# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ettore Atalan , 2016 # Roman Spirgi , 2012 # Roman Spirgi , 2011 # Mario Blättermann , 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-30 10:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-23 08:40-0400\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/rpm-team/rpm/language/de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: cliutils.c:21 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:61 #, c-format msgid "RPM version %s\n" msgstr "RPM-Version %s\n" #: cliutils.c:32 #, c-format msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" #: cliutils.c:33 #, c-format msgid "" "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" msgstr "" "Dieses Programm darf unter den Bedingungen der GNU GPL frei weiterverbreitet " "werden\n" #: cliutils.c:53 #, c-format msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n" msgstr "Erzeugen einer Pipe für --pipe fehlgeschlagen: %m\n" #: cliutils.c:62 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "Ausführung fehlgeschlagen\n" #: rpm2archive.c:27 msgid "create uncompressed tar file" msgstr "" #: rpm2archive.c:105 rpm2cpio.c:68 #, c-format msgid "argument is not an RPM package\n" msgstr "Argument ist kein RPM-Paket\n" #: rpm2archive.c:110 rpm2cpio.c:73 #, c-format msgid "error reading header from package\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Paket-Headers\n" #: rpm2archive.c:125 rpm2cpio.c:93 #, c-format msgid "cannot re-open payload: %s\n" msgstr "Nutzdaten können nicht erneut geöffnet werden: %s\n" #: rpm2cpio.c:79 #, c-format msgid "files over 4GB not supported by cpio, use rpm2archive instead\n" msgstr "" "Dateien über 4GB werden von cpio nicht unterstützt, verwenden Sie " "stattdessen rpm2archive\n" #: rpmbuild.c:120 #, c-format msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n" msgstr "BuildRoot wurde bereits angegeben, %s wird ignoriert\n" #: rpmbuild.c:145 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" "%prep (Quellen entpacken, Patches übernehmen) der durchlaufen" #: rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152 rpmbuild.c:155 rpmbuild.c:158 #: rpmbuild.c:161 rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167 msgid "" msgstr "" #: rpmbuild.c:148 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "" "%build (%prep, anschließendes Kompilieren) der durchlaufen" #: rpmbuild.c:151 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "%install (%prep, %build, anschließendes Installieren) der " "durchlaufen" #: rpmbuild.c:154 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "%files-Abschnitt der überprüfen" #: rpmbuild.c:157 msgid "build source and binary packages from " msgstr "Quell- und Binärpaket von bauen" #: rpmbuild.c:160 msgid "build binary package only from " msgstr "Nur ein Binärpaket von bauen" #: rpmbuild.c:163 msgid "build source package only from " msgstr "Nur ein Quellpaket von bauen" #: rpmbuild.c:166 msgid "" "build source package only from - calculate dynamic build requires" msgstr "" "Nur ein Quellpaket von bauen - dynamische Build-Abhängigkeiten " "ermitteln" #: rpmbuild.c:170 #, c-format msgid "" "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" #: rpmbuild.c:171 rpmbuild.c:174 rpmbuild.c:177 rpmbuild.c:180 rpmbuild.c:183 #: rpmbuild.c:186 rpmbuild.c:189 rpmbuild.c:192 rpmbuild.c:220 rpmbuild.c:223 msgid "" msgstr "" #: rpmbuild.c:173 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "" #: rpmbuild.c:176 rpmbuild.c:222 msgid "" "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "%install (%prep, %build, anschließendes Installieren) des " "durchlaufen" #: rpmbuild.c:179 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "%files-Abschnitt im überprüfen" #: rpmbuild.c:182 msgid "build source and binary packages from " msgstr "Quell- und Binärpakete aus bauen" #: rpmbuild.c:185 msgid "build binary package only from " msgstr "Nur Binärpaket aus bauen" #: rpmbuild.c:188 msgid "build source package only from " msgstr "Nur Quellpaket aus bauen" #: rpmbuild.c:191 msgid "" "build source package only from - calculate dynamic build " "requires" msgstr "" "Nur ein Quellpaket von bauen - dynamische Build-Abhängigkeiten " "ermitteln" #: rpmbuild.c:195 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" "%prep (Quellen entpacken, Patches übernehmen) des durchlaufen" #: rpmbuild.c:196 rpmbuild.c:199 rpmbuild.c:202 rpmbuild.c:205 rpmbuild.c:208 #: rpmbuild.c:211 rpmbuild.c:214 rpmbuild.c:217 msgid "" msgstr "" #: rpmbuild.c:198 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "" "%build (%prep, anschließendes Kompilieren) des durchlaufen" #: rpmbuild.c:201 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "%install (%prep, %build, anschließendes Installieren) des " "durchlaufen" #: rpmbuild.c:204 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "%files-Abschnitt des überprüfen" #: rpmbuild.c:207 msgid "build source and binary packages from " msgstr "Quell- und Binärpaket vom bauen" #: rpmbuild.c:210 msgid "build binary package only from " msgstr "Nur ein Binärpaket vom bauen" #: rpmbuild.c:213 msgid "build source package only from " msgstr "Nur ein Quellpaket vom bauen" #: rpmbuild.c:216 msgid "" "build source package only from - calculate dynamic build requires" msgstr "" "Nur ein Quellpaket aus bauen - dynamische Build-Abhängigkeiten " "ermitteln" #: rpmbuild.c:219 msgid "build binary package from " msgstr "Ein Quellpaket vom bauen" #: rpmbuild.c:226 msgid "override build root" msgstr "BuildRoot überschreiben" #: rpmbuild.c:228 msgid "run build in current directory" msgstr "Bau im aktuellen Verzeichnis ausführen" #: rpmbuild.c:230 msgid "remove build tree when done" msgstr "Erstellungsdateibaum nach Beendigung löschen" #: rpmbuild.c:232 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" msgstr "ExcludeArch ignorieren: Anweisungen der Spec-Datei" #: rpmbuild.c:234 msgid "debug file state machine" msgstr "Datei-Status debuggen" #: rpmbuild.c:236 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "Keine der Phasen des Erstellungsvorganges ausführen" #: rpmbuild.c:238 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Abhängigkeiten" #: rpmbuild.c:240 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging" msgstr "" "Paket-Header generieren, die mit veralteten RPM-Paketen (v3) kompatibel sind" #: rpmbuild.c:244 #, c-format msgid "do not execute %clean stage of the build" msgstr "%clean-Abschnitt des Bauvorgangs nicht ausführen" #: rpmbuild.c:246 #, c-format msgid "do not execute %prep stage of the build" msgstr "%prep-Abschnitt des Bauvorgangs nicht ausführen" #: rpmbuild.c:248 #, c-format msgid "do not execute %check stage of the build" msgstr "%check-Abschnitt des Bauvorgangs nicht ausführen" #: rpmbuild.c:251 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile" msgstr "Keine i18n-Übersetzungen der Spec-Datei zulassen" #: rpmbuild.c:253 msgid "remove sources when done" msgstr "Quelldateien nach Beendigung löschen" #: rpmbuild.c:255 msgid "remove specfile when done" msgstr "Spec-Datei nach Beendigung löschen" #: rpmbuild.c:257 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "Direkt zur angegeben Phase springen (nur für c, i)" #: rpmbuild.c:259 msgid "override target platform" msgstr "Zielplattform überschreiben" #: rpmbuild.c:276 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "" "Erstellungsoptionen mit [ | | ]:" #: rpmbuild.c:282 rpmdb.c:43 rpmkeys.c:38 rpm.c:53 rpmsign.c:77 rpmspec.c:46 #: tools/rpmdeps.c:45 tools/rpmgraph.c:221 msgid "Common options for all rpm modes and executables:" msgstr "Gemeinsame Optionen für alle RPM-Modi und Ausführungen:" #: rpmbuild.c:300 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "Die Spec-Datei %s kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: rpmbuild.c:361 #, c-format msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" msgstr "Die Tar-Pipe konnte nicht geöffnet werden: %m\n" #: rpmbuild.c:376 #, c-format msgid "Found more than one spec file in %s\n" msgstr "Mehr als eine Spezifikationsdatei in %s gefunden\n" #: rpmbuild.c:387 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "Spec-Datei konnte nicht von %s gelesen werden\n" #: rpmbuild.c:393 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden: %m\n" #: rpmbuild.c:463 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "Aufruf von stat für %s nicht möglich: %m\n" #: rpmbuild.c:467 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "Die Datei %s ist keine reguläre Datei.\n" #: rpmbuild.c:474 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "Die Datei %s scheint keine Spec-Datei zu sein.\n" #: rpmbuild.c:534 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "Für folgende Zielplattform(en) wird gebaut: %s\n" #: rpmbuild.c:542 #, c-format msgid "Building for target %s\n" msgstr "Für das Ziel %s wird gebaut\n" #: rpmbuild.c:597 rpm.c:212 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "Argumente für --root (-r) müssen mit einem / beginnen" #: rpmdb.c:22 msgid "initialize database" msgstr "Datenbank initialisieren" #: rpmdb.c:24 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "" "Invertierte Datenbank-Liste anhand der installierten Paket-Header erstellen" #: rpmdb.c:27 msgid "verify database files" msgstr "Datenbank-Dateien überprüfen" #: rpmdb.c:29 #, fuzzy msgid "salvage database" msgstr "Datenbank initialisieren" #: rpmdb.c:31 msgid "export database to stdout header list" msgstr "Datenbank in die Header-Liste in der Standardeingabe exportieren" #: rpmdb.c:34 msgid "import database from stdin header list" msgstr "Datenbank aus der Header-Liste in der Standardeingabe importieren" #: rpmdb.c:41 msgid "Database options:" msgstr "Datenbank-Optionen:" #: rpmdb.c:132 rpmkeys.c:83 rpm.c:118 rpmsign.c:233 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "Nur ein Hauptmodus kann angegeben werden" #: rpmkeys.c:20 msgid "verify package signature(s)" msgstr "Paket-Signatur(en) überprüfen" #: rpmkeys.c:22 msgid "import an armored public key" msgstr "Einen gepanzerten öffentlichen Schlüssel importieren" #: rpmkeys.c:24 msgid "don't import, but tell if it would work or not" msgstr "" "Nicht importieren, aber ermitteln, ob es funktionieren würde oder nicht" #: rpmkeys.c:27 rpmkeys.c:29 msgid "list keys from RPM keyring" msgstr "Schlüssel des RPM-Schlüsselbundes auflisten" #: rpmkeys.c:36 msgid "Keyring options:" msgstr "Signatur-Optionen:" #: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:201 msgid "no arguments given" msgstr "Es wurden keine Argumente angegeben" #: rpm.c:35 msgid "Query/Verify package selection options:" msgstr "Abfragen/überprüfen der Paketauswahl:" #: rpm.c:38 msgid "Query/Verify file selection options:" msgstr "Abfragen/überprüfen der Dateiauswahl:" #: rpm.c:41 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "Abfrage-Optionen (mit -q oder --query):" #: rpm.c:44 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "Überprüfungsoptionen (mit -V oder --verify):" #: rpm.c:47 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Installations-/Aktualisierungs-/Deinstallationsoptionen:" #: rpm.c:98 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "" "Nur eine Art von Abfragen/Überprüfungen kann jeweils durchgeführt werden" #: rpm.c:102 msgid "unexpected query flags" msgstr "Unerwartete Abfrage-Parameter" #: rpm.c:105 msgid "unexpected query format" msgstr "Unerwartetes Abfrage-Format" #: rpm.c:108 msgid "unexpected query source" msgstr "Unerwartete Abfrage-Quelle" #: rpm.c:127 msgid "only installation and upgrading may be forced" msgstr "Nur Installation und Aktualisierung kann erzwungen werden" #: rpm.c:129 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "Dateien können nur bei der Paket-Installation verschoben werden" #: rpm.c:132 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "" "--prefix kann nicht zusammen mit --relocate oder --excludepath verwendet " "werden" #: rpm.c:135 msgid "" "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "" "--relocate und --excludepath dürfen nur bei der Installation neuer Pakete " "benutzt werden" #: rpm.c:138 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix darf nur bei der Installation neuer Pakete benutzt werden" #: rpm.c:141 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "Argumente für --prefix müssen mit einem / beginnen" #: rpm.c:144 msgid "" "--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure" msgstr "" "--hash (-h) kann nur während der Paket-Installation oder -Deinstallation " "angegeben werden" #: rpm.c:148 msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure" msgstr "" "--percent kann nur während der Paket-Installation oder -Deinstallation " "angegeben werden" #: rpm.c:152 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "--replacepkgs darf nur während der Paket-Installation angegeben werden" #: rpm.c:156 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "--excludedocs darf nur während der Paket-Installation angegeben werden" #: rpm.c:160 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "--includedocs darf nur während der Paket-Installation angegeben werden" #: rpm.c:164 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "entweder --excludedocs oder --includedocs darf angegeben werden" #: rpm.c:168 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "--ignorearch darf nur während der Paket-Installation angegeben werden" #: rpm.c:172 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "--ignoreos darf nur während der Paket-Installation angegeben werden" #: rpm.c:177 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" msgstr "--ignoresize darf nur während der Paket-Installation angegeben werden" #: rpm.c:181 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "" "--allmatches darf nur während der Paket-Deinstallation angegeben werden" #: rpm.c:185 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "--allfiles darf nur während der Paket-Installation angegeben werden" #: rpm.c:190 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "" "--justdb darf nur während der Paket-Installation oder -Deinstallation " "angegeben werden" #: rpm.c:195 msgid "" "script disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "Optionen zum Deaktivieren von Skripten können nur während der Paket-" "Installation oder -Deinstallation angegeben werden" #: rpm.c:200 msgid "" "trigger disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "Optionen zum Deaktivieren von Trigger können nur während der Paket-" "Installation oder -Deinstallation angegeben werden" #: rpm.c:204 msgid "" "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and " "verification" msgstr "" "--nodeps kann nur während der Paket-Installation, -Deinstallation und -" "Überprüfung angegeben werden" #: rpm.c:208 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure" msgstr "" "--test kann nur während der Paket-Installation oder -Deinstallation " "angegeben werden" #: rpm.c:228 msgid "no packages given for erase" msgstr "Es wurden keine Pakete für die Deinstallation angegeben" #: rpm.c:262 msgid "no packages given for install" msgstr "Es wurden keine Pakete für die Installation angegeben" #: rpm.c:271 rpmspec.c:73 msgid "no arguments given for query" msgstr "Es wurden keine Argumente für die Abfrage angegeben" #: rpm.c:285 msgid "no arguments given for verify" msgstr "Es wurden keine Argumente für die Überprüfung angegeben" #: rpmsign.c:35 msgid "sign package(s)" msgstr "Paket(e) signieren" #: rpmsign.c:37 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "Paket(e) signieren (identisch mit --addsign)" #: rpmsign.c:39 msgid "delete package signatures" msgstr "Paket-Signatur(en) löschen" #: rpmsign.c:42 #, fuzzy msgid "delete IMA and fsverity file signatures" msgstr "Paket-Signatur(en) löschen" #: rpmsign.c:46 #, fuzzy msgid "create rpm v3 header+payload signatures" msgstr "Keine Überprüfung der Header- und Nutzdaten-Signatur" #: rpmsign.c:50 msgid "sign package(s) files" msgstr "Paketdatei(en) signieren" #: rpmsign.c:55 #, fuzzy msgid "generate fsverity signatures for package(s) files" msgstr "Paketdatei(en) signieren" #: rpmsign.c:57 msgid "algorithm to use for verity signatures, default sha256" msgstr "" #: rpmsign.c:58 msgid "" msgstr "" #: rpmsign.c:60 #, fuzzy msgid "use file signing cert " msgstr "Datei-Signaturschlüssel verwenden" #: rpmsign.c:61 msgid "" msgstr "" #: rpmsign.c:65 msgid "use file signing key " msgstr "Datei-Signaturschlüssel verwenden" #: rpmsign.c:66 msgid "" msgstr "" #: rpmsign.c:68 msgid "prompt for file signing key password" msgstr "Um Eingabe des Passworts für Datei-Signaturschlüssel bitten" #: rpmsign.c:75 msgid "Signature options:" msgstr "Signatur-Optionen:" #: rpmsign.c:132 #, c-format msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n" msgstr "»%%_gpg_name« muss in der Makro-Datei gesetzt sein\n" #: rpmsign.c:154 #, c-format msgid "" "You must set \"%%_file_signing_key\" in your macro file or on the command " "line with --fskpath\n" msgstr "" "»%%_file_signing_key« muss in der Makro-Datei gesetzt sein oder in der " "Befehlszeile mit --fskpath übergeben werden\n" #: rpmsign.c:206 msgid "--fskpath may only be specified when signing files" msgstr "--fskpath darf nur beim Signieren von Dateien angegeben werden" #: rpmspec.c:24 msgid "parse spec file(s) to stdout" msgstr "Auswertung der Spec-Datei(en) in die Standardausgabe leiten" #: rpmspec.c:26 msgid "query spec file(s)" msgstr "Spec-Datei(en) abfragen" #: rpmspec.c:28 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)" msgstr "" "Mit den binären RPMs arbeiten, die aus der Spezifikation erstellt wurden " "(Standard)" #: rpmspec.c:30 #, fuzzy msgid "operate on binary package header(s) that would be built from spec" msgstr "" "Mit den binären RPMs arbeiten, die aus der Spezifikation erstellt werden " "würden" #: rpmspec.c:32 #, fuzzy msgid "operate on source package header generated by spec" msgstr "Mit Quell-RPM arbeiten, das aus der Spezifikation erstellt wurde" #: rpmspec.c:34 lib/poptQV.c:231 msgid "use the following query format" msgstr "Folgendes Abfrage-Format benutzen" #: rpmspec.c:43 msgid "Spec options:" msgstr "Spec-Optionen:" #: rpmspec.c:85 msgid "no arguments given for parse" msgstr "Keine Argumente zur Auswertung angegeben" #: build/build.c:35 msgid "unable to parse SOURCE_DATE_EPOCH\n" msgstr "SOURCE_DATE_EPOCH konnte nicht ausgewertet werden\n" #: build/build.c:64 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "Rechnername konnte nicht erkannt werden: %s\n" #: build/build.c:171 #, c-format msgid "Unable to open temp file: %s\n" msgstr "Temp-Datei konnte nicht geöffnet werden: %s\n" #: build/build.c:176 #, c-format msgid "Unable to open stream: %s\n" msgstr "Datenstrom konnte nicht geöffnet werden: %s\n" #: build/build.c:209 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "Ausführung(%s): %s\n" #: build/build.c:212 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "Fehler-Status beim Beenden von %s (%s)\n" #: build/build.c:279 msgid "Failed build dependencies:\n" msgstr "Fehlgeschlagene Paket-Abhängigkeiten:\n" #: build/build.c:310 #, c-format msgid "setting %s=%s\n" msgstr "Einstellung %s=%s\n" #: build/build.c:441 #, fuzzy msgid "" "\n" "RPM build warnings:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Fehler beim Bauen des RPM:\n" #: build/build.c:447 #, fuzzy msgid "" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Fehler beim Bauen des RPM:\n" #: build/files.c:344 build/files.c:525 build/files.c:749 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "Fehlende »(« bei %s %s\n" #: build/files.c:354 build/files.c:535 build/files.c:671 build/files.c:759 #: build/files.c:820 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "Fehlende »)« bei %s(%s\n" #: build/files.c:379 build/files.c:690 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "Ungültiges %s-Zeichen: %s\n" #: build/files.c:491 #, c-format msgid "Missing %s in %s(%s)\n" msgstr "%s fehlt in %s(%s)\n" #: build/files.c:545 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "Darstellbarem Zeichen folgt %s(): %s\n" #: build/files.c:585 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "Ungültiger Syntax: %s(%s)\n" #: build/files.c:594 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "Ungültige Dateiberechtigungen: %s(%s)\n" #: build/files.c:606 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "Ungültige Verzeichnisberechtigungen: %s(%s)\n" #: build/files.c:711 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "Ungültige Länge der Locale: »%s« in %%lang(%s)\n" #: build/files.c:718 #, c-format msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n" msgstr "Doppelte Locale %s in %%lang(%s)\n" #: build/files.c:835 #, c-format msgid "Invalid capability: %s\n" msgstr "Ungültige Fähigkeit: %s\n" #: build/files.c:845 msgid "File capability support not built in\n" msgstr "Dateifähigkeits-Unterstützung nicht eingebaut\n" #: build/files.c:896 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "Datei muss mit »/« beginnen: %s\n" #: build/files.c:1017 #, c-format msgid "unable to parse %s=%s\n" msgstr "%s=%s kann nicht ausgewertet werden\n" #: build/files.c:1034 #, c-format msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n" msgstr "Unbekannter Prüfsummen-Algorithmus %u, es wird auf MD5 ausgewichen\n" #: build/files.c:1093 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "Datei doppelt aufgelistet: %s\n" #: build/files.c:1215 #, c-format msgid "reading symlink %s failed: %s\n" msgstr "Lesen des symbolischen Links %s fehlgeschlagen: %s\n" #: build/files.c:1221 #, c-format msgid "absolute symlink: %s -> %s\n" msgstr "Absoluter symbolischer Link: %s -> %s\n" #: build/files.c:1227 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "Symbolischer Link zeigt auf den BuildRoot: %s -> %s\n" #: build/files.c:1348 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal character (0x%x) in filename: %s\n" msgstr "Ungültiges Zeichen '%c' (0x%x)" #: build/files.c:1385 #, c-format msgid "Path is outside buildroot: %s\n" msgstr "Pfad ist außerhalb von BuildRoot: %s\n" #: build/files.c:1429 #, c-format msgid "Directory not found: %s\n" msgstr "Verzeichnis nicht gefunden: %s\n" #: build/files.c:1430 lib/rpminstall.c:459 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n" #: build/files.c:1451 #, c-format msgid "Not a directory: %s\n" msgstr "Kein Verzeichnis: %s\n" #: build/files.c:1605 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read content of file: %s\n" msgstr "Lesen der Richtlinien-Datei fehlgeschlagen: %s\n" #: build/files.c:1646 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "%s: Unbekannter Tag (%d) kann nicht geladen werden.\n" #: build/files.c:1652 #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s: Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen.\n" #: build/files.c:1656 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s: Ist kein gepanzerter öffentlicher Schlüssel.\n" #: build/files.c:1665 #, c-format msgid "%s: failed to encode\n" msgstr "%s: Verschlüsselung fehlgeschlagen\n" #: build/files.c:1711 msgid "failed symlink" msgstr "" #: build/files.c:1767 build/files.c:1770 #, c-format msgid "Duplicate build-id, stat %s: %m\n" msgstr "" #: build/files.c:1777 #, c-format msgid "Duplicate build-ids %s and %s\n" msgstr "" #: build/files.c:1831 msgid "_build_id_links macro not set, assuming 'compat'\n" msgstr "Makro _build_id_links ist nicht gesetzt, »compat« wird angenommen\n" #: build/files.c:1844 #, c-format msgid "_build_id_links macro set to unknown value '%s'\n" msgstr "Makro _build_id_links ist auf den unbekannten Wert »%s« gesetzt\n" #: build/files.c:1933 #, c-format msgid "error reading build-id in %s: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen der build-id in %s: %s\n" #: build/files.c:1937 #, c-format msgid "Missing build-id in %s\n" msgstr "build-id fehlt in %s\n" #: build/files.c:1942 #, c-format msgid "build-id found in %s too small\n" msgstr "in %s gefundene build-id ist zu klein\n" #: build/files.c:1943 #, c-format msgid "build-id found in %s too large\n" msgstr "in %s gefundene build-id ist zu groß\n" #: build/files.c:1958 rpmio/rpmfileutil.c:445 msgid "failed to create directory" msgstr "Erzeugen des Verzeichnisses fehlgeschlagen" #: build/files.c:1976 msgid "Mixing main ELF and debug files in package" msgstr "ELF-Hauptdateien und Debug-Dateien im Paket vermischt" #: build/files.c:2177 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "Datei benötigt führenden »/«: %s\n" #: build/files.c:2201 #, c-format msgid "%%dev glob not permitted: %s\n" msgstr "%%dev-glob ist unzulässig: %s\n" #: build/files.c:2213 #, c-format msgid "Directory not found by glob: %s. Trying without globbing.\n" msgstr "" "Verzeichnis von »glob« nicht gefunden: %s. Wird ohne Globbing versucht.\n" #: build/files.c:2215 #, c-format msgid "File not found by glob: %s. Trying without globbing.\n" msgstr "Datei von »glob« nicht gefunden: %s. Wird ohne Globbing versucht.\n" #: build/files.c:2250 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s file %s: %m\n" msgstr "Datei %s aus %%files konnte nicht geöffnet werden: %m\n" #: build/files.c:2275 #, fuzzy, c-format msgid "Empty %s file %s\n" msgstr "Leere Datei %s in %%files\n" #: build/files.c:2320 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n" msgstr "Ungültiges _docdir_fmt %s: %s\n" #: build/files.c:2441 lib/rpminstall.c:461 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "Datei von »glob« nicht gefunden: %s\n" #: build/files.c:2528 #, c-format msgid "Special file in generated file list: %s\n" msgstr "Spezielle Datei in erzeugter Dateiliste: %s\n" #: build/files.c:2552 #, c-format msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n" msgstr "Spezielles %s kann nicht mit anderen Formen gemischt werden: %s\n" #: build/files.c:2568 #, c-format msgid "More than one file on a line: %s\n" msgstr "Mehr als eine Datei in einer Zeile: %s\n" #: build/files.c:2637 msgid "Generating build-id links failed\n" msgstr "" #: build/files.c:2754 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "Ungültige Datei: %s: %s\n" #: build/files.c:2822 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "Auf nicht gepackte Datei(en) wird geprüft: %s\n" #: build/files.c:2835 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "Installierte (aber nicht gepackte) Datei(en) gefunden:\n" "%s" #: build/files.c:2891 #, fuzzy, c-format msgid "package %s already exists\n" msgstr "Zeile %d: %s: Paket %s existiert bereits\n" #: build/files.c:2956 #, c-format msgid "%s was mapped to multiple filenames" msgstr "%s wurde mehreren Dateinamen zugewiesen" #: build/files.c:3205 #, c-format msgid "Processing files: %s\n" msgstr "Dateien werden verarbeitet: %s\n" #: build/files.c:3227 #, c-format msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n" msgstr "" "Architektur der Binärdateien (%d) entspricht nicht der Paketarchitektur " "(%d).\n" #: build/files.c:3233 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n" msgstr "Architekturabhängige Binärdateien in »noarch«-Paket\n" #: build/pack.c:94 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "Erstellen der Archivdatei fehlgeschlagen bei Datei %s: %s\n" #: build/pack.c:97 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "Erstellen der Archivdatei fehlgeschlagen: %s\n" #: build/pack.c:321 #, c-format msgid "Unknown payload compression: %s\n" msgstr "Unbekannte Nutzdaten-Kompression: %s\n" #: build/pack.c:375 sign/rpmgensig.c:241 sign/rpmgensig.c:655 #: sign/rpmgensig.c:690 #, c-format msgid "Could not seek in file %s: %s\n" msgstr "Datei %s kann nicht durchsucht werden: %s\n" #: build/pack.c:401 #, c-format msgid "Failed to read %jd bytes in file %s: %s\n" msgstr "%jd Bytes in Datei %s konnten nicht gelesen werden: %s\n" #: build/pack.c:415 msgid "Unable to create immutable header region\n" msgstr "" #: build/pack.c:420 #, c-format msgid "Unable to write header to %s: %s\n" msgstr "Header konnte nicht nach %s geschrieben werden: %s\n" #: build/pack.c:490 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden: %s\n" #: build/pack.c:497 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "Paket konnte nicht geschrieben werden: %s\n" #: build/pack.c:584 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "Erstellt: %s\n" #: build/pack.c:603 #, c-format msgid "Executing \"%s\":\n" msgstr "»%s« wird ausgeführt:\n" #: build/pack.c:606 #, c-format msgid "Execution of \"%s\" failed.\n" msgstr "Ausführung von »%s« ist fehlgeschlagen.\n" #: build/pack.c:610 #, c-format msgid "Package check \"%s\" failed.\n" msgstr "Paket-Prüfung »%s« fehlgeschlagen.\n" #: build/pack.c:655 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "%s konnte nicht erstellt werden: %s\n" #: build/pack.c:674 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "Dateiname für das Paket %s konnte nicht generiert werden: %s\n" #: build/pack.c:773 #, c-format msgid "Finished binary package job, result %d, filename %s\n" msgstr "" "Erstellen des Binärpakets wurde abgeschlossen, Ergebnis %d, Dateiname %s\n" #: build/parseSimpleScript.c:17 build/parsePreamble.c:722 #, c-format msgid "line %d: second %s\n" msgstr "Zeile %d: Zweites %s\n" #: build/parseChangelog.c:184 #, c-format msgid "bogus date in %%changelog: %s\n" msgstr "Ungültiges Datum in %%changelog: %s\n" #: build/parseChangelog.c:225 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "%%changelog-Einträge müssen mit einem * beginnen\n" #: build/parseChangelog.c:233 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "Unvollständiger %%changelog-Eintrag\n" #: build/parseChangelog.c:244 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "Ungültiges Datum im %%changelog: %s\n" #: build/parseChangelog.c:255 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "%%changelog ist nicht in absteigender Reihenfolge\n" #: build/parseChangelog.c:267 build/parseChangelog.c:278 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "Name im %%changelog fehlt\n" #: build/parseChangelog.c:285 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "Keine Beschreibung im %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:322 #, c-format msgid "line %d: second %%changelog\n" msgstr "Zeile %d: zweites %%changelog\n" #: build/parseDescription.c:33 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "Zeile %d: Fehler beim Auswerten von %%description: %s\n" #: build/parseDescription.c:46 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45 #: build/parseScript.c:320 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "Zeile %d: Ungültige Option %s: %s\n" #: build/parseDescription.c:57 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55 #: build/parseScript.c:331 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "Zeile %d: Zu viele Namen: %s\n" #: build/parseFiles.c:33 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "Zeile %d: Fehler beim Auswerten von %%files: %s\n" #: build/parseFiles.c:73 #, c-format msgid "line %d: multiple %%files for package '%s'\n" msgstr "Zeile %d: mehrere %%files-Abschnitte für Paket »%s«\n" #: build/parsePolicies.c:32 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n" msgstr "Zeile %d: Fehler beim Auswerten von %%policies: %s\n" #: build/parsePreamble.c:69 #, c-format msgid "Error parsing tag field: %s\n" msgstr "Fehler beim Auswerten des Tag-Feldes: %s\n" #: build/parsePreamble.c:181 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "Zeile %d: Ungültige Nummer: %s\n" #: build/parsePreamble.c:187 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n" msgstr "Zeile %d: Ungültige no%s-Nummer: %u\n" #: build/parsePreamble.c:215 #, c-format msgid "Downloading %s to %s\n" msgstr "%s wird nach %s heruntergeladen\n" #: build/parsePreamble.c:217 #, c-format msgid "Couldn't download %s\n" msgstr "" "%s konnte nicht heruntergeladen werden\n" "\n" #: build/parsePreamble.c:287 #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" msgstr "Zeile %d: Ungültige %s-Nummer: %s\n" #: build/parsePreamble.c:305 #, c-format msgid "%s %d defined multiple times\n" msgstr "%s %d ist mehrfach definiert\n" #: build/parsePreamble.c:450 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "Architektur ist ausgeschlossen: %s\n" #: build/parsePreamble.c:455 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "Architektur ist nicht einbezogen: %s\n" #: build/parsePreamble.c:460 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "Betriebssystem ist ausgeschlossen: %s\n" #: build/parsePreamble.c:465 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "Betriebssystem ist nicht einbezogen: %s\n" #: build/parsePreamble.c:491 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "%s-Feld muss im Paket vorhanden sein: %s\n" #: build/parsePreamble.c:514 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "Doppelte %s-Einträge im Paket: %s\n" #: build/parsePreamble.c:585 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "Symbol %s kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: build/parsePreamble.c:601 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "Symbol %s kann nicht gelesen werden: %s\n" #: build/parsePreamble.c:611 #, c-format msgid "Unknown icon type: %s\n" msgstr "Unbekannter Symbol-Typ: %s\n" #: build/parsePreamble.c:625 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "Zeile %d: Tag benötigt nur ein Zeichen: %s\n" #: build/parsePreamble.c:633 #, c-format msgid "line %d: %s in: %s\n" msgstr "Zeile %d: %s in: %s\n" #: build/parsePreamble.c:635 #, c-format msgid "%s in: %s\n" msgstr "%s in: %s\n" #: build/parsePreamble.c:654 #, c-format msgid "Illegal char '%c' (0x%x)" msgstr "Ungültiges Zeichen '%c' (0x%x)" #: build/parsePreamble.c:660 msgid "Possible unexpanded macro" msgstr "Möglicherweise unexpandiertes Makro" #: build/parsePreamble.c:666 msgid "Illegal sequence \"..\"" msgstr "Ungültige Sequenz \"..\"" #: build/parsePreamble.c:754 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "Zeile %d: Missgebildeter Tag: %s\n" #: build/parsePreamble.c:762 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "Zeile %d: Leerer Tag: %s\n" #: build/parsePreamble.c:823 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "Zeile %d: Präfixe dürfen nicht mit einem »/« enden: %s\n" #: build/parsePreamble.c:835 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "" "Zeile %d: Das Dokumentationsverzeichnis muss mit einem »/« beginnen: %s\n" #: build/parsePreamble.c:847 #, c-format msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n" msgstr "Zeile %d: Das Epoch-Feld muss eine vorzeichenlose Zahl sein: %s\n" #: build/parsePreamble.c:884 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "Zeile %d: Ungültig %s: Kennzeichner: %s\n" #: build/parsePreamble.c:918 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "Zeile %d: Ungültiges BuildArchitecture-Format: %s\n" #: build/parsePreamble.c:925 #, c-format msgid "line %d: Duplicate BuildArch entry: %s\n" msgstr "Zeile %d: Doppelter BuildArch-Eintrag: %s\n" #: build/parsePreamble.c:935 #, c-format msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n" msgstr "Zeile %d: Nur »noarch«-Unterpakete werden unterstützt: %s\n" #: build/parsePreamble.c:950 #, c-format msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" msgstr "Interner Fehler: Falscher Tag %d\n" #: build/parsePreamble.c:1048 #, c-format msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n" msgstr "Zeile %d: %s ist veraltet: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1109 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "Ungültige Paket-Spezifikation: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1154 msgid "Binary rpm package found. Expected spec file!\n" msgstr "RPM-Binärpaket wurde gefunden, aber spec-Datei erwartet!\n" #: build/parsePreamble.c:1157 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "Zeile %d: Unbekannter Tag: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1192 #, c-format msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n" msgstr "%%{buildroot} kann nicht leer sein\n" #: build/parsePreamble.c:1196 #, c-format msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n" msgstr "%%{buildroot} kann nicht »/« sein\n" #: build/parsePrep.c:29 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "Ungültige Quelle: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:68 #, c-format msgid "No patch number %u\n" msgstr "Kein Patch mit der Nummer %u\n" #: build/parsePrep.c:137 #, c-format msgid "No source number %u\n" msgstr "Keine Quelle mit der Nummer %u\n" #: build/parsePrep.c:260 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "Fehler beim Auswerten von %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:276 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "Zeile %d: Ungültiges Argument für %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:292 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "Zeile %d: Ungültige %%setup-Option %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:468 #, c-format msgid "Invalid patch number %s: %s\n" msgstr "Ungültige Patch-Nummer %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:498 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "Zeile %d: Zweites %%prep\n" #: build/parseReqs.c:52 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'" msgstr "" "Token mit Abhängigkeiten müssen mit alphanumerischem Zeichen, »_« oder »/« " "beginnen" #: build/parseReqs.c:57 msgid "Versioned file name not permitted" msgstr "Versionierter Dateiname ist nicht erlaubt" #: build/parseReqs.c:222 msgid "No rich dependencies allowed for this type" msgstr "" #: build/parseReqs.c:232 build/parseReqs.c:322 msgid "invalid dependency" msgstr "Ungültige Abhängigkeit" #: build/parseReqs.c:267 lib/rpmds.c:1359 msgid "Version required" msgstr "Version wird benötigt" #: build/parseReqs.c:282 msgid "Only package names are allowed in Obsoletes" msgstr "In »Obsoletes« sind nur Paketnamen erlaubt" #: build/parseReqs.c:287 msgid "It's not recommended to have unversioned Obsoletes" msgstr "Einträge in »Obsoletes« ohne Versionsnummer werden nicht empfohlen" #: build/parseReqs.c:290 msgid "It's not recommended to use '>' in Obsoletes" msgstr "Verwendung von »>« in »Obsoletes« wird nicht empfohlen" #: build/parseReqs.c:298 msgid "Only absolute paths are allowed in file triggers" msgstr "In Datei-Triggern sind nur absolute Pfade erlaubt" #: build/parseReqs.c:311 msgid "Trigger fired by the same package is already defined in spec file" msgstr "" #: build/parseReqs.c:339 #, c-format msgid "line %d: %s: %s\n" msgstr "Zeile %d: %s: %s\n" #: build/parseScript.c:262 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "Zeile %d: Trigger benötigen --: %s\n" #: build/parseScript.c:270 #, c-format msgid "line %d: missing trigger condition: %s\n" msgstr "Zeile %d: fehlende Trigger-Bedingung: %s\n" #: build/parseScript.c:280 build/parseScript.c:350 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "Zeile %d: Fehler beim Auswerten von %s: %s\n" #: build/parseScript.c:292 #, c-format msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" msgstr "Zeile %d: Internes Skript muss mit »>« enden: %s\n" #: build/parseScript.c:298 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "Zeile %d: Skript/Programm muss mit »/« beginnen: %s\n" #: build/parseScript.c:312 #, c-format msgid "line %d: Priorities are allowed only for file triggers : %s\n" msgstr "Zeile %d: Prioritäten sind nur für Datei-Trigger erlaubt: %s\n" #: build/parseScript.c:343 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "Zeile %d: Zweites %s\n" #: build/parseScript.c:371 #, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "Zeile %d: Nicht unterstütztes internes Skript: %s\n" #: build/parseScript.c:389 #, c-format msgid "line %d: file trigger condition must begin with '/': %s" msgstr "" #: build/parseScript.c:395 #, c-format msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n" msgstr "Zeile %d: Interpreter-Argumente sind in Triggern nicht erlaubt: %s\n" #: build/parseSpec.c:232 #, c-format msgid "extra tokens at the end of %s directive in line %d: %s\n" msgstr "" #: build/parseSpec.c:266 #, c-format msgid "Macro expanded in comment on line %d: %s\n" msgstr "Makro expandiert im Kommentar in Zeile %d: %s\n" #: build/parseSpec.c:390 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n" #: build/parseSpec.c:424 #, c-format msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n" msgstr "%s:%d: Argument wurde für %s erwartet\n" #: build/parseSpec.c:449 #, c-format msgid "line %d: Unclosed %%if\n" msgstr "Zeile %d: Nicht geschlossenes %%if\n" #: build/parseSpec.c:454 #, c-format msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n" msgstr "Zeile %d: Nicht geschlossenes Makro oder ungültige Zeilenfortsetzung\n" #: build/parseSpec.c:482 #, c-format msgid "%s: line %d: %s with no %%if\n" msgstr "%s: Zeile %d: %s ohne %%if\n" #: build/parseSpec.c:485 #, c-format msgid "%s: line %d: %s after %s\n" msgstr "%s: Zeile %d: %s nach %s\n" #: build/parseSpec.c:512 #, c-format msgid "%s:%d: bad %s condition: %s\n" msgstr "%s:%d: unzulässige %s-Bedingung: %s\n" #: build/parseSpec.c:540 #, c-format msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n" msgstr "%s:%d: missgebildete %%include-Anweisung\n" #: build/parseSpec.c:779 #, c-format msgid "encoding %s not supported by system\n" msgstr "Kodierung %s wird vom System nicht unterstützt\n" #: build/parseSpec.c:808 #, c-format msgid "Package %s: invalid %s encoding in %s: %s - %s\n" msgstr "Pakt %s: Ungültige %s-Kodierung in %s: %s - %s\n" #: build/parseSpec.c:844 #, c-format msgid "line %d: %%end doesn't take any arguments: %s\n" msgstr "Zeile %d: %%end akzeptiert keine Argumente: %s\n" #: build/parseSpec.c:851 #, c-format msgid "line %d: %%end not expected here, no section to close: %s\n" msgstr "" "Zeile %d: %%end wurde hier nicht erwartet, kein Abschnitt zum Schließen: %s\n" #: build/parseSpec.c:867 #, c-format msgid "line %d doesn't belong to any section: %s\n" msgstr "Zeile %d gehört zu keinem der Abschnitte: %s\n" #: build/parseSpec.c:1028 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "Keine für das Bauen kompatiblen Architekturen gefunden\n" #: build/parseSpec.c:1083 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "Paket hat keine %%description: %s\n" #: build/policies.c:87 #, c-format msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n" msgstr "Richtlinienmodul »%s« dupliziert mit überlappenden Typen\n" #: build/policies.c:93 #, c-format msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n" msgstr "" "Basismodule »%s« und »%s« beinhalten überlappende Typen\n" "\n" #: build/policies.c:101 msgid "Failed to get policies from header\n" msgstr "Richtlinien konnten nicht aus Header gelesen werden\n" #: build/policies.c:154 #, c-format msgid "%%semodule requires a file path\n" msgstr "" "%%semodule benötigt einen Dateipfad\n" "\n" #: build/policies.c:163 #, c-format msgid "Failed to read policy file: %s\n" msgstr "Lesen der Richtlinien-Datei fehlgeschlagen: %s\n" #: build/policies.c:170 #, c-format msgid "Failed to encode policy file: %s\n" msgstr "Verschlüsselung der Richtlinien-Datei fehlgeschlagen: %s\n" #: build/policies.c:187 #, c-format msgid "Failed to determine a policy name: %s\n" msgstr "Bestimmung des Richtlinien-Namens fehlgeschlagen: %s\n" #: build/policies.c:199 #, c-format msgid "" "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to " "'%s'.\n" msgstr "" "»%s«-Type zusammen mit anderen Typen in %%semodule %s angegeben. Typen " "werden zu »%s« zusammengefasst.\n" #: build/policies.c:246 #, c-format msgid "Error parsing %s: %s\n" msgstr "Fehler beim Auswerten von %s: %s\n" #: build/policies.c:252 #, c-format msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n" msgstr "" "%%semodule-Tag wird erwartet: %s\n" "\n" #: build/policies.c:262 #, c-format msgid "Missing module path in line: %s\n" msgstr "Fehlender Modul-Pfad in Zeile: %s\n" #: build/policies.c:268 #, c-format msgid "Too many arguments in line: %s\n" msgstr "Zu viele Argumente in der Zeile: %s\n" #: build/policies.c:311 #, c-format msgid "Processing policies: %s\n" msgstr "Richtlinien werden verarbeitet: %s\n" #: build/rpmfc.c:186 #, c-format msgid "Ignoring invalid regex %s\n" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck %s wird ignoriert\n" #: build/rpmfc.c:219 #, c-format msgid "%s: mime and magic supplied, only mime will be used\n" msgstr "" #: build/rpmfc.c:290 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n" msgstr "Pipe für %s konnte nicht erzeugt werden: %m\n" #: build/rpmfc.c:296 lib/rpmscript.c:317 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "fork %s konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" #: build/rpmfc.c:324 #, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" #: build/rpmfc.c:410 #, c-format msgid "%s failed: %x\n" msgstr "%s fehlgeschlagen: %x\n" #: build/rpmfc.c:414 #, c-format msgid "failed to write all data to %s: %s\n" msgstr "Nicht alle Daten konnten nach %s geschrieben werden: %s\n" #: build/rpmfc.c:1170 msgid "Empty file classifier\n" msgstr "Leerer Dateiklassifizierer\n" #: build/rpmfc.c:1179 msgid "No file attributes configured\n" msgstr "Keine Dateiattribute konfiguriert\n" #: build/rpmfc.c:1205 #, c-format msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" msgstr "magic_open(0x%x) fehlgeschlagen: %s\n" #: build/rpmfc.c:1211 build/rpmfc.c:1215 #, c-format msgid "magic_load failed: %s\n" msgstr "magic_load fehlgeschlagen: %s\n" #: build/rpmfc.c:1262 build/rpmfc.c:1281 #, c-format msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n" msgstr "Erkennung der Datei »%s« fehlgeschlagen: Modus %06o %s\n" #: build/rpmfc.c:1489 #, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "%s wird gesucht: %s\n" #: build/rpmfc.c:1498 build/rpmfc.c:1507 #, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "%s konnte nicht gefunden werden:\n" #: build/rpmfc.c:1546 msgid "Deprecated external dependency generator is used!\n" msgstr "Veraltete externe Abhängigkeitserzeugung wird verwendet!\n" #: build/spec.c:87 #, c-format msgid "line %d: %s: package %s does not exist\n" msgstr "Zeile %d: %s: Paket %s existiert nicht\n" #: build/spec.c:90 #, c-format msgid "line %d: %s: package %s already exists\n" msgstr "Zeile %d: %s: Paket %s existiert bereits\n" #: build/spec.c:456 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "" "Abfragen der Spec-Datei %s fehlgeschlagen, kann nicht ausgewertet werden\n" #: lib/backend/dbi.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%_db_backend: %s\n" msgstr "Ungültiges %s-Zeichen: %s\n" #: lib/backend/dbi.c:96 #, c-format msgid "Converting database from %s to %s backend\n" msgstr "" #: lib/backend/dbi.c:100 #, c-format msgid "Found %s %s database while attempting %s backend: using %s backend.\n" msgstr "" #: lib/backend/ndb/glue.c:102 #, fuzzy msgid "Detected outdated index databases\n" msgstr "Alte Datenbank in %s konnte nicht gelöscht werden\n" #: lib/backend/ndb/glue.c:104 #, fuzzy msgid "Rebuilding outdated index databases\n" msgstr "Alte Datenbank in %s konnte nicht gelöscht werden\n" #: lib/backend/ndb/rpmidx.c:211 #, c-format msgid "rpmidx: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n" msgstr "" #: lib/backend/ndb/rpmpkg.c:126 #, c-format msgid "rpmpkg: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n" msgstr "" #: lib/backend/ndb/rpmpkg.c:500 msgid "rpmpkg: detected non-zero blob, trying auto repair\n" msgstr "" #: lib/backend/ndb/rpmxdb.c:248 #, c-format msgid "rpmxdb: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n" msgstr "" #: lib/backend/sqlite.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open sqlite database %s: %s\n" msgstr "Die Spec-Datei %s kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: lib/depends.c:87 #, c-format msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n" msgstr "%s ist ein Delta-RPM und kann nicht direkt installiert werden\n" #: lib/depends.c:91 #, c-format msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n" msgstr "Nicht unterstütze Nutzdaten (%s) in Paket %s\n" #: lib/depends.c:362 #, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "Paket %s wurde bereits hinzugefügt, %s wird übersprungen\n" #: lib/depends.c:363 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "Paket %s wurde bereits hinzugefügt, wird durch %s ersetzt\n" #: lib/formats.c:42 msgid "(not a blob)" msgstr "(kein Blob)" #: lib/formats.c:43 msgid "(not a number)" msgstr "(keine Nummer)" #: lib/formats.c:44 msgid "(not a string)" msgstr "(keine Zeichenkette)" #: lib/formats.c:47 lib/formats.c:151 lib/formats.c:269 msgid "(invalid type)" msgstr "(ungültiger Typ)" #: lib/formats.c:255 msgid "(not base64)" msgstr "(nicht Base64)" #: lib/formats.c:315 msgid "(invalid xml type)" msgstr "(ungültiger XML-Typ)" #: lib/formats.c:360 msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(keine OpenPGP-Signatur)" #: lib/formats.c:371 #, c-format msgid "Invalid date %u" msgstr "Ungültiges Datum %u" #: lib/formats.c:419 msgid "normal" msgstr "normal" #: lib/formats.c:422 lib/verify.c:326 msgid "replaced" msgstr "ersetzt" #: lib/formats.c:425 lib/verify.c:320 msgid "not installed" msgstr "nicht installiert" #: lib/formats.c:428 lib/verify.c:322 msgid "net shared" msgstr "Netzwerk-Mitbenutzung" #: lib/formats.c:431 lib/verify.c:324 msgid "wrong color" msgstr "Falsche Farbe" #: lib/formats.c:434 msgid "missing" msgstr "fehlt" #: lib/formats.c:437 msgid "(unknown)" msgstr "(unbekannt)" #: lib/fsm.c:766 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s als %s gesichert\n" #: lib/fsm.c:820 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s erstellt als %s\n" #: lib/fsm.c:1146 #, c-format msgid "%s %s: remove failed: %s\n" msgstr "%s %s: Entfernen fehlgeschlagen: %s\n" #: lib/fsm.c:1147 msgid "directory" msgstr "Verzeichnis" #: lib/fsm.c:1147 msgid "file" msgstr "Datei" #: lib/header.c:328 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d len %d" msgstr "" #: lib/header.c:1001 msgid "hdr load: BAD" msgstr "" #: lib/header.c:1825 msgid "region: no tags" msgstr "" #: lib/header.c:1847 #, c-format msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" msgstr "" #: lib/header.c:1855 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" msgstr "" #: lib/header.c:1877 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" msgstr "" #: lib/header.c:1886 #, c-format msgid "region %d size: BAD, ril %d il %d rdl %d dl %d" msgstr "" #: lib/header.c:1894 #, c-format msgid "region %d: tag number mismatch il %d ril %d dl %d rdl %d\n" msgstr "" #: lib/header.c:1930 #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%) out of range" msgstr "" #: lib/header.c:1934 #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%) out of range" msgstr "" #: lib/header.c:1956 #, c-format msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d" msgstr "" #: lib/header.c:1960 msgid "hdr magic: BAD" msgstr "" #: lib/header.c:1974 #, c-format msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d" msgstr "" #: lib/header.c:1983 #, c-format msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes" msgstr "" #: lib/header.c:1996 msgid "signature " msgstr "Signatur " #: lib/header.c:2012 msgid "hdr length: BAD" msgstr "" #: lib/header.c:2030 #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)" msgstr "" #: lib/headerfmt.c:356 msgid "invalid field width" msgstr "ungültige Feldbreite" #: lib/headerfmt.c:362 #, c-format msgid "missing { after %%" msgstr "fehlende { nach %%" #: lib/headerfmt.c:384 #, c-format msgid "missing } after %%{" msgstr "fehlende } nach %%{" #: lib/headerfmt.c:395 msgid "empty tag format" msgstr "Leeres Tag-Format" #: lib/headerfmt.c:406 msgid "empty tag name" msgstr "Leerer Tag-Name" #: lib/headerfmt.c:413 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"" msgstr "" #: lib/headerfmt.c:433 msgid "] expected at end of array" msgstr "] erwartet am Ende des Arrays" #: lib/headerfmt.c:445 msgid "unexpected ]" msgstr "Unerwartete ]" #: lib/headerfmt.c:455 msgid "unexpected }" msgstr "Unerwartete }" #: lib/headerfmt.c:473 msgid "escaped char expected after \\" msgstr "" #: lib/headerfmt.c:515 msgid "? expected in expression" msgstr "? im Ausdruck erwartet" #: lib/headerfmt.c:522 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "{ nach dem ? im Ausdruck erwartet" #: lib/headerfmt.c:534 lib/headerfmt.c:574 msgid "} expected in expression" msgstr "} im Ausdruck erwartet" #: lib/headerfmt.c:542 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr ": erwartet ein ? im Unterausdruck" #: lib/headerfmt.c:560 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "{ nach dem : im Ausdruck erwartet" #: lib/headerfmt.c:582 msgid "| expected at end of expression" msgstr "| am Ende des Ausdrucks erwartet" #: lib/headerfmt.c:757 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "Zählvariable wird mit ungleich großem Array benutzt" #: lib/package.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "RPM v3 packages are deprecated: %s\n" msgstr "Zeile %d: %s ist veraltet: %s\n" #: lib/poptALL.c:138 #, fuzzy msgid "Error writing to stdout" msgstr "Fehler beim Schreiben in das Protokoll" #: lib/poptALL.c:148 rpmio/macro.c:1214 #, c-format msgid "failed to load macro file %s\n" msgstr "Makro-Datei %s konnte nicht geladen werden\n" #: lib/poptALL.c:155 #, c-format msgid "arguments to --dbpath must begin with '/'\n" msgstr "Argumente zu --dbpath müssen mit »/« beginnen\n" #: lib/poptALL.c:176 #, c-format msgid "" "%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n" msgstr "" "%s: Fehler: --pipe wurde mehrmals angegeben (inkompatible »popt«-Aliase?)\n" #: lib/poptALL.c:209 msgid "predefine MACRO with value EXPR" msgstr "MAKRO mit Wert AUSDRUCK vordefinieren" #: lib/poptALL.c:210 lib/poptALL.c:213 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "»MAKRO AUSDRUCK«" #: lib/poptALL.c:212 msgid "define MACRO with value EXPR" msgstr "MAKRO mit Wert AUSDRUCK definieren" #: lib/poptALL.c:215 msgid "undefine MACRO" msgstr "Definition von MAKRO zurücksetzen" #: lib/poptALL.c:216 msgid "MACRO" msgstr "MAKRO" #: lib/poptALL.c:218 msgid "print macro expansion of EXPR" msgstr "Makro-Ausdehnung des AUSDRUCKS anzeigen" #: lib/poptALL.c:219 msgid "'EXPR'" msgstr "»AUSDRUCK«" #: lib/poptALL.c:221 msgid "Specify target platform" msgstr "Zielplattform angeben" #: lib/poptALL.c:221 msgid "CPU-VENDOR-OS" msgstr "CPU-ANBIETER-BS" #: lib/poptALL.c:223 lib/poptALL.c:245 msgid "read instead of default file(s)" msgstr " anstatt der Standard-Datei(en) lesen" #: lib/poptALL.c:224 lib/poptALL.c:246 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:226 msgid "load a single macro file" msgstr "eine einzelne Makro-Datei laden" #: lib/poptALL.c:227 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:232 msgid "don't enable any plugins" msgstr "Keinerlei Plugins aktivieren" #: lib/poptALL.c:235 msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "Paket-Prüfsummen nicht verifizieren" #: lib/poptALL.c:237 msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "Datenbank-Header beim Abrufen nicht überprüfen" #: lib/poptALL.c:239 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "Paket-Signatur(en) nicht überprüfen" #: lib/poptALL.c:242 msgid "send stdout to CMD" msgstr "Standardausgabe an CMD senden" #: lib/poptALL.c:243 msgid "CMD" msgstr "CMD" #: lib/poptALL.c:248 msgid "use ROOT as top level directory" msgstr "WURZELVERZEICHNIS als oberstes Verzeichnis verwenden" #: lib/poptALL.c:249 msgid "ROOT" msgstr "WURZELVERZEICHNIS" #: lib/poptALL.c:251 msgid "use database in DIRECTORY" msgstr "Datenbank in VERZEICHNIS benutzen" #: lib/poptALL.c:252 msgid "DIRECTORY" msgstr "VERZEICHNIS" #: lib/poptALL.c:255 msgid "display known query tags" msgstr "Bekannte Abfrage-Tags anzeigen" #: lib/poptALL.c:257 msgid "display final rpmrc and macro configuration" msgstr "Endgültige rpmrc- und Makro-Konfiguration anzeigen" #: lib/poptALL.c:259 msgid "provide less detailed output" msgstr "Weniger informative Ausgabe anzeigen" #: lib/poptALL.c:261 msgid "provide more detailed output" msgstr "Detailliertere Ausgabe anzeigen" #: lib/poptALL.c:263 msgid "print the version of rpm being used" msgstr "Benutzte RPM-Version anzeigen" #: lib/poptALL.c:266 msgid "debug payload file state machine" msgstr "Nutzdaten-Dateistatus debuggen" #: lib/poptALL.c:272 msgid "debug rpmio I/O" msgstr "rpmio-Ein-/Ausgabe debuggen" #: lib/poptALL.c:274 msgid "disable user namespace support" msgstr "Unterstützung für Benutzer-Namensraum deaktivieren" #: lib/poptALL.c:333 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "%s: Optionstabelle ist falsch konfiguriert (%d)\n" #: lib/poptI.c:52 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "Ausgeschlossene Pfade müssen mit einem / beginnen" #: lib/poptI.c:64 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "Verschiebungen müssen mit einem / beginnen" #: lib/poptI.c:67 msgid "relocations must contain a =" msgstr "Verschiebungen müssen ein = enthalten" #: lib/poptI.c:70 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "Verschiebungen müssen einen / nach dem = enthalten" #: lib/poptI.c:118 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "" "Alle Dateien installieren, sogar Konfigurationsdateien, die sonst " "möglicherweise übersprungen werden" #: lib/poptI.c:122 msgid "" "remove all packages which match (normally an error is generated if " " specified multiple packages)" msgstr "" "Alle Pakete entfernen, die mit übereinstimmen (normalerweise wird " "eine Fehlermeldung angezeigt, wenn auf mehrere Pakete zutrifft)" #: lib/poptI.c:127 msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "Dateien eines nicht verschiebbaren Pakets verschieben" #: lib/poptI.c:131 msgid "print dependency loops as warning" msgstr "Abhängigkeitsschleifen als Warnung anzeigen" #: lib/poptI.c:135 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "Paket löschen (deinstallieren)" #: lib/poptI.c:135 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:138 #, fuzzy msgid "do not install artifacts" msgstr "Keine Dokumentation installieren" #: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:181 msgid "do not install configuration files" msgstr "Keine Konfigurationsdateien installieren" #: lib/poptI.c:144 lib/poptI.c:186 msgid "do not install documentation" msgstr "Keine Dokumentation installieren" #: lib/poptI.c:146 msgid "skip files with leading component " msgstr "Dateien überspringen, die mit beginnen" #: lib/poptI.c:147 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:150 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" msgstr "Abkürzung für --replacepkgs --replacefiles" #: lib/poptI.c:154 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "Paket(e) aktualisieren, wenn bereits installiert" #: lib/poptI.c:155 lib/poptI.c:174 lib/poptI.c:263 lib/poptI.c:267 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:157 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "Rautezeichen während der Installation (empfehlenswert mit -v)" #: lib/poptI.c:160 msgid "don't verify package architecture" msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Architektur" #: lib/poptI.c:163 msgid "don't verify package operating system" msgstr "Keine Überprüfung des Paket-Betriebssystems" #: lib/poptI.c:166 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "Keine Überprüfung des Festplattenspeichers vor der Installation" #: lib/poptI.c:169 msgid "short hand for --ignorepayload --ignoresignature" msgstr "Kürzel für --ignorepayload --ignoresignature" #: lib/poptI.c:171 msgid "install documentation" msgstr "Dokumentation installieren" #: lib/poptI.c:174 msgid "install package(s)" msgstr "Paket(e) installieren" #: lib/poptI.c:177 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "Die Datenbank aktualisieren, aber nichts im Dateisystem verändern" #: lib/poptI.c:183 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Abhängigkeiten" #: lib/poptI.c:189 lib/poptQV.c:246 lib/poptQV.c:248 msgid "don't verify digest of files" msgstr "Keine Überprüfung der Prüfsumme der Dateien" #: lib/poptI.c:191 msgid "don't verify digest of files (obsolete)" msgstr "Keine Überprüfung der Prüfsumme der Dateien (veraltet)" #: lib/poptI.c:193 msgid "don't install file security contexts" msgstr "Keine Sicherheitskontext-Dateien installieren" #: lib/poptI.c:195 msgid "don't install file capabilities" msgstr "" #: lib/poptI.c:199 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "" "Paket-Installation nicht neu sortieren, um die Abhängigkeiten zu erfüllen" #: lib/poptI.c:203 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "Keine Paket-Scriptlets ausführen" #: lib/poptI.c:207 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "%%pre-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)" #: lib/poptI.c:210 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "%%post-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)" #: lib/poptI.c:213 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "%%preun-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)" #: lib/poptI.c:216 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "%%postun-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)" #: lib/poptI.c:219 #, c-format msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)" msgstr "%%pretrans-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)" #: lib/poptI.c:222 #, c-format msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)" msgstr "%%posttrans-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)" #: lib/poptI.c:225 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "Keine Scriptlets dieses Pakets ausführen" #: lib/poptI.c:228 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "%%triggerprein-Scriptlets nicht ausführen" #: lib/poptI.c:231 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "%%triggerin-Scriptlets nicht ausführen" #: lib/poptI.c:234 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "%%triggerun-Scriptlets nicht ausführen" #: lib/poptI.c:237 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "%%triggerpostun-Scriptlets nicht ausführen" #: lib/poptI.c:241 msgid "" "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this " "automatically)" msgstr "" "Aktualisierung auf eine alte Version des Pakets (--force macht das bei " "Aktualisierungen automatisch)" #: lib/poptI.c:245 msgid "print percentages as package installs" msgstr "Prozentangabe bei der Paket-Installation anzeigen" #: lib/poptI.c:247 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "" "Das Paket, wenn es verschiebbar ist, in das Verzeichnis " "verschieben" #: lib/poptI.c:248 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:250 msgid "relocate files from path to " msgstr "Dateien von nach verschieben" #: lib/poptI.c:251 msgid "=" msgstr "=" #: lib/poptI.c:254 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "Datei-Konflikte zwischen Paketen ignorieren" #: lib/poptI.c:257 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "Erneut installieren, wenn das Paket bereits vorhanden ist" #: lib/poptI.c:259 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "Nicht installieren - nur anzeigen, ob es funktionieren würde" #: lib/poptI.c:262 msgid "upgrade package(s)" msgstr "Paket(e) aktualisieren" #: lib/poptI.c:266 msgid "reinstall package(s)" msgstr "Paket(e) erneut installieren" #: lib/poptQV.c:79 msgid "query/verify all packages" msgstr "Abfrage aller Pakete" #: lib/poptQV.c:81 msgid "rpm checksig mode" msgstr "Abfrage-Modus der Signatur" #: lib/poptQV.c:83 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "Abfragen/überprüfen eines Pakets, das die Datei besitzt" #: lib/poptQV.c:85 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "Abfragen/überprüfen eines Pakets einer Gruppe" #: lib/poptQV.c:87 msgid "query/verify a package file" msgstr "Abfragen/überprüfen einer Paket-Datei" #: lib/poptQV.c:90 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen mit der Paket-Kennung" #: lib/poptQV.c:92 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen mit Header-Kennung" #: lib/poptQV.c:95 msgid "rpm query mode" msgstr "Abfrage-Modus" #: lib/poptQV.c:97 msgid "query/verify a header instance" msgstr "Abfragen/überprüfen einer Header-Instanz" #: lib/poptQV.c:99 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen einer Installation" #: lib/poptQV.c:101 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "Abfragen eines Pakets gesteuert vom Paket" #: lib/poptQV.c:103 msgid "rpm verify mode" msgstr "Überprüfungsmodus" #: lib/poptQV.c:105 lib/poptQV.c:107 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "Abfrage nach Paketen, die die Fähigkeit benötigen" #: lib/poptQV.c:109 msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency" msgstr "" #: lib/poptQV.c:111 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "Abfrage nach Paketen, die die Fähigkeit bereitstellen" #: lib/poptQV.c:113 msgid "query/verify the package(s) which recommends a dependency" msgstr "" #: lib/poptQV.c:115 msgid "query/verify the package(s) which suggests a dependency" msgstr "" #: lib/poptQV.c:117 msgid "query/verify the package(s) which supplements a dependency" msgstr "" #: lib/poptQV.c:119 msgid "query/verify the package(s) which enhances a dependency" msgstr "" #: lib/poptQV.c:122 msgid "do not glob arguments" msgstr "»Globe« nicht nach Argumenten" #: lib/poptQV.c:124 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "Dateien nicht als Paket-Liste verarbeiten" #: lib/poptQV.c:193 msgid "only include configuration files" msgstr "nur Konfigurationsdateien einbeziehen" #: lib/poptQV.c:196 msgid "only include documentation files" msgstr "nur Dokumentationsdateien einbeziehen" #: lib/poptQV.c:199 msgid "only include license files" msgstr "nur Lizenzdateien einbeziehen" #: lib/poptQV.c:202 msgid "only include artifact files" msgstr "" #: lib/poptQV.c:205 #, c-format msgid "exclude %%ghost files" msgstr "%%ghost-Dateien ausschließen" #: lib/poptQV.c:208 #, c-format msgid "exclude %%config files" msgstr "%%config-Dateien ausschließen" #: lib/poptQV.c:211 #, c-format msgid "exclude %%artifact files" msgstr "%%artifact-Dateien ausschließen" #: lib/poptQV.c:223 msgid "dump basic file information" msgstr "Grundlegende Datei-Informationen auflisten" #: lib/poptQV.c:227 msgid "list files in package" msgstr "Alle Dateien im Paket auflisten" #: lib/poptQV.c:233 msgid "display the states of the listed files" msgstr "Anzeigen der Zustände der aufgelisteten Dateien" #: lib/poptQV.c:251 msgid "don't verify size of files" msgstr "Keine Größenüberprüfung der Dateien" #: lib/poptQV.c:254 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "Keine Überprüfung der symbolischen Links der Dateien" #: lib/poptQV.c:257 msgid "don't verify owner of files" msgstr "Keine Überprüfung der Eigentümer der Dateien" #: lib/poptQV.c:260 msgid "don't verify group of files" msgstr "Keine Überprüfung der Gruppen der Dateien" #: lib/poptQV.c:263 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "Keine Überprüfung der letzten Bearbeitungszeit der Dateien" #: lib/poptQV.c:266 lib/poptQV.c:269 msgid "don't verify mode of files" msgstr "Keine Überprüfung der Berechtigungen der Dateien" #: lib/poptQV.c:272 msgid "don't verify file security contexts" msgstr "Keine Überprüfung des Sicherheitskontexts" #: lib/poptQV.c:274 msgid "don't verify capabilities of files" msgstr "Keine Fähigkeitsprüfung der Dateien" #: lib/poptQV.c:276 msgid "don't verify files in package" msgstr "Keine Überprüfung der Dateien im Paket" #: lib/poptQV.c:278 tools/rpmgraph.c:217 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Abhängigkeiten" #: lib/poptQV.c:281 lib/poptQV.c:284 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "Kein(e) Überprüfungsskript(e) ausführen" #: lib/psm.c:148 #, c-format msgid "Missing rpmlib features for %s:\n" msgstr "Fehlende rpmlib-Features für %s:\n" #: lib/psm.c:185 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "Quellpaket erwartet, Binärpaket entdeckt\n" #: lib/psm.c:196 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "Quellpaket enthält keine Spec-Datei\n" #: lib/psm.c:609 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "Entpacken des Archivs fehlgeschlagen%s%s: %s\n" #: lib/psm.c:610 msgid " on file " msgstr " bei Datei " #: lib/query.c:108 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "Ungültiges Format: %s\n" #: lib/query.c:124 msgid "(contains no files)\n" msgstr "(enthält keine Dateien)\n" #: lib/query.c:153 msgid "normal " msgstr "normal " #: lib/query.c:156 msgid "replaced " msgstr "ersetzt " #: lib/query.c:159 msgid "not installed " msgstr "nicht installiert " #: lib/query.c:162 msgid "net shared " msgstr "im Netz freigegeben " #: lib/query.c:165 msgid "wrong color " msgstr "falsche Farbe " #: lib/query.c:168 msgid "(no state) " msgstr "(kein Status) " #: lib/query.c:171 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(unbekannt %3d) " #: lib/query.c:191 msgid "package has not file owner/group lists\n" msgstr "Paket hat keine Eigentümer-/Gruppen-Liste\n" #: lib/query.c:225 msgid "package has neither file owner or id lists\n" msgstr "Paket weder Eigentümer- noch ID-Liste\n" #: lib/query.c:326 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "Gruppe %s enthält keine Pakete\n" #: lib/query.c:333 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "Keine Paket-Trigger %s\n" #: lib/query.c:344 lib/query.c:363 lib/query.c:379 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "Missgebildet: %s: %s\n" #: lib/query.c:354 lib/query.c:369 lib/query.c:384 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "Kein Paket stimmt mit %s überein: %s\n" #: lib/query.c:392 #, c-format msgid "no package conflicts %s\n" msgstr "Kein Paket steht im Konflikt mit %s\n" #: lib/query.c:399 #, c-format msgid "no package obsoletes %s\n" msgstr "Kein Paket markiert %s als obsolet\n" #: lib/query.c:406 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "Kein Paket benötigt %s\n" #: lib/query.c:413 #, c-format msgid "no package recommends %s\n" msgstr "Kein Paket empfiehlt %s\n" #: lib/query.c:420 #, c-format msgid "no package suggests %s\n" msgstr "Kein Paket schlägt %s vor\n" #: lib/query.c:427 #, c-format msgid "no package supplements %s\n" msgstr "Kein Paket ergänzt %s\n" #: lib/query.c:434 #, c-format msgid "no package enhances %s\n" msgstr "Kein Paket erweitert %s\n" #: lib/query.c:442 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "Kein Paket stellt %s bereit\n" #: lib/query.c:474 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "Datei %s: %s\n" #: lib/query.c:477 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "Die Datei %s gehört zu keinem Paket\n" #: lib/query.c:488 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "Ungültige Paket-Nummer: %s\n" #: lib/query.c:495 #, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "Datensatz %u konnte nicht gelesen werden\n" #: lib/query.c:504 lib/rpminstall.c:702 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "Das Paket %s ist nicht installiert\n" #: lib/query.c:535 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "Unbekannter Tag: »%s«\n" #: lib/rpmchecksig.c:48 lib/rpmchecksig.c:56 #, c-format msgid "%s: key %d import failed.\n" msgstr "" "%s: Import des Schlüssels %d fehlgeschlagen.\n" "\n" #: lib/rpmchecksig.c:64 #, c-format msgid "%s: key %d not an armored public key.\n" msgstr "%s: Schlüssel %d ist kein gesicherter öffentlicher Schlüssel.\n" #: lib/rpmchecksig.c:109 #, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "%s: Importieren fehlgeschlagen (%d).\n" #: lib/rpmchecksig.c:129 #, c-format msgid "Fread failed: %s" msgstr "" #: lib/rpmchecksig.c:246 msgid "DIGESTS" msgstr "PRÜFSUMMEN" #: lib/rpmchecksig.c:246 msgid "digests" msgstr "Prüfsummen" #: lib/rpmchecksig.c:250 msgid "SIGNATURES" msgstr "SIGNATUREN" #: lib/rpmchecksig.c:250 msgid "signatures" msgstr "Signaturen" #: lib/rpmchecksig.c:252 msgid "NOT OK" msgstr "NICHT OK" #: lib/rpmchecksig.c:252 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/rpmchecksig.c:294 sign/rpmgensig.c:77 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s: Öffnen fehlgeschlagen: %s\n" #: lib/rpmchroot.c:102 #, c-format msgid "Unable to open current directory: %m\n" msgstr "Das aktuelle Verzeichnis kann nicht geöffnet werden: %m\n" #: lib/rpmchroot.c:122 lib/rpmchroot.c:151 #, c-format msgid "%s: chroot directory not set\n" msgstr "%s: chroot-Verzeichnis nicht gesetzt\n" #: lib/rpmchroot.c:137 #, c-format msgid "Unable to change root directory: %m\n" msgstr "Wechseln des Wurzelverzeichnisses fehlgeschlagen: %m\n" #: lib/rpmchroot.c:163 #, c-format msgid "Unable to restore root directory: %m\n" msgstr "Wurzelverzeichnis kann nicht wiederhergestellt werden: %m\n" #: lib/rpmdb.c:67 #, c-format msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n" msgstr "%d fehlende(r) Index(e), bitte warten...\n" #: lib/rpmdb.c:162 lib/rpmdb.c:208 #, c-format msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n" msgstr "%s-Index kann nicht mittels %s geöffnet werden - %s (%d)\n" #: lib/rpmdb.c:462 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "Datenbank-Pfad wurde nicht gesetzt\n" #: lib/rpmdb.c:970 msgid "miFreeHeader: skipping" msgstr "miFreeHeader: wird übersprungen" #: lib/rpmdb.c:986 #, c-format msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" msgstr "Fehler(%d) beim Speichern des Datensatzes #%d in %s\n" #: lib/rpmdb.c:1098 #, c-format msgid "%s: regexec failed: %s\n" msgstr "%s: regexec fehlgeschlagen: %s\n" #: lib/rpmdb.c:1279 #, c-format msgid "%s: regcomp failed: %s\n" msgstr "%s: regcomp fehlgeschlagen: %s\n" #: lib/rpmdb.c:1442 msgid "rpmdbNextIterator: skipping" msgstr "rpmdbNextIterator: wird übersprungen" #: lib/rpmdb.c:1529 #, c-format msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" msgstr "rpmdb: Beschädigten Header #%u erhalten -- wird übersprungen.\n" #: lib/rpmdb.c:2064 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: Header bei 0x%x kann nicht gelesen werden\n" #: lib/rpmdb.c:2407 msgid "could not move new database in place\n" msgstr "" #: lib/rpmdb.c:2410 #, c-format msgid "could also not restore old database from %s\n" msgstr "Alte Datenbank konnte auch nicht aus %s wiederhergestellt werden\n" #: lib/rpmdb.c:2412 lib/rpmdb.c:2599 #, c-format msgid "replace files in %s with files from %s to recover\n" msgstr "" #: lib/rpmdb.c:2421 #, c-format msgid "Could not get public keys from %s\n" msgstr "Öffentliche Schlüssel von %s konnten nicht erhalten werden\n" #: lib/rpmdb.c:2428 #, c-format msgid "could not delete old database at %s\n" msgstr "Alte Datenbank in %s konnte nicht gelöscht werden\n" #: lib/rpmdb.c:2499 msgid "no dbpath has been set" msgstr "Datenbank-Pfad wurde nicht gesetzt" #: lib/rpmdb.c:2517 #, c-format msgid "failed to create directory %s: %s\n" msgstr "Anlegen des Verzeichnisses %s fehlgeschlagen: %s\n" #: lib/rpmdb.c:2552 #, c-format msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" msgstr "Header #%u in der Datenbank ist ungültig -- wird übersprungen.\n" #: lib/rpmdb.c:2567 #, c-format msgid "cannot add record originally at %u\n" msgstr "Ursprünglicher Datensatz %u kann nicht hinzugefügt werden\n" #: lib/rpmdb.c:2584 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" msgstr "" "Neu bauen der Datenbank fehlgeschlagen: Datenbank verbleibt entsprechend\n" #: lib/rpmdb.c:2597 msgid "failed to replace old database with new database!\n" msgstr "Konnte die alte Datenbank nicht durch die neue ersetzen!\n" #: lib/rpmds.c:700 msgid "NO " msgstr "NEIN " #: lib/rpmds.c:700 msgid "YES" msgstr "JA" #: lib/rpmds.c:1078 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "" "»PreReq:«-, »Provides:«- und »Obsoletes:«-Abhängigkeiten unterstützen " "Versionen." #: lib/rpmds.c:1081 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "" "Dateiname(n) als (dirName,baseName,dirIndex)-Tupel gespeichert, nicht als " "Pfad." #: lib/rpmds.c:1085 msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "Paket-Nutzdaten können mit bzip2 komprimiert werden." #: lib/rpmds.c:1090 msgid "package payload can be compressed using xz." msgstr "Paket-Nutzdaten können mit xz komprimiert werden." #: lib/rpmds.c:1093 msgid "package payload can be compressed using lzma." msgstr "Paket-Nutzdaten können mit lzma komprimiert werden." #: lib/rpmds.c:1097 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "Dateien der Paket-Nutzdaten haben »./« als Präfix." #: lib/rpmds.c:1100 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "Paket Name-Version-Release wird nicht unbedingt bereitgestellt." #: lib/rpmds.c:1103 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "Header-Tags werden immer nach dem Laden sortiert." #: lib/rpmds.c:1106 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "Der Scriptlet-Interpreter kann Argumente aus dem Header benutzen." #: lib/rpmds.c:1109 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "Eine harte Dateiverknüpfung ohne Ziel ist installierbar." #: lib/rpmds.c:1112 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "" "Paket-Scriptlets können während der Installation auf die RPM-Datenbank " "zugreifen." #: lib/rpmds.c:1115 msgid "internal support for lua scripts." msgstr "Interne Unterstützung für LUA-Skripte." #: lib/rpmds.c:1118 msgid "file digest algorithm is per package configurable" msgstr "Datei-Prüfsummen-Algorithmus ist pro Paket konfigurierbar" #: lib/rpmds.c:1122 msgid "support for POSIX.1e file capabilities" msgstr "Unterstützung für POSIX.1e-Dateifähigkeiten" #: lib/rpmds.c:1126 msgid "package scriptlets can be expanded at install time." msgstr "Paket-Scriptlets können während der Installation entpackt werden." #: lib/rpmds.c:1129 msgid "dependency comparison supports versions with tilde." msgstr "Abhängigkeitsvergleich unterstützt Versionen mit Tilde." #: lib/rpmds.c:1132 msgid "dependency comparison supports versions with caret." msgstr "Abhängigkeitsvergleich unterstützt Versionen mit Caret." #: lib/rpmds.c:1135 msgid "support files larger than 4GB" msgstr "Dateien größer als 4 GB werden unterstützt" #: lib/rpmds.c:1138 msgid "support for rich dependencies." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1141 msgid "support for dynamic buildrequires." msgstr "Dynamische Erstellungsabhängigkeiten werden unterstützt." #: lib/rpmds.c:1145 msgid "package payload can be compressed using zstd." msgstr "Paket-Nutzdaten können mit zstd komprimiert werden." #: lib/rpmds.c:1299 #, c-format msgid "Unknown rich dependency op '%.*s'" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1340 msgid "Name required" msgstr "Name wird benötigt" #: lib/rpmds.c:1377 msgid "Illegal ops in with/without" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1384 msgid "Illegal context for 'unless', please use 'or' instead" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1389 msgid "Illegal context for 'if', please use 'and' instead" msgstr "Unzulässiger Kontext für »if«, bitte verwenden Sie stattdessen »and«" #: lib/rpmds.c:1405 msgid "Rich dependency does not start with '('" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1413 msgid "Missing argument to rich dependency op" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1415 msgid "Empty rich dependency" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1433 #, c-format msgid "Unterminated rich dependency: %s" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1448 msgid "Cannot chain different ops" msgstr "Verschiedene Operatoren können nicht verkettet werden" #: lib/rpmds.c:1453 msgid "Can only chain and/or/with ops" msgstr "Nur die Operatoren »and«, »or« und »with« können verkettet werden" #: lib/rpmds.c:1584 msgid "Junk after rich dependency" msgstr "" #: lib/rpmfi.c:825 #, c-format msgid "user %s does not exist - using %s\n" msgstr "Benutzer %s existiert nicht - %s wird verwendet\n" #: lib/rpmfi.c:832 #, c-format msgid "group %s does not exist - using %s\n" msgstr "Gruppe %s existiert nicht - %s wird verwendet\n" #: lib/rpmfi.c:1391 #, c-format msgid "Wrong number of entries for tag %s: %u found but %u expected.\n" msgstr "" "Unzulässige Anzahl Einträge für Tag %s - %u gefunden, aber %u erwartet.\n" #: lib/rpmfi.c:1396 #, c-format msgid "Malformed data for tag %s: %u bytes found but %lu expected.\n" msgstr "Unzulässige Daten für Tag %s - %u Bytes gefunden, aber %lu erwartet.\n" #: lib/rpmfi.c:1615 #, fuzzy, c-format msgid "%s: base64 decode failed, len %li\n" msgstr "%s %s: Entfernen fehlgeschlagen: %s\n" #: lib/rpmfi.c:1623 #, c-format msgid "%s: base64 decode success, len %li\n" msgstr "" #: lib/rpmfi.c:2492 msgid "Bad magic" msgstr "Ungültige Magic" #: lib/rpmfi.c:2493 msgid "Bad/unreadable header" msgstr "Ungültiger oder unlesbarer Header" #: lib/rpmfi.c:2516 msgid "Header size too big" msgstr "Header zu groß" #: lib/rpmfi.c:2517 msgid "File too large for archive" msgstr "Datei ist zu groß für das Archiv" #: lib/rpmfi.c:2518 msgid "Unknown file type" msgstr "Unbekannter Datei-Typ" #: lib/rpmfi.c:2519 msgid "Missing file(s)" msgstr "Fehlende Datei(en)" #: lib/rpmfi.c:2520 msgid "Digest mismatch" msgstr "Prüfsummen stimmen nicht überein" #: lib/rpmfi.c:2521 msgid "Internal error" msgstr "Interner Fehler" #: lib/rpmfi.c:2522 msgid "Archive file not in header" msgstr "Archiv-Datei nicht im Header" #: lib/rpmfi.c:2526 msgid "File from package already exists as a directory in system" msgstr "Datei aus dem Paket existiert bereits als Verzeichnis im System" #: lib/rpmfi.c:2533 msgid " failed - " msgstr " fehlgeschlagen - " #: lib/rpmfi.c:2536 #, c-format msgid "%s: (error 0x%x)" msgstr "%s: (Fehler 0x%x)" #: lib/rpmgi.c:55 lib/rpminstall.c:111 lib/rpminstall.c:310 #: lib/rpminstall.c:342 tools/rpmgraph.c:91 tools/rpmgraph.c:128 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n" #: lib/rpmgi.c:144 #, c-format msgid "Max level of manifest recursion exceeded: %s\n" msgstr "" #: lib/rpmgi.c:155 #, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n" msgstr "%s: Kein RPM-Paket (oder Paket-Liste)\n" #: lib/rpminstall.c:137 #, c-format msgid "Updating / installing...\n" msgstr "Aktualisierung/ Installation …\n" #: lib/rpminstall.c:139 #, c-format msgid "Cleaning up / removing...\n" msgstr "Aufräumen/ Entfernen …\n" #: lib/rpminstall.c:191 msgid "Preparing..." msgstr "Vorbereiten …" #: lib/rpminstall.c:191 msgid "Verifying..." msgstr "Wird überprüft …" #: lib/rpminstall.c:194 msgid "Preparing packages..." msgstr "Pakete vorbereiten …" #: lib/rpminstall.c:194 msgid "Verifying packages..." msgstr "Pakete werden überprüft …" #: lib/rpminstall.c:272 tools/rpmgraph.c:167 msgid "Failed dependencies:\n" msgstr "Fehlgeschlagene Abhängigkeiten:\n" #: lib/rpminstall.c:324 #, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n" msgstr "%s: Kein RPM-Paket (oder Paket-Liste): %s\n" #: lib/rpminstall.c:363 lib/rpminstall.c:764 tools/rpmgraph.c:111 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s kann nicht installiert werden\n" #: lib/rpminstall.c:501 #, c-format msgid "Retrieving %s\n" msgstr "%s wird geholt\n" #: lib/rpminstall.c:513 #, c-format msgid "skipping %s - transfer failed\n" msgstr "%s wird übersprungen - Übertragung fehlgeschlagen\n" #: lib/rpminstall.c:583 #, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "Paket %s ist nicht verschiebbar\n" #: lib/rpminstall.c:614 #, c-format msgid "error reading from file %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen von Datei %s\n" #: lib/rpminstall.c:709 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n" msgstr "»%s« bezeichnet mehrere Pakete:\n" #: lib/rpminstall.c:748 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: lib/rpminstall.c:754 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "%s wird installiert\n" #: lib/rpmlead.c:95 msgid "not an rpm package" msgstr "ist kein RPM-Paket" #: lib/rpmlead.c:99 msgid "illegal signature type" msgstr "Ungültiger Signatur-Typ" #: lib/rpmlead.c:103 msgid "unsupported RPM package version" msgstr "nicht unterstützte RPM-Paket-Version" #: lib/rpmlead.c:118 #, c-format msgid "read failed: %s (%d)\n" msgstr "Lesen fehlgeschlagen: %s (%d)\n" #: lib/rpmlead.c:121 msgid "not an rpm package\n" msgstr "kein RPM-Paket\n" #: lib/rpmlock.c:120 lib/rpmlock.c:141 #, c-format msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n" msgstr "%s-Sperre auf %s kann nicht erstellt werden (%s)\n" #: lib/rpmlock.c:136 #, c-format msgid "waiting for %s lock on %s\n" msgstr "Auf %s-Sperre auf %s wird gewartet\n" #: lib/rpmplugins.c:67 #, c-format msgid "Failed to dlopen %s %s\n" msgstr "»dlopen« %s %s fehlgeschlagen\n" #: lib/rpmplugins.c:77 #, c-format msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n" msgstr "Auflösen des Symbols %s fehlgeschlagen: %s\n" #: lib/rpmplugins.c:159 #, c-format msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n" msgstr "Plugin %%__%s_%s ist nicht konfiguriert\n" #: lib/rpmplugins.c:204 #, c-format msgid "Plugin %s not loaded\n" msgstr "Plugin %s ist nicht geladen\n" #: lib/rpmprob.c:109 msgid "different" msgstr "unterschiedlich" #: lib/rpmprob.c:114 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s architecture" msgstr "Das Paket %s ist für die Architektur %s vorgesehen" #: lib/rpmprob.c:118 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s operating system" msgstr "Das Paket %s ist für das Betriebssystem %s vorgesehen" #: lib/rpmprob.c:123 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "Das Paket %s ist bereits installiert" #: lib/rpmprob.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "package %s is not installed" msgstr "Das Paket %s ist nicht installiert\n" #: lib/rpmprob.c:128 #, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "Der Pfad %s im Paket %s ist nicht verschiebbar" #: lib/rpmprob.c:133 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "" "Datei %s kollidiert zwischen den versuchten Installationen von %s und %s" #: lib/rpmprob.c:138 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "" "Datei %s aus der Installation von %s kollidiert mit der Datei aus dem Paket " "%s" #: lib/rpmprob.c:143 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "Paket %s (welches neuer als %s ist) ist bereits installiert" #: lib/rpmprob.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "" "installing package %s needs %%cB more space on the %s filesystem" msgstr "" "Installation des Pakets %s benötigt %%cB auf dem %s-Dateisystem" #: lib/rpmprob.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "installing package %s needs % more inodes on the %s filesystem" msgstr "" "Installation des Pakets %s benötigt %-Inodes auf dem %s-Dateisystem" #: lib/rpmprob.c:162 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s wird benötigt von %s%s" #: lib/rpmprob.c:163 lib/rpmprob.c:167 lib/rpmprob.c:171 msgid "(installed) " msgstr "(installiert) " #: lib/rpmprob.c:166 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s kollidiert mit %s%s" #: lib/rpmprob.c:170 #, c-format msgid "%s is obsoleted by %s%s" msgstr "%s wird ersetzt durch %s%s" #: lib/rpmprob.c:174 #, c-format msgid "package %s does not verify: %s" msgstr "Überprüfung des Pakets %s ist fehlgeschlagen: %s" #: lib/rpmprob.c:179 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "Unbekannter Fehler %d trat während dem Verarbeiten des Pakets %s auf" #: lib/rpmrc.c:221 #, c-format msgid "missing second ':' at %s:%d\n" msgstr "Fehlender zweiter »:« bei %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:224 #, c-format msgid "missing architecture name at %s:%d\n" msgstr "Fehlender Architektur-Name bei %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:369 #, c-format msgid "Incomplete data line at %s:%d\n" msgstr "Unvollständige Datenzeile bei %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:374 #, c-format msgid "Too many args in data line at %s:%d\n" msgstr "Zu viele Argumente in der Datenzeile bei %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:381 #, c-format msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" msgstr "Ungültige Architektur-/Betriebssystem-Nummer: %s (%s:%d)\n" #: lib/rpmrc.c:412 #, c-format msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" msgstr "Unvollständige Standardzeile bei %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:417 #, c-format msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" msgstr "Zu viele Argumente in der Standardzeile bei %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:522 #, c-format msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n" msgstr "Fehlender »:« (0x%02x gefunden) bei %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:539 lib/rpmrc.c:571 #, c-format msgid "missing argument for %s at %s:%d\n" msgstr "Fehlendes Argument für %s bei %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:550 #, c-format msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n" msgstr "%s bei %s:%d kann nicht geöffnet werden: %m\n" #: lib/rpmrc.c:563 #, c-format msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n" msgstr "Fehlende Architektur für %s bei %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:631 #, c-format msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" msgstr "Ungültige Option »%s« bei %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:971 msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n" msgstr "" "»Auxiliary vector« kann nicht gelesen werden, ist /proc nicht eingehängt?\n" #: lib/rpmrc.c:1470 #, c-format msgid "Unknown system: %s\n" msgstr "Unbekanntes System: %s\n" #: lib/rpmrc.c:1472 #, c-format msgid "Please contact %s\n" msgstr "Bitte (in Englisch) %s kontaktieren\n" #: lib/rpmrc.c:1605 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n" msgstr "%s kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %m.\n" #: lib/rpmrc.c:1623 msgid "failed to register exit handler" msgstr "" #: lib/rpmscript.c:140 msgid "No exec() called after fork() in lua scriptlet\n" msgstr "Kein exec() nach fork() im Lua-Scriptlet aufgerufen\n" #: lib/rpmscript.c:145 #, c-format msgid "Unable to restore current directory: %m" msgstr "Aktuelles Verzeichnis kann nicht wiederhergestellt werden: %m" #: lib/rpmscript.c:220 #, c-format msgid "failed to exec scriptlet interpreter %s: %s\n" msgstr "Scriptlet-Interpreter %s konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" #: lib/rpmscript.c:275 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n" msgstr "Temporäre Datei für %s konnte nicht angelegt werden: %s\n" #: lib/rpmscript.c:310 #, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n" msgstr "Datei-Deskriptor konnte nicht dupliziert werden: %s: %s\n" #: lib/rpmscript.c:350 #, c-format msgid "Fwrite failed: %s" msgstr "Fwrite fehlgeschlagen: %s" #: lib/rpmscript.c:368 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "%s Scriptlet fehlgeschlagen, waitpid(%d) rc %d: %s\n" #: lib/rpmscript.c:372 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "%s Scriptlet fehlgeschlagen, Signal %d\n" #: lib/rpmscript.c:375 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "%s Scriptlet fehlgeschlagen, Beenden-Status %d\n" #: lib/rpmtd.c:248 msgid "Unknown format" msgstr "Unbekanntes Format" #: lib/rpmte.c:769 msgid "install" msgstr "installieren" #: lib/rpmte.c:770 msgid "erase" msgstr "löschen" #: lib/rpmte.c:771 msgid "rpmdb" msgstr "rpmdb" #: lib/rpmts.c:101 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "Paket-Datenbank in %s kann nicht geöffnet werden\n" #: lib/rpmts.c:204 #, c-format msgid "extra '(' in package label: %s\n" msgstr "Zusätzliche »(« in Paket-Bezeichnung: %s\n" #: lib/rpmts.c:222 #, c-format msgid "missing '(' in package label: %s\n" msgstr "Fehlende »(« in Paket-Bezeichnung: %s\n" #: lib/rpmts.c:230 #, c-format msgid "missing ')' in package label: %s\n" msgstr "Fehlende »)« in Paket-Bezeichnung: %s\n" #: lib/rpmts.c:289 #, c-format msgid "%s: reading of public key failed.\n" msgstr "%s: Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen.\n" #: lib/rpmts.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "unknown keyring type: %s, using rpmdb\n" msgstr "Unbekannter Symbol-Typ: %s\n" #: lib/rpmts.c:1117 #, c-format msgid "invalid package verify level %s\n" msgstr "Unzulässige Paketüberprüfungsstufe %s\n" #: lib/rpmts.c:1274 msgid "transaction" msgstr "Transaktion" #: lib/rpmvs.c:154 #, c-format msgid "%s tag %u: invalid type %u" msgstr "%s-Tag %u: unzulässiger Typ %u" #: lib/rpmvs.c:160 #, c-format msgid "%s: tag %u: invalid count %u" msgstr "%s: Tag %u: ungültige Anzahl %u" #: lib/rpmvs.c:180 #, c-format msgid "%s tag %u: invalid data %p (%u)" msgstr "%s-Tag %u: ungültige Daten %p (%u)" #: lib/rpmvs.c:190 #, c-format msgid "%s tag %u: invalid size %u" msgstr "%s-Tag %u: invalid size %u" #: lib/rpmvs.c:197 #, c-format msgid "%s tag %u: invalid OpenPGP signature" msgstr "%s-Tag %u: ungültige OpenPGP-Signatur" #: lib/rpmvs.c:209 #, c-format msgid "%s: tag %u: invalid hex" msgstr "" #: lib/rpmvs.c:264 lib/rpmvs.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s %s" msgstr "%s%s %s" #: lib/rpmvs.c:268 msgid "digest" msgstr "Prüfsumme" #: lib/rpmvs.c:273 #, c-format msgid "%s%s" msgstr "%s%s" #: lib/rpmvs.c:281 msgid "signature" msgstr "Signatur" #: lib/rpmvs.c:308 msgid "header" msgstr "Header" #: lib/rpmvs.c:308 msgid "package" msgstr "Paket" #: lib/rpmvs.c:540 msgid "Header " msgstr "Header " #: lib/rpmvs.c:541 msgid "Payload " msgstr "Nutzdaten" #: lib/signature.c:213 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "Header der Signatur kann nicht erneut geladen werden.\n" #: lib/transaction.c:1247 msgid "no signature" msgstr "keine Signatur" #: lib/transaction.c:1247 msgid "no digest" msgstr "keine Prüfsumme" #: lib/transaction.c:1636 msgid "skipped" msgstr "übersprungen" #: lib/transaction.c:1636 msgid "failed" msgstr "fehlgeschlagen" #: lib/verify.c:328 msgid "no state" msgstr "kein Status" #: lib/verify.c:330 msgid "unknown state" msgstr "unbekannter Status" #: lib/verify.c:386 #, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "fehlend %c %s" #: lib/verify.c:441 #, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten für %s:\n" #: plugins/prioreset.c:29 #, c-format msgid "Unable to reset nice value: %s" msgstr "Nice-Wert konnte nicht zurückgesetzt werden: %s" #: plugins/prioreset.c:40 #, c-format msgid "Unable to reset I/O priority: %s" msgstr "E/A-Priorität könnte nicht zurückgesetzt werden: %s" #: rpmio/expression.c:347 #, fuzzy msgid "syntax error while parsing ==" msgstr "Syntax-Fehler beim Auswerten von ==\n" #: rpmio/expression.c:377 #, fuzzy msgid "syntax error while parsing &&" msgstr "Syntax-Fehler beim Auswerten von &&\n" #: rpmio/expression.c:386 #, fuzzy msgid "syntax error while parsing ||" msgstr "Syntax-Fehler beim Auswerten von ||\n" #: rpmio/expression.c:414 msgid "macro expansion returned a bare word, please use \"...\"" msgstr "" #: rpmio/expression.c:416 msgid "macro expansion did not return an integer" msgstr "" #: rpmio/expression.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "expanded string: %s\n" msgstr "Zeile %d: %s in: %s\n" #: rpmio/expression.c:446 #, fuzzy msgid "unterminated string in expression" msgstr "{ nach dem ? im Ausdruck erwartet" #: rpmio/expression.c:460 #, fuzzy msgid "invalid version" msgstr "(ungültiger Typ)" #: rpmio/expression.c:465 msgid "bare words are no longer supported, please use \"...\"" msgstr "" #: rpmio/expression.c:469 #, fuzzy msgid "parse error in expression" msgstr "Fehler beim Auswerten des Ausdrucks\n" #: rpmio/expression.c:507 #, fuzzy msgid "unmatched (" msgstr "Unerwartete (\n" #: rpmio/expression.c:530 #, fuzzy msgid "- only on numbers" msgstr "- nur bei Zahlen\n" #: rpmio/expression.c:549 #, fuzzy msgid "unexpected end of expression" msgstr "| am Ende des Ausdrucks erwartet" #: rpmio/expression.c:553 rpmio/expression.c:843 rpmio/expression.c:897 #: rpmio/expression.c:934 #, fuzzy msgid "syntax error in expression" msgstr "Syntax-Fehler im Ausdruck\n" #: rpmio/expression.c:594 rpmio/expression.c:656 rpmio/expression.c:722 #: rpmio/expression.c:799 rpmio/expression.c:858 #, fuzzy msgid "types must match" msgstr "Typen müssen übereinstimmen\n" #: rpmio/expression.c:604 msgid "division by zero" msgstr "" #: rpmio/expression.c:612 #, fuzzy msgid "* and / not supported for versions" msgstr "* / nicht unterstützt für Zeichenketten\n" #: rpmio/expression.c:615 #, fuzzy msgid "* and / not supported for strings" msgstr "* / nicht unterstützt für Zeichenketten\n" #: rpmio/expression.c:668 #, fuzzy msgid "+ and - not supported for versions" msgstr "* / nicht unterstützt für Zeichenketten\n" #: rpmio/expression.c:674 #, fuzzy msgid "- not supported for strings" msgstr "- nicht unterstützt für Zeichenketten\n" #: rpmio/macro.c:334 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)\n" msgstr "%3d>%*s(leer)\n" #: rpmio/macro.c:463 msgid "" "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by " "recursive macro declaration.\n" msgstr "" "Zu viele Rekursionsebenen bei der Expansion des Makros. Dies wird " "wahrscheinlich durch eine rekursive Makro-Deklaration verursacht.\n" #: rpmio/macro.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open shell expansion pipe for command: %s: %m \n" msgstr "Die Tar-Pipe konnte nicht geöffnet werden: %m\n" #: rpmio/macro.c:605 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%s)\n" msgstr "Makro %%%s hat einen ungültigen Namen (%s)\n" #: rpmio/macro.c:611 #, c-format msgid "Macro %%%s is a built-in (%s)\n" msgstr "Makro %%%s ist ein eingebautes Makro (%s)\n" #: rpmio/macro.c:656 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "Makro %%%s hat nicht terminierte Optionen\n" #: rpmio/macro.c:671 rpmio/macro.c:710 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "Makro %%%s hat einen nicht terminierten Hauptteil\n" #: rpmio/macro.c:730 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "Makro %%%s hat einen leeren Hauptteil\n" #: rpmio/macro.c:735 #, c-format msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n" msgstr "Makro %%%s benötigt Leerzeichen vor dem Hauptteil\n" #: rpmio/macro.c:739 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "Makro %%%s konnte nicht erweitert werden\n" #: rpmio/macro.c:864 rpmio/rpmlua.c:313 #, c-format msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n" msgstr "Unbekannte Option %c in %s (%s)\n" #: rpmio/macro.c:913 #, c-format msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n" msgstr "" "Makro %%%s ist definiert, wird aber nicht innerhalb des Bereichs verwendet\n" #: rpmio/macro.c:999 #, c-format msgid "no such macro: '%s'\n" msgstr "" #: rpmio/macro.c:1327 #, fuzzy msgid "argument expected" msgstr "Unerwartete ]" #: rpmio/macro.c:1327 #, fuzzy msgid "unexpected argument" msgstr "Unerwartete ]" #: rpmio/macro.c:1409 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "Nicht terminiertes %c: %s\n" #: rpmio/macro.c:1464 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "Auf %% folgt ein nicht auswertbares Makro\n" #: rpmio/macro.c:1843 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== aktiv %d leer %d\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:95 #, c-format msgid "error creating temporary file %s: %m\n" msgstr "Fehler beim Erstellen der temporären Datei %s: %m\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:160 rpmio/rpmfileutil.c:166 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "Datei %s: %s\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:169 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "Datei %s ist kleiner als %u Byte\n" #: rpmio/rpmio.c:301 msgid "[none]" msgstr "[kein]" #: rpmio/rpmlog.c:96 msgid "(no error)" msgstr "(kein Fehler)" #: rpmio/rpmlog.c:214 rpmio/rpmlog.c:215 rpmio/rpmlog.c:216 msgid "fatal error: " msgstr "Schwerwiegender Fehler: " #: rpmio/rpmlog.c:217 msgid "error: " msgstr "Fehler: " #: rpmio/rpmlog.c:218 msgid "warning: " msgstr "Warnung: " #: rpmio/rpmlog.c:292 msgid "Error writing to log" msgstr "Fehler beim Schreiben in das Protokoll" #: rpmio/rpmlua.c:264 #, c-format msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n" msgstr "Ungültige Syntax in Lua-Scriptlet: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:300 #, c-format msgid "invalid syntax in lua script: %s\n" msgstr "Ungültige Syntax in Lua-Script: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:330 rpmio/rpmlua.c:353 #, c-format msgid "lua script failed: %s\n" msgstr "Lua-Script fehlgeschlagen: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:348 #, c-format msgid "invalid syntax in lua file: %s\n" msgstr "Ungültige Syntax in Lua-Datei: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:591 #, c-format msgid "lua hook failed: %s\n" msgstr "Lua-Hook fehlgeschlagen: %s\n" #: rpmio/rpmmalloc.c:25 #, c-format msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" msgstr "Speicherbelegung (%u Byte) lieferte NULL zurück.\n" #: rpmio/rpmpgp.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported version of signature: V%d\n" msgstr "Nicht unterstützte Schlüsselversion: V%d\n" #: rpmio/rpmpgp.c:819 rpmio/rpmpgp.c:903 #, c-format msgid "Unsupported version of key: V%d\n" msgstr "Nicht unterstützte Schlüsselversion: V%d\n" #: rpmio/rpmpgp.c:1295 #, c-format msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s" msgstr "V%d %s/%s %s, Schlüssel-ID %s" #: rpmio/rpmpgp.c:1303 msgid "(none)" msgstr "(keine)" #: rpmio/rpmsq.c:37 #, c-format msgid "exiting on signal %d from pid %d\n" msgstr "Abbruch durch Signal %d von PID %d\n" #: sign/rpmgensig.c:110 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: Fwrite fehlgeschlagen: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:116 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: »fread« fehlgeschlagen: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:120 #, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s: Fflush fehlgeschlagen: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:145 msgid "Unsupported PGP signature\n" msgstr "Nicht unterstützte PGP-Signatur\n" #: sign/rpmgensig.c:151 #, c-format msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n" msgstr "Nicht unterstützter PGP-Prüfsummenalgorithmus %u\n" #: sign/rpmgensig.c:165 #, c-format msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n" msgstr "Nicht unterstützter PGP-Algorithmus %u für öffentlichen Schlüssel\n" #: sign/rpmgensig.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create pipe for signing: %m\n" msgstr "Pipe für %s konnte nicht erzeugt werden: %m\n" #: sign/rpmgensig.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set GPG_TTY to stdin: %m\n" msgstr "Datei %s aus %%files konnte nicht geöffnet werden: %m\n" #: sign/rpmgensig.c:225 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open pipe for writing: %m\n" msgstr "Pipe für %s konnte nicht erzeugt werden: %m\n" #: sign/rpmgensig.c:251 msgid "Could not write to pipe\n" msgstr "In die Pipe konnte nicht geschrieben werden\n" #: sign/rpmgensig.c:258 #, c-format msgid "Could not read from file %s: %s\n" msgstr "Aus Datei %s konnte nicht gelesen werden: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:273 #, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "Ausführung von GPG fehlgeschlagen (%d)\n" #: sign/rpmgensig.c:301 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "GPG konnte die Signatur nicht schreiben\n" #: sign/rpmgensig.c:318 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "Signatur konnte nicht gelesen werden\n" #: sign/rpmgensig.c:453 msgid "file signing support not built in\n" msgstr "Unterstützung zum Signieren von Dateien ist nicht eingebaut\n" #: sign/rpmgensig.c:475 #, c-format msgid "Searching for algorithm %s got %i\n" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported fsverity algorithm %s\n" msgstr "Nicht unterstützter PGP-Algorithmus %u für öffentlichen Schlüssel\n" #: sign/rpmgensig.c:487 msgid "fsverity signatures requires a key and a cert\n" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:497 #, fuzzy msgid "fsverity signing support not built in\n" msgstr "Unterstützung zum Signieren von Dateien ist nicht eingebaut\n" #: sign/rpmgensig.c:571 #, c-format msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s" msgstr "%s: rpmReadSignature fehlgeschlagen: %s" #: sign/rpmgensig.c:578 #, c-format msgid "%s: headerRead failed: %s\n" msgstr "%s: headerRead fehlgeschlagen: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:583 msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n" msgstr "RPM-Pakete der Version 3 können nicht signiert werden\n" #: sign/rpmgensig.c:626 #, c-format msgid "%s already contains identical signature, skipping\n" msgstr "%s enthält bereits eine identische Signatur, wird übersprungen\n" #: sign/rpmgensig.c:661 sign/rpmgensig.c:684 #, c-format msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" msgstr "%s: rpmWriteSignature fehlgeschlagen: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:671 msgid "rpmMkTemp failed\n" msgstr "rpmMk Temp fehlgeschlagen\n" #: sign/rpmgensig.c:678 #, c-format msgid "%s: writeLead failed: %s\n" msgstr "%s: writeLead fehlgeschlagen: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:707 #, c-format msgid "replacing %s failed: %s\n" msgstr "Ersetzen von %s fehlgeschlagen: %s\n" #: sign/rpmsignfiles.c:55 msgid "sign_hash failed\n" msgstr "sign_hash fehlgeschlagen\n" #: sign/rpmsignfiles.c:84 msgid "File digest algorithm id is invalid" msgstr "Kennung des Datei-Prüfsummenalgorithmus ist ungültig" #: sign/rpmsignfiles.c:105 msgid "signFile failed\n" msgstr "signFile fehlgeschlagen\n" #: sign/rpmsignfiles.c:110 msgid "headerPutString failed\n" msgstr "headerPutString fehlgeschlagen\n" #: tools/rpmgraph.c:141 #, c-format msgid "%s: read manifest failed: %s\n" msgstr "%s: Lesen der Paket-Liste fehlgeschlagen: %s\n" #: tools/rpmgraph.c:219 msgid "don't verify header+payload signature" msgstr "Keine Überprüfung der Header- und Nutzdaten-Signatur" #, c-format #~ msgid "%s: %s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s: %s\n" #, c-format #~ msgid "%s error(%d) from %s: %s\n" #~ msgstr "%s Fehler(%d) von %s: %s\n" #, c-format #~ msgid "%s error(%d): %s\n" #~ msgstr "%s Fehler(%d): %s\n" #, c-format #~ msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" #~ msgstr "Unbekannte Datenbank-Option: »%s« wird ignoriert.\n" #, c-format #~ msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" #~ msgstr "%s hat einen ungültigen numerischen Wert, wird übersprungen\n" #, c-format #~ msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" #~ msgstr "%s hat einen zu großen oder zu kleinen Wert, wird übersprungen\n" #, c-format #~ msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" #~ msgstr "" #~ "%s hat einen zu großen oder zu kleinen Integer-Wert, wird übersprungen\n" #, c-format #~ msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" #~ msgstr "Keine %s-Sperre auf %s/%s\n" #~ msgid "shared" #~ msgstr "gemeinsam" #~ msgid "exclusive" #~ msgstr "exklusiv" #, c-format #~ msgid "invalid index type %x on %s/%s\n" #~ msgstr "Ungültiger Indextyp %x auf %s/%s\n" #, c-format #~ msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n" #~ msgstr "Fehler(%d) beim Holen der Datensätze »%s« aus dem %s-Index: %s\n" #, c-format #~ msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" #~ msgstr "Fehler(%d) beim Speichern des Datensatzes »%s« in %s\n" #, c-format #~ msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n" #~ msgstr "Fehler(%d) beim Entfernen des Datensatzes »%s« aus %s\n" #, c-format #~ msgid "error(%d) adding header #%d record\n" #~ msgstr "Fehler(%d) beim Hinzufügen des Datensatzes für Header #%d\n" #, c-format #~ msgid "error(%d) removing header #%d record\n" #~ msgstr "Fehler(%d) beim Entfernen des Datensatzes für Header #%d\n" #, c-format #~ msgid "error(%d) allocating new package instance\n" #~ msgstr "Fehler(%d) beim Reservieren einer neuen Paket-Instanz\n" #, c-format #~ msgid "%c" #~ msgstr "%c" #~ msgid "%a %b %d %Y" #~ msgstr "%a %b %d %Y" #~ msgid " scriptlet support not built in\n" #~ msgstr "-Scriptlet-Unterstützung nicht eingebaut\n" #, c-format #~ msgid "%3d<%*s(empty)\n" #~ msgstr "%3d<%*s(leer)\n" #~ msgid "Failed to initialize NSS library\n" #~ msgstr "NSS-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden\n" #~ msgid "Failed to register fork handler: %m\n" #~ msgstr "Fork-Handler konnte nicht registriert werden: %m\n" #~ msgid "error creating temp directory %s: %m\n" #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des temporären Verzeichnisses %s: %m\n" #~ msgid "error creating fifo %s: %m\n" #~ msgstr "Fehler beim Erzeugen der FIFO %s: %m\n" #~ msgid "error delete fifo %s: %m\n" #~ msgstr "Fehler beim Löschen der FIFO %s: %m\n" #~ msgid "error delete directory %s: %m\n" #~ msgstr "Fehler beim Löschen des Verzeichnisses %s: %m\n" #~ msgid "Fopen failed\n" #~ msgstr "Fopen fehlgeschlagen\n"