AboutDialog Qt Linguist BatchTranslationDialog Batch Translation of '%1' - Qt Linguist Searching, please wait... &Cancel Linguist batch translator Batch translated %n entries Qt Linguist - Batch Translation Options Set translated entries to finished Retranslate entries with existing translation Translate also finished entries Phrase book preference Move up Move down &Run Cancel Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above DataModel The translation file '%1' will not be loaded because it is empty. <qt>Duplicate messages found in '%1': <p>[more duplicates omitted] <p>* ID: %1 <p>* Context: %1<br>* Source: %2 <br>* Comment: %3 Linguist does not know the plural rules for '%1'. Will assume a single universal form. Cannot create '%2': %1 Universal Form ErrorsView Accelerator possibly superfluous in translation. Accelerator possibly missing in translation. Translation does not end with the same punctuation as the source text. A phrase book suggestion for '%1' was ignored. Translation does not refer to the same place markers as in the source text. Translation does not contain the necessary %n place marker. Unknown error FindDialog Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog This window allows you to search for some text in the translation source file. Type in the text to search for. Options Source texts are searched when checked. Translations are searched when checked. Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked. Comments and contexts are searched when checked. Find &Find what: &Source texts &Translations &Match case &Comments Ignore &accelerators Click here to find the next occurrence of the text you typed in. Find Next Click here to close this window. Cancel FormMultiWidget Alt+Delete translate, but don't change Shift+Alt+Insert translate, but don't change Alt+Insert translate, but don't change Confirmation - Qt Linguist Delete non-empty length variant? LConvert Usage: lconvert [options] <infile> [<infile>...] lconvert is part of Qt's Linguist tool chain. It can be used as a stand-alone tool to convert and filter translation data files. The following file formats are supported: %1 If multiple input files are specified, they are merged with translations from later files taking precedence. Options: -h --help Display this information and exit. -i <infile> --input-file <infile> Specify input file. Use if <infile> might start with a dash. This option can be used several times to merge inputs. May be '-' (standard input) for use in a pipe. -o <outfile> --output-file <outfile> Specify output file. Default is '-' (standard output). -if <informat> --input-format <format> Specify input format for subsequent <infile>s. The format is auto-detected from the file name and defaults to 'ts'. -of <outformat> --output-format <outformat> Specify output format. See -if. --input-codec <codec> Specify encoding for QM and PO input files. Default is 'Latin1' for QM and 'UTF-8' for PO files. UTF-8 is always tried as well for QM, corresponding to the possible use of the trUtf8() function. --output-codec <codec> Specify encoding for PO output files. Default is 'UTF-8'. --drop-tags <regexp> Drop named extra tags when writing TS or XLIFF files. May be specified repeatedly. --drop-translations Drop existing translations and reset the status to 'unfinished'. Note: this implies --no-obsolete. --source-language <language>[_<region>] Specify/override the language of the source strings. Defaults to POSIX if not specified and the file does not name it yet. --target-language <language>[_<region>] Specify/override the language of the translation. The target language is guessed from the file name if this option is not specified and the file contents name no language yet. --no-obsolete Drop obsolete messages. --no-finished Drop finished messages. --sort-contexts Sort contexts in output TS file alphabetically. --locations {absolute|relative|none} Override how source code references are saved in TS files. Default is absolute. --no-ui-lines Drop line numbers from references to UI files. --verbose be a bit more verbose Long options can be specified with only one leading dash, too. Return value: 0 on success 1 on command line parse failures 2 on read failures 3 on write failures LRelease Dropped %n message(s) which had no ID. Excess context/disambiguation dropped from %n message(s). Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished) Ignored %n untranslated source text(s) Usage: lrelease [options] project-file lrelease [options] ts-files [-qm qm-file] lrelease is part of Qt's Linguist tool chain. It can be used as a stand-alone tool to convert XML-based translations files in the TS format into the 'compiled' QM format used by QTranslator objects. Options: -help Display this information and exit -idbased Use IDs instead of source strings for message keying -compress Compress the QM files -nounfinished Do not include unfinished translations -removeidentical If the translated text is the same as the source text, do not include the message -markuntranslated <prefix> If a message has no real translation, use the source text prefixed with the given string instead -silent Do not explain what is being done -version Display the version of lrelease and exit lrelease error: %1 Updating '%1'... Removing translations equal to source text in '%1'... lrelease error: cannot create '%1': %2 lrelease error: cannot save '%1': %2 lrelease version %1 lrelease error: cannot read project file '%1'. lrelease error: cannot process project file '%1'. lrelease warning: Met no 'TRANSLATIONS' entry in project file '%1' LUpdate Parenthesis/bracket/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch Parenthesis/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch Unterminated C++ comment Unterminated C++ string Excess closing brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) Excess closing parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) Excess closing bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) circular inclusion of %1 Cannot open %1: %2 //% cannot be used with tr() / QT_TR_NOOP(). Ignoring Qualifying with unknown namespace/class %1::%2 tr() cannot be called without context Class '%1' lacks Q_OBJECT macro It is not recommended to call tr() from within a constructor '%1::%2' //% cannot be used with translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ignoring //= cannot be used with qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ignoring Unexpected character in meta string Unterminated meta string Cannot invoke tr() like this Discarding unconsumed meta data Unbalanced opening brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) Unbalanced opening parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) Unbalanced opening bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) Cannot open %1: %2 Unterminated Java comment. Invalid Unicode value. Unterminated string. String used in translation can contain only literals concatenated with other literals, not expressions or numbers. 'class' must be followed by a class name. Excess closing brace. 'package' must be followed by package name. Unbalanced opening brace. Unbalanced opening parenthesis. Usage: lupdate [options] [project-file]... lupdate [options] [source-file|path|@lst-file]... -ts ts-files|@lst-file lupdate is part of Qt's Linguist tool chain. It extracts translatable messages from Qt UI files, C++, Java and JavaScript/QtScript source code. Extracted messages are stored in textual translation source files (typically Qt TS XML). New and modified messages can be merged into existing TS files. Options: -help Display this information and exit. -no-obsolete Drop all obsolete strings. -extensions <ext>[,<ext>]... Process files with the given extensions only. The extension list must be separated with commas, not with whitespace. Default: '%1'. -pluralonly Only include plural form messages. -silent Do not explain what is being done. -no-sort Do not sort contexts in TS files. -no-recursive Do not recursively scan the following directories. -recursive Recursively scan the following directories (default). -I <includepath> or -I<includepath> Additional location to look for include files. May be specified multiple times. -locations {absolute|relative|none} Specify/override how source code references are saved in TS files. Default is absolute. -no-ui-lines Do not record line numbers in references to UI files. -disable-heuristic {sametext|similartext|number} Disable the named merge heuristic. Can be specified multiple times. -pro <filename> Name of a .pro file. Useful for files with .pro file syntax but different file suffix. Projects are recursed into and merged. -source-language <language>[_<region>] Specify the language of the source strings for new files. Defaults to POSIX if not specified. -target-language <language>[_<region>] Specify the language of the translations for new files. Guessed from the file name if not specified. -ts <ts-file>... Specify the output file(s). This will override the TRANSLATIONS and nullify the CODECFORTR from possibly specified project files. -codecfortr <codec> Specify the codec assumed for tr() calls. Effective only with -ts. -version Display the version of lupdate and exit. @lst-file Read additional file names (one per line) from lst-file. lupdate warning: Codec for tr() '%1' disagrees with existing file's codec '%2'. Expect trouble. lupdate warning: Specified target language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring. lupdate warning: Specified source language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring. Updating '%1'... Stripping non plural forms in '%1'... lupdate warning: Codec for source '%1' is invalid. Falling back to codec for tr(). lupdate warning: TS files from command line will override TRANSLATIONS in %1. lupdate warning: TS files from command line prevent recursing into %1. lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced for '%1'. The option -target-language requires a parameter. The option -source-language requires a parameter. The option -disable-heuristic requires a parameter. Invalid heuristic name passed to -disable-heuristic. The option -locations requires a parameter. Invalid parameter passed to -locations. The -codecfortr option should be followed by a codec name. The -extensions option should be followed by an extension list. The -pro option should be followed by a filename of .pro file. The -I option should be followed by a path. Unrecognized option '%1'. lupdate error: List file '%1' is not readable. lupdate warning: For some reason, '%1' is not writable. lupdate error: File '%1' has no recognized extension. lupdate error: File '%1' does not exist. Scanning directory '%1'... lupdate warning: -target-language usually only makes sense with exactly one TS file. lupdate warning: -codecfortr has no effect without -ts. lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced. lupdate error: Both project and source files / include paths specified. Found %n source text(s) (%1 new and %2 already existing) Removed %n obsolete entries Kept %n obsolete entries Number heuristic provided %n translation(s) Same-text heuristic provided %n translation(s) Similar-text heuristic provided %n translation(s) Illegal character Unclosed string at end of line Illegal escape sequence Illegal unicode escape sequence Unclosed comment at end of file Illegal syntax for exponential number Identifier cannot start with numeric literal Unterminated regular expression literal //% cannot be used with %1(). Ignoring %1() requires at least two arguments. %1(): both arguments must be literal strings. %1() requires at least one argument. %1(): text to translate must be a literal string. //= cannot be used with %1(). Ignoring %1(): identifier must be a literal string. Expected Beginning of the string that contains comma-separated list of expected tokens XML error: Parse error at line %1, column %2 (%3). Parse error in UI file MainWindow MainWindow &Phrases &Close Phrase Book &Edit Phrase Book &Print Phrase Book V&alidation &View Vie&ws &Toolbars &Help &Translation &File &Edit &Open... Open a Qt translation source file (TS file) for editing Ctrl+O E&xit Close this window and exit. Ctrl+Q &Save Save changes made to this Qt translation source file Move to the previous unfinished item. Move to the next unfinished item. Move to the previous item. Move to the next item. Mark this item as done and move to the next unfinished item. Copy from source text Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window. Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window. Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window. Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window. Open Read-O&nly... &Save All Ctrl+S Save &As... Save As... Save changes made to this Qt translation source file into a new file. &Release Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. &Print... Ctrl+P &Undo Recently Opened &Files Save Print a list of all the translation units in the current translation source file. Undo the last editing operation performed on the current translation. Ctrl+Z &Redo Redo an undone editing operation performed on the translation. Ctrl+Y Cu&t Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it. Ctrl+X &Copy Copy the selected translation text to the clipboard. Ctrl+C &Paste Paste the clipboard text into the translation. Ctrl+V Select &All Select the whole translation text. Ctrl+A &Find... Search for some text in the translation source file. Ctrl+F Find &Next Continue the search where it was left. F3 &Prev Unfinished Close &Close All Ctrl+W Ctrl+K &Next Unfinished P&rev Ctrl+Shift+K Ne&xt &Done and Next Copies the source text into the translation field. Ctrl+B &Accelerators &Ending Punctuation &Phrase matches Place &Marker Matches &New Phrase Book... Create a new phrase book. Ctrl+N &Open Phrase Book... Open a phrase book to assist translation. Ctrl+H &Reset Sorting Sort the items back in the same order as in the message file. &Display guesses Set whether or not to display translation guesses. &Statistics Display translation statistics. &Manual F1 About Qt Linguist About Qt &What's This? What's This? Enter What's This? mode. Shift+F1 &Search And Translate... Replace the translation on all entries that matches the search source text. &Batch Translation... Batch translate all entries using the information in the phrase books. Release As... This is the application's main window. Source text Index Context Items This panel lists the source contexts. Strings Phrases and guesses Sources and Forms Warnings MOD status bar: file(s) modified Loading... Loading File - Qt Linguist The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'. Close the open file(s) first? The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well. Skip loading the first named file? %n translation unit(s) loaded. Related files (%1);; Open Translation Files File saved. Release Qt message files for released applications (*.qm) All files (*) File created. Printing... Context: %1 finished unresolved obsolete Printing... (page %1) Printing completed Printing aborted Search wrapped. Qt Linguist Cannot find the string '%1'. Search And Translate in '%1' - Qt Linguist Translate - Qt Linguist Translated %n entry(s) No more occurrences of '%1'. Start over? Create New Phrase Book Qt phrase books (*.qph) All files (*) Phrase book created. Open Phrase Book Qt phrase books (*.qph);;All files (*) %n phrase(s) loaded. Add to phrase book No appropriate phrasebook found. Adding entry to phrasebook %1 Select phrase book to add to Unable to launch Qt Assistant (%1) Version %1 <center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2015 The Qt Company Ltd. Do you want to save the modified files? Do you want to save '%1'? Qt Linguist[*] %1[*] - Qt Linguist No untranslated translation units left. &Window Minimize Ctrl+M Display the manual for %1. Display information about %1. &Save '%1' Save '%1' &As... Release '%1' Release '%1' As... &Close '%1' &Close Save All &Release All Close All Translation File &Settings for '%1'... &Batch Translation of '%1'... Search And &Translate in '%1'... Search And &Translate... File Edit Translation Validation Help Cannot read from phrase book '%1'. Close this phrase book. Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book. Print the entries in this phrase book. Cannot create phrase book '%1'. Do you want to save phrase book '%1'? All Open/Refresh Form &Preview Form Preview Tool F5 Translation File &Settings... &Add to Phrase Book Ctrl+T Ctrl+J Ctrl+Shift+J Previous unfinished item Next unfinished item Move to previous item Next item Mark item as done and move to the next unfinished item Copies the source text into the translation field Toggle the validity check of accelerators Toggle the validity check of ending punctuation Toggle checking that phrase suggestions are used Toggle the validity check of place markers Display information about the Qt toolkit by The Qt Company. Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file. Length Variants MessageEditor This is the right panel of the main window. Russian German Japanese French Polish Chinese This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text. Source text This area shows the source text. Source text (Plural) This area shows the plural form of the source text. Developer comments This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs. Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications. %1 translation (%2) This is where you can enter or modify the translation of the above source text. %1 translation %1 translator comments '%1' Line: %2 MessageModel Completion status for %1 <file header> <context comment> <unnamed context> MsgEdit This is the right panel of the main window. PhraseBook Parse error at line %1, column %2 (%3). PhraseBookBox Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox. (New Entry) %1[*] - Qt Linguist Qt Linguist Cannot save phrase book '%1'. Edit Phrase Book This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book. &Translation: This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase. S&ource phrase: This is a definition for the source phrase. This is the phrase in the source language. &Definition: Click here to add the phrase to the phrase book. &New Entry Click here to remove the entry from the phrase book. &Remove Entry Settin&gs... Click here to save the changes made. &Save Click here to close this window. Close PhraseModel Source phrase Translation Definition PhraseView Insert Edit Guess (%1) Guess QObject Compiled Qt translations Translation files (%1);; All files (*) Qt Linguist GNU Gettext localization files GNU Gettext localization template files Qt translation sources (format 1.1) Qt translation sources (format 2.0) Qt translation sources (latest format) XLIFF localization files Qt Linguist 'Phrase Book' lupdate version %1 SourceCodeView <i>Source code not available</i> <i>File %1 not available</i> <i>File %1 not readable</i> Statistics Statistics Translation Source 0 Words: Characters: Characters (with spaces): Close TrWindow This is the application's main window. TranslateDialog This window allows you to search for some text in the translation source file. Type in the text to search for. Find &source text: &Translate to: Search options Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked. Match &case Mark new translation as &finished Click here to find the next occurrence of the text you typed in. Find Next Translate Translate All Click here to close this window. Cancel TranslationSettingsDialog Any Country Settings for '%1' - Qt Linguist Source language Language Country/Region Target language