements»" #: ../src/librygel-server/rygel-item-creator.vala:121 msgid "Comments not allowed in XML" msgstr "Non se permiten os comentarios no XML" #: ../src/librygel-server/rygel-item-creator.vala:127 #: ../src/librygel-server/rygel-item-creator.vala:280 #: ../src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:53 #: ../src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:100 #: ../src/librygel-server/rygel-media-query-action.vala:115 #: ../src/librygel-server/rygel-media-query-action.vala:182 msgid "No such object" msgstr "Non existe o obxecto" #: ../src/librygel-server/rygel-item-creator.vala:149 #, c-format msgid "No items in DIDL-Lite from client: '%s'" msgstr "Non hai elementos en DIDL-Lite desde o cliente «%s»" #: ../src/librygel-server/rygel-item-creator.vala:284 #: ../src/librygel-server/rygel-item-creator.vala:519 #, c-format msgid "Object creation in %s not allowed" msgstr "A creación do obxecto en %s non está permitida" #: ../src/librygel-server/rygel-item-creator.vala:312 #, c-format msgid "Failed to create item under '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o elemento baixo «%s»: %s" #: ../src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:60 #, c-format msgid "Successfully destroyed object '%s'" msgstr "Obxecto «%s» destruído correctamente" #: ../src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:68 #, c-format msgid "Failed to destroy object '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao destruír o obxecto «%s»: %s" #: ../src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:103 #, c-format msgid "Removal of object %s not allowed" msgstr "Non se permite quitar o obxecto %s" #: ../src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:106 #, c-format msgid "Object removal from %s not allowed" msgstr "Non se permite quitar obxectos de %s" #: ../src/librygel-server/rygel-media-item.vala:273 #, c-format msgid "Bad URI: %s" msgstr "URI erróneo: %s" #. Assume the protocol to be the scheme of the URI #: ../src/librygel-server/rygel-media-item.vala:285 #, c-format msgid "Failed to probe protocol for URI %s. Assuming '%s'" msgstr "Produciuse un erro ao probar o protocolo para o URI %s. Asumindo «%s»" #: ../src/librygel-server/rygel-media-query-action.vala:120 msgid "Invalid range" msgstr "Rango non válido" #: ../src/librygel-server/rygel-search.vala:91 #, c-format msgid "Failed to search in '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao buscar en «%s»: %s" #: ../src/librygel-server/rygel-subtitle-manager.vala:65 msgid "No subtitle available" msgstr "Non hai subtítulos dispoñíbeis" #: ../src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:60 #, c-format msgid "No thumbnailer available: %s" msgstr "Non está dispoñíbel o xerador de miniaturas: %s" #: ../src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:82 #: ../src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:91 #: ../src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:96 #: ../src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:107 msgid "No thumbnail available" msgstr "Non está dispoñíbel a miniatura" #: ../src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:126 msgid "No D-Bus thumbnailer available" msgstr "No hai ningún xerador de miniaturas de D-Bus dispoñíbel" #: ../src/librygel-server/rygel-transcode-manager.vala:130 #, c-format msgid "No transcoder available for target format '%s'" msgstr "Non hai un transcodificador dispoñíbel par ao formato destino «%s»" #: ../src/rygel/rygel-main.vala:105 #, c-format msgid "No plugins found in %d second; giving up.." msgid_plural "No plugins found in %d seconds; giving up.." msgstr[0] "Non foi posíbel atopar engadidos en %d segundo, abortando.." msgstr[1] "Non foi posíbel atopar engadidos en %d segundos, abortando.." #: ../src/rygel/rygel-main.vala:166 #, c-format msgid "Failed to create root device factory: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear a factoría de dispositivo raíz: %s" #: ../src/rygel/rygel-main.vala:224 #, c-format msgid "Failed to create RootDevice for %s. Reason: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o RootDevice para %s. Razón: %s" #: ../src/ui/rygel-preferences-dialog.vala:94 #, c-format msgid "Failed to create preferences dialog: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o diálogo de preferencias: %s" #: ../src/ui/rygel-writable-user-config.vala:122 #, c-format msgid "Failed to save configuration data to file '%s': %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao gardar os datos de configuración no ficheiro «%s»: %s" #: ../src/ui/rygel-writable-user-config.vala:210 #, c-format msgid "Failed to start Rygel service: %s" msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o servizo Rygel: %s" #: ../src/ui/rygel-writable-user-config.vala:212 #, c-format msgid "Failed to stop Rygel service: %s" msgstr "Produciuse un erro ao deter o servizo Rygel: %s" #~ msgid "Invalid Args" #~ msgstr "Argumentos non válidos" #~ msgid "Seek failed" #~ msgstr "Fallou a busca" #~ msgid "ActionFailed" #~ msgstr "AcciónFallada" #~ msgid "Failed to create D-Bus proxies: %s" #~ msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar o servizo de D-Bus: %s" #~ msgid "Failed to connect to session bus: %s" #~ msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse ao bus de sesió: %s" #~ msgid "Error getting all values for '%s': %s" #~ msgstr "Produciuse un erro ao obter todos os valores para «%s»: %s" #~ msgid "Failed to find thumbnails folder." #~ msgstr "Produciuse un fallo ao atopar o cartafol de miniaturas." #~ msgid "Failed to open database: %d (%s)" #~ msgstr "Produciuse un fallo ao abrir a base de datos %d (%s)" #~ msgid "Unsupported type %s" #~ msgstr "Tipo %s non admitido" #~ msgid "Object %s is not an item" #~ msgstr "O obxecto %s non é un elemento" #~ msgid "Item '%s' didn't provide a URI" #~ msgstr "O elemento «%s» non forneceu un URI" #~ msgid "Plugin 'fakesink' missing" #~ msgstr "Falta o engadido «fakesink»" #~ msgid "Failed to start D-Bus service: %s" #~ msgstr "Produciuse unf allo ao iniciar o servizo de D-Bus: %s" #~ msgid "Failed to write modified description to %s" #~ msgstr "Produciuse un fallo ao gravar a descrición modificada en %s" #~ msgid "Failed to read from URI: %s: %s" #~ msgstr "Produciuse un fallo ao ler do URI %s: %s" #~ msgid "Failed to seek to %s-%s on URI %s: %s" #~ msgstr "Produciuse un fallo ao buscar ao %s-%s no URI %s:%s" #~ msgid "Failed to read contents from URI: %s: %s" #~ msgstr "Produciuse un fallo ao ler o contido do URI %s: %s" #~ msgid "Failed to close stream to URI %s: %s" #~ msgstr "Produciuse un fallo ao pechar o fluxo no URI %s: %s" #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "Non é aplicábel" #~ msgid "Failed to write modified description to %s." #~ msgstr "Produciuse un fallo ao escribir a descrición modificada en %s." #~ msgid "General" #~ msgstr "Xeral" #~ msgid "MPE_G TS" #~ msgstr "MPE_G TS" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Engadidos" #~ msgid "Share M_usic" #~ msgstr "Compartir m_úsica" #~ msgid "Share _Pictures" #~ msgstr "Compartir _fotos" #~ msgid "Share _Videos" #~ msgstr "Compartir _vídeos" #~ msgid "T_itle" #~ msgstr "T_ítulo" #~ msgid "Ti_tle" #~ msgstr "T_ítulo" #~ msgid "" #~ "Write %u for username, %n for real name of the user and %h for host name" #~ msgstr "" #~ "Escribir %s para o nome de usuarios, %n para o nome real do usuario e %h " #~ "para o nome do equipo" #~ msgid "_Enable UPnP/DLNA" #~ msgstr "_Activar UPnP/DLNA" #~ msgid "_Interface" #~ msgstr "_Interface" #~ msgid "_LPCM" #~ msgstr "_LPCM" #~ msgid "_MP3" #~ msgstr "_MP3" #~ msgid "_Media Export" #~ msgstr "Exportar _multimedia" #~ msgid "_Port" #~ msgstr "_Porto" #~ msgid "_Transcoding support" #~ msgstr "Compatibilidade de _transcodificación" #~ msgid "_URIs" #~ msgstr "_URIs" #~ msgid "Failed to create instance of database" #~ msgstr "Produciuse un fallo ao crear unha instancia da base de datos" #~ msgid "Changing playback state to %s." #~ msgstr "Cambiando o estado de reprodución a %s." #~ msgid "URI set to %s." #~ msgstr "URI estabelecida a %s." #~ msgid "volume set to %f." #~ msgstr "volume estabelecido a %f." #~ msgid "Using database file %s" #~ msgstr "Usando o ficheiro da base de datos %s" #~ msgid "Failed to extract metadata from %s: %s" #~ msgstr "Produciuse un fallo ao extraer os metadatos desde %s: %s" #~ msgid "Original search: %s" #~ msgstr "Busca orixinal: %s" #~ msgid "Parsed search expression: %s" #~ msgstr "Expresión de busca analizada: %s" #~ msgid "Trying to harvest %s because of %d" #~ msgstr "Tentando recolectar %s por mor de %d" #~ msgid "Folder %s gone; removing watch" #~ msgstr "O cartafol %s desapareceu. Eliminando a vixilancia" #~ msgid "ID %s no longer in config; deleting..." #~ msgstr "O ID %s xa non está na configuración, eliminándoo..." #~ msgid "Changing playback state to %s.." #~ msgstr "Cambiando o estado de reprodución a %s..." #~ msgid "Executing SPARQL query: %s" #~ msgstr "Executando a consulta SPARQL: %s" #~ msgid "Seeking to %s." #~ msgstr "Buscando até %s" #~ msgid "Following HTTP headers appended to response:" #~ msgstr "As seguintes cabeceiras HTTP engadiranse á resposta:" #~ msgid "HTTP %s request for URI '%s' handled." #~ msgstr "Xestionouse a solicitude HTTP %s para o URI «%s»" #~ msgid "HTTP %s request for URI '%s'. Headers:" #~ msgstr "Solicitude HTTP %s para o URI «%s». Cabeceiras:" #~ msgid "HTTP client aborted %s request for URI '%s'." #~ msgstr "O cliente HTTP abortou a solicitude %s para o URI «%s»." #~ msgid "HTTP POST request for URI '%s'" #~ msgstr "Solicitude POST HTTP para o URI «%s»" #~ msgid "Import of '%s' to '%s' completed" #~ msgstr "Completouse a importación de «%s» a «%s»" #~ msgid "new network context %s (%s) available." #~ msgstr "novo contexto de rede %s (%s) dispoñíbel." #~ msgid "Ignoring network context %s (%s)." #~ msgstr "Ignorando o contexto de rede %s (%s)" #~ msgid "Network context %s (%s) now unavailable." #~ msgstr "O contexto de rede %s (%s) está agora dispoñíbel." #~ msgid "Plugin '%s' disabled in user configuration; ignoring.." #~ msgstr "" #~ "O engadido «%s» está desactivado na configuración do usuario, ignorando..." #~ msgid "Searching for modules in folder '%s'." #~ msgstr "Buscando módulos no cartafol «%s»." #~ msgid "Finished searching for modules in folder '%s'" #~ msgstr "Rematou a busca dos módulos no cartafol «%s»" #~ msgid "Loaded module source: '%s'" #~ msgstr "Orixe do módulo cargada: «%s»" #~ msgid "No icon provided by plugin '%s'. Using Rygel logo." #~ msgstr "" #~ "O engadido %s non forneceu ningunha icona. Usando o logotipo de Rygel." #~ msgid "Executing search request: %s" #~ msgstr "Executando a consulta de busca: %s" #~ msgid "Loaded user configuration from file '%s'" #~ msgstr "Configuración de usuario cargada do ficheiro «%s»" #~ msgid "Setting up timeout for LastChange" #~ msgstr "Configurar o tempo máximo de espera para o LastChange" #~ msgid "Unable to serialize unsupported object" #~ msgstr "Non é posíbel serializar un obxecto non compatíbel" #~ msgid "No object satisfies given search criteria." #~ msgstr "Ningún obxecto satisfai o criterio de busca fornecido." #~ msgid "Failed to query database: %s" #~ msgstr "Produciuse un fallo ao consultar a base de datos: %s" #~ msgid "failed to enumerate folder: %s" #~ msgstr "Produciuse un fallo ao enumerar o cartafol: %s" #~ msgid "Failed to get children of container %s: %s" #~ msgstr "Produciuse un fallo ao obter o fillo do contedor %s: %s" #~ msgid "File %s does not need harvesting" #~ msgstr "O ficheiro %s non necesita recolección" #~ msgid "ID does not contain pairs" #~ msgstr "O ID non contén pares" #~ msgid "Empty part not allowed in virtual ID" #~ msgstr "O ID virtual non permite unha parte baleira" #~ msgid "Placeholder can only be on second place" #~ msgstr "O marcador de posición só pode estar no segundo lugar" #~ msgid "%s is not a valid virtual ID" #~ msgstr "%s non é un ID virtual válido" #~ msgid "Got error while trying to find virtual folders: %s" #~ msgstr "Obtívose un erro ao tentar encontrar cartafoles virtuais: %s" #~ msgid "Already harvesting; cancelling" #~ msgstr "Xa foi recolectado; cancelando" #~ msgid "Error creating URI from %s: %s" #~ msgstr "Produciuse un fallo ao crear o URI desde %s: %s" #~ msgid "Failed to create HTTP server for %s: %s" #~ msgstr "Produciuse un fallo ao crear o servidor HTTP para %s: %s" #~ msgid "Using playbin2" #~ msgstr "Usando playbin2" #~ msgid "Could not create Playbin2, trying Playbin" #~ msgstr "Non foi posíbel crear o «Playbin2», tentándoo con «Playbin»." #~ msgid "Using playbin" #~ msgstr "Usando playbin" #~ msgid "Could not find any playbin." #~ msgstr "Non foi posíbel encontrar ningún «playbin»." #~ msgid "Please check your gstreamer setup" #~ msgstr "Comprobe a súa configuración de Gstreamer" #~ msgid "Metadata extractor timed out on %s, restarting" #~ msgstr "O tempo expirou para o extractor de metadatos en %s, reiniciando" #~ msgid "Pipeline stuck while reading file info" #~ msgstr "A tubería parouse ao ler a información do ficheiro" #~ msgid "Scheduling file %s for metadata extraction" #~ msgstr "Planificando o ficheiro %s para a extracción de metadatos" #~ msgid "File '%s' is of unknown format/type." #~ msgstr "O ficheiro «%s» é dun tipo/formato descoñecido." #~ msgid "Trying to guess from content type %s" #~ msgstr "Tentando adiviñalo desde o tipo de contido %s" #~ msgid "Failed to detect UPnP class for '%s', assuming '%s'" #~ msgstr "" #~ "Produciuse un fallo ao detectar a clase UPnP para «%s», asumindo «%s»" #~ msgid "Got empty taglist for file %s" #~ msgstr "Obtívose unha lista de etiquetas baleiras para o ficheiro %s" #~ msgid "Nothing configured, using XDG special folders" #~ msgstr "Non hai nada configurado, usando os cartafoles especiais XDG" #~ msgid "Failed to parse query: %s" #~ msgstr "Produciuse un fallo ao analizar a consulta: %s" #~ msgid "No such container" #~ msgstr "Non existe tal contedor" #~ msgid "Specified container does not exist." #~ msgstr "O contedor especificado non existe."