From 41dc0e7c0f3e1183b22d85114b013925a1d44319 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Shinjo Park Date: Sun, 26 May 2019 23:19:41 +0200 Subject: Update Korean translations for Qt 5.12.4 Update Korean translations for Qt 5.12.4. Also added is translation of qtquickcontrols. Change-Id: Ice3e768f1bb1608fad7f0d64775fd546e154a617 Reviewed-by: Cho Sung Jae Reviewed-by: Oswald Buddenhagen --- translations/linguist_ko.ts | 436 +++++++++++++++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 291 insertions(+), 145 deletions(-) (limited to 'translations/linguist_ko.ts') diff --git a/translations/linguist_ko.ts b/translations/linguist_ko.ts index 250f0cf..370d8cc 100644 --- a/translations/linguist_ko.ts +++ b/translations/linguist_ko.ts @@ -1,6 +1,6 @@ - + AboutDialog @@ -77,7 +77,7 @@ Batch translated %n entries - 항목 %n개를 일괄 번역하였습니다 + 항목 %n개를 일괄 번역했습니다 @@ -101,7 +101,7 @@ <p>* Context: %1<br>* Source: %2 - <p>* 컨텍스트: %1<br>* 원본: %2 + <p>* 콘텍스트: %1<br>* 원본: %2 <br>* Comment: %3 @@ -117,6 +117,11 @@ Will assume a single universal form. Cannot create '%2': %1 '%2'을(를) 만들 수 없음: %1 + + %1 (%2) + <language> (<country>) + %1(%2) + Universal Form 단일 형태 @@ -132,13 +137,17 @@ Will assume a single universal form. Accelerator possibly missing in translation. 번역된 메시지에 가속기가 빠졌습니다. + + Translation does not have same leading and trailing whitespace as the source text. + 번역된 메시지가 원본 메시지와 같은 공백 문자로 시작하거나 끝나지 않았습니다. + Translation does not end with the same punctuation as the source text. 번역된 메시지가 원본 메시지와 같은 문장 부호로 끝나지 않았습니다. A phrase book suggestion for '%1' was ignored. - 단어장에서 제안한 '%1'을(를) 무시하였습니다. + 단어장에서 제안한 '%1'을(를) 무시했습니다. Translation does not refer to the same place markers as in the source text. @@ -150,7 +159,7 @@ Will assume a single universal form. Translation does not contain the necessary %n place marker. - 필요한 %n개의 자리 표시자가 번역된 메시지에 포함되지 않았습니다. + 필요한 %n개의 자리 표시자가 번역된 메시지에 포함되지 않았습니다. Unknown error @@ -232,7 +241,7 @@ Will assume a single universal form. Comments and contexts are searched when checked. - 선택하면 설명과 컨텍스트에서 찾습니다. + 선택하면 설명과 콘텍스트에서 찾습니다. &Comments @@ -271,6 +280,14 @@ Will assume a single universal form. Skip &obsolete 오래된 항목 건너뛰기(&O) + + Lets you use a Perl-compatible regular expression + 펄 호환 정규 표현식을 사용할 수 있도록 합니다 + + + Regular &expression + 정규 표현식(&E) + FormMultiWidget @@ -388,7 +405,7 @@ Return value: 2 on read failures 3 on write failures - + 사용 방법: lconvert [옵션] <infile> [<infile>...] @@ -507,7 +524,7 @@ Options: -version Display the version of lrelease and exit - 사용 방법: + 사용 방법: lrelease [옵션] project-file lrelease [옵션] ts-files [-qm qm-file] @@ -536,63 +553,63 @@ XML 기반 번역물은 QTranslator에서 사용할 수 있는 '컴파일 lrelease error: %1 - lrelease 오류: %1 + lrelease 오류: %1 Updating '%1'... - '%1' 업데이트 중... + '%1' 업데이트 중... Removing translations equal to source text in '%1'... - '%1'의 원문과 동일한 번역문 삭제 중... + '%1'의 원문과 동일한 번역문 삭제 중... lrelease error: cannot create '%1': %2 - lrelease 오류: '%1'을(를) 만들 수 없음: %2 + lrelease 오류: '%1'을(를) 만들 수 없음: %2 lrelease error: cannot save '%1': %2 - lrelease 오류: '%1'을(를) 저장할 수 없음: %2 + lrelease 오류: '%1'을(를) 저장할 수 없음: %2 lrelease version %1 - lrelease 버전 %1 + lrelease 버전 %1 lrelease error: cannot read project file '%1'. - lrelease 오류: 프로젝트 파일 '%1'을(를) 읽을 수 없습니다. + lrelease 오류: 프로젝트 파일 '%1'을(를) 읽을 수 없습니다. lrelease error: cannot process project file '%1'. - lrelease 오류: 프로젝트 파일 '%1'을(를) 처리할 수 없습니다. + lrelease 오류: 프로젝트 파일 '%1'을(를) 처리할 수 없습니다. lrelease warning: Met no 'TRANSLATIONS' entry in project file '%1' - lrelease 경고: 프로젝트 파일 '%1'에 'TRANSLATIONS' 항목이 없음 + lrelease 경고: 프로젝트 파일 '%1'에 'TRANSLATIONS' 항목이 없음 Dropped %n message(s) which had no ID. - ID가 없는 메시지 %n개를 삭제하였습니다. + ID가 없는 메시지 %n개를 삭제했습니다. Excess context/disambiguation dropped from %n message(s). - 메시지 %n개에서 불필요한 컨텍스트/동음이의 정보를 삭제하였습니다. + 메시지 %n개에서 불필요한 콘텍스트/동음이의 정보를 삭제했습니다. @@ -613,195 +630,195 @@ XML 기반 번역물은 QTranslator에서 사용할 수 있는 '컴파일 Parenthesis/bracket/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch - #if와 #else 분기 사이에서 소/중/대괄호가 일치하지 않음. #if 분기를 사용함 + #if와 #else 분기 사이에서 소/중/대괄호가 일치하지 않음. #if 분기를 사용함 Parenthesis/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch - #if와 #else 분기 사이에서 소/중괄호가 일치하지 않음. #if 분기를 사용함 + #if와 #else 분기 사이에서 소/중괄호가 일치하지 않음. #if 분기를 사용함 Unterminated C++ comment - C++ 주석이 종료되지 않음 + C++ 주석이 종료되지 않음 Unterminated C++ string - C++ 문자열이 종료되지 않음 + C++ 문자열이 종료되지 않음 Excess closing brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) - C++ 코드에 불필요한 닫는 중괄호가 있음(또는 C++ 전처리기의 잘못된 사용) + C++ 코드에 불필요한 닫는 중괄호가 있음(또는 C++ 전처리기의 잘못된 사용) Excess closing parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) - C++ 코드에 불필요한 닫는 소괄호가 있음(또는 C++ 전처리기의 잘못된 사용) + C++ 코드에 불필요한 닫는 소괄호가 있음(또는 C++ 전처리기의 잘못된 사용) Excess closing bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) - C++ 코드에 불필요한 닫는 대괄호가 있음(또는 C++ 전처리기의 잘못된 사용) + C++ 코드에 불필요한 닫는 대괄호가 있음(또는 C++ 전처리기의 잘못된 사용) circular inclusion of %1 - %1이(가) 재귀적으로 포함됨 + %1이(가) 재귀적으로 포함됨 Cannot open %1: %2 - %1을(를) 열 수 없음: %2 + %1을(를) 열 수 없음: %2 //% cannot be used with tr() / QT_TR_NOOP(). Ignoring - //%는 tr()/QT_TR_NOOP()와 같이 사용할 수 없음. 무시함 + //%는 tr()/QT_TR_NOOP()와 같이 사용할 수 없음. 무시함 Qualifying with unknown namespace/class %1::%2 - 알 수 없는 네임스페이스/클래스 %1::%2와(과) 일치함 + 알 수 없는 네임스페이스/클래스 %1::%2와(과) 일치함 tr() cannot be called without context - tr()은 컨텍스트 없이 호출될 수 없음 + tr()은 컨텍스트 없이 호출될 수 없음 Class '%1' lacks Q_OBJECT macro - 클래스 '%1'에 Q_OBJECT 매크로가 없음 + 클래스 '%1'에 Q_OBJECT 매크로가 없음 It is not recommended to call tr() from within a constructor '%1::%2' - 생성자 '%1::%2'에서 tr()을 호출하는 것은 권장하지 않음 + 생성자 '%1::%2'에서 tr()을 호출하는 것은 권장하지 않음 //% cannot be used with translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ignoring - //%는 translate()/QT_TR_NOOP()와 같이 사용할 수 없음. 무시함 + //%는 translate()/QT_TR_NOOP()와 같이 사용할 수 없음. 무시함 //= cannot be used with qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ignoring - //=은 qtTrId()/QT_TRID_NOOP()와 같이 사용할 수 없음. 무시함 + //=은 qtTrId()/QT_TRID_NOOP()와 같이 사용할 수 없음. 무시함 Unexpected character in meta string - 메타 문자열에 예상하지 못한 글자가 있음 + 메타 문자열에 예상하지 못한 글자가 있음 Unterminated meta string - 메타 문자열이 종료되지 않음 + 메타 문자열이 종료되지 않음 Cannot invoke tr() like this - tr()을 이렇게 호출할 수 없음 + tr()을 이렇게 호출할 수 없음 Discarding unconsumed meta data - 사용되지 않은 메타데이터를 무시함 + 사용되지 않은 메타데이터를 무시함 Unbalanced opening brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) - C++ 코드의 여는 중괄호 쌍이 맞지 않음(또는 C++ 전처리기의 잘못된 사용) + C++ 코드의 여는 중괄호 쌍이 맞지 않음(또는 C++ 전처리기의 잘못된 사용) Unbalanced opening parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) - C++ 코드의 여는 소괄호 쌍이 맞지 않음(또는 C++ 전처리기의 잘못된 사용) + C++ 코드의 여는 소괄호 쌍이 맞지 않음(또는 C++ 전처리기의 잘못된 사용) Unbalanced opening bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) - C++ 코드의 여는 대괄호 쌍이 맞지 않음(또는 C++ 전처리기의 잘못된 사용) + C++ 코드의 여는 대괄호 쌍이 맞지 않음(또는 C++ 전처리기의 잘못된 사용) Cannot open %1: %2 - %1을(를) 열 수 없음: %2 + %1을(를) 열 수 없음: %2 Unterminated Java comment. - Java 주석이 종료되지 않았습니다. + Java 주석이 종료되지 않았습니다. Invalid Unicode value. - 유니코드 값이 잘못되었습니다. + 유니코드 값이 잘못되었습니다. Unterminated string. - 문자열이 종료되지 않았습니다. + 문자열이 종료되지 않았습니다. String used in translation can contain only literals concatenated with other literals, not expressions or numbers. - 번역에 사용하는 문자열은 서로 다른 문자열끼리만 연결되어 있어야 하며, 표현식이나 숫자와는 연결할 수 없습니다. + 번역에 사용하는 문자열은 서로 다른 문자열끼리만 연결되어 있어야 하며, 표현식이나 숫자와는 연결할 수 없습니다. 'class' must be followed by a class name. - 'class' 다음에는 클래스 이름이 와야 합니다. + 'class' 다음에는 클래스 이름이 와야 합니다. Excess closing brace. - 불필요한 닫는 중괄호가 있습니다. + 불필요한 닫는 중괄호가 있습니다. 'package' must be followed by package name. - 'package' 다음에는 패키지 이름이 와야 합니다. + 'package' 다음에는 패키지 이름이 와야 합니다. Unbalanced opening brace. - 여는 중괄호의 쌍이 맞지 않습니다. + 여는 중괄호의 쌍이 맞지 않습니다. Unbalanced opening parenthesis. - 여는 소괄호의 쌍이 맞지 않습니다. + 여는 소괄호의 쌍이 맞지 않습니다. @@ -861,7 +878,7 @@ Options: @lst-file Read additional file names (one per line) from lst-file. - 사용 방법: + 사용 방법: lupdate [옵션] [project-file]... lupdate [옵션] [source-file|path|@lst-file]... -ts ts-files|@lst-file @@ -925,179 +942,179 @@ Java, JavaScript/QtScript 원본 코드에서 번역 가능한 문자열을 추 lupdate warning: Codec for tr() '%1' disagrees with existing file's codec '%2'. Expect trouble. - lupdate 경고: tr()의 코덱 '%1'이(가) 파일의 코덱 '%2'와(과) 일치하지 않습니다. 내보낼 때 문제가 생길 수 있습니다. + lupdate 경고: tr()의 코덱 '%1'이(가) 파일의 코덱 '%2'와(과) 일치하지 않습니다. 내보낼 때 문제가 생길 수 있습니다. lupdate warning: Specified target language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring. - lupdate 경고: 지정한 대상 언어 '%1'이(가) 파일의 언어 '%2'와(과) 다릅니다. 무시합니다. + lupdate 경고: 지정한 대상 언어 '%1'이(가) 파일의 언어 '%2'와(과) 다릅니다. 무시합니다. lupdate warning: Specified source language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring. - lupdate 경고: 지정한 원본 언어 '%1'이(가) 파일의 언어 '%2'와(과) 다릅니다. 무시합니다. + lupdate 경고: 지정한 원본 언어 '%1'이(가) 파일의 언어 '%2'와(과) 다릅니다. 무시합니다. Updating '%1'... - '%1' 업데이트 중... + '%1' 업데이트 중... Stripping non plural forms in '%1'... - '%1'의 단수형 삭제하는 중... + '%1'의 단수형 삭제하는 중... lupdate warning: Codec for source '%1' is invalid. Falling back to codec for tr(). - lupdate 경고: 원본 코덱 '%1'이(가) 올바르지 않습니다. tr()의 코덱을 사용합니다. + lupdate 경고: 원본 코덱 '%1'이(가) 올바르지 않습니다. tr()의 코덱을 사용합니다. lupdate warning: TS files from command line will override TRANSLATIONS in %1. - lupdate 경고: 명령행으로 지정한 TS 파일이 %1의 TRANSLATIONS를 재정의합니다. + lupdate 경고: 명령행으로 지정한 TS 파일이 %1의 TRANSLATIONS를 재정의합니다. lupdate warning: TS files from command line prevent recursing into %1. - lupdate 경고: 명령행으로 지정한 TS 파일이 %1(으)로 재귀하는 것을 방지합니다. + lupdate 경고: 명령행으로 지정한 TS 파일이 %1(으)로 재귀하는 것을 방지합니다. lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced for '%1'. - lupdate 경고: TS 파일이 지정되지 않았습니다. '%1'의 검사만 진행됩니다. + lupdate 경고: TS 파일이 지정되지 않았습니다. '%1'의 검사만 진행됩니다. The option -target-language requires a parameter. - --target-language 옵션에는 인자가 필요합니다. + --target-language 옵션에는 인자가 필요합니다. The option -source-language requires a parameter. - --source-language 옵션에는 인자가 필요합니다. + --source-language 옵션에는 인자가 필요합니다. The option -disable-heuristic requires a parameter. - --disable-heuristic 옵션에는 인자가 필요합니다. + --disable-heuristic 옵션에는 인자가 필요합니다. Invalid heuristic name passed to -disable-heuristic. - --disable-heuristic에 잘못된 휴리스틱 이름이 전달되었습니다. + --disable-heuristic에 잘못된 휴리스틱 이름이 전달되었습니다. The option -locations requires a parameter. - -locations 옵션에는 인자가 필요합니다. + -locations 옵션에는 인자가 필요합니다. Invalid parameter passed to -locations. - -locations 옵션에 잘못된 인자가 전달되었습니다. + -locations 옵션에 잘못된 인자가 전달되었습니다. The -codecfortr option should be followed by a codec name. - -codecfortr 옵션 다음에는 코덱 이름이 와야 합니다. + -codecfortr 옵션 다음에는 코덱 이름이 와야 합니다. The -extensions option should be followed by an extension list. - -extensions 옵션 다음에는 확장자 목록이 와야 합니다. + -extensions 옵션 다음에는 확장자 목록이 와야 합니다. The -pro option should be followed by a filename of .pro file. - -pro 옵션 다음에는 .pro 파일이 와야 합니다. + -pro 옵션 다음에는 .pro 파일이 와야 합니다. The -I option should be followed by a path. - -I 옵션 다음에는 경로가 와야 합니다. + -I 옵션 다음에는 경로가 와야 합니다. Unrecognized option '%1'. - 알 수 없는 옵션 '%1'. + 알 수 없는 옵션 '%1'. lupdate error: List file '%1' is not readable. - lupdate 오류: 목록 파일 '%1'을(를) 읽을 수 없습니다. + lupdate 오류: 목록 파일 '%1'을(를) 읽을 수 없습니다. lupdate warning: For some reason, '%1' is not writable. - lupdate 경고: 파일 '%1'에 쓸 수 없습니다. + lupdate 경고: 파일 '%1'에 쓸 수 없습니다. lupdate error: File '%1' has no recognized extension. - lupdate 오류: 파일 '%1'의 확장자는 알려져 있지 않습니다. + lupdate 오류: 파일 '%1'의 확장자는 알려져 있지 않습니다. lupdate error: File '%1' does not exist. - lupdate 오류: 파일 '%1'이(가) 없습니다. + lupdate 오류: 파일 '%1'이(가) 없습니다. Scanning directory '%1'... - 디렉터리 '%1' 검사 중... + 디렉터리 '%1' 검사 중... lupdate warning: -target-language usually only makes sense with exactly one TS file. - lupdate 경고: -target-language는 TS 파일을 하나만 지정했을 때 적용됩니다. + lupdate 경고: -target-language는 TS 파일을 하나만 지정했을 때 적용됩니다. lupdate warning: -codecfortr has no effect without -ts. - lupdate 경고: --codecfortr 옵션은 -ts 옵션을 지정해야 적용됩니다. + lupdate 경고: --codecfortr 옵션은 -ts 옵션을 지정해야 적용됩니다. lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced. - lupdate 경고: TS 파일이 지정되지 않았습니다. 검사만 진행됩니다. + lupdate 경고: TS 파일이 지정되지 않았습니다. 검사만 진행됩니다. lupdate error: Both project and source files / include paths specified. - lupdate 오류: 프로젝트 파일과 원본 파일/포함 경로 둘 다를 지정하였습니다. + lupdate 오류: 프로젝트 파일과 원본 파일/포함 경로 둘 다를 지정하였습니다. Found %n source text(s) (%1 new and %2 already existing) - + 원본 문자열 %n개 찾음 (새 문자열 %1개, 기존 문자열 %2개) @@ -1105,7 +1122,7 @@ Java, JavaScript/QtScript 원본 코드에서 번역 가능한 문자열을 추 Removed %n obsolete entries - + 오래된 항목 %n개 삭제됨 @@ -1113,7 +1130,7 @@ Java, JavaScript/QtScript 원본 코드에서 번역 가능한 문자열을 추 Kept %n obsolete entries - + 오래된 항목 %n개 보존됨 @@ -1121,7 +1138,7 @@ Java, JavaScript/QtScript 원본 코드에서 번역 가능한 문자열을 추 Number heuristic provided %n translation(s) - + 숫자 휴리스틱으로 %n개 번역됨 @@ -1129,7 +1146,7 @@ Java, JavaScript/QtScript 원본 코드에서 번역 가능한 문자열을 추 Same-text heuristic provided %n translation(s) - + 동일 텍스트 휴리스틱으로 %n개 번역됨 @@ -1137,18 +1154,18 @@ Java, JavaScript/QtScript 원본 코드에서 번역 가능한 문자열을 추 Similar-text heuristic provided %n translation(s) - + 비슷한 텍스트 휴리스틱으로 %n개 번역됨 Illegal character - 잘못된 문자 + 잘못된 문자 Unclosed string at end of line - 줄 끝에서 문자열이 닫히지 않았음 + 줄 끝에서 문자열이 닫히지 않았음 Illegal escape squence @@ -1156,82 +1173,82 @@ Java, JavaScript/QtScript 원본 코드에서 번역 가능한 문자열을 추 Illegal escape sequence - 잘못된 탈출 시퀀스 + 잘못된 탈출 시퀀스 Illegal unicode escape sequence - 잘못된 유니코드 탈출 문자 + 잘못된 유니코드 탈출 문자 Unclosed comment at end of file - 파일 끝에서 주석이 닫히지 않았음 + 파일 끝에서 주석이 닫히지 않았음 Illegal syntax for exponential number - 지수 표기법이 잘못됨 + 지수 표기법이 잘못됨 Identifier cannot start with numeric literal - 식별자는 숫자 리터럴로 시작할 수 없음 + 식별자는 숫자 리터럴로 시작할 수 없음 Unterminated regular expression literal - 종료되지 않은 정규 표현식 리터럴 + 종료되지 않은 정규 표현식 리터럴 //% cannot be used with %1(). Ignoring - //%는 %1()와(과) 사용될 수 없음. 무시함 + //%는 %1()와(과) 사용될 수 없음. 무시함 %1() requires at least two arguments. - %1()에는 최소 2개의 인자가 필요합니다. + %1()에는 최소 2개의 인자가 필요합니다. %1(): both arguments must be literal strings. - %1(): 두 인자는 문자열 리터럴이어야 합니다. + %1(): 두 인자는 문자열 리터럴이어야 합니다. %1() requires at least one argument. - %1()에는 최소 1개의 인자가 필요합니다. + %1()에는 최소 1개의 인자가 필요합니다. %1(): text to translate must be a literal string. - %1(): 번역할 텍스트는 문자열 리터럴이어야 합니다. + %1(): 번역할 텍스트는 문자열 리터럴이어야 합니다. //= cannot be used with %1(). Ignoring - //=은 %1()와(과) 같이 사용할 수 없음. 무시함 + //=은 %1()와(과) 같이 사용할 수 없음. 무시함 %1(): identifier must be a literal string. - %1(): 식별자는 문자열 리터럴이어야 합니다. + %1(): 식별자는 문자열 리터럴이어야 합니다. Expected Beginning of the string that contains comma-separated list of expected tokens - 예상한 토큰 + 예상한 토큰 XML error: Parse error at line %1, column %2 (%3). - XML 오류: %1번째 줄, %2번째 칸에서 처리 오류 발생(%3). + XML 오류: %1번째 줄, %2번째 칸에서 처리 오류 발생(%3). Parse error in UI file - UI 파일 처리 오류 + UI 파일 처리 오류 @@ -1550,11 +1567,11 @@ Java, JavaScript/QtScript 원본 코드에서 번역 가능한 문자열을 추 Toggle the validity check of accelerators - 가속기 키 유효성 검사 활성화/비활성화 + 가속기 키 유효성 검사 활성화/비활성화 Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window. - 가속기 키 검사를 켜거나 끕니다. 검사가 켜져 있으면 원문과 번역문의 & 기호 개수가 똑같은 지 검사합니다. 검사가 실패하면 경고 창에 메시지를 표시합니다. + 가속기 키 검사를 켜거나 끕니다. 검사가 켜져 있으면 원문과 번역문의 & 기호 개수가 똑같은 지 검사합니다. 검사가 실패하면 경고 창에 메시지를 표시합니다. &Ending Punctuation @@ -1562,11 +1579,11 @@ Java, JavaScript/QtScript 원본 코드에서 번역 가능한 문자열을 추 Toggle the validity check of ending punctuation - 끝맺는 문장 부호 유효성 검사 활성화/비활성화 + 끝맺는 문장 부호 유효성 검사 활성화/비활성화 Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window. - 원문과 번역문의 끝맺는 문장 부호가 서로 같은지 검사합니다. 검사가 실패하면 경고 창에 메시지를 표시합니다. + 원문과 번역문의 끝맺는 문장 부호가 서로 같은지 검사합니다. 검사가 실패하면 경고 창에 메시지를 표시합니다. &Phrase matches @@ -1574,11 +1591,11 @@ Java, JavaScript/QtScript 원본 코드에서 번역 가능한 문자열을 추 Toggle checking that phrase suggestions are used - 단어장에서 제안한 단어 사용 여부 검사 활성화/비활성화 + 단어장에서 제안한 단어 사용 여부 검사 활성화/비활성화 Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window. - 단어장에서 제안한 단어를 사용했는지 여부를 검사합니다. 검사가 실패하면 경고 창에 메시지를 표시합니다. + 단어장에서 제안한 단어를 사용했는지 여부를 검사합니다. 검사가 실패하면 경고 창에 메시지를 표시합니다. Place &Marker Matches @@ -1586,11 +1603,11 @@ Java, JavaScript/QtScript 원본 코드에서 번역 가능한 문자열을 추 Toggle the validity check of place markers - 자리 표시자 일치 검사 활성화/비활성화 + 자리 표시자 일치 검사 활성화/비활성화 Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window. - 원문과 번역문에 있는 %1, %2와 같은 자리 표시자가 올바르게 사용되었는지 검사합니다. 검사가 실패하면 경고 창에 메시지를 표시합니다. + 원문과 번역문에 있는 %1, %2와 같은 자리 표시자가 올바르게 사용되었는지 검사합니다. 검사가 실패하면 경고 창에 메시지를 표시합니다. &New Phrase Book... @@ -1658,7 +1675,7 @@ Java, JavaScript/QtScript 원본 코드에서 번역 가능한 문자열을 추 Display information about the Qt toolkit by Nokia. - Qt 툴킷의 정보를 표시합니다. + Qt 툴킷의 정보를 표시합니다. &What's This? @@ -1791,7 +1808,7 @@ Java, JavaScript/QtScript 원본 코드에서 번역 가능한 문자열을 추 Context - 컨텍스트 + 콘텍스트 Items @@ -1799,7 +1816,7 @@ Java, JavaScript/QtScript 원본 코드에서 번역 가능한 문자열을 추 This panel lists the source contexts. - 이 패널은 원본 컨텍스트 목록입니다. + 이 패널은 원본 콘텍스트 목록입니다. Strings @@ -1872,7 +1889,7 @@ All files (*) File created. - 파일을 생성하였습니다. + 파일을 생성했습니다. Printing... @@ -1880,7 +1897,7 @@ All files (*) Context: %1 - 컨텍스트: %1 + 콘텍스트: %1 finished @@ -1929,7 +1946,7 @@ All files (*) Translated %n entry(s) - 항목 %n개를 번역하였습니다 + 항목 %n개를 번역했습니다 @@ -1988,13 +2005,17 @@ All files (*) Version %1 버전 %1 + + <center><img src=":/images/icons/linguist-128-32.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd. + <center><img src=":/images/icons/linguist-128-32.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist는 Qt 프로그램을 번역하는 도구입니다.</p><p>Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd. + <center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd. - <center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist는 Qt 프로그램을 번역하는 도구입니다.</p><p>저작권자 (C) %2 The Qt Company Ltd. + <center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist는 Qt 프로그램을 번역하는 도구입니다.</p><p>저작권자 (C) %2 The Qt Company Ltd. <center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2012 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies). - <center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist는 Qt 프로그램을 번역하는 도구입니다.</p><p>저작권자 (C) 2012 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies). + <center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist는 Qt 프로그램을 번역하는 도구입니다.</p><p>저작권자 (C) 2012 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies). Do you want to save the modified files? @@ -2116,6 +2137,12 @@ All files (*) Do you want to save phrase book '%1'? 단어장 '%1'을(를) 저장하시겠습니까? + + %n unfinished message(s) left. + + 미완료 항목 %n개가 남아 있습니다. + + All 모두 @@ -2134,7 +2161,7 @@ All files (*) Toggle visualize whitespace in editors - 편집기에서 공백 문자 표시를 켜거나 끕니다 + 편집기에서 공백 문자 표시를 켜거나 끕니다 Increase @@ -2160,6 +2187,90 @@ All files (*) Ctrl+0 Ctrl+0 + + Guesses + 추측 + + + Toggles the validity check of accelerators + 가속기 키 유효성 검사 활성화/비활성화 + + + Toggles the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window. + 가속기 키 검사를 켜거나 끕니다. 검사가 켜져 있으면 원문과 번역문의 & 기호 개수가 똑같은지 검사합니다. 검사가 실패하면 경고 창에 메시지를 표시합니다. + + + Surrounding &Whitespace + 둘러싸는 공백 문자(&W) + + + Toggles the validity check of surrounding whitespace. + 둘러싸는 공백 문자 검사를 켜거나 끕니다. + + + Toggles the validity check of surrounding whitespace. If the check fails, a message is shown in the warnings window. + 둘러싸는 공백 문자 검사를 켜거나 끕니다. 검사가 실패하면 경고 창에 메시지를 표시합니다. + + + Toggles the validity check of ending punctuation + 끝맺는 문장 부호 유효성 검사 활성화/비활성화 + + + Toggles the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window. + 원문과 번역문의 끝맺는 문장 부호가 서로 같은지 검사합니다. 검사가 실패하면 경고 창에 메시지를 표시합니다. + + + Toggles checking that phrase suggestions are used + 단어장에서 제안한 단어 사용 여부 검사 활성화/비활성화 + + + Toggles checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window. + 단어장에서 제안한 단어를 사용했는지 여부를 검사합니다. 검사가 실패하면 경고 창에 메시지를 표시합니다. + + + Toggles the validity check of place markers + 자리 표시자 일치 검사 활성화/비활성화 + + + Toggles the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window. + 원문과 번역문에 있는 %1, %2, ...과 같은 자리 표시자가 올바르게 사용되었는지 검사합니다. 검사가 실패하면 경고 창에 메시지를 표시합니다. + + + Toggles visualize whitespace in editors + 편집기에서 공백 문자 표시를 켜거나 끕니다 + + + Show more + 더 보기 + + + Alt++ + Alt++ + + + Show fewer + 덜 보기 + + + Alt+- + Alt+- + + + Alt+0 + Alt+0 + + + D&one + 완료 표시(&O) + + + Mark item as done + 항목을 완료된 것으로 표시 + + + Mark this item as done. + 항목을 완료된 것으로 표시합니다. + MessageEditor @@ -2170,27 +2281,27 @@ All files (*) Russian - 러시아어 + 러시아어 German - 독일어 + 독일어 Japanese - 일본어 + 일본어 French - 프랑스어 + 프랑스어 Polish - 폴란드어 + 폴란드어 Chinese - 중국어 + 중국어 This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text. @@ -2224,9 +2335,21 @@ All files (*) Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications. 역자주를 입력할 수 있습니다. 번역된 프로그램에는 나타나지 않습니다. + + Translation to %1 (%2) + %1(%2) 번역 + + + Translation to %1 + %1 번역 + + + Translator comments for %1 + %1 역자주 + %1 translation (%2) - %1 번역 (%2) + %1 번역 (%2) This is where you can enter or modify the translation of the above source text. @@ -2234,11 +2357,11 @@ All files (*) %1 translation - %1 번역 + %1 번역 %1 translator comments - %1 역자주 + %1 역자주 '%1' @@ -2259,11 +2382,17 @@ Line: %2 <context comment> - <컨텍스트 주석> + <콘텍스트 주석> <unnamed context> - <이름 없는 컨텍스트> + <이름 없는 콘텍스트> + + + %n unfinished message(s) left. + + 미완료 항목 %n개가 남아 있습니다. + @@ -2390,53 +2519,65 @@ Line: %2 Edit 편집 + + Go to + 다음으로 이동 + + + Guess from '%1' (%2) + '%1'에서 추측함(%2) + + + Guess from '%1' + '%1'에서 추측함 + Guess (%1) - 추측 (%1) + 추측 (%1) Guess - 추측 + 추측 QObject GNU Gettext localization files - GNU Gettext 번역 파일 + GNU Gettext 번역 파일 GNU Gettext localization template files - GNU Gettext 번역 템플릿 파일 + GNU Gettext 번역 템플릿 파일 Compiled Qt translations - 컴파일된 Qt 번역 + 컴파일된 Qt 번역 Qt Linguist 'Phrase Book' - Qt Linguist '단어장' + Qt Linguist '단어장' Qt translation sources (format 1.1) - Qt 번역 원본 파일 (1.1 형식) + Qt 번역 원본 파일 (1.1 형식) Qt translation sources (format 2.0) - Qt 번역 원본 파일 (2.0 형식) + Qt 번역 원본 파일 (2.0 형식) Qt translation sources (latest format) - Qt 번역 원본 파일 (최신 형식) + Qt 번역 원본 파일 (최신 형식) XLIFF localization files - XLIFF 번역 파일 + XLIFF 번역 파일 lupdate version %1 - lupdate 버전 %1 + lupdate 버전 %1 @@ -2579,6 +2720,11 @@ Line: %2 Target language 대상 언어 + + %1 (%2) + <english> (<endonym>) (language and country names) + %1(%2) + Settings for '%1' - Qt Linguist '%1' 설정 - Qt Linguist -- cgit v1.2.1