# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Guido Grazioli , 2011-2014 # Luigi Toscano , 2016-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-09 11:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-23 08:38-0400\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/rpm-team/rpm/language/it/)\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #, c-format msgid "RPM version %s\n" msgstr "RPM versione %s\n" #, c-format msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" #, c-format msgid "" "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" msgstr "" "Questo programma può essere ridistribuito liberamente sotto i termini della " "GNU GPL\n" #, c-format msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n" msgstr "creazione di una pipe per --pipe fallita: %m\n" #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "exec fallito\n" msgid "create uncompressed tar file" msgstr "" #, c-format msgid "argument is not an RPM package\n" msgstr "l'argomento non è un pacchetto RPM\n" #, c-format msgid "error reading header from package\n" msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione dal pacchetto\n" #, c-format msgid "cannot re-open payload: %s\n" msgstr "impossibile riaprire il payload: %s\n" #, c-format msgid "files over 4GB not supported by cpio, use rpm2archive instead\n" msgstr "" #, c-format msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n" msgstr "buildroot è già specificato, ignora %s\n" #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" "compila attraverso %prep (scompatta i sorgenti e applica le patch) da " "" msgid "" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "build through %conf (%prep, then %conf) from " msgstr "compila attraverso %build (%prep, e poi compila) da " #, fuzzy msgid "build through %build (%prep, %conf, then compile) from " msgstr "compila attraverso %build (%prep, e poi compila) da " #, fuzzy msgid "check build dependencies " msgstr "Dipendenze di build fallite:\n" #, fuzzy msgid "" "build through %install (%prep, %conf, %build, then install) from " msgstr "" "compila attraverso %install (%prep, %build, e poi installa) da " #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "verifica sezione %files da " msgid "build source and binary packages from " msgstr "compila i pacchetti binari e sorgente da " msgid "build binary package only from " msgstr "compila solo il pacchetto binario da " msgid "build source package only from " msgstr "compila solo il pacchetto sorgente da " msgid "" "build source package only from - calculate dynamic build requires" msgstr "" #, c-format msgid "" "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "build through %build (%prep, %conf, then compile) from " msgstr "compila attraverso %build (%prep, e poi compila) da " #, fuzzy msgid "check build dependencies " msgstr "compila il pacchetto binario da " #, fuzzy msgid "" "build through %install (%prep, %conf, %build, then install) from " msgstr "" "compila attraverso %install (%prep, %build, poi installa) da " #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "" msgid "build source and binary packages from " msgstr "" msgid "build binary package only from " msgstr "" msgid "build source package only from " msgstr "" msgid "" "build source package only from - calculate dynamic build " "requires" msgstr "" #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" "compila attraverso %prep (scompatta i sorgenti ed applica le patch) da " "" msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "build through %build (%prep, %conf, then compile) from " msgstr "compila attraverso %build (%prep, e poi compila) da " #, fuzzy msgid "check build dependencies " msgstr "Dipendenze di build fallite:\n" #, fuzzy msgid "" "build through %install (%prep, %conf, %build, then install) from " msgstr "compila attraverso %install (%prep, %build, poi installa) da " #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "verifica la sezione %files da " msgid "build source and binary packages from " msgstr "compila i pacchetti binari e sorgenti da " msgid "build binary package only from " msgstr "compila solo il pacchetto binario da " msgid "build source package only from " msgstr "compila solo il pacchetto sorgente da " msgid "" "build source package only from - calculate dynamic build requires" msgstr "" msgid "build binary package from " msgstr "compila il pacchetto binario da " msgid "" "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "compila attraverso %install (%prep, %build, poi installa) da " msgid "override build root" msgstr "override della build root" msgid "run build in current directory" msgstr "" msgid "remove build tree when done" msgstr "rimuovere l'albero di compilazione quando terminato" msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" msgstr "ignora le direttive ExcludeArch: dal file spec" msgid "debug file state machine" msgstr "macchina a stati del file di debug" msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "non eseguire alcuna fase del processo di compilazione" msgid "do not verify build dependencies" msgstr "non verificare le dipendenze di compilazione" msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging" msgstr "genera pacchetti con intestazioni compatibili con rpm v3 (legacy)" #, c-format msgid "do not execute %clean stage of the build" msgstr "non eseguire la fase %clean del processo di build" #, c-format msgid "do not execute %prep stage of the build" msgstr "non eseguire la fase %prep del processo di build" #, c-format msgid "do not execute %check stage of the build" msgstr "non eseguire la fase %check del processo di build" msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile" msgstr "non accettare i msgtr di i18N da specfile" msgid "remove sources when done" msgstr "rimuovi i sorgenti quando terminato" msgid "remove specfile when done" msgstr "rimuovi lo specfile quando terminato" msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "salta direttamente alla fase specificata (solo per c,i)" msgid "override target platform" msgstr "override della piattaforma target" msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "Opzioni di build con [ | | ]:" msgid "Common options for all rpm modes and executables:" msgstr "Opzioni comuni per tutte le modalità e gli eseguibili rpm:" #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "Impossibile aprire il file spec %s: %s\n" #, c-format msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" msgstr "Impossibile aprire tar pipe: %m\n" #, c-format msgid "Found more than one spec file in %s\n" msgstr "Trovato più di un file spec in %s\n" #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "Impossibile leggere il file spec da %s\n" #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %m\n" #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "impossibile eseguire lo stat di %s: %m\n" #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "Il file %s non è un file regolare.\n" #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "Il file %s non sembra essere uno specfile.\n" #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "Creazione piattaforme target in corso: %s\n" #, c-format msgid "Building for target %s\n" msgstr "Creazione per il target %s in corso\n" msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "gli argomenti per --root (-r) devono iniziare con /" msgid "initialize database" msgstr "inizializza database" msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "" "ricompila gli elenchi invertiti del database dalle intestazioni dei " "pacchetti installati" msgid "verify database files" msgstr "verifica dei file del database" #, fuzzy msgid "salvage database" msgstr "inizializza database" msgid "export database to stdout header list" msgstr "esporta database in una lista header su stdout" msgid "import database from stdin header list" msgstr "importa database da una lista di header su stdin" msgid "Database options:" msgstr "Opzioni del database:" msgid "only one major mode may be specified" msgstr "è possibile specificare solo una modalità principale" msgid "verify package signature(s)" msgstr "verifica firma(e) del pacchetto" msgid "import an armored public key" msgstr "importa una armored public key" msgid "don't import, but tell if it would work or not" msgstr "" "non importare realmente, riporta solo se l'operazione termina con successo " "oppure no" msgid "list keys from RPM keyring" msgstr "elenca le chiavi del keyring RPM" msgid "Keyring options:" msgstr "Opzioni keyring:" msgid "no arguments given" msgstr "non è stato specificato alcun argomento" msgid "Query/Verify package selection options:" msgstr "Opzioni di selezione pacchetti per le operazioni Query/Verify:" msgid "Query/Verify file selection options:" msgstr "" msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "Opzioni d'interrogazione (con -q o --query):" msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "Opzioni di verifica (con -V o --verify):" msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Opzioni Installa/Aggiorna/Rimuovi:" msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "è possibile eseguire solo un tipo di interrogazione/verifica per volta" msgid "unexpected query flags" msgstr "flag di interrogazione inaspettati" msgid "unexpected query format" msgstr "formato di interrogazione inaspettato" msgid "unexpected query source" msgstr "origine d'interrogazione inaspettata" msgid "only installation and upgrading may be forced" msgstr "è possibile forzare solo i processi di installazione e aggiornamento" msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "" "i file possono essere riposizionati solo durante l'installazione del " "pacchetto" msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "impossibile usare --prefix con --relocate o --excludepath" msgid "" "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "" "--relocate e --excludepath possono essere usati solo quando si installano " "nuovi pacchetti" msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix può essere usato solo quando si installano nuovi pacchetti" msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "gli argomenti per --prefix devono iniziare con /" msgid "" "--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure" msgstr "" "--hash (-h) può essere usato solo per installazione o eliminazione di " "pacchetti" msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure" msgstr "" "--percent può essere usato solo per installazione o eliminazione di pacchetti" msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "" "--replacepkgs può essere specificato solo durante l'installazione del " "pacchetto" msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "" "--excludedocs può essere specificato solo durante l'installazione del " "pacchetto" msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "" "--includedocs può essere specificato solo durante l'installazione del " "pacchetto" msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "è possibile specificare solo uno tra --excludedocs e --includedocs" msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "" "--ignorearch può essere specificato solo durante l'installazione del " "pacchetto" msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "" "--ignoreos può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto" msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" msgstr "" "--ignoresize può essere specificato solo durante l'installazione del " "pacchetto" msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "" "--allmatches può essere specificato solo durante la rimozione del pacchetto" msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "" "--allfiles può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto" msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "" "--justdb può essere specificato solo durante l'installazione e la rimozione " "del pacchetto" msgid "" "script disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "le opzioni per la disabilitazione dello script possono essere specificate " "solo durante l'installazione e la rimozione del pacchetto" msgid "" "trigger disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "le opzioni di disabilitazione dell'attivazione possono essere specificate " "solo durante l'installazione e la rimozione del pacchetto" msgid "" "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and " "verification" msgstr "" "--nodeps può essere specificato solamente per l'installazione, " "l'eliminazione e la verifica di pacchetti" msgid "--test may only be specified during package installation and erasure" msgstr "" "--test può essere specificato solamente per l'installazione e l'eliminazione " "di pacchetti" msgid "no packages given for erase" msgstr "non è stato specificato alcun pacchetto per la rimozione" msgid "no packages given for install" msgstr "non è stato specificato alcun pacchetto per l'installazione" msgid "no arguments given for query" msgstr "non è stato specificato alcun argomento per l'interrogazione" msgid "no arguments given for verify" msgstr "non è stato specificato alcun argomento per la verifica" msgid "sign package(s)" msgstr "firma i pacchetti" msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "firma pacchetto/i (identico a --addsign)" msgid "delete package signatures" msgstr "cancella le firme del pacchetto" #, fuzzy msgid "delete IMA and fsverity file signatures" msgstr "cancella le firme del pacchetto" #, fuzzy msgid "create rpm v3 header+payload signatures" msgstr "non verificare firma header+payload" msgid "sign package(s) files" msgstr "" msgid "generate fsverity signatures for package(s) files" msgstr "" msgid "algorithm to use for verity signatures, default sha256" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "use file signing cert " msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "use file signing key " msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "prompt for file signing key password" msgstr "" msgid "Signature options:" msgstr "Opzioni della firma:" #, c-format msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n" msgstr "È necessario impostare \"%%_gpg_name\" nel file macro\n" #, c-format msgid "" "You must set \"%%_file_signing_key\" in your macro file or on the command " "line with --fskpath\n" msgstr "" msgid "--fskpath may only be specified when signing files" msgstr "" msgid "parse spec file(s) to stdout" msgstr "parsa gli spec file sullo stdout" msgid "query spec file(s)" msgstr "interroga file spec" msgid "interactive macro shell" msgstr "" msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)" msgstr "opera sugli rpm binari generati dal file spec (default)" msgid "operate on binary package header(s) that would be built from spec" msgstr "" #, fuzzy msgid "operate on source package header generated by spec" msgstr "opera sul file rpm sorgente generato dal file spec" msgid "use the following query format" msgstr "usare il seguente formato di interrogazione" msgid "Spec options:" msgstr "Opzioni specfile:" #, fuzzy, c-format msgid "RPM version %s macro shell\n" msgstr "RPM versione %s\n" msgid "no arguments given for parse" msgstr "nessun argomento passato per il parsing" msgid "unable to parse SOURCE_DATE_EPOCH\n" msgstr "" #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "Impossibile regolarizzare l'hostname: %s\n" #, c-format msgid "Unable to open temp file: %s\n" msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo: %s\n" #, c-format msgid "Unable to open stream: %s\n" msgstr "Impossibile aprire lo stream: %s\n" #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "Esecuzione(%s) in corso: %s\n" #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "Stato d'uscita errato da %s (%s)\n" msgid "Failed build dependencies:\n" msgstr "Dipendenze di build fallite:\n" #, c-format msgid "setting %s=%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "source_date_epoch_from_changelog set but %%changelog is missing\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "\n" "RPM build warnings:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Errori di compilazione RPM:\n" #, fuzzy msgid "" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Errori di compilazione RPM:\n" #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "'(' mancante in %s %s\n" #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "')' mancante in %s(%s\n" #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "Token %s non valido: %s\n" #, c-format msgid "Missing %s in %s(%s)\n" msgstr "" #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "Caratteri non validi seguono %s(): %s\n" #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "Sintassi non corretta: %s(%s)\n" #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "Spec della modalità errata: %s(%s)\n" #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "Spec dirmode errata: %s(%s)\n" #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "Lunghezza inconsueta del locale: \"%s\" in %%lang(%s)\n" #, c-format msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n" msgstr "Locale duplicato: %s in %%lang(%s)\n" #, c-format msgid "Invalid capability: %s\n" msgstr "Capability non valida: %s\n" msgid "File capability support not built in\n" msgstr "Supporto per capability dei file non disponibile\n" #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "Il file deve iniziare con \"/\": %s\n" #, c-format msgid "unable to parse %s=%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n" msgstr "Algoritmo di digest %u sconosciuto, ritorno a MD5\n" #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "File elencato due volte: %s\n" #, c-format msgid "reading symlink %s failed: %s\n" msgstr "lettura del symlink %s fallita: %s\n" #, c-format msgid "absolute symlink: %s -> %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "Il collegamento simbolico punta alla BuildRoot: %s -> %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Illegal character (0x%x) in filename: %s\n" msgstr "Carattere non valido '%c' (0x%x)" #, c-format msgid "Path is outside buildroot: %s\n" msgstr "Percorso esterno alla buildroot: %s\n" #, c-format msgid "Directory not found: %s\n" msgstr "Directory non trovata: %s\n" #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "File non trovato: %s\n" #, c-format msgid "Not a directory: %s\n" msgstr "Non è una directory: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Can't read content of file: %s\n" msgstr "Impossibile leggere il file policy: %s\n" #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "%s: impossibile caricare tag sconosciuto (%d).\n" #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s: lettura chiave pubblica fallita.\n" #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s: non è una chiave pubblica con formato 'armored'.\n" #, c-format msgid "%s: failed to encode\n" msgstr "%s: errore durante l'encoding\n" msgid "failed symlink" msgstr "" #, c-format msgid "Duplicate build-id, stat %s: %m\n" msgstr "" #, c-format msgid "Duplicate build-ids %s and %s\n" msgstr "" msgid "_build_id_links macro not set, assuming 'compat'\n" msgstr "" #, c-format msgid "_build_id_links macro set to unknown value '%s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "error reading build-id in %s: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Missing build-id in %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "build-id found in %s too small\n" msgstr "" #, c-format msgid "build-id found in %s too large\n" msgstr "" msgid "failed to create directory" msgstr "impossibile creare la directory" msgid "Mixing main ELF and debug files in package\n" msgstr "" #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "Il file deve essere preceduto da \"/\": %s\n" #, c-format msgid "%%dev glob not permitted: %s\n" msgstr "glob %%dev non consentito: %s\n" #, c-format msgid "Directory not found by glob: %s. Trying without globbing.\n" msgstr "" #, c-format msgid "File not found by glob: %s. Trying without globbing.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s file %s: %m\n" msgstr "Impossibile aprire %%files file %s: %m\n" #, fuzzy, c-format msgid "Empty %s file %s\n" msgstr "" "File %s vuoto nella sezione %%files\n" "\n" #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n" msgstr "_docdir_fmt %s non valido: %s\n" #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "File non trovato dal glob: %s\n" #, c-format msgid "Special file in generated file list: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n" msgstr "Impossibile unire %s speciali con altre forme: %s\n" #, c-format msgid "More than one file on a line: %s\n" msgstr "Più di un file su una riga: %s\n" msgid "Generating build-id links failed\n" msgstr "" #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "File errato: %s: %s\n" #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "Controllo per file non pacchettizzati in corso: %s\n" #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "Trovati file installati (ma non inclusi nel pacchetto):\n" "%s" #, fuzzy, c-format msgid "package %s already exists\n" msgstr "il pacchetto %s è già installato" #, c-format msgid "%s was mapped to multiple filenames" msgstr "" #, c-format msgid "Processing files: %s\n" msgstr "Elaborazione file: %s\n" #, c-format msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n" msgstr "" "L'architettura dei binari (%d) non corrisponde a quella del pacchetto (%d).\n" msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n" msgstr "Binari dipendenti dall'architettura presenti in un pacchetto noarch\n" #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "creazione archivio fallita sul file %s: %s\n" #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "creazione archivio fallita: %s\n" #, c-format msgid "Unknown payload compression: %s\n" msgstr "Compressione payload sconosciuta: %s\n" #, c-format msgid "Could not seek in file %s: %s\n" msgstr "Impossibile eseguire seek nel file %s: %s\n" #, c-format msgid "Failed to read %jd bytes in file %s: %s\n" msgstr "" msgid "Unable to create immutable header region\n" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to write header to %s: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n" #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "Impossibile scrivere il pacchetto: %s\n" #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "Scritto: %s\n" #, c-format msgid "Executing \"%s\":\n" msgstr "Esecuzione \"%s\":\n" #, c-format msgid "Execution of \"%s\" failed.\n" msgstr "Esecuzione di \"%s\" fallita.\n" #, c-format msgid "Package check \"%s\" failed.\n" msgstr "Controllo pacchetto \"%s\" fallito.\n" #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "impossibile creare %s: %s\n" #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "Impossibile generare nome del file di output per il pacchetto %s: %s\n" #, c-format msgid "Finished binary package job, result %d, filename %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "line %d: second %s\n" msgstr "riga %d: secondo %s\n" #, c-format msgid "bogus date in %%changelog: %s\n" msgstr "data non valida in %%changelog: %s\n" #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "le voci %%changelog devono iniziare con *\n" #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "voce %%changelog incompleta\n" #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "data errata in %%changelog: %s\n" #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "%%changelog non è in ordine cronologico decrescente\n" #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "nome mancante in %%changelog\n" #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "nessuna descrizione in %%changelog\n" #, c-format msgid "line %d: second %%changelog\n" msgstr "linea %d: seconda sezione %%changelog\n" #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "riga %d: Errore durante il parsing di %%description: %s\n" #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "riga %d: Opzione %s errata: %s\n" #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "riga %d: Troppi nomi: %s\n" #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "riga %d: Errore nel parsing di %%files: %s\n" #, c-format msgid "line %d: multiple %%files for package '%s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n" msgstr "riga %d: Errore nel parsing di %%policies: %s\n" #, c-format msgid "Error parsing tag field: %s\n" msgstr "Impossibile eseguire il parsing del campo tag: %s\n" #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "riga %d: Numero errato: %s\n" #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n" msgstr "riga %d: Numero no%s errato: %u\n" #, c-format msgid "Downloading %s to %s\n" msgstr "Scaricamento di %s su %s\n" #, c-format msgid "Couldn't download %s\n" msgstr "Impossibile scaricare %s\n" #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" msgstr "riga %d: Numero %s errato: %s\n" #, c-format msgid "%s %d defined multiple times\n" msgstr "%s %d specificato più volte\n" #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "L'architettura è esclusa: %s\n" #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "L'architettura non è inclusa: %s\n" #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "OS è escluso: %s\n" #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "OS non è incluso: %s\n" #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "il campo %s deve essere presente nel pacchetto: %s\n" #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "Voci %s duplicate nel pacchetto: %s\n" #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "Impossibile aprire l'icona %s: %s\n" #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "Impossibile leggere l'icona %s: %s\n" #, c-format msgid "Unknown icon type: %s\n" msgstr "Tipo di icona sconosciuto: %s\n" #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "riga %d: Il tag necessita di un solo token: %s\n" #, c-format msgid "line %d: %s in: %s\n" msgstr "linea %d: %s in: %s\n" #, c-format msgid "%s in: %s\n" msgstr "%s in: %s\n" #, c-format msgid "Illegal char '%c' (0x%x)" msgstr "Carattere non valido '%c' (0x%x)" msgid "Possible unexpanded macro" msgstr "" msgid "Illegal sequence \"..\"" msgstr "Sequenza non valida \"..\"" #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "riga %d: Tag malformato: %s\n" #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "riga %d: Tag vuoto: %s\n" #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "riga %d: I prefissi non devono finire con \"/\": %s\n" #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "riga %d: Docdir deve iniziare con '/': %s\n" #, c-format msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n" msgstr "riga %d: Il tag Epoch deve essere un numero: %s\n" #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "riga %d: %s errati: qualificatori: %s\n" #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "riga %d: Formato BuildArchitecture errato: %s\n" #, c-format msgid "line %d: Duplicate BuildArch entry: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n" msgstr "riga %d: Sono supportati solo sottopacchetti noarch: %s\n" #, c-format msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" msgstr "Errore interno: tag incorretto %d\n" #, c-format msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n" msgstr "riga %d: %s è deprecato: %s\n" #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "Specifiche errate del pacchetto: %s\n" msgid "Binary rpm package found. Expected spec file!\n" msgstr "" #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "riga %d: Tag sconosciuto: %s\n" #, c-format msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n" msgstr "%%{buildroot} non può essere vuota\n" #, c-format msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n" msgstr "%%{buildroot} non può essere \"/\"\n" #, c-format msgid "No patch number %u\n" msgstr "Nessuna patch con numero %u\n" #, c-format msgid "No source number %u\n" msgstr "Nessun sorgente con numero %u\n" #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "Errore nel parsing di %%setup: %s\n" #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "riga %d: Argomento errato su %%setup: %s\n" #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "riga %d: Opzione di %%setup errata %s: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Patch number not specified: %s\n" msgstr "Numero patch non valido %s: %s\n" #, c-format msgid "Invalid patch number %s: %s\n" msgstr "Numero patch non valido %s: %s\n" #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "riga %d: secondo %%prep\n" #, c-format msgid "" "%%patchN is deprecated (%i usages found), use %%patch N (or %%patch -P N)\n" msgstr "" msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'" msgstr "I token delle dipendenze devono iniziare per alfanumerico, '_' o '/'" msgid "Versioned file name not permitted" msgstr "Nome file versionato non consentito" msgid "No rich dependencies allowed for this type" msgstr "" msgid "invalid dependency" msgstr "Dipendenza non valida" msgid "Version required" msgstr "Versione richiesta" msgid "Only package names are allowed in Obsoletes" msgstr "" msgid "It's not recommended to have unversioned Obsoletes" msgstr "" msgid "It's not recommended to use '>' in Obsoletes" msgstr "" msgid "Only absolute paths are allowed in file triggers" msgstr "Sono permessi solo percorsi assoluti nei trigger dei file" msgid "Trigger fired by the same package is already defined in spec file" msgstr "" "Un trigger attivato dallo stesso pacchetto è già definito nel file spec" #, c-format msgid "line %d: %s: %s\n" msgstr "linea %d: %s: %s\n" #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "riga %d: i trigger devono presentare --: %s\n" #, c-format msgid "line %d: missing trigger condition: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "riga %d: Errore nel parsing di %s: %s\n" #, c-format msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" msgstr "linea %d: uno script interno deve terminare con '>': %s\n" #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "riga %d: il programma script deve iniziare con '/': %s\n" #, c-format msgid "line %d: Priorities are allowed only for file triggers : %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "riga %d: Secondo %s\n" #, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "linea %d: script interno non supportato: %s\n" #, c-format msgid "line %d: file trigger condition must begin with '/': %s" msgstr "" #, c-format msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n" msgstr "linea %d: argomenti dell'interprete non consentiti nei trigger: %s\n" #, c-format msgid "extra tokens at the end of %s directive in line %d: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Macro expanded in comment on line %d: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n" #, c-format msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n" msgstr "%s:%d: argomento necessario per %s\n" #, c-format msgid "line %d: Unclosed %%if\n" msgstr "" "riga %d: %%if non bilanciato\n" "\n" #, c-format msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n" msgstr "linea %d: macro non chiusa o errata continuazione linea\n" #, c-format msgid "%s: line %d: %s with no %%if\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: line %d: %s after %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s:%d: bad %s condition: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n" msgstr "%s: %d: istruzione %%include malformata\n" #, c-format msgid "encoding %s not supported by system\n" msgstr "la codifica %s non è supportata dal sistema\n" #, c-format msgid "Package %s: invalid %s encoding in %s: %s - %s\n" msgstr "Pacchetto %s: codifica %s non valida in %s: %s - %s\n" #, c-format msgid "line %d: %%end doesn't take any arguments: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "line %d: %%end not expected here, no section to close: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "line %d doesn't belong to any section: %s\n" msgstr "" msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "" "Non è stata trovata alcuna architettura compatibile per la compilazione\n" #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "Il pacchetto non possiede alcuna %%description: %s\n" #, c-format msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n" msgstr "Modulo di policy '%s' duplicato con tipi in overlapping\n" #, c-format msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n" msgstr "Moduli base '%s' e '%s' hanno tipi in overlapping\n" msgid "Failed to get policies from header\n" msgstr "Impossibile leggere le policies dall'intestazione\n" #, c-format msgid "%%semodule requires a file path\n" msgstr "%%semodule richiede un percorso file\n" #, c-format msgid "Failed to read policy file: %s\n" msgstr "Impossibile leggere il file policy: %s\n" #, c-format msgid "Failed to encode policy file: %s\n" msgstr "Impossibile codificare il file policy: %s\n" #, c-format msgid "Failed to determine a policy name: %s\n" msgstr "Impossibile determinare il nome della policy: %s\n" #, c-format msgid "" "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to " "'%s'.\n" msgstr "" "Tipo '%s' impostato con altri tipi in %%semodule %s. Compattazione dei tipi " "in '%s'.\n" #, c-format msgid "Error parsing %s: %s\n" msgstr "Errore nel parsing di %s: %s\n" #, c-format msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n" msgstr "Atteso tag %%semodule: %s\n" #, c-format msgid "Missing module path in line: %s\n" msgstr "Percorso del modulo mancante alla linea: %s\n" #, c-format msgid "Too many arguments in line: %s\n" msgstr "Troppi argomenti alla linea: %s\n" #, c-format msgid "Processing policies: %s\n" msgstr "Elaborazione policies: %s\n" #, c-format msgid "Ignoring invalid regex %s\n" msgstr "Viene ignorata la regex non valida %s\n" #, c-format msgid "%s: mime and magic supplied, only mime will be used\n" msgstr "" #, c-format msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n" msgstr "Impossibile creare la pipe per %s: %m\n" #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "Impossibile biforcare %s: %s\n" #, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "Impossibile eseguire %s: %s\n" #, c-format msgid "%s failed: %x\n" msgstr "%s fallito: %x\n" #, c-format msgid "failed to write all data to %s: %s\n" msgstr "impossibile salvare tutti i dati su %s: %s\n" msgid "Empty file classifier\n" msgstr "File classifier vuoto\n" msgid "No file attributes configured\n" msgstr "Non è configurato alcun attributo dei file\n" #, c-format msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" msgstr "magic_open(0x%x) fallita: %s\n" #, c-format msgid "magic_load failed: %s\n" msgstr "magic_load fallita: %s\n" #, c-format msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n" msgstr "Identificazione file \"%s\" fallita: modalità %06o %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Recognition of file mtype \"%s\" failed: mode %06o %s\n" msgstr "Identificazione file \"%s\" fallita: modalità %06o %s\n" #, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "Ricerca di %s in corso: %s\n" #, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "Impossibile trovare %s:\n" msgid "Deprecated external dependency generator is used!\n" msgstr "" #, c-format msgid "line %d: %s: package %s does not exist\n" msgstr "" #, c-format msgid "line %d: %s: package %s already exists\n" msgstr "" #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "" "interrogazione di specfile %s fallita, impossibile eseguire il parsing\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%_db_backend: %s\n" msgstr "Token %s non valido: %s\n" #, c-format msgid "Converting database from %s to %s backend\n" msgstr "" #, c-format msgid "Found %s %s database while attempting %s backend: using %s backend.\n" msgstr "" msgid "Detected outdated index databases\n" msgstr "" msgid "Rebuilding outdated index databases\n" msgstr "" #, c-format msgid "rpmidx: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n" msgstr "" #, c-format msgid "rpmpkg: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n" msgstr "" msgid "rpmpkg: detected non-zero blob, trying auto repair\n" msgstr "" #, c-format msgid "rpmxdb: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open sqlite database %s: %s\n" msgstr "Impossibile aprire il file spec %s: %s\n" #, c-format msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n" msgstr "%s è un Delta RPM e non può essere installato direttamente\n" #, c-format msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n" msgstr "Payload non supportato (%s) nel pacchetto %s\n" #, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "il pacchetto %s è già stato aggiunto, salto %s\n" #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "il pacchetto %s è stato già aggiunto, sostituzione con %s in corso\n" msgid "(not a blob)" msgstr "(non è un blob)" msgid "(not a number)" msgstr "(non è un numero)" msgid "(not a string)" msgstr "(non è una stringa)" msgid "(invalid type)" msgstr "(tipo non valido)" msgid "(not base64)" msgstr "(non base64)" msgid "(invalid xml type)" msgstr "(tipo xml non valido)" msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(non è una firma OpenPGP)" #, c-format msgid "Invalid date %u" msgstr "Formato data %u non corretto" msgid "normal" msgstr "normale" msgid "replaced" msgstr "sostituito" msgid "not installed" msgstr "non installato" msgid "net shared" msgstr "condivisa su rete" msgid "wrong color" msgstr "colore errato" msgid "missing" msgstr "mancanti" msgid "(unknown)" msgstr "(sconosciuto)" #, fuzzy, c-format msgid "failed to open dir %s of %s: %s\n" msgstr "Impossibile aprire l'icona %s: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s saved as %s%s\n" msgstr "%s salvato come %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s created as %s%s\n" msgstr "%s creato come %s\n" #, c-format msgid "%s %s: remove failed: %s\n" msgstr "%s %s: rimozione fallita: %s\n" msgid "directory" msgstr "directory" msgid "file" msgstr "file" #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d len %d" msgstr "" msgid "hdr load: BAD" msgstr "" msgid "region: no tags" msgstr "" #, c-format msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" msgstr "" #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" msgstr "" #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" msgstr "" #, c-format msgid "region %d size: BAD, ril %d il %d rdl %d dl %d" msgstr "" #, c-format msgid "region %d: tag number mismatch il %d ril %d dl %d rdl %d\n" msgstr "" #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%) out of range" msgstr "" #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%) out of range" msgstr "" #, c-format msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d" msgstr "" msgid "hdr magic: BAD" msgstr "" #, c-format msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d" msgstr "" #, c-format msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes" msgstr "" msgid "signature " msgstr "" msgid "hdr length: BAD" msgstr "" #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)" msgstr "" msgid "invalid field width" msgstr "lunghezza campo non valida" #, c-format msgid "missing { after %%" msgstr "" #, c-format msgid "missing } after %%{" msgstr "" msgid "empty tag format" msgstr "formato tag vuoto" msgid "empty tag name" msgstr "nome tag vuoto" #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"" msgstr "" msgid "] expected at end of array" msgstr "] previsto alla fine dell'array" msgid "unexpected ]" msgstr "] inaspettata" msgid "unexpected }" msgstr "} inaspettata" msgid "escaped char expected after \\" msgstr "" msgid "? expected in expression" msgstr "? previsto nell'espressione" msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "{ previsto dopo ? nell'espressione" msgid "} expected in expression" msgstr "} previsto nell'espressione" msgid ": expected following ? subexpression" msgstr ": previsto dopo l'espressione secondaria ?" msgid "{ expected after : in expression" msgstr "{ previsto dopo : nell'espressione" msgid "| expected at end of expression" msgstr "| previsto alla fine dell'espressione" msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "iteratore di array usato con array di dimensioni differenti" #, fuzzy, c-format msgid "RPM v3 packages are deprecated: %s\n" msgstr "riga %d: %s è deprecato: %s\n" msgid "Error writing to stdout" msgstr "" #, c-format msgid "failed to load macro file %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "arguments to --dbpath must begin with '/'\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n" msgstr "" msgid "predefine MACRO with value EXPR" msgstr "predefinisci MACRO con un valore EXPR" msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "'MACRO EXPR'" msgid "define MACRO with value EXPR" msgstr "definisci MACRO con un valore EXPR" msgid "undefine MACRO" msgstr "undefine MACRO" msgid "MACRO" msgstr "MACRO" msgid "print macro expansion of EXPR" msgstr "stapare espansione macro di EXPR" msgid "'EXPR'" msgstr "'EXPR'" msgid "Specify target platform" msgstr "" msgid "CPU-VENDOR-OS" msgstr "" msgid "read instead of default file(s)" msgstr "leggi invece del file predefinito/i" msgid "" msgstr "" msgid "load a single macro file" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "don't enable any plugins" msgstr "" msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "non verificare il digest del pacchetto/i" msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "non verificare l'intestazione/i del database una volta ripristinata" msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "non verificare la firma/e del pacchetto" msgid "send stdout to CMD" msgstr "invia stdout a CMD" msgid "CMD" msgstr "CMD" msgid "use ROOT as top level directory" msgstr "usa ROOT come cartella top level" msgid "ROOT" msgstr "ROOT" msgid "use database in DIRECTORY" msgstr "usa il database nella DIRECTORY" msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORY" msgid "display known query tags" msgstr "visualizza tag di interrogazione conosciute" msgid "display final rpmrc and macro configuration" msgstr "visualizza la configurazione finale di rpmrc e macro" msgid "provide less detailed output" msgstr "fornisci un output meno dettagliato" msgid "provide more detailed output" msgstr "fornisci un output più dettagliato" msgid "print the version of rpm being used" msgstr "visualizza la versione di rpm utilizzata" msgid "debug payload file state machine" msgstr "macchina di stato del file payload di debug" msgid "debug rpmio I/O" msgstr "debug rpmio I/O" msgid "disable user namespace support" msgstr "" #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "%s: tabella opzioni configurata in modo errato (%d)\n" msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "i percorsi exclude devono iniziare con una /" msgid "relocations must begin with a /" msgstr "i riposizionamenti devono iniziare con una /" msgid "relocations must contain a =" msgstr "i riposizionamenti devono contenere un =" msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "i riposizionamenti devono avere una / che segue =" msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "" "installare tutti i file, anche le configurazioni che possono altrimenti " "essere saltate" msgid "" "remove all packages which match (normally an error is generated if " " specified multiple packages)" msgstr "" "rimuovere tutti i pacchetti corrispondenti a (normalmente viene " "generato un errore se con vengono specificati pacchetti multipli)" msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "riposiziona i file in un pacchetto non-riposizionabile" msgid "print dependency loops as warning" msgstr "mostra le dipendenze cicliche come avviso" msgid "erase (uninstall) package" msgstr "rimuovi (disinstalla) il pacchetto" msgid "+" msgstr "+" #, fuzzy msgid "do not install artifacts" msgstr "non installare la documentazione" msgid "do not install configuration files" msgstr "non installare i file di configurazione" msgid "do not install documentation" msgstr "non installare la documentazione" msgid "skip files with leading component " msgstr "salta i file che presentano un componente che li precede " msgid "" msgstr "" msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" msgstr "abbreviazione di --replacepkgs --replacefiles" msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "aggiorna il pacchetto/i se già installati" msgid "+" msgstr "+" msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "" "mostra i caratteri hash durante l'installazione del pacchetto (utile con -v)" msgid "don't verify package architecture" msgstr "non verificare l'architettura del pacchetto" msgid "don't verify package operating system" msgstr "non verificare il sistema operativo del pacchetto" msgid "don't check disk space before installing" msgstr "non controllare lo spazio del disco prima dell'installazione" msgid "short hand for --ignorepayload --ignoresignature" msgstr "" msgid "install documentation" msgstr "installa documentazione" msgid "install package(s)" msgstr "installa pacchetto/i" msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "aggiorna il database, senza modificare il filesystem" #, fuzzy msgid "do not update the database, but modify the filesystem" msgstr "aggiorna il database, senza modificare il filesystem" msgid "do not verify package dependencies" msgstr "non verificare le dipendenze dei pacchetti" msgid "don't verify digest of files" msgstr "non verificare il digest dei file" msgid "don't verify digest of files (obsolete)" msgstr "non verificare il digest dei file (obsoleto)" msgid "don't install file security contexts" msgstr "non installare contesti di sicurezza dei file" msgid "don't install file capabilities" msgstr "" msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "" "non riordinare l'installazione dei pacchetti per soddisfare le dipendenze" msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "non eseguire le scriptlet dei pacchetti" #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%pre (se esistenti)" #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%post (se esistenti)" #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%preun (se esistenti)" #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%postun (se esistenti)" #, c-format msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)" msgstr "non eseguire scriptlet %%pretrans (quando presente)" #, c-format msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)" msgstr "non eseguire scriptlet %%posttrans (quando presente)" msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "non eseguire alcun scriptlet causato/i da questo pacchetto" #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerprein" #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerin" #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerun" #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerpostun" msgid "" "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this " "automatically)" msgstr "" "aggiorna ad una versione più vecchia del pacchetto (sugli aggiornamenti --" "force esegue questa operazione automaticamente)" msgid "print percentages as package installs" msgstr "mostra le percentuali durante l'installazioni dei pacchetti" msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "riposiziona il pacchetto su , se riposizionabile" msgid "" msgstr "" msgid "relocate files from path to " msgstr "riposiziona i file dal percorso a " msgid "=" msgstr "=" msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "ignora i file in conflitto fra pacchetti" msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "installa nuovamente se il pacchetto è già presente" msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "non installare, ma indicare se funziona oppure no" msgid "upgrade package(s)" msgstr "aggiorna il pacchetto/i" msgid "reinstall package(s)" msgstr "reinstalla pacchetto(i)" #, fuzzy msgid "restore package(s)" msgstr "reinstalla pacchetto(i)" msgid "query/verify all packages" msgstr "interrogare/verificare tutti i pacchetti" msgid "rpm checksig mode" msgstr "modalità rpm checksig" #, fuzzy msgid "query/verify package(s) owning installed file" msgstr "interrogare/verificare a quale pacchetto/i appartiene il file" #, fuzzy msgid "query/verify package(s) owning path, installed or not" msgstr "interrogare/verificare a quale pacchetto/i appartiene il file" msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i in un gruppo" msgid "query/verify a package file" msgstr "interrogare/verificare un file del pacchetto" msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "" "interrogare/verificare il pacchetto/i con un identificatore del pacchetto" msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "" "interrogare/verificare il pacchetto/i con un identificatore di intestazione" msgid "rpm query mode" msgstr "modalità interrogazione rpm" msgid "query/verify a header instance" msgstr "interrogare/verificare una istanza dell'intestazione" msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "" "interrogare/verificare il pacchetto/i dalla transazione di installazione" msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "interroga il pacchetto/i azionato dal pacchetto" msgid "rpm verify mode" msgstr "modalità verifica rpm" msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i che necessita di una dipendenza" msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency" msgstr "" msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i che fornisce una dipendenza" msgid "query/verify the package(s) which recommends a dependency" msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i che raccomanda una dipendenza" msgid "query/verify the package(s) which suggests a dependency" msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i che suggerisce una dipendenza" msgid "query/verify the package(s) which supplements a dependency" msgstr "" msgid "query/verify the package(s) which enhances a dependency" msgstr "" msgid "do not glob arguments" msgstr "non eseguire il glob degli argomenti" msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "non processare i file non-package come manifest" msgid "only include configuration files" msgstr "" msgid "only include documentation files" msgstr "" msgid "only include license files" msgstr "" msgid "only include artifact files" msgstr "" #, c-format msgid "exclude %%ghost files" msgstr "" #, c-format msgid "exclude %%config files" msgstr "" #, c-format msgid "exclude %%artifact files" msgstr "" msgid "dump basic file information" msgstr "emettere le informazioni di base dei file" msgid "list files in package" msgstr "elenca i file in un pacchetto" msgid "display the states of the listed files" msgstr "visualizza gli stati dei file elencati" msgid "don't verify size of files" msgstr "non verificare la dimensione dei file" msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "non verificare il percorso symlink dei file" msgid "don't verify owner of files" msgstr "non verificare il proprietario dei file" msgid "don't verify group of files" msgstr "non verificare il gruppo dei file" msgid "don't verify modification time of files" msgstr "non verificare l'ora di modifica dei file" msgid "don't verify mode of files" msgstr "non verificare la modalità dei file" msgid "don't verify file security contexts" msgstr "non verificare i contesti di sicurezza dei file" msgid "don't verify capabilities of files" msgstr "non verificare le capabilities dei file" msgid "don't verify files in package" msgstr "non verificare i file nel pacchetto" msgid "don't verify package dependencies" msgstr "non verificare le dipendenze del pacchetto" msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "non eseguire gli script di verifica" #, c-format msgid "Missing rpmlib features for %s:\n" msgstr "Funzionalità rpmlib mancanti per %s:\n" msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "pacchetto sorgente atteso, trovato binario\n" msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "il pacchetto sorgente non contiene alcun file .spec\n" #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "estrazione archivio fallita%s%s: %s\n" msgid " on file " msgstr " sul file " #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "formato non corretto: %s\n" msgid "(contains no files)\n" msgstr "(non contiene file)\n" msgid "normal " msgstr "normale " msgid "replaced " msgstr "sostituito " msgid "not installed " msgstr "non installato " msgid "net shared " msgstr "rete condivisa " msgid "wrong color " msgstr "colore errato " msgid "(no state) " msgstr "(nessuno stato) " #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(sconosciuto %3d) " msgid "package has not file owner/group lists\n" msgstr "il pacchetto non possiede alcun elenco gruppo/proprietario dei file\n" msgid "package has neither file owner or id lists\n" msgstr "" "il pacchetto non possiede ne un proprietario del file ne un elenco id\n" #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "il gruppo %s non contiene alcun pacchetto\n" #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "nessun pacchetto attiva %s\n" #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "%s malformato: %s\n" #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "nessun pacchetto corrisponde a %s: %s\n" #, c-format msgid "no package conflicts %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "no package obsoletes %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "nessun pacchetto necessita di %s\n" #, c-format msgid "no package recommends %s\n" msgstr "nessun pacchetto raccomanda %s\n" #, c-format msgid "no package suggests %s\n" msgstr "nessun pacchetto suggerisce %s\n" #, c-format msgid "no package supplements %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "no package enhances %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "nessun pacchetto fornisce %s\n" #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "file %s: %s\n" #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "il file %s non è posseduto da alcun pacchetto\n" #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "numero del pacchetto non valido: %s\n" #, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "il record %u non può essere letto\n" #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "il pacchetto %s non è stato installato\n" #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "tag sconosciuto: \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: key %d import failed.\n" msgstr "%s: importazione chiave %d fallita.\n" #, c-format msgid "%s: key %d not an armored public key.\n" msgstr "%s: chiave pubblica %d non con formato 'armored'.\n" #, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "%s: lettura importazione fallita(%d).\n" #, c-format msgid "Fread failed: %s" msgstr "" msgid "DIGESTS" msgstr "" msgid "digests" msgstr "" msgid "SIGNATURES" msgstr "" msgid "signatures" msgstr "" msgid "NOT OK" msgstr "NON OK" msgid "OK" msgstr "OK" #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s: apertura fallita: %s\n" #, c-format msgid "Unable to open current directory: %m\n" msgstr "Impossibile aprire la directory corrente: %m\n" #, c-format msgid "%s: chroot directory not set\n" msgstr "%s: la directory chroot non è impostata\n" #, c-format msgid "Unable to change root directory: %m\n" msgstr "Impossibile cambiare directory root: %m\n" #, c-format msgid "Unable to restore root directory: %m\n" msgstr "Impossibile ripristinare directory root: %m\n" #, c-format msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n" msgstr "Generazione di %d indici mancanti, prego attendere...\n" #, c-format msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n" msgstr "impossibile aprire l'indice %s usando%s - %s (%d)\n" msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "non è stato impostato alcun dbpath\n" msgid "miFreeHeader: skipping" msgstr "miFreeHeader: salto" #, c-format msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record #%d in %s\n" #, c-format msgid "%s: regexec failed: %s\n" msgstr "%s: regexec fallito: %s\n" #, c-format msgid "%s: regcomp failed: %s\n" msgstr "%s: regcomp fallito: %s\n" msgid "rpmdbNextIterator: skipping" msgstr "rpmdbNextIterator: salto" #, c-format msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" msgstr "rpmdb: intestazione #%u danneggiata -- viene omessa.\n" #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: impossibile leggere intestazione 0x%x\n" msgid "could not move new database in place\n" msgstr "" #, c-format msgid "could also not restore old database from %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "replace files in %s with files from %s to recover\n" msgstr "" #, c-format msgid "Could not get public keys from %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "could not delete old database at %s\n" msgstr "" msgid "no dbpath has been set" msgstr "non è stato impostato alcun dbpath" #, c-format msgid "failed to create directory %s: %s\n" msgstr "impossibile creare la cartella %s: %s\n" #, c-format msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" msgstr "l'intestazione #%u nel database non è valida -- viene omessa.\n" #, c-format msgid "cannot add record originally at %u\n" msgstr "impossibile aggiungere il record originariamente su %u\n" msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" msgstr "ricompilazione database fallita: il database originale rimane in uso\n" msgid "failed to replace old database with new database!\n" msgstr "sostituzione del vecchio database con il nuovo database fallita!\n" msgid "NO " msgstr "NO " msgid "YES" msgstr "SI" msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "" "Supporto alla versione per le dipendenze PreReq:, Provides: e Obsoletes:." msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "" "file name conservati come tuple (dirName,baseName,dirIndex), non come " "percorsi." msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "il payload del pacchetto può essere compresso utilizzando bzip2." msgid "package payload can be compressed using xz." msgstr "il payload del pacchetto può essere compresso utilizzando xz." msgid "package payload can be compressed using lzma." msgstr "il payload del pacchetto può essere compresso utilizzando lzma." msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "il/i file payload del pacchetto presentano un prefisso \"./\"" msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "" "il nome-versione-release del pacchetto non viene implicitamente fornito." msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "" "i tag delle intestazioni vengono sempre ordinate dopo il loro caricamento." msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "" "l'interprete di scriptlet può utilizzare gli argomenti presenti " "nell'intestazione." msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "un set di file hardlink può essere installato senza che sia completo." msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "" "le scriptlet del pacchetto potrebbero accedere al database rpm durante " "l'installazione." msgid "internal support for lua scripts." msgstr "supporto interno per gli script lua." msgid "file digest algorithm is per package configurable" msgstr "l'algoritmo digest di checksum dei file è configurabile per pacchetto" msgid "support for POSIX.1e file capabilities" msgstr "supporto per le file capabilities POSIX.1e" msgid "package scriptlets can be expanded at install time." msgstr "" "le scriptlet del pacchetto possono essere espanse durante l'installazione." msgid "dependency comparison supports versions with tilde." msgstr "la comparazione delle dipendenze supporta le versioni con tilde." msgid "dependency comparison supports versions with caret." msgstr "" msgid "support files larger than 4GB" msgstr "supporto per file più grandi di 4GB" msgid "support for rich dependencies." msgstr "" msgid "support for dynamic buildrequires." msgstr "" msgid "package payload can be compressed using zstd." msgstr "" #, c-format msgid "Unknown rich dependency op '%.*s'" msgstr "" msgid "Name required" msgstr "Nome richiesto" msgid "Illegal ops in with/without" msgstr "" msgid "Illegal context for 'unless', please use 'or' instead" msgstr "" msgid "Illegal context for 'if', please use 'and' instead" msgstr "" msgid "Rich dependency does not start with '('" msgstr "" msgid "Missing argument to rich dependency op" msgstr "" msgid "Empty rich dependency" msgstr "" #, c-format msgid "Unterminated rich dependency: %s" msgstr "" msgid "Cannot chain different ops" msgstr "" msgid "Can only chain and/or/with ops" msgstr "" msgid "Junk after rich dependency" msgstr "" #, c-format msgid "user %s does not exist - using %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "group %s does not exist - using %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong number of entries for tag %s: %u found but %u expected.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Malformed data for tag %s: %u bytes found but %lu expected.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s: base64 decode failed, len %li\n" msgstr "%s %s: rimozione fallita: %s\n" #, c-format msgid "%s: base64 decode success, len %li\n" msgstr "" msgid "Bad magic" msgstr "Bad magic" msgid "Bad/unreadable header" msgstr "Intestazione errata/illeggibile" msgid "Header size too big" msgstr "Dimensione intestazione troppo grande" msgid "File too large for archive" msgstr "FIle troppo grande per l'archivio" msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo di file sconosciuto" msgid "Missing file(s)" msgstr "File mancante(i)" msgid "Digest mismatch" msgstr "Digest non corrispondente" msgid "Internal error" msgstr "Errore interno" msgid "Archive file not in header" msgstr "File archive non è nell'intestazione" #, fuzzy msgid "Invalid symlink" msgstr "(tipo non valido)" msgid "File from package already exists as a directory in system" msgstr "" msgid " failed - " msgstr " fallito - " #, c-format msgid "%s: (error 0x%x)" msgstr "%s: (errore 0x%x)" #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "apertura di %s fallita: %s\n" #, c-format msgid "Max level of manifest recursion exceeded: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n" msgstr "%s: non è un pacchetto rpm (o un manifest del pacchetto)\n" #, c-format msgid "Updating / installing...\n" msgstr "Aggiornamento / installazinone...\n" #, c-format msgid "Cleaning up / removing...\n" msgstr "Pulizia / rimozione...\n" msgid "Preparing..." msgstr "Preparazione in corso..." msgid "Verifying..." msgstr "" msgid "Preparing packages..." msgstr "Preparazione dei pacchetti..." msgid "Verifying packages..." msgstr "" msgid "Failed dependencies:\n" msgstr "Dipendenze fallite:\n" #, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n" msgstr "%s: non è un pacchetto rpm (o un manifest del pacchetto): %s\n" #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s non può essere installato\n" #, c-format msgid "Retrieving %s\n" msgstr "Ripristino di %s\n" #, c-format msgid "skipping %s - transfer failed\n" msgstr "omissione di %s - trasferimento fallito\n" #, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "il pacchetto %s non è riposizionabile\n" #, c-format msgid "error reading from file %s\n" msgstr "errore di lettura dal file %s\n" #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n" msgstr "\"%s\" specifica pacchetti multipli:\n" #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "impossibile aprire %s: %s\n" #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Installazione di %s in corso\n" msgid "not an rpm package" msgstr "non è un pacchetto rpm" msgid "illegal signature type" msgstr "tipo di firma non valido" msgid "unsupported RPM package version" msgstr "versione del pacchetto RPM non supportata" #, c-format msgid "read failed: %s (%d)\n" msgstr "lettura fallita: %s (%d)\n" msgid "not an rpm package\n" msgstr "non è un pacchetto rpm\n" #, c-format msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n" msgstr "impossibile creare il lock %s su %s (%s)\n" #, c-format msgid "waiting for %s lock on %s\n" msgstr "attesa del lock %s su %s\n" #, c-format msgid "Failed to dlopen %s %s\n" msgstr "Impossibile eseguire dlopen di %s %s\n" #, c-format msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n" msgstr "Impossibile risolvere il simbolo %s: %s\n" #, c-format msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n" msgstr "Plugin %%__%s_%s non configurato\n" #, c-format msgid "Plugin %s not loaded\n" msgstr "Plugin %s non caricato\n" msgid "different" msgstr "diverso" #, c-format msgid "package %s is intended for a %s architecture" msgstr "il pacchetto %s è destinato ad una architettura %s" #, c-format msgid "package %s is intended for a %s operating system" msgstr "il pacchetto %s è destinato ad un sistema operativo %s" #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "il pacchetto %s è già installato" #, fuzzy, c-format msgid "package %s is not installed" msgstr "il pacchetto %s non è stato installato\n" #, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "il percorso %s nel pacchetto %s non è riposizionabile" #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "" "il file %s entra in conflitto durante il tentativo d'installazione di %s e %s" #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "" "il file %s dell'installazione di %s entra in conflitto con il file del " "pacchetto %s" #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "" "il pacchetto %s (il quale risulta essere più recente di %s) è già installato" #, fuzzy, c-format msgid "" "installing package %s needs %%cB more space on the %s filesystem" msgstr "" "l'installazione del pacchetto %s necessita di %%cB sul filesystem %s" #, fuzzy, c-format msgid "installing package %s needs % more inodes on the %s filesystem" msgstr "" "l'installazione del pacchetto %s necessita di % inode sul filesystem " "%s" #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s necessario a %s%s" msgid "(installed) " msgstr "(installato) " #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s entra in conflitto con %s%s" #, c-format msgid "%s is obsoleted by %s%s" msgstr "%s reso obsoleto da %s%s" #, c-format msgid "package %s does not verify: %s" msgstr "" #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "" "si è verificato un errore sconosciuto %d durante la manipolazione del " "pacchetto %s" #, c-format msgid "missing second ':' at %s:%d\n" msgstr "secondo ':' mancante su %s:%d\n" #, c-format msgid "missing architecture name at %s:%d\n" msgstr "nome architettura mancante su %s:%d\n" #, c-format msgid "Incomplete data line at %s:%d\n" msgstr "Riga dati incompleta su %s:%d\n" #, c-format msgid "Too many args in data line at %s:%d\n" msgstr "Troppi argomenti sulla riga dati di %s:%d\n" #, c-format msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" msgstr "Numero arch/OS errato: %s (%s:%d)\n" #, c-format msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" msgstr "Riga di default incompleta su %s:%d\n" #, c-format msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" msgstr "Troppi argomenti nella riga di default su %s:%d\n" #, c-format msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n" msgstr "':' mancanti (trovato 0x%02x) su %s:%d\n" #, c-format msgid "missing argument for %s at %s:%d\n" msgstr "argomento mancante per %s su %s:%d\n" #, c-format msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n" msgstr "impossibile aprire %s su %s:%d: %m\n" #, c-format msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n" msgstr "architettura mancante per %s su %s:%d\n" #, c-format msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" msgstr "opzione errata '%s' su %s:%d\n" msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n" msgstr "Impossibile leggere il vettore ausiliario, /proc non montata?\n" #, c-format msgid "Unknown system: %s\n" msgstr "Sistema sconosciuto: %s\n" #, c-format msgid "Please contact %s\n" msgstr "Si prega di contattare %s\n" #, c-format msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n" msgstr "Impossibile aprire %s per la lettura: %m.\n" msgid "No exec() called after fork() in lua scriptlet\n" msgstr "Funzione exec() non chiamata dopo fork() nello scriptlet lua\n" #, c-format msgid "Unable to restore current directory: %m" msgstr "Impossibile tornare alla direcotry corrente: %m" #, c-format msgid "failed to exec scriptlet interpreter %s: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n" msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per %s: %s\n" #, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n" msgstr "Impossibile duplicare il file descriptor: %s: %s\n" #, c-format msgid "Fwrite failed: %s" msgstr "Fwrite fallito: %s" #, c-format msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "scriptlet %s fallita, waitpid(%d) rc %d: %s\n" #, c-format msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "scriptlet %s fallita, segnale %d\n" #, c-format msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "scriptlet %s fallita, uscita con stato %d\n" msgid "Unknown format" msgstr "Formato sconosciuto" msgid "install" msgstr "installa" msgid "erase" msgstr "elimina" msgid "rpmdb" msgstr "" msgid "restored" msgstr "" #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "impossibile aprire il database dei pacchetti in %s\n" #, c-format msgid "extra '(' in package label: %s\n" msgstr "'(' extra nell'etichetta del pacchetto: %s\n" #, c-format msgid "missing '(' in package label: %s\n" msgstr "'(' mancante nell'etichetta del pacchetto: %s\n" #, c-format msgid "missing ')' in package label: %s\n" msgstr "')' mancante nell'etichetta del pacchetto: %s\n" #, c-format msgid "%s: reading of public key failed.\n" msgstr "%s: lettura chiave pubblica fallita.\n" #, fuzzy, c-format msgid "unknown keyring type: %s, using rpmdb\n" msgstr "Tipo di icona sconosciuto: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to import key: %s: %s\n" msgstr "impossibile creare la cartella %s: %s\n" #, c-format msgid "invalid package verify level %s\n" msgstr "" msgid "transaction" msgstr "transazione" #, c-format msgid "%s tag %u: invalid type %u" msgstr "" #, c-format msgid "%s: tag %u: invalid count %u" msgstr "" #, c-format msgid "%s tag %u: invalid data %p (%u)" msgstr "" #, c-format msgid "%s tag %u: invalid size %u" msgstr "" #, c-format msgid "%s tag %u: invalid OpenPGP signature" msgstr "" #, c-format msgid "%s: tag %u: invalid hex" msgstr "" #, c-format msgid "%s%s%s %s" msgstr "" msgid "digest" msgstr "" #, c-format msgid "%s%s" msgstr "" msgid "signature" msgstr "" msgid "header" msgstr "" msgid "package" msgstr "" msgid "Header " msgstr "Header " msgid "Payload " msgstr "" msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "Impossibile ricaricare intestazione della firma.\n" msgid "no signature" msgstr "" msgid "no digest" msgstr "" msgid "skipped" msgstr "saltato" msgid "failed" msgstr "fallito" msgid "no state" msgstr "nessuno stato" msgid "unknown state" msgstr "stato sconosciuto" #, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "%c %s mancanti" #, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" msgstr "Dipendenze non soddisfatte per %s:\n" #, c-format msgid "Unable to reset nice value: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to reset I/O priority: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "syntax error while parsing ==" msgstr "errore di sintassi durante il parsing di ==\n" #, fuzzy msgid "syntax error while parsing &&" msgstr "errore di sintassi durante il parsing di &&\n" #, fuzzy msgid "syntax error while parsing ||" msgstr "errore di sintassi durante il parsing di ||\n" msgid "macro expansion returned a bare word, please use \"...\"" msgstr "" msgid "macro expansion did not return an integer" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "expanded string: %s\n" msgstr "linea %d: %s in: %s\n" #, fuzzy msgid "unterminated string in expression" msgstr "{ previsto dopo ? nell'espressione" #, fuzzy msgid "invalid version" msgstr "(tipo non valido)" msgid "bare words are no longer supported, please use \"...\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "parse error in expression" msgstr "errore durante il parsing dell'espressione\n" msgid "unsupported function argument type" msgstr "" #, fuzzy msgid "syntax error in expression" msgstr "errore di sintassi nell'espressione\n" #, fuzzy msgid "unsupported funcion" msgstr "versione del pacchetto RPM non supportata" #, fuzzy msgid "unmatched (" msgstr "non corrispondente (\n" #, fuzzy msgid "- only on numbers" msgstr "- solo sui numeri\n" #, fuzzy msgid "unexpected end of expression" msgstr "| previsto alla fine dell'espressione" #, fuzzy msgid "types must match" msgstr "i diversi tipi devono corrispondere\n" msgid "division by zero" msgstr "" #, fuzzy msgid "* and / not supported for versions" msgstr "* / non supportato per le stringhe\n" #, fuzzy msgid "* and / not supported for strings" msgstr "* / non supportato per le stringhe\n" #, fuzzy msgid "+ and - not supported for versions" msgstr "* / non supportato per le stringhe\n" #, fuzzy msgid "- not supported for strings" msgstr "- non supportato per le stringhe\n" #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)\n" msgstr "" msgid "" "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by " "recursive macro declaration.\n" msgstr "" "Troppo livelli di ricorsione nell'espansione della macro. Si tratta " "probabilmente di una macro definita ricorsivamente.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open shell expansion pipe for command: %s: %m \n" msgstr "Impossibile aprire tar pipe: %m\n" #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%s)\n" msgstr "" #, c-format msgid "Macro %%%s is a built-in (%s)\n" msgstr "" #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "La macro %%%s presenta delle opzioni incomplete\n" #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "La macro %%%s presenta un corpo incompleto\n" #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "La macro %%%s presenta contenuto vuoto\n" #, c-format msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n" msgstr "La Macro %%%s richiede whitespace prima del corpo\n" #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "Impossibile espandere la macro %%%s\n" #, c-format msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n" msgstr "Opzione %c sconosciuta in %s(%s)\n" #, c-format msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n" msgstr "Macro %%%s definita ma non usata nello scope\n" #, c-format msgid "no such macro: '%s'\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "argument expected" msgstr "] inaspettata" #, fuzzy msgid "unexpected argument" msgstr "] inaspettata" #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "%c non terminato: %s\n" #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "Un %% è seguito da una macro non parsabile\n" #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== %d attivo %d vuoto\n" #, c-format msgid "error creating temporary file %s: %m\n" msgstr "errore nella creazione del file temporaneo %s: %m\n" #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "File %s: %s\n" #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "Il file %s è più piccolo di %u byte\n" msgid "[none]" msgstr "[nessuno]" msgid "(no error)" msgstr "(nessun errore)" msgid "fatal error: " msgstr "errore fatale: " msgid "error: " msgstr "errore: " msgid "warning: " msgstr "avvertimento: " msgid "Error writing to log" msgstr "" #, c-format msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n" msgstr "sintassi non valida nella scriptlet lua: %s\n" #, c-format msgid "invalid syntax in lua script: %s\n" msgstr "sintassi non valida nello script lua: %s\n" #, c-format msgid "lua script failed: %s\n" msgstr "script lua fallito: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "result print failed: %s\n" msgstr "script lua fallito: %s\n" #, c-format msgid "invalid syntax in lua file: %s\n" msgstr "sintassi non valida nel file lua: %s\n" #, c-format msgid "lua hook failed: %s\n" msgstr "hook lua fallito: %s\n" #, c-format msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" msgstr "allocazione memoria (%u byte) ha ritornato NULL.\n" #, c-format msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s" msgstr "V%d %s/%s %s, ID chiave %s" msgid "(none)" msgstr "(nessuno)" #, c-format msgid "exiting on signal %d from pid %d\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: Fwrite fallito: %s\n" #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: Fread fallito: %s\n" #, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s: Fflush fallito: %s\n" msgid "Unsupported PGP signature\n" msgstr "Firma PGP non supportata\n" #, c-format msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n" msgstr "Algoritmo hash PGP %u non supportato\n" #, c-format msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n" msgstr "Algoritmo di chiave privata PGP non supportato %u\n" #, fuzzy, c-format msgid "Deprecated OpenPGP signature version %d\n" msgstr "Firma PGP non supportata\n" #, fuzzy, c-format msgid "Could not create pipe for signing: %m\n" msgstr "Impossibile creare la pipe per %s: %m\n" #, fuzzy, c-format msgid "Could not set GPG_TTY to stdin: %m\n" msgstr "Impossibile aprire %%files file %s: %m\n" #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "Impossibile eseguire %s: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Could not open pipe for writing: %m\n" msgstr "Impossibile creare la pipe per %s: %m\n" msgid "Could not write to pipe\n" msgstr "Impossibile scrivere nella pipe\n" #, c-format msgid "Could not read from file %s: %s\n" msgstr "Impossibile leggere dal file %s: %s\n" #, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "esecuzione gpg fallita (%d)\n" msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "gpg non è riuscito a salvare la firma\n" msgid "unable to read the signature\n" msgstr "impossibile leggere la firma\n" msgid "file signing support not built in\n" msgstr "" #, c-format msgid "Searching for algorithm %s got %i\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported fsverity algorithm %s\n" msgstr "Algoritmo di chiave privata PGP non supportato %u\n" msgid "fsverity signatures requires a key and a cert\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "fsverity signing support not built in\n" msgstr "Supporto per capability dei file non disponibile\n" #, c-format msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s" msgstr "%s: rpmReadSignature fallita: %s" #, c-format msgid "%s: headerRead failed: %s\n" msgstr "%s: headerRead fallita: %s\n" msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n" msgstr "Impossibile firmare pacchetti RPM v3\n" #, c-format msgid "%s already contains identical signature, skipping\n" msgstr "%s contiene la stessa identica signature, lo salto\n" #, c-format msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" msgstr "%s: rpmWriteSignature fallito: %s\n" msgid "rpmMkTemp failed\n" msgstr "rpmMkTemp fallito\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to copy rpm lead: %s\n" msgstr "%s: errore durante l'encoding\n" #, c-format msgid "replacing %s failed: %s\n" msgstr "sostituzione di %s fallita: %s\n" msgid "sign_hash failed\n" msgstr "" msgid "File digest algorithm id is invalid" msgstr "" msgid "signFile failed\n" msgstr "" msgid "headerPutString failed\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: read manifest failed: %s\n" msgstr "%s: lettura manifesto fallita: %s\n" msgid "don't verify header+payload signature" msgstr "non verificare firma header+payload" msgid "getopt string for scripts options" msgstr "" #, fuzzy msgid "execute statement" msgstr "] inaspettata" msgid "interactive session" msgstr "" msgid "extract an archive" msgstr "" msgid "only print what would be done" msgstr "" #, c-format #~ msgid "%s: writeLead failed: %s\n" #~ msgstr "%s: writeLead fallito: %s\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unsupported version of signature: V%d\n" #~ msgstr "Firma PGP non supportata\n" #, c-format #~ msgid "Bad source: %s: %s\n" #~ msgstr "Sorgenti non validi: %s: %s\n" #, c-format #~ msgid "%s: %s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s: %s\n" #, c-format #~ msgid "%s error(%d) from %s: %s\n" #~ msgstr "%s error(%d) da %s: %s\n" #, c-format #~ msgid "%s error(%d): %s\n" #~ msgstr "%s error(%d): %s\n" #, c-format #~ msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" #~ msgstr "opzione db non riconosciuta: \"%s\" ignorata.\n" #, c-format #~ msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" #~ msgstr "%s presenta un valore numeric non valido, omesso\n" #, c-format #~ msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" #~ msgstr "%s presenta un valore long troppo grande o troppo piccolo, omesso\n" #, c-format #~ msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" #~ msgstr "" #~ "%s presenta un valore integer troppo grande o troppo piccolo, omesso\n" #, c-format #~ msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" #~ msgstr "impossibile ottenere il %s su %s/%s\n" #~ msgid "shared" #~ msgstr "condiviso" #~ msgid "exclusive" #~ msgstr "esclusivo" #, c-format #~ msgid "invalid index type %x on %s/%s\n" #~ msgstr "tipo indice %x non valido su %s/%s\n" #, c-format #~ msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n" #~ msgstr "errore(%d) nella lettura dei record \"%s\" dall'indice %s: %s\n" #, c-format #~ msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" #~ msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record \"%s\" in %s\n" #, c-format #~ msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n" #~ msgstr "errore(%d) nella rimozione del record \"%s\" da %s\n" #, c-format #~ msgid "error(%d) adding header #%d record\n" #~ msgstr "errore(%d) nell'impostazione del record #%d dell'intestazione\n" #, c-format #~ msgid "error(%d) removing header #%d record\n" #~ msgstr "errore(%d) nell'eliminazione del record dell'intestazione #%d\n" #, c-format #~ msgid "error(%d) allocating new package instance\n" #~ msgstr "errore(%d) nell'allocazione di una nuova istanza del pacchetto\n" #, c-format #~ msgid "%c" #~ msgstr "%c" #~ msgid "%a %b %d %Y" #~ msgstr "%a %b %d %Y" #~ msgid " scriptlet support not built in\n" #~ msgstr "supporto agli scriptlet non disponibile\n" #, c-format #~ msgid "%3d<%*s(empty)\n" #~ msgstr "%3d<%*s(vuoto)\n" #~ msgid "error creating temp directory %s: %m\n" #~ msgstr "errore nella creazione della directory temporanea %s: %m\n" #~ msgid "error creating fifo %s: %m\n" #~ msgstr "errore nella creazione del fifo %s: %m\n" #~ msgid "error delete fifo %s: %m\n" #~ msgstr "errore nell'eliminazione del fifo %s: %m\n" #~ msgid "error delete directory %s: %m\n" #~ msgstr "errore nell'eliminazione della directory %s: %m\n" #~ msgid "Fopen failed\n" #~ msgstr "Fopen fallito\n"