# Galician translations for rygel. # Copyright (C) 2012 Leandro Regueiro # This file is distributed under the same license as the rygel package. # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net # # Fran Diéguez , 2010, 2011, 2012. # Leandro Regueiro , 2012. # Fran Dieguez , 2012-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rygel master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/rygel/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-09 09:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-21 17:18+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-DL-Team: gl\n" "X-DL-Module: rygel\n" "X-DL-Branch: master\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: Translating\n" #: data/rygel.desktop.in.in:3 msgid "Rygel" msgstr "Rygel" #: data/rygel.desktop.in.in:4 msgid "UPnP/DLNA Services" msgstr "Servizos de UPnP/DLNA" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/rygel.desktop.in.in:6 msgid "mediaserver;mediarenderer;share;audio;video;pictures;" msgstr "" "servidor multimedia;renderizador multimedia;compartir;son;vídeo;fotografías;" #: data/rygel-preferences.desktop.in.in:3 data/rygel-preferences.ui:24 msgid "Rygel Preferences" msgstr "Preferencias de Rygel" #: data/rygel-preferences.desktop.in.in:4 msgid "UPnP/DLNA Preferences" msgstr "Preferencias de UPnP/DLNA" #: data/rygel-preferences.ui:94 msgid "Add a directory to the list of shared directories" msgstr "Engadir un cartafol da lista de cartafoles compartidos" #: data/rygel-preferences.ui:95 msgid "Add shared directory" msgstr "Engadir un cartafol compartido" #: data/rygel-preferences.ui:107 msgid "Remove a directory from the list of shared directories" msgstr "Retirar un cartafol da lista de cartafoles compartidos" #: data/rygel-preferences.ui:108 msgid "Remove shared directory" msgstr "Retirar cartafol compartido" #: data/rygel-preferences.ui:153 msgid "_Share media through DLNA" msgstr "_Compartir multimedia mediante DLNA" #: data/rygel-preferences.ui:230 data/rygel-preferences.ui:231 msgid "Add a network interface Rygel should serve files on" msgstr "Engadir unha interface de rede desde a cal Rygel debe servir ficheiros" #: data/rygel-preferences.ui:232 msgid "Add network interface" msgstr "Engadir interface de rede" #: data/rygel-preferences.ui:245 data/rygel-preferences.ui:246 msgid "Remove a network interface Rygel should no longer serve files on" msgstr "" "Quitar unha interface de rede desde a cal Rygel xa non debe servir ficheiros" #: data/rygel-preferences.ui:247 msgid "Remove network interface" msgstr "Quitar interface de rede" #: data/rygel-preferences.ui:276 msgid "Networks:" msgstr "Redes:" #: data/rygel-preferences.ui:335 msgid "Select folders" msgstr "Seleccionar cartafoles" #: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:30 #: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:35 #: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:39 #: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:43 #: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:47 #: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:51 #: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:55 #: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:59 #: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:63 #: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:67 #: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:71 #: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:75 #: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:79 #: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:83 #: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:87 #: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:93 #: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:99 #: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:107 #: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:113 #: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:119 msgid "Not implemented" msgstr "Non implementado" #: src/librygel-core/rygel-basic-management-test.vala:197 #, c-format msgid "Failed to read standard output from %s: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao ler a entrada estándar desde %s: %s" #: src/librygel-core/rygel-basic-management-test.vala:225 #, c-format msgid "Failed to read error output from %s: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao ler a saída de erro de %s: %s" #. / No test with the specified TestID was found #: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:158 msgid "No Such Test" msgstr "Non existe o test" #. / TestID is valid but refers to the wrong test type #: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:166 #: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:283 #: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:382 #: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:471 msgid "Wrong Test Type" msgstr "Tipo de test incorrecto" #. / TestID is valid but the test Results are not available #: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:174 #, c-format msgid "Invalid Test State “%s”" msgstr "Estado de test «%s» non válido" #. / TestID is valid but the test can't be canceled #: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:180 #, c-format msgid "State “%s” Precludes Cancel" msgstr "O estado «%s» exclúe cancelar" #: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:213 #: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:228 #: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:255 #: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:271 #: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:328 #: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:353 #: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:369 #: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:414 #: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:441 #: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:458 #: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:503 #: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:518 #: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:533 #: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:557 #: src/librygel-core/rygel-connection-manager.vala:95 #: src/librygel-core/rygel-connection-manager.vala:109 #: src/librygel-core/rygel-connection-manager.vala:126 #: src/librygel-core/rygel-energy-management.vala:223 #: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:198 #: src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:131 #: src/librygel-ruih/rygel-ruih-service.vala:63 #: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:261 #: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:289 #: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:308 #: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:343 #: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:372 #: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:397 #: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:618 #: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:767 #: src/librygel-server/rygel-media-receiver-registrar.vala:61 msgid "Invalid argument" msgstr "Argumento non válido" #: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:254 msgid "Cannot run “Ping” action: Host is empty" msgstr "Non é posíbel executar a acción «Ping»: Equipo baleiro" #: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:352 msgid "Cannot run “NSLookup” action: HostName is empty" msgstr "Non é posíbel executar a acción «NSLookup»: Equipo baleiro" #: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:440 msgid "Cannot run “Traceroute” action: Host is empty" msgstr "Non é posíbel executar a acción «Traceroute»: Equipo baleiro" #: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:47 msgid "Display version number" msgstr "Mostrar o número de versión" #: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:49 msgid "Network Interfaces" msgstr "Interfaces de rede" #: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:51 msgid "Port" msgstr "Porto" #: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:53 msgid "Disable transcoding" msgstr "Desactivar transcodificación" #: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:55 msgid "Disallow upload" msgstr "Desactivar subida" #: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:57 msgid "Disallow deletion" msgstr "Desactivar eliminación" #: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:59 msgid "Comma-separated list of domain:level pairs. See rygel(1) for details" msgstr "" "Lista separada por comas dos pares dominio:nivel. Vexa rygel(1) para obter " "máis información" #: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:61 msgid "Plugin Path" msgstr "Ruta ao engadido" #: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:63 msgid "Engine Path" msgstr "Ruta ao motor" #: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:66 msgid "Disable plugin" msgstr "Desactivar engadido" #: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:68 msgid "Set plugin titles" msgstr "Estabelecer os títulos do engadido" #: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:70 msgid "Set plugin options" msgstr "Estabelecer as opcións do engadido" #: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:72 msgid "Use configuration file instead of user configuration" msgstr "Usar ficheiro de configuración no lugar da configuración de usuario" #: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:74 msgid "Shut down remote Rygel reference" msgstr "Apagar referencia remota de Rygel" #: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:98 #: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:107 #: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:116 #: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:125 #: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:134 #: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:143 #: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:179 #: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:192 #: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:207 #: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:213 #: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:220 #: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:224 #: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:228 #: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:248 #: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:270 #: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:274 #: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:287 #: src/librygel-core/rygel-environment-config.vala:100 #: src/librygel-core/rygel-environment-config.vala:104 #: src/librygel-core/rygel-environment-config.vala:108 #: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:105 #: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:125 #: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:144 #: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:163 #: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:182 #: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:201 #: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:220 #: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:239 #: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:258 #: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:277 msgid "No value available" msgstr "Non está dispoñíbel o valor" #: src/librygel-core/rygel-connection-manager.vala:132 msgid "Invalid connection reference" msgstr "Referencia de conexión non válida" #: src/librygel-core/rygel-description-file.vala:494 #, c-format msgid "Failed to write modified description to %s" msgstr "Produciuse un fallo ao gravar a descrición modificada en %s" #: src/librygel-core/rygel-energy-management-helper.c:55 #, c-format msgid "Failed to get a socket: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao obter o socket: %s" #: src/librygel-core/rygel-energy-management-helper.c:62 #, c-format msgid "Failed to get MAC address for %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter o enderezo MAC de %s: %s" #: src/librygel-core/rygel-energy-management-helper.c:104 msgid "MAC and network type querying not implemented" msgstr "A consulta de MAC ou tipo de rede non está implementado" #: src/librygel-core/rygel-log-handler.vala:68 #, c-format msgid "Failed to get log level from configuration: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao obter o nivel de rexistro desde a configuración: %s" #. translators: "enabled" is part of the config key and must not be translated #: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:352 #, c-format msgid "No value set for “%s/enabled”" msgstr "Non se estabeleceu o valor para «%s/enabled»" #. translators: "title" is part of the config key and must not be translated #: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:371 #, c-format msgid "No value set for “%s/title”" msgstr "Non se estabeleceu o valor para «%s/title»" #: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:391 #: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:413 #: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:439 #: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:461 #: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:485 #, c-format msgid "No value available for “%s/%s”" msgstr "Non hai un valor dispoñíbel para «%s/%s»" #: src/librygel-core/rygel-plugin-information.vala:67 msgid "[Plugin] group not found" msgstr "[Engadido] grupo non atopado" #: src/librygel-core/rygel-plugin-information.vala:79 #, c-format msgid "Plugin module %s does not exist" msgstr "O módulo do engadido %s non existe" #: src/librygel-core/rygel-plugin-loader.vala:89 #, c-format msgid "New plugin “%s” available" msgstr "Está dispoñíbel o engadido «%s» novo" #: src/librygel-core/rygel-plugin-loader.vala:104 #, c-format msgid "A module named %s is already loaded" msgstr "Xa se cargou un módulo chamado %s" #: src/librygel-core/rygel-plugin-loader.vala:118 #, c-format msgid "Failed to load module from path “%s”: %s" msgstr "Produciuse un erro ao cargar o módulo desde a ruta «%s»: %s" #: src/librygel-core/rygel-plugin-loader.vala:128 #, c-format msgid "Failed to find entry point function “%s” in “%s”: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao buscar a función do punto de entrada «%s» en «%s»: %s" #: src/librygel-core/rygel-plugin-loader.vala:156 #, c-format msgid "Module '%s' conflicts with already loaded module '%s'. Skipping" msgstr "O módulo «%s» ten un conflito co módulo «%s» xa cargado. Omitindo" #: src/librygel-core/rygel-recursive-module-loader.vala:70 #, c-format msgid "Failed to open plugins folder: “%s”" msgstr "Non foi posíbel abrir o cartafol de engadidos: «%s»" #: src/librygel-core/rygel-recursive-module-loader.vala:160 #, c-format msgid "Error listing contents of folder “%s”: %s" msgstr "Produciuse un erro ao listar os contidos do cartafol «%s»: %s" #: src/librygel-core/rygel-recursive-module-loader.vala:204 #, c-format msgid "Could not load plugin: %s" msgstr "Non foi posíbel cargar o engadido: %s" #: src/librygel-core/rygel-recursive-module-loader.vala:231 #, c-format msgid "Failed to query content type for “%s”" msgstr "Produciuse un erro ao consultar o tipo de contido para «%s»" #. TRANSLATORS: First %s is the file's path, second is the error message #: src/librygel-core/rygel-user-config.vala:246 #, c-format msgid "Failed to load user configuration from file “%s”: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao cargar a configuración do usuario desde o ficheiro " "«%s»: %s" #: src/librygel-core/rygel-user-config.vala:299 #, c-format msgid "No value available for “%s”" msgstr "Non existe un valor dispoñíbel para «%s»" #: src/librygel-core/rygel-user-config.vala:370 #, c-format msgid "Value of “%s” out of range" msgstr "O valor «%s» está fora de rango" #: src/librygel-db/database-cursor.vala:99 #, c-format msgid "Unsupported type %s" msgstr "Tipo %s non admitido" #: src/librygel-db/database.vala:175 #, c-format msgid "Error while opening SQLite database %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir a base de datos SQLite %s: %s" #: src/librygel-db/database.vala:306 #, c-format msgid "Failed to roll back transaction: %s" msgstr "Produciuse un erro ao desfacer a transacción: %s" #: src/librygel-renderer-gst/rygel-playbin-player.vala:370 msgid "" "Your GStreamer installation seems to be missing the “playbin3” element. The " "Rygel GStreamer renderer implementation cannot work without it" msgstr "" "A súa instalación de GStreamer semella que non conta co elemento «playbin3». " "A implementación do renderizador GStreamer de Rygel non pode traballar sen " "ela" #: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:204 #: src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:137 msgid "Invalid InstanceID" msgstr "InstanceID non válido" #: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:474 msgid "Play speed not supported" msgstr "Velocidade de reprodución non admitida" #: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:481 #: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:499 msgid "Transition not available" msgstr "Transición non dispoñíbel" #: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:529 #: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:554 #: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:584 msgid "Seek mode not supported" msgstr "Non se admite o modo de busca" #: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:535 #: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:560 #: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:573 #: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:598 #: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:610 msgid "Illegal seek target" msgstr "Obxectivo de busca ilegal" #: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:659 msgid "Play mode not supported" msgstr "Modo de reprodución non admitido" #. FIXME: Return a more sensible error here. #: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:773 #: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:779 #: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:794 #: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:803 #: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:863 #: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:898 msgid "Resource not found" msgstr "Recurso non atopado" #: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:792 #, c-format msgid "Problem parsing playlist: %s" msgstr "Problema ao analizar a lista de reprodución: %s" #. TRANSLATORS: first %s is a URI, the second an explanaition of #. the error #: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:859 #: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:894 #, c-format msgid "Failed to access resource at %s: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao acceder ao recurso en %s: %s" #: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:875 msgid "Illegal MIME-type" msgstr "Tipo MIME ilegal" #: src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:168 msgid "Invalid Name" msgstr "Nome non válido" #: src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:182 msgid "Invalid Channel" msgstr "Canle non válida" #: src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:218 #: src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:260 #: src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:269 msgid "Action Failed" msgstr "Produciuse un fallo na acción" #: src/librygel-ruih/rygel-ruih-icon-elem.vala:66 #, c-format msgid "Unable to parse Icon data — unexpected node: %s" msgstr "Non foi posíbel analizar o dato Icon - nodo non agardado: %s" #: src/librygel-ruih/rygel-ruih-protocol-elem.vala:42 #, c-format msgid "Unable to parse Protocol data — unexpected attribute: %s" msgstr "Non foi posíbel analizar o dato Protocol — atributo non agardado: %s" #: src/librygel-ruih/rygel-ruih-protocol-elem.vala:63 #, c-format msgid "Unable to parse Protocol data — unexpected node: %s" msgstr "Non foi posíbel analizar o dato Protocol — nodo non agardado: %s" #: src/librygel-ruih/rygel-ruih-servicemanager.vala:90 #, c-format msgid "Failed to set UIList for file %s — %s" msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer o UIList para o ficheiro %s — %s" #: src/librygel-ruih/rygel-ruih-servicemanager.vala:101 #, c-format msgid "Failed to set initial UI list for file %s — %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao estabelecer a lista de UI inicial para o ficheiro %s — " "%s" #: src/librygel-ruih/rygel-ruih-servicemanager.vala:105 #, c-format msgid "Failed to monitor the file %s — %s" msgstr "Produciuse un erro ao monitorizar o ficheiro %s — %s" #: src/librygel-ruih/rygel-ruih-servicemanager.vala:128 #, c-format msgid "Unable to parse UI list file %s" msgstr "Produciuse un fallo ao analizar o ficheiro de UI da lista %s" #: src/librygel-ruih/rygel-ruih-servicemanager.vala:156 #, c-format msgid "Unable to parse device profile data: %s" msgstr "Produciuse un erro ao analizar os datos do perfil: %s" #: src/librygel-ruih/rygel-ruih-servicemanager.vala:255 #, c-format msgid "Invalid UI filter: %s" msgstr "Filtro de UI non válido: %s" #: src/librygel-ruih/rygel-ruih-ui-elem.vala:78 #, c-format msgid "Unable to parse UI data — unexpected node: %s" msgstr "Non foi posíbel analizar o dato UI — nodo non agardado: %s" #: src/librygel-server/rygel-browse.vala:63 msgid "Invalid Arguments" msgstr "Argumentos non válidos" #: src/librygel-server/rygel-browse.vala:94 msgid "Cannot browse children on item" msgstr "Non é posíbel examinar no elemento fillo" #: src/librygel-server/rygel-browse.vala:134 #, c-format msgid "Failed to browse “%s”: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao explorar «%s»: %s\n" #: src/librygel-server/rygel-client-hacks.vala:147 msgid "Not Applicable" msgstr "Non é aplicábel" #: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:639 msgid "No such file transfer" msgstr "Non existe tal transferencia de ficheiro" #: src/librygel-server/rygel-dbus-thumbnailer.vala:116 msgid "No D-Bus thumbnailer service available" msgstr "No hai ningún xerador de miniaturas de D-Bus dispoñíbel" #: src/librygel-server/rygel-http-byte-seek-request.vala:116 #, c-format msgid "Range end value %lld is smaller than range start value %lld: '%s'" msgstr "" "O valor do final do rango %lld é máis pequeno que o valor de inicio de rango " "%lld: «%s»" #: src/librygel-server/rygel-http-get.vala:53 msgid "Invalid Request (only GET and HEAD supported)" msgstr "Petición non válida (só se admiten GET e HEAD)" #: src/librygel-server/rygel-http-get.vala:61 msgid " must be 1" msgstr " debe ser 1" #: src/librygel-server/rygel-http-get.vala:91 #, c-format #| msgid "Seek mode not supported" msgid "%s transfer mode not supported for '%s'" msgstr "Modo de transferencia %s non admitido por «%s»" #: src/librygel-server/rygel-http-item-uri.vala:152 #, c-format msgid "Invalid URI “%s”" msgstr "URI «%s» non válida" #: src/librygel-server/rygel-http-item-uri.vala:192 msgid "Not found" msgstr "Non se atopou" #: src/librygel-server/rygel-http-post.vala:64 #: src/librygel-server/rygel-import-resource.vala:215 #, c-format msgid "Pushing data to non-empty item “%s” not allowed" msgstr "Non se permite empurrar os datos ao elemento «%s» non baleiro" #: src/librygel-server/rygel-http-post.vala:72 #, c-format msgid "No writable URI for %s available" msgstr "Non está dispoñíbel un URI escribíbel para %s" #. translators: Dotfile is the filename with prefix "." #: src/librygel-server/rygel-http-post.vala:187 #, c-format msgid "Failed to move dotfile %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro %s: %s" #: src/librygel-server/rygel-http-request.vala:104 #, c-format msgid "Requested item “%s” not found" msgstr "O elemento «%s» solicitado non se atopou" #: src/librygel-server/rygel-http-resource-handler.vala:91 #, c-format msgid "Couldn’t create data source for %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o orixe de datos para %s" #: src/librygel-server/rygel-import-resource.vala:123 #, c-format msgid "Failed to get original URI for “%s”: %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter o URI orixinal para «%s»: %s" #: src/librygel-server/rygel-import-resource.vala:210 #, c-format msgid "URI “%s” invalid for importing contents to" msgstr "O URI «%s» non é válido para importar contido a el" #: src/librygel-server/rygel-import-resource.vala:237 #, c-format msgid "Failed to import file from %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao importar o ficheiro desde %s: %s" #. Sorry we can't do anything without the ID #: src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:53 msgid "ContainerID missing" msgstr "Falta o ContainerID" #: src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:60 #, c-format msgid "Successfully destroyed object “%s”" msgstr "Obxecto «%s» destruído correctamente" #: src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:68 #, c-format msgid "Failed to destroy object “%s”: %s" msgstr "Produciuse un erro ao destruír o obxecto «%s»: %s" #: src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:105 #: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:283 #: src/librygel-server/rygel-media-query-action.vala:194 #: src/librygel-server/rygel-reference-creator.vala:68 #: src/librygel-server/rygel-reference-creator.vala:115 msgid "No such object" msgstr "Non existe o obxecto" #: src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:108 #, c-format msgid "Removal of object %s not allowed" msgstr "Non se permite quitar o obxecto %s" #: src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:111 #, c-format msgid "Object removal from %s not allowed" msgstr "Non se permite quitar obxectos de %s" #. Sorry we can't do anything without the ID #: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:74 msgid "Object ID missing" msgstr "Falta o ID do obxecto" #: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:81 #, c-format msgid "Successfully updated object “%s”" msgstr "Obxecto «%s» actualizado correctamente" #: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:89 #, c-format msgid "Failed to update object “%s”: %s" msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o obxecto «%s»: %s" #: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:162 #: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:614 #, c-format msgid "Invalid date format: %s" msgstr "Formato de data non válido: %s" #: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:171 #: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:623 #, c-format msgid "Invalid date: %s" msgstr "Data non válida: %s" #: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:256 msgid "Bad current tag value." msgstr "Valor de etiqueta actual incorrecto." #: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:260 msgid "Bad new tag value." msgstr "Valor de etiqueta nova incorrecto." #: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:263 msgid "Tried to delete required tag." msgstr "Tentouse eliminar a etiqueta requirida." #: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:266 msgid "Tried to change read-only property." msgstr "Tentouse cambiar a propiedade de só lectura." #: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:269 msgid "Parameter count mismatch." msgstr "O número de parámetros non coincide." #: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:272 msgid "Unknown error." msgstr "Erro descoñecido." #: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:285 #, c-format msgid "Metadata modification of object %s not allowed" msgstr "Non se permite modificar os metadatos do obxecto %s" #: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:290 #, c-format msgid "" "Metadata modification of object %s being a child of restricted object %s not " "allowed" msgstr "" "Modificación dos metadatos do obxecto %s sendo un fillo dun obxecto " "restrinxido %s non está permitido" #: src/librygel-server/rygel-m3u-playlist.vala:67 #: src/librygel-server/rygel-m3u-playlist.vala:70 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: src/librygel-server/rygel-media-art-store.vala:111 #, c-format msgid "Failed to add album art for %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao engadir un arte do álbum para %s: %s" #: src/librygel-server/rygel-media-art-store.vala:125 #, c-format msgid "Failed to find media art for %s: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao atopar o arte do medio para «%s»: %s" #: src/librygel-server/rygel-media-container.vala:67 msgid "Seeking not supported" msgstr "Non se admite a busca" #: src/librygel-server/rygel-media-container.vala:72 msgid "Speed not supported" msgstr "Velocidade non admitida" #: src/librygel-server/rygel-media-container.vala:123 msgid "Failed to generate playlist" msgstr "Produciuse un fallo ao crear a lista de reprodución" #: src/librygel-server/rygel-media-container.vala:472 #, c-format msgid "Unknown MediaContainer resource: %s" msgstr "Recurso MediaContainer descoñecido: %s" #: src/librygel-server/rygel-media-engine.vala:63 msgid "No media engine found." msgstr "Non se atopou un motor multimedia." #: src/librygel-server/rygel-media-engine.vala:75 msgid "MediaEngine.init was not called. Cannot continue." msgstr "MediaEngine.init non foi chamado. Non se pode continuar." #: src/librygel-server/rygel-media-file-item.vala:177 #: src/librygel-server/rygel-video-item.vala:242 #, c-format msgid "Could not determine protocol for URI %s" msgstr "Non é posíbel determinar o protocolo para a URI %s" #: src/librygel-server/rygel-media-object.vala:284 #, c-format msgid "Could not determine protocol for %s" msgstr "Non é posíbel determinar o protocolo para %s" #: src/librygel-server/rygel-media-object.vala:491 #, c-format msgid "Bad URI: %s" msgstr "URI erróneo: %s" #: src/librygel-server/rygel-media-query-action.vala:100 msgid "Invalid number of arguments" msgstr "Número de argumentos non válido" #. Sorry we can't do anything without ObjectID #: src/librygel-server/rygel-media-query-action.vala:122 msgid "ObjectID argument missing" msgstr "Falta o argumento ObjectID" #: src/librygel-server/rygel-media-query-action.vala:127 msgid "Invalid range" msgstr "Rango non válido" #: src/librygel-server/rygel-media-query-action.vala:131 msgid "Missing filter" msgstr "Falta o filtro" #: src/librygel-server/rygel-media-query-action.vala:197 #: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:414 msgid "No such container" msgstr "Non existe tal contedor" #: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:150 msgid "upnp:createClass value not supported" msgstr "valor de upnp:createClass non admitido" #: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:193 msgid "“Elements” argument missing." msgstr "Falta o argumento «Elements»" #: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:196 msgid "Comments not allowed in XML" msgstr "Non se permiten os comentarios no XML" #. Sorry we can't do anything without ContainerID #: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:202 msgid "Missing ContainerID argument" msgstr "Falta o argumento ContainerID" #: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:226 #, c-format msgid "No objects in DIDL-Lite from client: “%s”" msgstr "Non hai obxectos en DIDL-Lite desde o cliente «%s»" #: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:233 msgid "@id must be set to \"\" in CreateObject call" msgstr "@id debe estar estabelecido a \"\" na chamada CreateObject" #: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:238 msgid "dc:title must not be empty in CreateObject call" msgstr "dc:title non pode estar baleiro na chamada a CreateObject" #: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:249 msgid "Flags that must not be set were found in “dlnaManaged”" msgstr "" "As bandeiras que non deben estar estabelecidas foron atopalas en " "«dlnaManaged»" #: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:257 msgid "Invalid upnp:class given in CreateObject" msgstr "upnp:class non válido fornecido en CreateObject" #: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:261 msgid "Object is missing the @restricted attribute" msgstr "O obxecto non ten o atributo @restricted" #: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:268 msgid "Cannot create restricted item" msgstr "Non é posíbel crear un elemento restrinxido" #: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:385 #, c-format msgid "UPnP class “%s” not supported" msgstr "Clase UPnP «%s» non admitida" #: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:419 #: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:431 #: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:721 #: src/librygel-server/rygel-reference-creator.vala:118 #, c-format msgid "Object creation in %s not allowed" msgstr "A creación do obxecto en %s non está permitida" #: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:476 #, c-format msgid "Failed to create item under “%s”: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o elemento baixo «%s»: %s" #: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:552 #, c-format msgid "DLNA profile “%s” not supported" msgstr "Perfil DLNA «%s» non admitido" #: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:656 #, c-format msgid "Cannot create object of class “%s”: Not supported" msgstr "Non é posíbel crear un obxecto da clase «%s»: non compatíbel" #: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:752 #, c-format msgid "" "Error from container “%s” on trying to find the newly added child object " "“%s” in it: %s" msgstr "" "Produciuse un erro no contedor «%s» ao tentar atopar o obxecto fillo «%s» " "engadido novo nel: %s" #: src/librygel-server/rygel-reference-creator.vala:50 msgid "“ContainerID” agument missing." msgstr "Falta o argumento «ContainerID»." #: src/librygel-server/rygel-reference-creator.vala:55 msgid "“ObjectID” argument missing." msgstr "Falta o argumento «ObjectID»" #: src/librygel-server/rygel-reference-creator.vala:86 #, c-format msgid "Failed to create object under “%s”: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o obxecto baixo «%s»: %s" #: src/librygel-server/rygel-search.vala:70 msgid "Invalid search criteria given" msgstr "Criterio de busca fornecido non válido" #: src/librygel-server/rygel-search.vala:94 #, c-format msgid "Failed to search in “%s”: %s" msgstr "Produciuse un erro ao buscar en «%s»: %s" #: src/librygel-server/rygel-subtitle-manager.vala:49 #: src/librygel-server/rygel-subtitle-manager.vala:96 msgid "No subtitle available" msgstr "Non hai subtítulos dispoñíbeis" #: src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:61 #, c-format msgid "No thumbnailer available: %s" msgstr "Non está dispoñíbel o xerador de miniaturas: %s" #: src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:74 msgid "Thumbnailing not supported" msgstr "Non se permite crear unha miniatura" #. Thumbnailing failed previously, so there's no current thumbnail #. and it doesn't make any sense to request one. #: src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:88 #: src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:102 #: src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:113 msgid "No thumbnail available" msgstr "Non está dispoñíbel a miniatura" #: src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:97 msgid "No thumbnail available. Generation requested." msgstr "A miniatura non está dispoñíbel. Xerador solicitado." #: src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:132 msgid "No D-Bus thumbnailer available" msgstr "No hai ningún xerador de miniaturas de D-Bus dispoñíbel" #: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:46 #, c-format msgid "Could not create GstElement for URI %s" msgstr "Non é posíbel crear CstElement para o URI %s" #: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:78 #: src/media-engines/simple/rygel-simple-data-source.vala:84 msgid "Playspeed not supported" msgstr "Velocidade de reprodución non admitida" #. Unknown/unsupported seek type #: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:108 #, c-format msgid "HTTPSeekRequest type %s unsupported" msgstr "Tipo HTTPSeekRequest %s non admitido" #: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:152 msgid "Failed to create pipeline" msgstr "Produciuse un fallo ao crear a canalización" #. static pads? easy! #: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:163 #: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:184 #, c-format msgid "Failed to link %s to %s" msgstr "Produciuse un erro ao ligar %s a %s" #: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:198 #, c-format msgid "Failed to link pad %s to %s" msgstr "Produciuse un erro ao ligar o recheo %s a %s" #: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:263 #, c-format msgid "Error from pipeline %s: %s" msgstr "Erro desde a tubería %s: %s" #: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:270 #, c-format msgid "Warning from pipeline %s: %s" msgstr "Aviso desde a tubería %s: %s" #: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:323 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Tipo de busca non admitida" #: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:340 #, c-format msgid "Failed to seek to offsets %lld:%lld" msgstr "Produciuse un erro ao buscar ao desprazamento %lld:%lld" #: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:342 msgid "Failed to seek" msgstr "Produciuse un fallo ao buscar" #: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-media-engine.vala:131 #, c-format msgid "Invalid URI without prefix: %s" msgstr "URI non válido sen prefixo: %s" #: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-media-engine.vala:142 #, c-format msgid "Can’t process URI %s with protocol %s" msgstr "Non é posíbel procesar o URI %s con protocolo %s" #: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-media-engine.vala:247 #, c-format msgid "Failed to create GStreamer data source for %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o elemento baixo «%s»: %s" #: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-transcoding-data-source.vala:29 msgid "" "Could not create a transcoder configuration. Your GStreamer installation " "might be missing a plug-in" msgstr "" "Non foi posíbel crear a configuración do transcodificador. A súa instalación " "de GStreamer podería ter omitido un engadido" #: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-utils.vala:39 #, c-format msgid "Required element %s missing" msgstr "Falta o elemento %s requirido" #: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-utils.vala:58 msgid "GStreamer element “dvdreadsrc” not found. DVD support does not work" msgstr "" "Non se atopou o elemento GStreamer «dvdreadsrc». A compatibilidade de DVD " "non funciona" #: src/media-engines/simple/rygel-simple-data-source.vala:64 msgid "Only byte-based seek supported" msgstr "Só se admiten as buscas baseadas en bytes" #: src/media-engines/simple/rygel-simple-media-engine.vala:57 #: src/media-engines/simple/rygel-simple-media-engine.vala:99 msgid "Can only process file-based MediaObjects (MediaFileItems)" msgstr "" "Só se poden procesar MediaObjects baseados en ficheiro (MediaFileItems)" #: src/plugins/external/rygel-external-plugin-factory.vala:35 #: src/plugins/mpris/rygel-mpris-plugin-factory.vala:35 #, c-format msgid "Module “%s” could not connect to D-Bus session bus. Ignoring…" msgstr "O módulo «%s» non puido conectarse ao bus de sesión D-Bus. Ignorando…" #: src/plugins/external/rygel-external-variant-util.vala:23 #, c-format msgid "External provider %s did not provide mandatory property “%s”" msgstr "O fornecedor externo %s non forneceu a propiedade obrigatoria «%s»" #: src/plugins/lms/rygel-lms-albums.vala:166 #: src/plugins/tracker3/rygel-tracker-albums.vala:31 #: src/plugins/tracker/rygel-tracker-albums.vala:31 msgid "Albums" msgstr "Albumes" #: src/plugins/lms/rygel-lms-all-images.vala:89 #: src/plugins/lms/rygel-lms-all-music.vala:171 #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-node-query-container.vala:63 #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:33 msgid "All" msgstr "Todo" #: src/plugins/lms/rygel-lms-image-years.vala:53 msgid "Years" msgstr "Anos" #: src/plugins/lms/rygel-lms-music-root.vala:35 #: src/plugins/tracker3/rygel-tracker-artists.vala:31 #: src/plugins/tracker/rygel-tracker-artists.vala:31 msgid "Artists" msgstr "Artistas" #: src/plugins/lms/rygel-lms-root-container.vala:33 msgid "Shared media" msgstr "Multimedia compartido" #: src/plugins/lms/rygel-lms-root-container.vala:45 #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:605 msgid "Music" msgstr "Música" #: src/plugins/lms/rygel-lms-root-container.vala:49 #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:610 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: src/plugins/lms/rygel-lms-root-container.vala:53 #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:608 msgid "Pictures" msgstr "Imaxes" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-dvd-container.vala:127 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Título %d" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-dvd-parser.vala:39 msgid "" "Failed to find lsdvd binary in path. DVD extraction will not be available" msgstr "" "Produciuse un fallo ao atopar o binario lsdvd na ruta. A extracción de DVD " "non está dispoñíbel" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-extract.vala:73 msgid "Invalid command received, ignoring" msgstr "Recibiuse unha orde non válida, ignorándoa" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-extract.vala:90 #, c-format msgid "Failed to discover URI %s: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao descubrir o URI %s: %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-extract.vala:105 #, c-format msgid "Failed to read from pipe: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao ler da tubería: %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-extract.vala:132 #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-extract.vala:144 #, c-format msgid "Failed to send error to parent: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao enviar un erro ao pai: %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-extract.vala:157 msgid "— helper binary for Rygel to extract metadata" msgstr "— binario de axuda para Rygel para extraer os metadatos" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-extract.vala:164 #, c-format msgid "Failed to parse commandline args: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao analizar os argumentos da liña de ordes: %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-generic-extractor.vala:50 #, c-format msgid "Failed to create media art extractor: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o extractor de arte multimedia: %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:150 #, c-format msgid "“%s” harvested" msgstr "«%s» recolectado" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:205 #, c-format msgid "Error fetching object “%s” from database: %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter o obxecto «%s» desde a base de datos: %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:213 #, c-format msgid "Failed to query info of a file %s: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao consultar a información do ficheiro %s: %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:248 #, c-format msgid "Could not find object %s or its parent. Database is inconsistent" msgstr "" "Non foi posíbel atopar o obxecto %s ou os seus pais. A base de datos non é " "consistente" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:252 #, c-format msgid "Error removing object from database: %s" msgstr "Produciuse un erro ao retirar o obxecto da base de datos: %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvesting-task.vala:127 #, c-format msgid "Failed to harvest file %s: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao recolectar o ficheiro %s: %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvesting-task.vala:191 #, c-format msgid "Failed to query database: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao consultar a base de datos: %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvesting-task.vala:272 #, c-format msgid "Failed to enumerate folder “%s”: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao enumerar o cartafol «%s»: %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvesting-task.vala:290 #, c-format msgid "Failed to get children of container %s: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao obter o fillo do contedor %s: %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvesting-task.vala:349 #, c-format msgid "Failed to extract meta-data for file %s" msgstr "Produciuse un fallo ao extraer os metadatos do ficheiro %s" #. error is only emitted if even the basic information extraction #. failed; there's not much to do here, just print the information and #. go to the next file #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvesting-task.vala:362 #, c-format msgid "Skipping URI %s; extraction completely failed: %s" msgstr "Omitindo o URI %s; a extracción fallou completamente: %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-leaf-query-container.vala:62 #, c-format msgid "Failed to get child count of query container: %s" msgstr "" "Produciuse un fallo ao obter a conta de fillos do contedor de consultas: %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache-upgrader.vala:67 #, c-format msgid "Failed to force reindex to fix database: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao reindexar para arranxar a base de datos: %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache-upgrader.vala:78 #, c-format msgid "Failed to create indices: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear os índices: %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache-upgrader.vala:97 #, c-format msgid "Cannot upgrade from version %d" msgstr "Non é posíbel anovar desde a versión %d" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache-upgrader.vala:117 #, c-format msgid "Database upgrade to v18 failed: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao actualizar a v18: %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:135 #, c-format msgid "Failed to add item with ID %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao engadir o elemento con ID %s: %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:218 #, c-format msgid "Failed to get update IDs: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao actualizar os IDs: %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:401 #, c-format msgid "Inconsistent database: item %s does not have parent %s" msgstr "Base de datos non consistente: o elemento %s non ten un pai %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:526 msgid "Failed to get reset token" msgstr "Produciuse un fallo ao restabelecer o token" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:538 #, c-format msgid "Failed to persist ServiceResetToken: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao persistir o ServiceResetToken: %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:548 #, c-format msgid "Failed to remove virtual folders: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar os cartafoles virtuais: %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:562 #, c-format msgid "Failed to mark item %s as guarded (%d): %s" msgstr "Produciuse un fallo ao marcar o elemento %s como gardado (%d): %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:572 msgid "Cannot create references to containers" msgstr "Non é posíbel crear referencias a contedores" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:598 #, c-format msgid "Failed to add %s to ignored files: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao engadir %s á lista de ficheiros ignorados: %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:611 #, c-format msgid "Failed to get whether URI %s is ignored: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao saber se o URI %s está ignorada: %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:627 #, c-format msgid "Failed to get whether item %s is guarded: %s" msgstr "Produciuse un fallo saber se o elemento %s está gardado: %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:667 #, c-format msgid "" "The version “%d” of the detected database is newer than our supported " "version “%d”" msgstr "" "A versión «%d» da base de datos detectada é máis nova que a nosa versión " "«%d» admitida" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:689 msgid "Incompatible schema… cannot proceed" msgstr "Esquema non compatíbel… non se pode seguir" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:695 #, c-format msgid "Invalid database, cannot query sqlite_master table: %s" msgstr "" "Base de datos non válida, non se pode consultar a táboa sqlite_master: %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:896 #, c-format msgid "Failed to create database schema: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao crear o esquema da base de datos: %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:1233 #, c-format msgid "Skipping unsupported sort field: %s" msgstr "Omitindo o campo de ordenación non admitido: %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-metadata-extractor.vala:104 msgid "Failed to gracefully stop the process. Using KILL" msgstr "" "Produciuse un fallo ao parar o proceso de forma non brusca. Usando KILL" #. Process exitted properly -> That shouldn't really #. happen #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-metadata-extractor.vala:152 #, c-format msgid "Process check_async failed: %s" msgstr "O proceso check_async fallou: %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-metadata-extractor.vala:158 #, c-format msgid "Process died while handling URI %s" msgstr "O proceso morre ao xestionar o URI %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-metadata-extractor.vala:164 #, c-format msgid "Setting up extraction subprocess failed: %s" msgstr "Produciuse un fallo na configuración do subproceso de extracción: %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-metadata-extractor.vala:186 #, c-format msgid "Received invalid string from child: %s" msgstr "Recibiuse unha cadea non válida desde o fillo: %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-metadata-extractor.vala:193 #, c-format msgid "Received ill-formed response string %s from child…" msgstr "Recibiuse unha cadea de resposta mal formatada %s desde o fillo…" #. No error signalling, this was done in the part that called #. cancel #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-metadata-extractor.vala:243 #, c-format msgid "Read from child failed: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao ler desde o fillo: %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-metadata-extractor.vala:270 #, c-format msgid "Failed to send command to child: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao enviar a orde ao fillo: %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-node-query-container.vala:93 #, c-format msgid "Failed to get child count: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao obter a conta de fillos: %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-playlist-container.vala:70 #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-playlist-root-container.vala:75 #, c-format msgid "Can’t create items in %s" msgstr "Non é posíbel crear elementos en %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-playlist-container.vala:91 #, c-format msgid "Can’t add containers in %s" msgstr "Non é posíbel engadir contedores en %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-playlist-container.vala:99 #, c-format msgid "Can’t remove containers in %s" msgstr "Non é posíbel quitar contedores en %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-playlist-root-container.vala:43 #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:612 msgid "Playlists" msgstr "Listas de reprodución" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-playlist-root-container.vala:83 #, c-format msgid "Can’t remove items in %s" msgstr "Non é posíbel quitar elementos en %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-playlist-root-container.vala:93 #, c-format msgid "upnp:class not supported in %s" msgstr "upnp:class non compatíbel en %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-plugin.vala:53 #, c-format msgid "Failed to load plugin %s: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o engadido %s: %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-recursive-file-monitor.vala:36 msgid "Will not monitor file changes" msgstr "Non se monitorizarán cambios en ficheiros" #. Avoid warning when file is removed in the meantime, e.g. in #. upload case. #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-recursive-file-monitor.vala:105 #, c-format msgid "Failed to setup up file monitor for %s: %s" msgstr "Produciuse ao configurar a monitorización de ficheiro para %s: %s" #. Titles and definitions of some virtual folders, #. for use with QueryContainer. #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:32 #: src/plugins/tracker3/rygel-tracker-years.vala:33 #: src/plugins/tracker/rygel-tracker-years.vala:33 msgid "Year" msgstr "Ano" #. Titles and definitions of virtual folders for Music, #. for use with QueryContainer. #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:39 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:40 msgid "Album" msgstr "Álbum" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:41 #: src/plugins/tracker3/rygel-tracker-genre.vala:31 #: src/plugins/tracker/rygel-tracker-genre.vala:31 msgid "Genre" msgstr "Xénero" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:56 msgid "Files & Folders" msgstr "Ficheiros e cartafoles" #. translators: @REALNAME@ is substituted for user's real name and it doesn't need translation. #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:366 #: src/plugins/tracker3/rygel-tracker-plugin.vala:34 #: src/plugins/tracker/rygel-tracker-plugin.vala:33 msgid "@REALNAME@’s media" msgstr "Multimedia de @REALNAME@" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:457 #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:524 #, c-format msgid "Failed to remove entry: %s" msgstr "Produciuse un erro ao retirar a entrada: %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-trackable-db-container.vala:56 #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-trackable-db-container.vala:64 #, c-format msgid "Failed to save object: %s" msgstr "Produciuse un erro ao gardar o obxecto: %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-trackable-db-container.vala:79 #, c-format msgid "Failed to add object: %s" msgstr "Produciuse un erro ao engadir o obxecto: %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-trackable-db-container.vala:87 #, c-format msgid "Failed to remove object: %s" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o obxecto: %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-writable-db-container.vala:108 #, c-format msgid "Failed to remove file %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro %s: %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-writable-db-container.vala:120 #, c-format msgid "Could not find object %d in cache" msgstr "Non foi posíbel atopar o obxecto %d na caché" #: src/plugins/mpris/rygel-mpris-plugin-factory.vala:131 #, c-format msgid "MPRIS interface at %s is read-only. Ignoring." msgstr "A interface MPRIS en %s é de só lectura. Ignorando." #: src/plugins/playbin/rygel-playbin-plugin.vala:35 msgid "GStreamer Player" msgstr "Reprodutor de GStreamer" #: src/plugins/playbin/rygel-playbin-plugin.vala:43 msgid "Could not create GStreamer player" msgstr "Non é posíbel crear o reprodutor GStreamer" #: src/plugins/tracker3/rygel-tracker-category-all-container.vala:55 #: src/plugins/tracker/rygel-tracker-category-all-container.vala:63 #, c-format msgid "Failed to construct URI for folder “%s”: %s" msgstr "Produciuse un erro ao construír o URI para o cartafol «%s»: %s" #: src/plugins/tracker3/rygel-tracker-category-all-container.vala:71 #: src/plugins/tracker/rygel-tracker-category-all-container.vala:79 #, c-format msgid "Could not subscribe to Tracker signals: %s" msgstr "Non foi posíbel subscribirse aos sinais de Tracker: %s" #: src/plugins/tracker3/rygel-tracker-category-all-container.vala:94 #: src/plugins/tracker/rygel-tracker-category-all-container.vala:97 msgid "Not supported" msgstr "Non admitido" #: src/plugins/tracker3/rygel-tracker-metadata-container.vala:102 #: src/plugins/tracker/rygel-tracker-metadata-container.vala:110 #, c-format msgid "Error getting all values for “%s”: %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter todos os valores para «%s»: %s" #: src/plugins/tracker3/rygel-tracker-plugin-factory.vala:35 #: src/plugins/tracker/rygel-tracker-plugin-factory.vala:35 #, c-format msgid "Failed to start Tracker service: %s. Plugin disabled." msgstr "" "Produciuse un erro ao iniciar o servizo Tracker: %s. Engadido desactivado." #: src/plugins/tracker3/rygel-tracker-search-container.vala:228 #: src/plugins/tracker/rygel-tracker-search-container.vala:228 #, c-format msgid "Error getting item count under category “%s”: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao obter a contía de elementos baixo a categoría «%s»: %s" #: src/plugins/tracker3/rygel-tracker-titles.vala:58 #: src/plugins/tracker/rygel-tracker-titles.vala:58 msgid "Titles" msgstr "Títulos" #: src/plugins/tracker/rygel-tracker-category-all-container.vala:54 #, c-format msgid "Failed to create a Tracker connection: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear a conexión a Tracker: %s" #: src/plugins/tracker/rygel-tracker-metadata-container.vala:58 #, c-format msgid "Failed to create Tracker connection: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear a conexión a Tracker: %s" #: src/plugins/tracker/rygel-tracker-search-container.vala:104 #, c-format msgid "Failed to get Tracker connection: %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter a conexión de Tracker: %s" #: src/rygel/application.vala:88 #, c-format msgid "Failed to load user configuration: %s" msgstr "Produciuse un erro ao cargar a configuración do usuario: %s" #: src/rygel/application.vala:125 #, c-format msgid "No plugins found in %d second; giving up…" msgid_plural "No plugins found in %d seconds; giving up…" msgstr[0] "Non foi posíbel atopar engadidos en %d segundo, abortando…" msgstr[1] "Non foi posíbel atopar engadidos en %d segundos, abortando…" #: src/rygel/application.vala:154 #, c-format msgid "Rygel v%s starting…" msgstr "Iniciando Rygel v%s…" #: src/rygel/application.vala:202 #, c-format msgid "Failed to create RootDevice for %s. Reason: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o RootDevice para %s. Razón: %s" #: src/rygel/application.vala:283 #, c-format msgid "Failed to create root device factory: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear a factoría de dispositivo raíz: %s" #: src/rygel/rygel-acl.vala:110 #, c-format msgid "Failed to query ACL: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao consultar a ACL: %s" #: src/rygel/rygel-acl.vala:127 #, c-format msgid "Error creating D-Bus proxy for ACL: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao crear o proxy de DBUS para a ACL: %s" #: src/rygel/rygel-acl.vala:145 msgid "No ACL fallback policy found. Using “allow”" msgstr "Non se atopou unha normativa alternativa da ACL. Usando «allow»" #: src/rygel/rygel-acl.vala:147 msgid "No ACL fallback policy found. Using “deny”" msgstr "Non se atopou unha normativa alternativa da ACL. Usando «deny»" #: src/ui/rygel-preferences-dialog.vala:109 #, c-format msgid "Failed to create preferences dialog: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o diálogo de preferencias: %s" #: src/ui/rygel-writable-user-config.vala:119 #, c-format msgid "Failed to save configuration data to file “%s”: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao gardar os datos de configuración no ficheiro «%s»: %s" #: src/ui/rygel-writable-user-config.vala:214 #, c-format msgid "Failed to start Rygel service: %s" msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o servizo Rygel: %s" #: src/ui/rygel-writable-user-config.vala:216 #, c-format msgid "Failed to stop Rygel service: %s" msgstr "Produciuse un erro ao deter o servizo Rygel: %s" #~ msgid "Replace currently running instance of Rygel" #~ msgstr "Substituír a instancia actualmente en execución de Rygel" #~ msgid "Shutting down remote Rygel instance\n" #~ msgstr "Apagando a instancia remota de Rygel\n" #, c-format #~ msgid "Failed to shut down other Rygel instance: %s" #~ msgstr "Produciuse un erro ao apagar a outra instancia de Rygel: %s" #~ msgid "Another instance of Rygel is already running. Not starting." #~ msgstr "" #~ "Xa hai outra instancia de rygel en execución. Non se vai iniciar outra." #~ msgid "'ObjectID' argument missing." #~ msgstr "Falta o argumento «ObjectID»." #~| msgid "Rygel" #~ msgid "rygel" #~ msgstr "rygel" #~ msgid "column" #~ msgstr "columna" #~ msgid "Failed to probe protocol for URI %s. Assuming '%s'" #~ msgstr "" #~ "Produciuse un erro ao probar o protocolo para o URI %s. Asumindo «%s»" #~ msgid "Can't process non-file URI %s" #~ msgstr "Non é posíbel procesar un URI dun non ficheiro %s" #~ msgid "Failed to start metadata discoverer: %s" #~ msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o descubridor de metadatos: %s" #~| msgid "Could not determine protocol for %s" #~ msgid "Could not determine protocol for uri %s" #~ msgstr "Non é posíbel determinar o protocolo para o uri %s" #~ msgid "Disable UPnP (streaming-only)" #~ msgstr "Desactiar UPnP (só streaming)" #~ msgid "Rygel is running in streaming-only mode." #~ msgstr "Rygel está executándose en modo de só streaming." #~ msgid "Invalid Range '%s'" #~ msgstr "Rango «%s» non válido" #~ msgid "Invalid Request" #~ msgstr "Solicitude non válida" #~ msgid "Out Of Range Start '%ld'" #~ msgstr "Fóra de rango de inicio «%ld»" #~ msgid "Out Of Range Stop '%ld'" #~ msgstr "Fóra do rango de fin «%ld»" #~ msgid "No transcoder available for target format '%s'" #~ msgstr "Non hai un transcodificador dispoñíbel par ao formato destino «%s»" #~ msgid "Not Found" #~ msgstr "Non se atopou" #~ msgid " %%% Object creation in %s not allowed" #~ msgstr " %%% A creación do obxecto en %s non está permitida" #~ msgid "XML node '%s' not found." #~ msgstr "Non foi posíbel atopar o nodo XML «%s»." #~ msgid "" #~ "Select the network interface that DLNA media will be shared on, or share " #~ "media on all interfaces" #~ msgstr "" #~ "Seleccione a interface de rede na que se compartirán os medios DLNS, ou " #~ "compartir os medios en todas as interfaces" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Calquera" #~ msgid "Enable sharing of media, such as photos, videos and music, with DLNA" #~ msgstr "" #~ "Activar a compartición de medios, tales como fotos, vídeos e múscia, con " #~ "DLNA" #~ msgid "No metadata extractor available. Will not crawl." #~ msgstr "Non hai dispoñíbel ningún extractor de metadatos. Non se analizará." #~ msgid "LibRygelRenderer" #~ msgstr "LibRygelRenderer" #~ msgid "LibRygelServer" #~ msgstr "LibRygelServer" #~ msgid "Failed to attach to D-Bus session bus: %s" #~ msgstr "Produciuse un erro ao anexarse ao bus de sesión D-Bus: %s" #~ msgid "Failed to create MediaExport D-Bus service: %s" #~ msgstr "Produciuse un erro ao crear o servizo de D-Bus MediaExpot: %s" #~ msgid "Invalid Args" #~ msgstr "Argumentos non válidos" #~ msgid "Seek failed" #~ msgstr "Fallou a busca" #~ msgid "ActionFailed" #~ msgstr "AcciónFallada" #~ msgid "Failed to create D-Bus proxies: %s" #~ msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar o servizo de D-Bus: %s" #~ msgid "Failed to find thumbnails folder." #~ msgstr "Produciuse un fallo ao atopar o cartafol de miniaturas." #~ msgid "Failed to open database: %d (%s)" #~ msgstr "Produciuse un fallo ao abrir a base de datos %d (%s)" #~ msgid "Object %s is not an item" #~ msgstr "O obxecto %s non é un elemento" #~ msgid "Item '%s' didn't provide a URI" #~ msgstr "O elemento «%s» non forneceu un URI" #~ msgid "Plugin 'fakesink' missing" #~ msgstr "Falta o engadido «fakesink»" #~ msgid "Failed to start D-Bus service: %s" #~ msgstr "Produciuse unf allo ao iniciar o servizo de D-Bus: %s" #~ msgid "Failed to seek to %s-%s on URI %s: %s" #~ msgstr "Produciuse un fallo ao buscar ao %s-%s no URI %s:%s" #~ msgid "Failed to close stream to URI %s: %s" #~ msgstr "Produciuse un fallo ao pechar o fluxo no URI %s: %s" #~ msgid "Failed to write modified description to %s." #~ msgstr "Produciuse un fallo ao escribir a descrición modificada en %s." #~ msgid "General" #~ msgstr "Xeral" #~ msgid "MPE_G TS" #~ msgstr "MPE_G TS" #~ msgid "Share M_usic" #~ msgstr "Compartir m_úsica" #~ msgid "Share _Pictures" #~ msgstr "Compartir _fotos" #~ msgid "Share _Videos" #~ msgstr "Compartir _vídeos" #~ msgid "T_itle" #~ msgstr "T_ítulo" #~ msgid "Ti_tle" #~ msgstr "T_ítulo" #~ msgid "" #~ "Write %u for username, %n for real name of the user and %h for host name" #~ msgstr "" #~ "Escribir %s para o nome de usuarios, %n para o nome real do usuario e %h " #~ "para o nome do equipo" #~ msgid "_Enable UPnP/DLNA" #~ msgstr "_Activar UPnP/DLNA" #~ msgid "_LPCM" #~ msgstr "_LPCM" #~ msgid "_MP3" #~ msgstr "_MP3" #~ msgid "_Media Export" #~ msgstr "Exportar _multimedia" #~ msgid "_Transcoding support" #~ msgstr "Compatibilidade de _transcodificación" #~ msgid "_URIs" #~ msgstr "_URIs" #~ msgid "Failed to create instance of database" #~ msgstr "Produciuse un fallo ao crear unha instancia da base de datos" #~ msgid "Changing playback state to %s." #~ msgstr "Cambiando o estado de reprodución a %s." #~ msgid "URI set to %s." #~ msgstr "URI estabelecida a %s." #~ msgid "volume set to %f." #~ msgstr "volume estabelecido a %f." #~ msgid "Original search: %s" #~ msgstr "Busca orixinal: %s" #~ msgid "Parsed search expression: %s" #~ msgstr "Expresión de busca analizada: %s" #~ msgid "Trying to harvest %s because of %d" #~ msgstr "Tentando recolectar %s por mor de %d" #~ msgid "Folder %s gone; removing watch" #~ msgstr "O cartafol %s desapareceu. Eliminando a vixilancia" #~ msgid "ID %s no longer in config; deleting..." #~ msgstr "O ID %s xa non está na configuración, eliminándoo..." #~ msgid "Changing playback state to %s.." #~ msgstr "Cambiando o estado de reprodución a %s..." #~ msgid "Executing SPARQL query: %s" #~ msgstr "Executando a consulta SPARQL: %s" #~ msgid "Seeking to %s." #~ msgstr "Buscando até %s" #~ msgid "Following HTTP headers appended to response:" #~ msgstr "As seguintes cabeceiras HTTP engadiranse á resposta:" #~ msgid "HTTP %s request for URI '%s' handled." #~ msgstr "Xestionouse a solicitude HTTP %s para o URI «%s»" #~ msgid "HTTP %s request for URI '%s'. Headers:" #~ msgstr "Solicitude HTTP %s para o URI «%s». Cabeceiras:" #~ msgid "HTTP client aborted %s request for URI '%s'." #~ msgstr "O cliente HTTP abortou a solicitude %s para o URI «%s»." #~ msgid "HTTP POST request for URI '%s'" #~ msgstr "Solicitude POST HTTP para o URI «%s»" #~ msgid "Import of '%s' to '%s' completed" #~ msgstr "Completouse a importación de «%s» a «%s»" #~ msgid "new network context %s (%s) available." #~ msgstr "novo contexto de rede %s (%s) dispoñíbel." #~ msgid "Ignoring network context %s (%s)." #~ msgstr "Ignorando o contexto de rede %s (%s)" #~ msgid "Network context %s (%s) now unavailable." #~ msgstr "O contexto de rede %s (%s) está agora dispoñíbel." #~ msgid "Plugin '%s' disabled in user configuration; ignoring.." #~ msgstr "" #~ "O engadido «%s» está desactivado na configuración do usuario, ignorando..." #~ msgid "Searching for modules in folder '%s'." #~ msgstr "Buscando módulos no cartafol «%s»." #~ msgid "Finished searching for modules in folder '%s'" #~ msgstr "Rematou a busca dos módulos no cartafol «%s»" #~ msgid "Loaded module source: '%s'" #~ msgstr "Orixe do módulo cargada: «%s»" #~ msgid "No icon provided by plugin '%s'. Using Rygel logo." #~ msgstr "" #~ "O engadido %s non forneceu ningunha icona. Usando o logotipo de Rygel." #~ msgid "Executing search request: %s" #~ msgstr "Executando a consulta de busca: %s" #~ msgid "Loaded user configuration from file '%s'" #~ msgstr "Configuración de usuario cargada do ficheiro «%s»" #~ msgid "Setting up timeout for LastChange" #~ msgstr "Configurar o tempo máximo de espera para o LastChange" #~ msgid "Unable to serialize unsupported object" #~ msgstr "Non é posíbel serializar un obxecto non compatíbel" #~ msgid "No object satisfies given search criteria." #~ msgstr "Ningún obxecto satisfai o criterio de busca fornecido." #~ msgid "ID does not contain pairs" #~ msgstr "O ID non contén pares" #~ msgid "Empty part not allowed in virtual ID" #~ msgstr "O ID virtual non permite unha parte baleira" #~ msgid "Placeholder can only be on second place" #~ msgstr "O marcador de posición só pode estar no segundo lugar" #~ msgid "%s is not a valid virtual ID" #~ msgstr "%s non é un ID virtual válido" #~ msgid "Got error while trying to find virtual folders: %s" #~ msgstr "Obtívose un erro ao tentar encontrar cartafoles virtuais: %s" #~ msgid "Already harvesting; cancelling" #~ msgstr "Xa foi recolectado; cancelando" #~ msgid "Failed to create HTTP server for %s: %s" #~ msgstr "Produciuse un fallo ao crear o servidor HTTP para %s: %s" #~ msgid "Using playbin2" #~ msgstr "Usando playbin2" #~ msgid "Could not create Playbin2, trying Playbin" #~ msgstr "Non foi posíbel crear o «Playbin2», tentándoo con «Playbin»." #~ msgid "Using playbin" #~ msgstr "Usando playbin" #~ msgid "Please check your gstreamer setup" #~ msgstr "Comprobe a súa configuración de Gstreamer" #~ msgid "Metadata extractor timed out on %s, restarting" #~ msgstr "O tempo expirou para o extractor de metadatos en %s, reiniciando" #~ msgid "Pipeline stuck while reading file info" #~ msgstr "A tubería parouse ao ler a información do ficheiro" #~ msgid "Scheduling file %s for metadata extraction" #~ msgstr "Planificando o ficheiro %s para a extracción de metadatos" #~ msgid "File '%s' is of unknown format/type." #~ msgstr "O ficheiro «%s» é dun tipo/formato descoñecido." #~ msgid "Trying to guess from content type %s" #~ msgstr "Tentando adiviñalo desde o tipo de contido %s" #~ msgid "Failed to detect UPnP class for '%s', assuming '%s'" #~ msgstr "" #~ "Produciuse un fallo ao detectar a clase UPnP para «%s», asumindo «%s»" #~ msgid "Got empty taglist for file %s" #~ msgstr "Obtívose unha lista de etiquetas baleiras para o ficheiro %s" #~ msgid "Nothing configured, using XDG special folders" #~ msgstr "Non hai nada configurado, usando os cartafoles especiais XDG" #~ msgid "Specified container does not exist." #~ msgstr "O contedor especificado non existe."