AboutDialog Qt Linguist Qt Linguist BatchTranslationDialog Batch Translation of '%1' - Qt Linguist '%1' Qt Linguist egy adat fordítása Searching, please wait... Keresés, kérem várjon... &Cancel &Mégse Linguist batch translator Linguist köteg fordító Batch translated %n entries %n adat belépés lefordítva Qt Linguist - Batch Translation Qt Linguist adat fordítás Options Opciók Set translated entries to finished Lefordított bevitelek befejezettre állítása Retranslate entries with existing translation Bevitelek újrafordítása létező fordításokkal Translate also finished entries Befejezett belépéseknek is a lefordítása Phrase book preference Fázis könyv beállítások Move up Felfelé mozgatás Move down Lefelé mozgatás &Run &Futtatás Cancel Mégse Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked Ne felejtse el, hogy a módosított belépések újra lesznek indítva befejezetlenre, ha a 'lefordított bevitelek befejezettre állítása' felül meg van jelölve The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above A köteg fordító a kiválasztott fázis könyvek között fog keresni, a fent megadott sorrendben DataModel <qt>Duplicate messages found in '%1': <qt>Dupliált üzenetek találhatóak a(z) '%1'-ben: <p>[more duplicates omitted] <p>[többi duplikáció kihagyása] <p>* ID: %1 <p>* Azonosító: %1 <p>* Context: %1<br>* Source: %2 <p>* Szövegösszefüggés: %1<br>* Forrás: %2 <br>* Comment: %3 <br>* Megjegyzés: %3 Linguist does not know the plural rules for '%1'. Will assume a single universal form. A Linguist nem ismeri a többes számú szabályokat a '%1'-re. Egy egyszerű univerzális formát fog feltételezni. Cannot create '%2': %1 Nem lehet létrehozni '%2': %1 Universal Form Univerzális forma ErrorsView Accelerator possibly superfluous in translation. A gyorsítás valószínűleg nélkülözhető a fordításban. Accelerator possibly missing in translation. A gyorsítás valószínűleg hiányzik a fordításban. Translation does not end with the same punctuation as the source text. A fordítás nem ugyanazzal az írásjellel végződik, mint a forrás szöveg. A phrase book suggestion for '%1' was ignored. A(z) '%1'-re tett fáziskönyv ajánlat mellőzve lett. Translation does not refer to the same place markers as in the source text. Nem ugyanazok a hely megjelölők találhatóak a fordításban, mint a forrás szövegben. Translation does not contain the necessary %n place marker. A fordítás nem tartalmazza a szükséges %n hely megjelölőket. Unknown error Ismeretlen hiba FindDialog This window allows you to search for some text in the translation source file. Ez az ablak engedélyezi, hogy szöveget keresses a fordítás forrás fájlban. Type in the text to search for. Gépelje be szövegbe, amit keres.. Options Opciók Source texts are searched when checked. Forrás szövegek keresési ellenőrzéskor. Translations are searched when checked. Fordítások keresése ellenőrzéskor. Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked. 'TeX' és 'tex' szövegek különbözőként kezelése bejelöléskor. Comments and contexts are searched when checked. Megjegyzések és tartalmak keresése bejelöléskor. Find Keresés &Find what: Ennek &keresése: &Source texts &Forrás szövegek &Translations &Fordítások &Match case &Egyezés &Comments &Kommentek Ignore &accelerators &Gyorsítások mellőzése Click here to find the next occurrence of the text you typed in. Kattintson ide a begépelt szöveg következő előfordulásának megkereséséhez. Find Next Következő keresése Click here to close this window. Kattintson ide az ablak bezárásához. Cancel Mégse Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog Válassza ki a Szerkesztés/Keresés opciót a menüből vagy nyomja le a Ctrl+F billentyűket a keresési párbeszédablak felugrásához FormMultiWidget Alt+Delete translate, but don't change fordítsd, de ne változtasd ALT+Delete Shift+Alt+Insert translate, but don't change Fordítsd, de ne változtasd. Shift+Alt+Insert Alt+Insert translate, but don't change Alt+Insert Confirmation - Qt Linguist Megerősítés - Qt Linguist Delete non-empty length variant? Törölje az 0 hosszúságú változatok? LRelease Dropped %n message(s) which had no ID. %n üzenez eldobva, melyek nem rendelkeztek azonosítóval. Excess context/disambiguation dropped from %n message(s). Fölösleges szövegösszefüggés/egyértelműsítés törlése %n üzenetből. Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished) %n fordítás legenerálása (%1 befejezett és %2 befejezetlen) Ignored %n untranslated source text(s) %n lefordítatlan forrás szöveg mellőzése MainWindow MainWindow FőAblak &Phrases &Fázisok &Close Phrase Book &Fázis könyvek bezárása &Edit Phrase Book Fázis könyvek &szerkesztése &Print Phrase Book &Fázis könyvek nyomtatása V&alidation &Érvényesítés &View &Nézet Vie&ws &Nézetek &Toolbars &Eszköztár &Help &Súgó &Translation &Fordítások &File &Fájl &Edit &Szerkesztés &Open... &Megnyitás... Open a Qt translation source file (TS file) for editing Egy Qt fordítási forrás fájl (TS fájl) megnyitása szerkesztésre Ctrl+O Ctrl+O E&xit &Kilépés Close this window and exit. Ablak bezárása és kilépés. Ctrl+Q Ctrl+Q &Save &Mentés Save changes made to this Qt translation source file Változtatások elmentése a Qt fordítási forrás fájlban Move to the previous unfinished item. Az előző befejezetlen elemre mozgatás. Move to the next unfinished item. A következő befejezetlen elemre mozgatás. Move to the previous item. Az előző elemre mozgatás. Move to the next item. A következő elemre mozgatás. Mark this item as done and move to the next unfinished item. Az elem készre jelölése és a következő befejezetlen elemre mozgás. Copy from source text Másolás forrás szövegből Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window. Gyorsítások érvényesség ellenőrzésének kapcsolgatása, lásd vajon az et jelek száma megegyezik-e a a forrás és lefordított szövegben. Ha ez az ellenőrzés hibásan zárul le, a figyelmeztető ablakban egy üzenet tűnik fel. Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window. A végződő írásjelek érvényesség ellenőrzésének kapcsolgatása. Ha ez az ellenőrzés nem sikerült, akkor egy üzenet bukkan fel a figyelmeztető ablakban. Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window. Fázis ajánlások ellenőrzésének kapcsolgatása. Ha az ellenőrzés sikertelen, akkor egy üzenet bukkan fel a figyelmeztető ablakban. Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window. A hely megjelelölők érvényesség ellenőrzésének kapcsolgatása, lásd vajon a(z) %1, %2.. következetesen vannak-e használva a forrás és lefordított szövegben. Ha az ellenőrzés sikertelen, egy üzenet bukkan fel a figyelmeztető ablakban. Open Read-O&nly... &Csak olvasható megnyitása... &Save All Az összes &mentése Ctrl+S Ctrl+S Save &As... &Másként mentés... Save As... Másként mentés... Save changes made to this Qt translation source file into a new file. A változtatások egy új fájlba mentése, amik ebben a Qt fordítási forrás fájlban keletkeztek. &Release &Kiadás Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. Qt üzenez fájl létrehozása az aktuális üzenet fájlból, ami alkalmas a kiadásra. &Print... &Nyomtatás... Ctrl+P Ctrl+P &Undo &Visszacsinálás Recently Opened &Files &Utoljára megnyitott &fájlok Save Mentés Print a list of all the translation units in the current translation source file. Az összes fordítási egység kinyomtatása az aktuális fordítási forrás fájlban. Undo the last editing operation performed on the current translation. Az utoljára szerkesztett művelet visszavonása az aktuális fordításon. Ctrl+Z Ctrl+Z &Redo &Helyreállítás Redo an undone editing operation performed on the translation. Szerkesztő művelet helyreállítása és visszavonása, ami az aktuális fordításon lett végrehajtva. Ctrl+Y Ctrl+Y Cu&t &Kivágás Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it. A kiválasztott fordítási szöveg vágólapra másolása és törlése. Ctrl+X Ctrl+X &Copy &Másolás Copy the selected translation text to the clipboard. A kiválaszott fordítási szöveg vágólapra másolása. Ctrl+C Ctrl+C &Paste &Beillesztés Paste the clipboard text into the translation. A vágólapon levő szöveg fordításba illesztése. Ctrl+V Ctrl+V Select &All Az &összes kiválasztása Select the whole translation text. Az egész fordítási szöveg kiválasztása. Ctrl+A Ctrl+A &Find... &Keresés... Search for some text in the translation source file. Néhány szövegre keresés a fordítási forrás fájlban. Ctrl+F Ctrl+F Find &Next &Következő keresése Continue the search where it was left. A keresés folytatása ott, ahol abba lett hagyva. F3 F3 &Prev Unfinished Az &előző befejezetlen Close Bezárás &Close All Az összes &bezárása Ctrl+W Ctrl+W Ctrl+K Ctrl+K &Next Unfinished &Következő befejezetlen P&rev &Előző Ctrl+Shift+K Ctrl+Shift+K Ne&xt &Következő &Done and Next &Kész és Következő Copies the source text into the translation field. Forrás szövegek fordítási mezőbe másolása. Ctrl+B Ctrl+B &Accelerators &Gyorsítások &Ending Punctuation &Vég írásjelek &Phrase matches &Fázis egyezés Place &Marker Matches Hely &megjelölők egyezései &New Phrase Book... &Új fázis könyv... Create a new phrase book. Egy új fázis könyv létrehozása. Ctrl+N Ctrl+N &Open Phrase Book... Fázis könyv &megnyitása... Open a phrase book to assist translation. Fáris könyv megnyitása a fordítás támogatásával. Ctrl+H Ctrl+H &Reset Sorting &Rendezés helyreállítása Sort the items back in the same order as in the message file. Az elemek visszarendezése ugyanabba a sorrendben, ahogy az üzenet fájlban található. &Display guesses Feltételezések &kijelzése Set whether or not to display translation guesses. Annak beállítása, hogy vajon kijelezze a fordítási feltételezéseket vagy sem. &Statistics &Statisztikák Display translation statistics. Fordítási statisztikák kijelzése. &Manual &Kézi F1 F1 About Qt Linguist Qt Linguist-ról About Qt Qt-ról Display information about the Qt toolkit by Trolltech. Információ megjelenítése a Trolltech Qt eszközrendszeréről. &What's This? &Mi ez? What's This? Mi ez? Enter What's This? mode. Mi ez? beviteli mód. Shift+F1 Shift+F1 &Search And Translate... &Keresés és fordítás... Replace the translation on all entries that matches the search source text. A fordítások kicserélése az összes olyan helyen, ahol az megegyezik a keresett forrás szöveggel. &Batch Translation... &Köteg fordítás... Batch translate all entries using the information in the phrase books. Köteg fordítás mindenhol, ahol az információ a fázis könyvekben van haszálva. Release As... Kiadás, mint... This is the application's main window. Ez az alkalmazás fő ablaka. Source text Forrás szöveg Index Index Context Összefüggés Items Elemek This panel lists the source contexts. Ez a panel kilistázza a forrás összefüggéseket. Strings Sztringek Phrases and guesses Kommunikációk és feltételezések Sources and Forms Források és formák Warnings Figyelmeztetések MOD status bar: file(s) modified MOD Loading... Betöltés... Loading File - Qt Linguist Fájl betöltése - Qt Linguist The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'. Close the open file(s) first? A(z) '%1' fájl nem tartozik hozzá egyetlen aktuálisan megnyitott '%2' fájlhoz sem. Bezárja először a megnyitott fájl(oka)t? The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well. Skip loading the first named file? A(z) '%1' fájl nem tartozik egyetlen '%2' fájlhoz sem, amelyik ugyanúgy be lett töltve. Azt első megnevezett fájl betöltésének kihagyása? %n translation unit(s) loaded. %n fordítási egység betöltése. Related files (%1);; Hozzákapcsolodó fájlok (%1);; Open Translation Files Fordítási fájlok megnyitása File saved. Fájl elmentve. Release Kiadás Qt message files for released applications (*.qm) All files (*) Qt üzenet fájlok a kiadott alkalmazásra (*.qm) Az összes fájl(*) File created. Fál létrehozva. Printing... Nyomtatás... Context: %1 Összefüggés: %1 finished Befejezve unresolved Nincs megoldva obsolete Elavulás Printing... (page %1) Nyomtatás... (%1 lap) Printing completed Nyomtatás teljesítve Printing aborted Nyomtatás megszakítva Search wrapped. Keresés elrejtése. Qt Linguist Qt Linguist Cannot find the string '%1'. A(z) '%1' sztring nem található. Search And Translate in '%1' - Qt Linguist Keresés és fordítás a(z) '%1'-ben - Qt Linguist Translate - Qt Linguist Qt Linguist fordítása Translated %n entry(s) %n bevitel lefordítva No more occurrences of '%1'. Start over? Nem található '%1' több előfordulása. Előlről kezdi? Create New Phrase Book Új kommunikációs könyv létrehozása Qt phrase books (*.qph) All files (*) Qt kommunikációs könyv (*.qph) Az összes fájl (*) Phrase book created. Kommunikációs könyv létrehozva. Open Phrase Book Kommunikációs könyv megnyitása Qt phrase books (*.qph);;All files (*) Qt kommunikációs könyvek (*.qpm);;Az összes fájl (*) %n phrase(s) loaded. %n kommunikáció betöltése. Add to phrase book Kommunikációs könyv hozzáadása No appropriate phrasebook found. Nem található megfelelő kommunikációs könyv. Adding entry to phrasebook %1 Új elem hozzáadása a(z) %1 fázis fáziskönyvhöz Select phrase book to add to Kommunikációs könyv kiválasztása hozzáadásra Unable to launch Qt Assistant (%1) Nem lehet elindítani a Qt Assistant (%1) Version %1 %1 Verzió <center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2010 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies). <center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist egy olyan eszköz, amelyekkel fordítások adhat hozzá a Qt alkalmazásokhoz.</p><p>Szerzői jog(C) 2010 Nokia Vállalat és/vagy leányvállalatai. Do you want to save the modified files? El szeretné menteni a módosított fájlokat? Do you want to save '%1'? El szeretné menteni a(z) %1-t ? Qt Linguist[*] Qt Linguist[*] %1[*] - Qt Linguist %1[*] - Qt Linguist No untranslated translation units left. Nem maradtak lefordítatlan fordítások. &Window &Ablak Minimize Minimalizálás Ctrl+M Ctrl+M Display the manual for %1. A manuál megjelenítése %1-re vonatkozóan. Display information about %1. Információ megjelenítése a(z) %1-ről. &Save '%1' '%1' &mentése Save '%1' &As... '%1' &másként mentése... Release '%1' '%1' kiadása Release '%1' As... '%1' másként kiadása... &Close '%1' '%1' &bezárása &Close &Bezárás Save All Az összes mentése &Release All Az összes &kiadása Close All Az összes bezárása Translation File &Settings for '%1'... Fordítási fájlok &beállítása erre '%1'... &Batch Translation of '%1'... A(z) '%1' &köteg fordítása... Search And &Translate in '%1'... Keresés és &fordítás '%1'-ben... Search And &Translate... Keresés és &fordítás... File Fájl Edit Szerkesztés Translation Fordítás Validation Érvényesítés Help Súgó Cannot read from phrase book '%1'. Nem lehet a(z) '%1' kommunikációs könyvből olvasni. Close this phrase book. A kommunikációs könyv bezárása. Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book. Hozzáadás, módosítás, vagy törlés engedélyezése ebben a kommunikációs könyvben. Print the entries in this phrase book. Az összes bevitel kinyomtatása ebben a társalgási szótárban. Cannot create phrase book '%1'. Nem lehet a '%1' társalgási szótárat létrehozni. Do you want to save phrase book '%1'? El szeretné menteni a '%1' társalgási szótárat? All Mind Open/Refresh Form &Preview Forma megnyitása/felfrissítése &nézet Form Preview Tool Forma előnézeti eszköz F5 F5 Translation File &Settings... Fordítási fájl &beállítások... &Add to Phrase Book Társalgási szótárhoz &hozzáadás Ctrl+T Ctrl+T Ctrl+J Ctrl+J Ctrl+Shift+J Ctrl+Shift+J Previous unfinished item Előző befejezetlen elem Next unfinished item Következő befejezetlen elem Move to previous item Az előző befejezetlen elemre mozgás Next item Következő elem Mark item as done and move to the next unfinished item Az elem készként jelölése és a következő befejezetlen elemre mozgatás Copies the source text into the translation field A forrás szöveg fordítási szövegbe másolása Toggle the validity check of accelerators Gyorsítások érvényesség ellenőrzésének kapcsolgatása Toggle the validity check of ending punctuation Vég írásjelek érvényesség ellenőrzésének kapcsolgatása Toggle checking that phrase suggestions are used A használt társalgási ajánlások ellenőrzésének kapcsolgatása Toggle the validity check of place markers Hely megjelölők érvényesség vizsgálatának kapcsolgatása Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file. Egy Qt üzenet fájl létrehozása az aktuális üzenet fájlból, amely megfelelő az alkalmazás kiadásaira. A fájlnév TS fájl nevéből lesz automatikusan meghatározva. Length Variants Hossz változatok MessageEditor This is the right panel of the main window. Ez a fő ablak jobb panelja. Russian Orosz German Német Japanese Japán French Francia Polish Lengyel Chinese Kínai This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text. Ez az egész pabel engedélyezi néhány forrás szöveg fordításának megtekintését és szerkesztését. Source text Forrás szöveg This area shows the source text. Ez a terület mutatja a forrás szöveget. Source text (Plural) Forrás szöveg (Többesszám) This area shows the plural form of the source text. Ez a terület mutatja a forrás szöveg többesszámú formáját. Developer comments Fejlesztői megjegyzések This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs. Ez a terület mutatja a megjegyzéseket, ami segítheti Önt, és az összefüggéseket, hogy melyik szövegben fordul elő. Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications. Itt hozzáadhatja a saját megjegyzését saját használatra. Nincsen hatásuk a lefordított alkalmazásokon. %1 translation (%2) %1 fordítás (%2) This is where you can enter or modify the translation of the above source text. Ez az a hely, ahol beviheti és módosíthatja a fentebb található forrás szöveg fordítását. %1 translation %1 fordítás %1 translator comments %1 fordító megjegyzések '%1' Line: %2 '%1' Sor: %2 MessageModel Completion status for %1 %1 elkészítési státusza <file header> <file header> <context comment> <context comment> <unnamed context> <unnamed context> MsgEdit This is the right panel of the main window. Ez a fő ablak jobb panelja. PhraseBookBox Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox. Társalgás -> Társalgási szótár szerkesztése... A felbukkanó ablak egy TársalgásiSzótárDoboz. (New Entry) (Új bevitel) %1[*] - Qt Linguist %1[*] - Qt Linguist Qt Linguist Qt Linguist Cannot save phrase book '%1'. Nem lehet elmenteni a(z) '%1' társalgási szótárat. Edit Phrase Book Társalgási szótár szerkesztése This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book. Ez az ablak engedélyezi új bevitelek hozzáadását, módosítását, vagy törlését egy társalgási szótárban. &Translation: &Fordítás: This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase. Ez a forrás társalgás megfelelője a cél nyelvben. S&ource phrase: &Forrás társalgás: This is a definition for the source phrase. Ez egy forrás fordítás definíció. This is the phrase in the source language. Ez egy társalgás a forrás nyelvben. &Definition: &Definíció: Click here to add the phrase to the phrase book. Kattintson ide a társalgás hozzáadásához a társalgási könyvben. &New Entry &Új bevitel Click here to remove the entry from the phrase book. Kattintson ide a bevitel társalgási könyvből való eltávolításához. &Remove Entry Bevitel &eltávolítása Settin&gs... &Beállítások... Click here to save the changes made. Kattintson ide a változtatások elmentéséhez. &Save &Mentés Click here to close this window. Kattintson ide az ablak bezárásához. Close Bezárás PhraseModel Source phrase Forrás társalgás Translation Fordítás Definition Definíció PhraseView Insert Beszúrás Edit Szerkesztés Guess (%1) Feltételezés (%1) Guess Feltételezés QObject Compiled Qt translations Lefordított Qt fordítások Translation files (%1);; Fordítási fájlok (%1);; All files (*) Fájlok hozzáadása ( *) Qt Linguist Qt Linguist GNU Gettext localization files GNU Gettext lokalizációs fájlok Qt translation sources (format 1.1) Qt fordítási forrása (1.1 formátum) Qt translation sources (format 2.0) Qt fordítás források (2.0 formátum) Qt translation sources (latest format) Qt fordítási források (legutolsó formátum) XLIFF localization files XLIFF lokalizációs fájlok Qt Linguist 'Phrase Book' Qt Linguist 'Társalgási Könyv' SourceCodeView <i>Source code not available</i> <i>A forrás kód nem elérhető</i> <i>File %1 not available</i> <i>A(z) %1 fájl nem elérhető</i> <i>File %1 not readable</i> <i>A(z) %1 fájl nem olvasható</i> Statistics Statistics Statisztikák Translation Fordítás Source Forrás 0 0 Words: Szavak: Characters: Karakterek: Characters (with spaces): Karakterek (szóközökkel): Close Bezárás TranslateDialog This window allows you to search for some text in the translation source file. Ez az ablak engedélyezi, hogy rákeressen néhány szövegre a fordítási forrás fájlban. Type in the text to search for. Gépelje be a keresni kívánt szöveget. Find &source text: &Forrás szöveg keresése: &Translate to: &Fordítás erre: Search options Keresés opciók Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked. 'TeX' és 'text' szövegek különbözően kezelése bejelöléskor. Match &case Megegyező &eset Mark new translation as &finished Új fordítások &befejezettként jelölése Click here to find the next occurrence of the text you typed in. Kattintson ide a begépelt szöveg következő előfordulásának megkereséséhez. Find Next Következő keresése Translate Fordítás Translate All Az összes fordítása Click here to close this window. Kattintson ide az ablak bezárásához. Cancel Mégse TranslationSettingsDialog Any Country Bármeny ország Settings for '%1' - Qt Linguist '%1'-re állítás - Qt Linguist Source language Forrás nyelv Language Nyelv Country/Region OrszágRégió Target language Cél nyelv