# Spanish translation for rygel. # Copyright (C) 2010 rygel's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the rygel package. # Jorge González , 2010, 2011. # Daniel Mustieles , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rygel.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=Rygel&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-27 21:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-29 19:01+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" #: ../data/rygel-preferences.ui.h:1 #: ../data/rygel-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Rygel Preferences" msgstr "Preferencias de Rygel" #: ../data/rygel-preferences.ui.h:2 msgid "_Share media through DLNA" msgstr "Compartir multimedia a través de _DLNA" #: ../data/rygel-preferences.ui.h:3 msgid "Enable sharing of media, such as photos, videos and music, with DLNA" msgstr "" "Activar la compartición de medios, tales como fotos, vídeos y música, con " "DLNA" #: ../data/rygel-preferences.ui.h:4 msgid "Add a directory to the list of shared directories" msgstr "Añadir una carpeta de la lista de carpetas compartidas" #: ../data/rygel-preferences.ui.h:5 msgid "Add shared directory" msgstr "Añadir una carpeta compartida" #: ../data/rygel-preferences.ui.h:6 msgid "Remove a directory from the list of shared directories" msgstr "Quitar una carpeta de la lista de carpetas compartidas" #: ../data/rygel-preferences.ui.h:7 msgid "Remove shared directory" msgstr "Quitar carpeta compartida" #. Network Interface #: ../data/rygel-preferences.ui.h:9 msgid "_Network:" msgstr "_Red:" #: ../data/rygel-preferences.ui.h:10 msgid "" "Select the network interface that DLNA media will be shared on, or share " "media on all interfaces" msgstr "" "Seleccione la interfaz de red en la que se compartirán los medios DLNS, o " "compartir los medios en todas las interfaces" #: ../data/rygel-preferences.ui.h:11 msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: ../data/rygel-preferences.ui.h:12 msgid "Select folders" msgstr "Seleccionar carpetas" #: ../data/rygel-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "UPnP/DLNA Preferences" msgstr "PreferenciasUPnP/DLNA" #: ../data/rygel.desktop.in.in.h:1 msgid "Rygel" msgstr "Rygel" #: ../data/rygel.desktop.in.in.h:2 msgid "UPnP/DLNA Services" msgstr "Servicios UPnP/DLNA" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-database.vala:210 #, c-format msgid "Failed to roll back transaction: %s" msgstr "Falló al deshacer la transacción: %s" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-metadata-extractor.vala:134 #: ../src/librygel-core/rygel-plugin-loader.vala:194 #, c-format msgid "Failed to query content type for '%s'" msgstr "Falló al consultar el tipo de contenido para «%s»" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:112 #, c-format msgid "Failed to add item with ID %s: %s" msgstr "Falló al añadir el elemento con ID %s: %s" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-dbus-service.vala:38 #, c-format msgid "Failed to attach to D-Bus session bus: %s" msgstr "Falló al adjuntarse al bus de sesión D-Bus: %su" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:78 msgid "No metadata extractor available. Will not crawl." msgstr "No existe un extractor de metadatos disponible. No se arrastrará." #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:121 #, c-format msgid "'%s' harvested" msgstr "«%s» recolectado" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:211 #, c-format msgid "Error fetching object '%s' from database: %s" msgstr "Error al obtener el objeto «%s» de la base de datos: %s" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:217 #, c-format msgid "Failed to access media cache: %s" msgstr "Falló al acceder a la caché multimedia: %s" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:256 #, c-format msgid "Error removing object from database: %s" msgstr "Error al quitar el objeto de la base de datos: %s" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-recursive-file-monitor.vala:40 msgid "Will not monitor file changes" msgstr "No se monitorizarán cambios en archivos" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-recursive-file-monitor.vala:98 #, c-format msgid "Failed to get file info for %s" msgstr "Falló al obtener el archivo de información para %s" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:30 #: ../src/plugins/tracker/rygel-tracker-years.vala:33 msgid "Year" msgstr "Año" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:31 msgid "All" msgstr "Todo" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:35 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:36 msgid "Album" msgstr "Álbum" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:37 #: ../src/plugins/tracker/rygel-tracker-genre.vala:31 msgid "Genre" msgstr "Género" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:53 msgid "Files & Folders" msgstr "Archivos y carpetas" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:104 #, c-format msgid "Failed to remove URI: %s" msgstr "Falló al quitar el URI: %s" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:348 #: ../src/plugins/tracker/rygel-tracker-plugin.vala:34 msgid "@REALNAME@'s media" msgstr "Multimedia de @REALNAME@" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:355 #, c-format msgid "Failed to create MediaExport D-Bus service: %s" msgstr "Falló al crear el servicio de D-Bus MediaExport: %s" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:395 #, c-format msgid "Failed to remove entry: %s" msgstr "Falló al quitar la entrada: %s" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:416 msgid "Music" msgstr "Música" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:419 msgid "Pictures" msgstr "Imágenes" #: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:421 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: ../src/plugins/tracker/rygel-tracker-category-all-container.vala:54 #, c-format #| msgid "Failed to create preferences dialog: %s" msgid "Failed to create a Tracker connection: %s" msgstr "Falló al crear la conexión a Tracker: %s" #: ../src/plugins/tracker/rygel-tracker-category-all-container.vala:62 #, c-format msgid "Failed to construct URI for folder '%s': %s" msgstr "Falló al construir el URI para la carpeta «%s»: %s" #: ../src/plugins/tracker/rygel-tracker-category-all-container.vala:77 #, c-format msgid "Could not subscribe to tracker signals: %s" msgstr "No se pudo suscribir a las señales de Tracker: %s" #: ../src/plugins/tracker/rygel-tracker-plugin-factory.vala:42 #, c-format msgid "Failed to start Tracker service: %s. Plugin disabled." msgstr "Falló al iniciar el servicio Tracker: %s. Complemento desactivado." #: ../src/plugins/tracker/rygel-tracker-search-container.vala:104 #, c-format #| msgid "Failed to roll back transaction: %s" msgid "Failed to get Tracker connection: %s" msgstr "Falló obtener la conexión a Tracker: %s" #: ../src/plugins/tracker/rygel-tracker-search-container.vala:223 #, c-format msgid "Error getting item count under category '%s': %s" msgstr "Error al obtener la cuenta de elementos bajo la categoría «%s»: %s" #: ../src/plugins/tracker/rygel-tracker-albums.vala:31 msgid "Albums" msgstr "Álbumes" #: ../src/plugins/tracker/rygel-tracker-artists.vala:31 msgid "Artists" msgstr "0" #: ../src/plugins/tracker/rygel-tracker-titles.vala:58 msgid "Titles" msgstr "Títulos" #: ../src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:158 #: ../src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:166 #: ../src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:174 #: ../src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:182 #: ../src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:190 #: ../src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:198 #: ../src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:206 #: ../src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:214 #: ../src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:222 #: ../src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:230 #: ../src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:238 #: ../src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:246 #: ../src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:254 #: ../src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:280 #: ../src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:299 #: ../src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:305 #: ../src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:312 #: ../src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:316 #: ../src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:320 #: ../src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:343 #: ../src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:369 #: ../src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:398 #: ../src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:424 #: ../src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:449 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:95 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:114 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:133 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:152 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:171 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:190 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:209 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:228 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:247 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:266 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:285 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:304 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:323 msgid "No value available" msgstr "No existe un valor disponible" #: ../src/librygel-core/rygel-connection-manager.vala:89 #: ../src/librygel-core/rygel-connection-manager.vala:103 #: ../src/librygel-core/rygel-connection-manager.vala:125 #: ../src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:198 #: ../src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:225 #: ../src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:244 #: ../src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:279 #: ../src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:304 #: ../src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:329 #: ../src/librygel-server/rygel-media-receiver-registrar.vala:59 msgid "Invalid argument" msgstr "Argumento no válido" #: ../src/librygel-core/rygel-connection-manager.vala:119 msgid "Invalid connection reference" msgstr "Referencia de conexión no válida" #: ../src/librygel-core/rygel-log-handler.vala:68 #, c-format msgid "Failed to get log level from configuration: %s" msgstr "Falló al obtener el nivel de registro de la configuración: %s" #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:77 #, c-format msgid "Failed to load user configuration: %s" msgstr "Falló al cargar la configuración del usuario: %s" #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:406 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:425 #, c-format msgid "No value set for '%s/enabled'" msgstr "No existe un valor establecido para «%s/activado»" #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:445 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:467 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:493 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:515 #: ../src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:539 #, c-format msgid "No value available for '%s/%s'" msgstr "No existe un valor disponible para «%s/%s»" #: ../src/librygel-core/rygel-plugin-loader.vala:85 #, c-format msgid "New plugin '%s' available" msgstr "Existe un nuevo complemento «%s» disponible" #: ../src/librygel-core/rygel-plugin-loader.vala:119 #, c-format msgid "Error listing contents of folder '%s': %s" msgstr "Error al listar el contenido de la carpeta «%s»: %s" #: ../src/librygel-core/rygel-plugin-loader.vala:147 #, c-format msgid "A module named %s is already loaded" msgstr "Ya se ha cargado un módulo llamado %s" #: ../src/librygel-core/rygel-plugin-loader.vala:156 #, c-format msgid "Failed to load module from path '%s': %s" msgstr "Falló al cargar el módulo desde la ruta «%s»: %s" #: ../src/librygel-core/rygel-plugin-loader.vala:166 #, c-format msgid "Failed to find entry point function '%s' in '%s': %s" msgstr "Falló al encontrar la función del punto de entrada «%s» en «%s»: %s" #: ../src/librygel-core/rygel-root-device-factory.vala:98 #: ../src/librygel-core/rygel-root-device-factory.vala:132 #: ../src/librygel-core/rygel-root-device-factory.vala:154 #: ../src/librygel-core/rygel-root-device-factory.vala:209 #, c-format msgid "XML node '%s' not found." msgstr "No se encontró el nodo XML «%s»." #: ../src/librygel-core/rygel-user-config.vala:198 #, c-format msgid "No value available for '%s'" msgstr "No existe un valor disponible para «%s»" #: ../src/librygel-core/rygel-user-config.vala:248 #, c-format msgid "Value of '%s' out of range" msgstr "El valor «%s» está fuera de rango" #: ../src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:215 #: ../src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:123 msgid "Invalid Args" msgstr "Argumentos no válidos" #: ../src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:221 #: ../src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:129 msgid "Invalid InstanceID" msgstr "ID de instancia no válido" #: ../src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:481 msgid "Play speed not supported" msgstr "No se soporta la velocidad de reproducción" #: ../src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:497 #: ../src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:542 #: ../src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:546 msgid "Transition not available" msgstr "La transición no está disponibe" #: ../src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:526 msgid "Seek failed" msgstr "Falló la búsqueda" #: ../src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:535 msgid "Seek mode not supported" msgstr "No se soporta el modo de búsqueda" #: ../src/librygel-renderer/rygel-playbin-plugin.vala:34 msgid "GStreamer Player" msgstr "Reproductor GStreamer" #: ../src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:160 msgid "Invalid Name" msgstr "Nombre no válido" #: ../src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:174 msgid "Invalid Channel" msgstr "Canal no válido" #: ../src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:210 #: ../src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:252 msgid "ActionFailed" msgstr "Falló la acción" #: ../src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:261 msgid "Action Failed" msgstr "Falló la acción" #: ../src/librygel-server/rygel-browse.vala:63 msgid "Invalid Arguments" msgstr "Argumentos no válidos" #: ../src/librygel-server/rygel-browse.vala:94 msgid "Cannot browse children on item" msgstr "No se puede examinar en el elemento hijo" #: ../src/librygel-server/rygel-browse.vala:125 #, c-format msgid "Failed to browse '%s': %s\n" msgstr "Falló al examinar «%s»: %s\n" #: ../src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:217 #: ../src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:236 msgid "No such file transfer" msgstr "No existe tal transferencia de archivo" #: ../src/librygel-server/rygel-gst-utils.vala:38 #, c-format msgid "Required element %s missing" msgstr "Falta el elemento requerido %s" #. Range header was present but invalid #: ../src/librygel-server/rygel-http-byte-seek.vala:47 #: ../src/librygel-server/rygel-http-byte-seek.vala:52 #: ../src/librygel-server/rygel-http-time-seek.vala:49 #: ../src/librygel-server/rygel-http-time-seek.vala:61 #: ../src/librygel-server/rygel-http-time-seek.vala:68 #: ../src/librygel-server/rygel-http-time-seek.vala:83 #, c-format msgid "Invalid Range '%s'" msgstr "Rango «%s» no válido" #: ../src/librygel-server/rygel-http-get.vala:59 msgid "Invalid Request" msgstr "Petición no válida" #: ../src/librygel-server/rygel-http-identity-handler.vala:89 #: ../src/librygel-server/rygel-http-transcode-handler.vala:57 msgid "Not found" msgstr "No se encontró" #: ../src/librygel-server/rygel-http-item-uri.vala:127 #, c-format msgid "Invalid URI '%s'" msgstr "URI «%s» no válida" #: ../src/librygel-server/rygel-http-item-uri.vala:166 msgid "Not Found" msgstr "No se encontró" #: ../src/librygel-server/rygel-http-post.vala:62 #: ../src/librygel-server/rygel-import-resource.vala:191 #, c-format msgid "Pushing data to non-empty item '%s' not allowed" msgstr "No se permite empujar datos al elemento «%s» no vacío" #: ../src/librygel-server/rygel-http-post.vala:70 #, c-format msgid "No writable URI for %s available" msgstr "No existe un URI escribible para %s" #. translators: Dotfile is the filename with prefix "." #: ../src/librygel-server/rygel-http-post.vala:185 #, c-format msgid "Failed to move dotfile %s: %s" msgstr "Falló al mover el archivo %s: %s" #: ../src/librygel-server/rygel-http-request.vala:89 #, c-format msgid "Requested item '%s' not found" msgstr "No se encontró el elemento requerido «%s»" #: ../src/librygel-server/rygel-http-response.vala:156 #: ../src/librygel-server/rygel-http-response.vala:177 #, c-format msgid "Failed to link %s to %s" msgstr "Falló al enlazar %s con %s" #: ../src/librygel-server/rygel-http-response.vala:192 #, c-format msgid "Failed to link pad %s to %s" msgstr "Falló al enlazar el relleno de %s a %s" #: ../src/librygel-server/rygel-http-response.vala:235 #, c-format msgid "Error from pipeline %s: %s" msgstr "Error de la tubería %s: %s" #: ../src/librygel-server/rygel-http-response.vala:242 #, c-format msgid "Warning from pipeline %s: %s" msgstr "Advertencia de la tubería %s: %s" #: ../src/librygel-server/rygel-http-response.vala:285 #, c-format msgid "Failed to seek to offset %lld" msgstr "Falló al buscar hasta el desplazamiento %lld" #: ../src/librygel-server/rygel-http-seek.vala:51 #, c-format msgid "Out Of Range Start '%ld'" msgstr "Fuera del rango de inicio «%ld»" #: ../src/librygel-server/rygel-http-seek.vala:55 #, c-format msgid "Out Of Range Stop '%ld'" msgstr "Fuera del rango de fin «%ld»" #: ../src/librygel-server/rygel-import-resource.vala:124 #, c-format msgid "Failed to get original URI for '%s': %s" msgstr "Falló al obtener el URI original para «%s»: %s" #: ../src/librygel-server/rygel-import-resource.vala:188 #, c-format msgid "URI '%s' invalid for importing contents to" msgstr "El URI «%s» no es válido para importar contenido de él" #: ../src/librygel-server/rygel-item-creator.vala:118 msgid "'Elements' argument missing." msgstr "Falta el argumento «elements»." #: ../src/librygel-server/rygel-item-creator.vala:121 msgid "Comments not allowed in XML" msgstr "No se permiten comentarios en XML" #: ../src/librygel-server/rygel-item-creator.vala:127 #: ../src/librygel-server/rygel-item-creator.vala:279 #: ../src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:53 #: ../src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:100 #: ../src/librygel-server/rygel-media-query-action.vala:118 #: ../src/librygel-server/rygel-media-query-action.vala:181 msgid "No such object" msgstr "No existe el objeto" #: ../src/librygel-server/rygel-item-creator.vala:149 #, c-format msgid "No items in DIDL-Lite from client: '%s'" msgstr "No existen elementos en DIDL-Lite desde el cliente: «%s»" #: ../src/librygel-server/rygel-item-creator.vala:283 #: ../src/librygel-server/rygel-item-creator.vala:518 #, c-format msgid "Object creation in %s not allowed" msgstr "No se permite la creación de objetos en %s" #: ../src/librygel-server/rygel-item-creator.vala:311 #, c-format msgid "Failed to create item under '%s': %s" msgstr "Falló al crear un elemento bajo «%s»: %s" #: ../src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:60 #, c-format msgid "Successfully destroyed object '%s'" msgstr "Objeto «%s» destruido correctamente" #: ../src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:68 #, c-format msgid "Failed to destroy object '%s': %s" msgstr "Falló al destruir el objeto «%s»: %s" #: ../src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:103 #, c-format msgid "Removal of object %s not allowed" msgstr "No se permite quitar el objeto %s" #: ../src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:106 #, c-format msgid "Object removal from %s not allowed" msgstr "No se permite quitar objetos de %s" #: ../src/librygel-server/rygel-media-item.vala:273 #, c-format msgid "Bad URI: %s" msgstr "URI errónea: %s" #. Assume the protocol to be the scheme of the URI #: ../src/librygel-server/rygel-media-item.vala:285 #, c-format msgid "Failed to probe protocol for URI %s. Assuming '%s'" msgstr "Falló al probar el protocolo para el URI %s. Asumiendo «%s»." #: ../src/librygel-server/rygel-media-query-action.vala:123 msgid "Invalid range" msgstr "Rango no válido" #: ../src/librygel-server/rygel-search.vala:89 #, c-format msgid "Failed to search in '%s': %s" msgstr "Falló al buscar en «%s»: %s" #: ../src/librygel-server/rygel-subtitle-manager.vala:65 msgid "No subtitle available" msgstr "No existen subtítulos disponibles" #: ../src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:60 #, c-format msgid "No thumbnailer available: %s" msgstr "No hay ningún generador de miniaturas disponible: %s" #: ../src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:82 #: ../src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:91 #: ../src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:102 msgid "No thumbnail available" msgstr "No existe generador de miniaturas disponible" #: ../src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:121 msgid "No D-Bus thumbnailer available" msgstr "No hay ningún generador de miniaturas de D-Bus disponible" #: ../src/librygel-server/rygel-transcode-manager.vala:130 #, c-format msgid "No transcoder available for target format '%s'" msgstr "" "No existe un transcodificador disponible para el fomato de destino «%s»" #: ../src/rygel/rygel-main.vala:105 #, c-format msgid "No plugins found in %d second; giving up.." msgid_plural "No plugins found in %d seconds; giving up.." msgstr[0] "No se econtraron complementos en %d segundo, abortando…" msgstr[1] "No se econtraron complementos en %d segundos, abortando…" #: ../src/rygel/rygel-main.vala:166 #, c-format msgid "Failed to create root device factory: %s" msgstr "Falló al crear la fábrica del dispositivo raíz: %s" #: ../src/rygel/rygel-main.vala:224 #, c-format msgid "Failed to create RootDevice for %s. Reason: %s" msgstr "Falló al crear el DispositivoRaís para %s. Razón: %s." #: ../src/ui/rygel-preferences-dialog.vala:94 #, c-format msgid "Failed to create preferences dialog: %s" msgstr "Falló al crear el diálogo de preferencias: %s" #: ../src/ui/rygel-writable-user-config.vala:122 #, c-format msgid "Failed to save configuration data to file '%s': %s" msgstr "Falló al guardar los datos de configuración en el archivo «%s»: %s" #: ../src/ui/rygel-writable-user-config.vala:210 #, c-format msgid "Failed to start Rygel service: %s" msgstr "Falló al iniciar el servicio Rygel: %s" #: ../src/ui/rygel-writable-user-config.vala:212 #, c-format msgid "Failed to stop Rygel service: %s" msgstr "Falló al parar el servicio Rygel: %s" #~ msgid "Failed to create D-Bus proxies: %s" #~ msgstr "Falló al crear los proxies de D-Bus: %s" #~ msgid "Failed to connect to session bus: %s" #~ msgstr "Falló al conectar con el bus de sesión: %s" #~ msgid "Error getting all values for '%s': %s" #~ msgstr "Error al obtener todos los valores de «%s»: %s" #~ msgid "Failed to find thumbnails folder." #~ msgstr "Falló al buscar la carpeta de miniaturas." #~ msgid "Failed to write modified description to %s" #~ msgstr "Falló al escribir la descripción modificada en %s" #~ msgid "Failed to write modified description to %s." #~ msgstr "Falló al escribir la descripción modificada en %s." #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "No es aplicable" #~ msgid "Failed to open database: %d (%s)" #~ msgstr "Falló al abrir la base de datos: %d (%s)" #~ msgid "Unsupported type %s" #~ msgstr "Tipo %s no soportado" #~ msgid "Object %s is not an item" #~ msgstr "El objeto %s no es un elemento" #~ msgid "Another instance of Rygel is taking over. Exiting" #~ msgstr "Otro instancia de Rygel está asumiendo el control. Saliendo" #~ msgid "Another instance of Rygel is already running." #~ msgstr "Ya se está ejecutando otra instancia del Rygel." #~ msgid "Failed to start D-Bus service: %s" #~ msgstr "Falló al iniciar el servicio D-Bus: %s" #~ msgid "Item '%s' didn't provide a URI" #~ msgstr "El elemento «%s» no proporcionó un URI" #~ msgid "Failed to read from URI: %s: %s" #~ msgstr "Falló al leer del URI: %s: %s" #~ msgid "Failed to seek to %s-%s on URI %s: %s" #~ msgstr "Falló al buscar hasta %s-%s en el URI %s: %s" #~ msgid "Failed to read contents from URI: %s: %s" #~ msgstr "Falló al leer el contenido del URI: %s: %s" #~ msgid "Failed to close stream to URI %s: %s" #~ msgstr "Falló al cerrar el flujo en el URI %s: %s" #~ msgid "Plugin 'fakesink' missing" #~ msgstr "Falta el complemento de tubería falsa («fakesink»)" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgid "MPE_G TS" #~ msgstr "MPE_G TS" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Complementos" #~ msgid "Share M_usic" #~ msgstr "Compartir _Música" #~ msgid "Share _Pictures" #~ msgstr "Compartir _imágenes" #~ msgid "Share _Videos" #~ msgstr "Compartir _vídeos" #~ msgid "T_itle" #~ msgstr "_Título" #~ msgid "Ti_tle" #~ msgstr "Tít_ulo" #~ msgid "" #~ "Write %u for username, %n for real name of the user and %h for host name" #~ msgstr "" #~ "Escribir %u para el nombre de usuario, %n para el nombre real del usuario " #~ "y %h para el nombre del equipo" #~ msgid "_Enable UPnP/DLNA" #~ msgstr "_Activar UPnP/DLNA" #~ msgid "_Interface" #~ msgstr "_Interfaz" #~ msgid "_LPCM" #~ msgstr "_LPCM" #~ msgid "_MP3" #~ msgstr "_MP3" #~ msgid "_Media Export" #~ msgstr "Exportar _multimedia" #~ msgid "_Port" #~ msgstr "_Puerto" #~ msgid "_Transcoding support" #~ msgstr "Soporte para _transcodificación" #~ msgid "_URIs" #~ msgstr "_URI" #~ msgid "Failed to create instance of database" #~ msgstr "Falló al crear una instancia de la base de datos" #~| msgid "Changing playback state to %s.." #~ msgid "Changing playback state to %s." #~ msgstr "Cambiando el estado de reproducción a %s." #~ msgid "URI set to %s." #~ msgstr "URL establecido a %s." #~ msgid "volume set to %f." #~ msgstr "volumen establecido a %f." #~ msgid "Using database file %s" #~ msgstr "Usando el archivo de la base de datos %s" #~ msgid "Failed to extract metadata from %s: %s" #~ msgstr "Falló al extraer los metadatos de %s: %s" #~ msgid "Original search: %s" #~ msgstr "Búsqueda original: %s" #~ msgid "Parsed search expression: %s" #~ msgstr "Expresión de búsqueda analizada: %s" #~ msgid "Trying to harvest %s because of %d" #~ msgstr "Intentando recolectar %s debido a %d" #~| msgid "Directory %s gone, removing watch" #~ msgid "Folder %s gone; removing watch" #~ msgstr "La carpeta %s ha desaparecido; quitando la vigilancia" #~| msgid "ID %s no longer in config, deleting..." #~ msgid "ID %s no longer in config; deleting..." #~ msgstr "El ID %s ya no está en la configuración; eliminándolo…" #~ msgid "Changing playback state to %s.." #~ msgstr "Cambiando el estado de reproducción a %s…" #~ msgid "Executing SPARQL query: %s" #~ msgstr "Ejecutando la consulta SPARQL: %s" #~ msgid "Seeking to %s." #~ msgstr "Buscando hasta %s." #~ msgid "Following HTTP headers appended to response:" #~ msgstr "Las siguientes cabeceras HTTP añadieron una respuesta:" #~ msgid "HTTP %s request for URI '%s' handled." #~ msgstr "La solicitud HTTP %s para el URI «%s» está manejada." #~ msgid "HTTP %s request for URI '%s'. Headers:" #~ msgstr "Solicitud HTTP %s para el URI «%s». Cabeceras:" #~ msgid "HTTP client aborted %s request for URI '%s'." #~ msgstr "El cliente HTTP abortó la solicitud %s para el URI «%s»." #~ msgid "HTTP POST request for URI '%s'" #~ msgstr "Solicitud HTTP POST para el URI «%s»" #~ msgid "Import of '%s' to '%s' completed" #~ msgstr "Importación de «%s» en «%s» completada" #~ msgid "new network context %s (%s) available." #~ msgstr "está disponible el nuevo contexto de red %s (%s)." #~ msgid "Ignoring network context %s (%s)." #~ msgstr "Ignorando el contexto de red %s (%s)." #~ msgid "Network context %s (%s) now unavailable." #~ msgstr "Ahora el contexto de red %s (%s) no está disponible." #~| msgid "Plugin '%s' disabled in user configuration, ignoring.." #~ msgid "Plugin '%s' disabled in user configuration; ignoring.." #~ msgstr "" #~ "El complemento «%s» está desactivado en la configuración de usuario; " #~ "ignorando…" #~| msgid "Searching for modules in folder '%s' .." #~ msgid "Searching for modules in folder '%s'." #~ msgstr "Buscando módulos en la carpeta «%s»." #~ msgid "Finished searching for modules in folder '%s'" #~ msgstr "Finalizó la búsqueda de módulos en la carpeta «%s»" #~ msgid "Loaded module source: '%s'" #~ msgstr "Módulo de origen cargado: «%s»" #~| msgid "No icon provided by plugin '%s'. Using Rygel logo.." #~ msgid "No icon provided by plugin '%s'. Using Rygel logo." #~ msgstr "" #~ "El complemento «%s» no proporcionó ningún icono. Usando el logotipo de " #~ "Rygel." #~ msgid "Executing search request: %s" #~ msgstr "Ejecutando la consulta de búsqueda: %s" #~ msgid "Loaded user configuration from file '%s'" #~ msgstr "Configuración de usuario cargada del archivo «%s»" #~ msgid "Setting up timeout for LastChange" #~ msgstr "Configurar el tiempo de expiración del último cambio" #~ msgid "Unable to serialize unsupported object" #~ msgstr "No se pudo serializar el objeto no soportado" #~ msgid "No object satisfies given search criteria." #~ msgstr "Ningún objeto satisface el criterio de búsqueda proporcionado." #~ msgid "Failed to query database: %s" #~ msgstr "Falló al consultar la base de datos: %s" #~ msgid "failed to enumerate folder: %s" #~ msgstr "Falló al enumerar la carpeta: %s" #~ msgid "Failed to get children of container %s: %s" #~ msgstr "Falló al obtener el hijo del contenedor %s: %s" #~ msgid "File %s does not need harvesting" #~ msgstr "El archivo %s no necesita recolección" #~ msgid "ID does not contain pairs" #~ msgstr "El ID no contiene pares" #~ msgid "Empty part not allowed in virtual ID" #~ msgstr "El ID virtual no permite una parte vacía" #~ msgid "Placeholder can only be on second place" #~ msgstr "El marcador de posición sólo puede ester en el segundo lugar" #~ msgid "%s is not a valid virtual ID" #~ msgstr "%s no es una ID virtual válida" #~ msgid "Got error while trying to find virtual folders: %s" #~ msgstr "Se obtuvo un error al intentar encontrar carpetas virtuales: %s" #~ msgid "Already harvesting; cancelling" #~ msgstr "Ya se está recolectando; cancelando" #~ msgid "Error creating URI from %s: %s" #~ msgstr "Error al cerar un URI desde %s: %s" #~ msgid "Failed to create HTTP server for %s: %s" #~ msgstr "Falló al crear el servidor HTTP para %s: %s" #~ msgid "Using playbin2" #~ msgstr "Usando playbin2" #~ msgid "Could not create Playbin2, trying Playbin" #~ msgstr "No se pudo crear el «Playbin2», intentándolo con «Playbin»" #~ msgid "Using playbin" #~ msgstr "Usando playbin" #~ msgid "Could not find any playbin." #~ msgstr "No se pudo encontrar ningún «playbin»." #~ msgid "Please check your gstreamer setup" #~ msgstr "Compruebe su configuración de GStreamer" #~ msgid "Metadata extractor timed out on %s, restarting" #~ msgstr "Expiró el tiempo para el extractor de metadatos en %s, reiniciando" #~ msgid "Pipeline stuck while reading file info" #~ msgstr "La tubería se paró al leer la información del archivo" #~ msgid "Scheduling file %s for metadata extraction" #~ msgstr "Planificando el archivo %s para la extracción de metadatos" #~ msgid "File '%s' is of unknown format/type." #~ msgstr "El archivo «%s» es de un tipo/formato desconocido." #~ msgid "Trying to guess from content type %s" #~ msgstr "Intentando averiguar el tipo de contenido de %s" #~ msgid "Failed to detect UPnP class for '%s', assuming '%s'" #~ msgstr "Falló al detectar la clase UPnP para «%s», asumiendo «%s»" #~ msgid "Got empty taglist for file %s" #~ msgstr "Se obtuvo una lista de etiquetas vacía para el archivo %s" #~ msgid "Nothing configured, using XDG special folders" #~ msgstr "No hay nada configurado, usando las carpetas especiales XDG" #~ msgid "Failed to parse query: %s" #~ msgstr "Falló al analizar la consulta: %s" #~ msgid "No such container" #~ msgstr "No existe tal contenedor" #~ msgid "Specified container does not exist." #~ msgstr "El contenedor especificado no existe." #~ msgid "Query: %s, Time: %f" #~ msgstr "Consulta: %s; Hora: %f" #~ msgid "Invalid object type" #~ msgstr "Tipo de objeto no válido" #~ msgid "We have %u child." #~ msgid_plural "We have %u children." #~ msgstr[0] "Tenemos %u hijo." #~ msgstr[1] "Tenemos %u hijos." #~ msgid "Registering %s for %s" #~ msgstr "Registrando %s para %s" #~ msgid "Could not fetch XML" #~ msgstr "No se pudo obtener el XML" #~ msgid "XPath query failed" #~ msgstr "Falló la consulta a XPath" #~ msgid "Failed to parse doc" #~ msgstr "Falló al analizar el documento" #~ msgid "Requesting change since %s" #~ msgstr "Solicitando cambio desde %s" #~ msgid "group node has no 'url' property" #~ msgstr "el grupo nodo no tiene una propiedad «url»" #~ msgid "invalid or no namespace" #~ msgstr "espacio de nombres no válido o inexistente" #~ msgid "Could not find title" #~ msgstr "No se pudo encontrar el título" #~ msgid "Could not find URIs" #~ msgstr "No se pudieron encontrar los URI"