From 493198dce3c6a32b3d4b44b182747fcbb73e5a78 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Craig Small Date: Mon, 5 Dec 2022 20:59:00 +1100 Subject: nls: Update translations Added po and ro languages too. Signed-off-by: Craig Small --- po/fr.po | 17 +- po/ka.po | 173 +-- po/ko.po | 4575 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/pl.po | 26 +- po/ro.po | 4923 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/sv.po | 28 +- po/uk.po | 17 +- 7 files changed, 9611 insertions(+), 148 deletions(-) create mode 100644 po/ko.po create mode 100644 po/ro.po (limited to 'po') diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 44604e4..72dbd9d 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -21,10 +21,10 @@ # Frédéric Marchal msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.1rc3\n" +"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.2-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-26 08:52+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-07 11:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-30 07:27+0100\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -4743,22 +4743,22 @@ msgid "unicode handling error (malloc)\n" msgstr "erreur de gestion de unicode (malloc)\n" #: src/w.c:254 src/w.c:269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %2lludays" -msgstr "%2lujours" +msgstr "%2llujours" #. Translation Hint: Minutes:Seconds #. Translation Hint: Hours:Minutes #: src/w.c:263 src/w.c:273 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %2llu:%02um" -msgstr " %2lu:%02um" +msgstr " %2llu:%02um" #. Translation Hint: Seconds:Centiseconds #: src/w.c:281 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %2llu.%02us" -msgstr " %2lu.%02us" +msgstr " %2llu.%02us" #: src/w.c:524 #, c-format @@ -4872,7 +4872,6 @@ msgstr "" msgid "%s from %s\n" msgstr "%s de %s\n" -#, c-format #~ msgid "" #~ "inappropriate '%s'\n" #~ "Usage:\n" diff --git a/po/ka.po b/po/ka.po index 24de729..1b0b2c8 100644 --- a/po/ka.po +++ b/po/ka.po @@ -5,19 +5,19 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: procps-ng-3.3.17rc1\n" +"Project-Id-Version: procps-ng-4.0.2-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-26 08:52+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-01 17:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-28 13:44+0100\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: Georgian <(nothing)>\n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 3.2\n" #: local/fileutils.c:38 msgid "write error" @@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "ჯამი:" #: src/free.c:438 msgid "Comm:" -msgstr "" +msgstr "ბრძანება:" #: src/kill.c:38 #, c-format @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "" #: src/kill.c:110 #, c-format msgid "unknown signal name %s" -msgstr "" +msgstr "უცნობი სიგნალის სახელი: %s" #: src/kill.c:129 msgid "must be an integer value to be passed with the signal." @@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "" #: src/pgrep.c:157 msgid " -w, --lightweight list all TID\n" -msgstr "" +msgstr " -w, --lightweight ყველა TID-ის ჩამონათვალი\n" #: src/pgrep.c:160 msgid " -, --signal signal to send (either number or name)\n" @@ -268,11 +268,11 @@ msgstr "" #: src/pgrep.c:162 msgid " -e, --echo display what is killed\n" -msgstr "" +msgstr " -e, --echo მოკლული პროცესების სიის ჩვენება\n" #: src/pgrep.c:166 msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n" -msgstr "" +msgstr " -e, --echo PID-ების მოცდამდე ჩვენება\n" #: src/pgrep.c:170 msgid " -c, --count count of matching processes\n" @@ -399,9 +399,9 @@ msgid "Unable to read process namespace information" msgstr "" #: src/pgrep.c:586 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "regex error: %s" -msgstr "შეცდომა: %s\n" +msgstr "რეგექსის შეცდომა: %s" #: src/pgrep.c:648 msgid "Error reading reference namespace information\n" @@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "მოწყობილობა" #: src/pmap.c:71 msgid "Mapping" -msgstr "" +msgstr "მიბმა" #: src/pmap.c:75 msgid "Perm" @@ -596,7 +596,7 @@ msgstr "" #: src/pmap.c:127 msgid " -d, --device show the device format\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --device მოწყობილობის ფორმატის ჩვენება\n" #: src/pmap.c:128 msgid " -q, --quiet do not display header and footer\n" @@ -631,7 +631,6 @@ msgid "Unknown format in smaps file!" msgstr "" #: src/pmap.c:361 -#, fuzzy msgid "ERROR: memory allocation failed" msgstr "მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა" @@ -755,7 +754,7 @@ msgstr "გთხოვთ გადააგზავნოთ ანგარ #: src/ps/display.c:311 src/ps/display.c:480 #, c-format msgid "fatal library error, reap\n" -msgstr "" +msgstr "ბიბლიოთეკის ფატალური შეცდომა, reap\n" #: src/ps/display.c:361 #, c-format @@ -963,7 +962,7 @@ msgstr "" #: src/ps/help.c:118 msgid " -s, --sid session id\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --sid სესიის id\n" #: src/ps/help.c:119 msgid " -t, t, --tty terminal\n" @@ -995,7 +994,7 @@ msgstr "" #: src/ps/help.c:129 msgid " -F extra full\n" -msgstr "" +msgstr " -F დამატებით სრული\n" #: src/ps/help.c:130 msgid " -f full-format, including command lines\n" @@ -1011,7 +1010,7 @@ msgstr "" #: src/ps/help.c:133 msgid " -j jobs format\n" -msgstr "" +msgstr " -j დავალების ფორმატი\n" #: src/ps/help.c:134 msgid " j BSD job control format\n" @@ -1019,7 +1018,7 @@ msgstr "" #: src/ps/help.c:135 msgid " -l long format\n" -msgstr "" +msgstr " -l გრძელი ფორმატი\n" #: src/ps/help.c:136 msgid " l BSD long format\n" @@ -1044,13 +1043,12 @@ msgid "" msgstr "" #: src/ps/help.c:142 -#, fuzzy msgid " -P add psr column\n" msgstr " -d -h -ის მეტსახელი\n" #: src/ps/help.c:143 msgid " s signal format\n" -msgstr "" +msgstr " s სიგნალის ფორმატი\n" #: src/ps/help.c:144 msgid " u user-oriented format\n" @@ -1058,11 +1056,11 @@ msgstr "" #: src/ps/help.c:145 msgid " v virtual memory format\n" -msgstr "" +msgstr " v ვირტუალური მეხსიერების ფორმატი\n" #: src/ps/help.c:146 msgid " X register format\n" -msgstr "" +msgstr " X ფორმატის რეგისტრაცია\n" #: src/ps/help.c:147 msgid "" @@ -1161,6 +1159,7 @@ msgstr "" #: src/ps/help.c:173 msgid " -V, V, --version display version information and exit\n" msgstr "" +" -V, V, --version ვერსიის ინფორმაციის ჩვენება და გასვლა\n" #: src/ps/help.c:174 msgid " -w, w unlimited output width\n" @@ -1216,9 +1215,8 @@ msgid "Unable to get system boot time" msgstr "" #: src/ps/output.c:114 -#, fuzzy msgid "Unable to get total memory" -msgstr "%13lu %s სულ მეხსიერება\n" +msgstr "სრული მეხსიერების მიღების შეცდომა" #: src/ps/output.c:2169 #, c-format @@ -1505,7 +1503,7 @@ msgstr "შეცდომა: %s\n" #: src/ps/select.c:68 msgid "process selection options conflict" -msgstr "" +msgstr "პროცესის არჩევის პარამეტრების კონფლიქტი" #: src/ps/sortformat.c:106 src/ps/sortformat.c:111 msgid "seriously crashing: goodbye cruel world" @@ -2694,21 +2692,20 @@ msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'LOGID' = 5 + #: src/top/top_nls.c:328 msgid "LOGID" -msgstr "" +msgstr "LOGID" #: src/top/top_nls.c:329 -#, fuzzy msgid "Login User Id" msgstr "რეალური მომხმარებლის ID" #. Translation Hint: maximum 'EXE' = variable #: src/top/top_nls.c:331 msgid "EXE" -msgstr "" +msgstr "EXE" #: src/top/top_nls.c:332 msgid "Executable Path" -msgstr "" +msgstr "გამშვები ფაილის ბილიკი" #: src/top/top_nls.c:338 msgid "Res Mem (smaps), KiB" @@ -2716,9 +2713,8 @@ msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'PSS' = 6 #: src/top/top_nls.c:340 -#, fuzzy msgid "PSS" -msgstr "RSS" +msgstr "PSS" #: src/top/top_nls.c:341 msgid "Proportion RSS, KiB" @@ -2727,7 +2723,7 @@ msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'PSan' = 6 #: src/top/top_nls.c:343 msgid "PSan" -msgstr "" +msgstr "PSan" #: src/top/top_nls.c:344 msgid "Proportion Anon, KiB" @@ -2736,7 +2732,7 @@ msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'PSfd' = 6 #: src/top/top_nls.c:346 msgid "PSfd" -msgstr "" +msgstr "PSfd" #: src/top/top_nls.c:347 msgid "Proportion File, KiB" @@ -2745,7 +2741,7 @@ msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'PSsh' = 6 #: src/top/top_nls.c:349 msgid "PSsh" -msgstr "" +msgstr "PSsh" #: src/top/top_nls.c:350 msgid "Proportion Shrd, KiB" @@ -2753,9 +2749,8 @@ msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'USS' = 6 #: src/top/top_nls.c:352 -#, fuzzy msgid "USS" -msgstr "RSS" +msgstr "USS" #: src/top/top_nls.c:353 msgid "Unique RSS, KiB" @@ -2764,7 +2759,7 @@ msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'ioR' = 6 #: src/top/top_nls.c:355 msgid "ioR" -msgstr "" +msgstr "ioR" #: src/top/top_nls.c:356 msgid "I/O Bytes Read" @@ -2773,7 +2768,7 @@ msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'ioRop' = 5 #: src/top/top_nls.c:358 msgid "ioRop" -msgstr "" +msgstr "ioRop" #: src/top/top_nls.c:359 msgid "I/O Read Operations" @@ -2782,7 +2777,7 @@ msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'ioW' = 6 #: src/top/top_nls.c:361 msgid "ioW" -msgstr "" +msgstr "ioW" #: src/top/top_nls.c:362 msgid "I/O Bytes Written" @@ -2791,7 +2786,7 @@ msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'ioWop' = 5 #: src/top/top_nls.c:364 msgid "ioWop" -msgstr "" +msgstr "ioWop" #: src/top/top_nls.c:365 msgid "I/O Write Operations" @@ -2800,7 +2795,7 @@ msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'AGID' = 5 #: src/top/top_nls.c:367 msgid "AGID" -msgstr "" +msgstr "AGID" #: src/top/top_nls.c:368 msgid "Autogroup Identifier" @@ -2809,7 +2804,7 @@ msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'AGNI' = 4 #: src/top/top_nls.c:370 msgid "AGNI" -msgstr "" +msgstr "AGNI" #: src/top/top_nls.c:371 msgid "Autogroup Nice Value" @@ -2818,7 +2813,7 @@ msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'STARTED' = 7 #: src/top/top_nls.c:373 msgid "STARTED" -msgstr "" +msgstr "STARTED" #: src/top/top_nls.c:374 msgid "Start Time from boot" @@ -2837,7 +2832,7 @@ msgstr "" #: src/top/top_nls.c:379 #, c-format msgid "%CUU" -msgstr "" +msgstr "%CUU" #: src/top/top_nls.c:380 msgid "CPU Utilization" @@ -2847,7 +2842,7 @@ msgstr "" #: src/top/top_nls.c:382 #, c-format msgid "%CUC" -msgstr "" +msgstr "%CUC" #: src/top/top_nls.c:383 msgid "Utilization + child" @@ -2855,9 +2850,8 @@ msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'nsCGROUP' = 10 + #: src/top/top_nls.c:385 -#, fuzzy msgid "nsCGROUP" -msgstr "CGROUPS" +msgstr "nsCGROUP" #: src/top/top_nls.c:386 msgid "CGRP namespace Inode" @@ -2865,7 +2859,6 @@ msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'nsTIME' = 10 + #: src/top/top_nls.c:388 -#, fuzzy msgid "nsTIME" msgstr "დრო" @@ -2911,9 +2904,9 @@ msgid "bad pid '%s'" msgstr "არასწორი pid '%s'" #: src/top/top_nls.c:443 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "-%c argument missing" -msgstr "ნაკლული არგუმენტი" +msgstr "-%c არგუმენტი აკლია" #: src/top/top_nls.c:444 #, c-format @@ -2921,9 +2914,9 @@ msgid "bad width arg '%s'" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:445 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown option '%s'" -msgstr "უცნობი GNU გრძელი პარამეტრი" +msgstr "უცნობი პარამეტრი '%s'" #: src/top/top_nls.c:446 msgid "-d disallowed in \"secure\" mode" @@ -2942,9 +2935,9 @@ msgid "Off" msgstr "გამორთული" #: src/top/top_nls.c:450 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s from %s" -msgstr "%s -ი %s-სგან\n" +msgstr "%s -ი %s-სგან" #: src/top/top_nls.c:451 #, c-format @@ -3178,9 +3171,9 @@ msgstr "%CPU:" #. and 'the Cp' prefix will be combined with a core id: 'p', 'e' or 'u' #. . (if 'Cp' is translated, it must be exactly 2 characters long) #: src/top/top_nls.c:517 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%%Cp%c%-3d:" -msgstr "%%Cpu%-3d:" +msgstr "%%Cp%c%-3d:" #. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space #: src/top/top_nls.c:519 @@ -3387,7 +3380,6 @@ msgid "expand which numa node (0-%d)" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:588 -#, fuzzy msgid "invalid numa node" msgstr "არასწორი კვანძი" @@ -3441,14 +3433,14 @@ msgid "saving prevents older top from reading, save anyway?" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:603 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed sem_init() at %d: %s" -msgstr "tty-ის დაყენების შეცდომა: %s" +msgstr "sem_init()-ის შეცდომა მისამართზე %d: %s" #: src/top/top_nls.c:604 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed pthread_create() at %d: %s" -msgstr "/proc/stat -ის გახსნის შეცდომა: %s" +msgstr "pthread_create() -ის შეცდომა მისამართზე %d: %s" #: src/top/top_nls.c:605 msgid "sorry, restricted namespace with reduced functionality" @@ -3464,7 +3456,7 @@ msgid "valid AGNI range is -20 to +19" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:608 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "autogroup open failed, %s" msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა: %s" @@ -3495,7 +3487,7 @@ msgstr "" #: src/top/top_nls.c:614 msgid "n/a" -msgstr "" +msgstr "მიუწვდომელია" #: src/top/top_nls.c:615 #, c-format @@ -3822,7 +3814,6 @@ msgid " -t, --timestamp show timestamp\n" msgstr " -t, --timestamp დროის შტამპის ჩვენება\n" #: src/vmstat.c:238 -#, fuzzy msgid " -y, --no-first skips first line of output\n" msgstr " -w, --wide ფართო გამოტანა\n" @@ -3940,7 +3931,7 @@ msgstr "st" #. Translation Hint: max 2 chars #: src/vmstat.c:317 msgid "gu" -msgstr "" +msgstr "gu" #: src/vmstat.c:378 src/vmstat.c:867 msgid "Unable to create vmstat structure" @@ -3986,9 +3977,9 @@ msgid "Unable to create diskstat structure" msgstr "" #: src/vmstat.c:584 src/vmstat.c:590 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk/Partition %s not found" -msgstr "დანაყოფი ვერ ვიპოვე\n" +msgstr "დისკი/დანაყოფი %s ვერ ვიპოვე" #: src/vmstat.c:613 msgid "" @@ -4065,12 +4056,12 @@ msgid "Pages" msgstr "გვერდი" #: src/vmstat.c:833 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%13d disks\n" msgstr "%13d დისკი \n" #: src/vmstat.c:834 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%13d partitions\n" msgstr "%13d დანაყოფი \n" @@ -4125,7 +4116,7 @@ msgid "%13lu milli spent IO\n" msgstr "%13lu მილი დახარჯული IO\n" #: src/vmstat.c:845 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%13lu milli weighted IO\n" msgstr "%13lu მილი დახარჯული IO\n" @@ -4230,12 +4221,12 @@ msgid "%13lld nice guest cpu ticks\n" msgstr "" #: src/vmstat.c:893 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%13lu K paged in\n" msgstr "%13lu შერწყმული ჩაწერა\n" #: src/vmstat.c:894 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%13lu K paged out\n" msgstr "%13lu შერწყმული ჩაწერა\n" @@ -4250,24 +4241,24 @@ msgid "%13lu pages swapped out\n" msgstr "" #: src/vmstat.c:897 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%13lu interrupts\n" -msgstr "%13u წყვეტა\n" +msgstr "%13lu წყვეტა\n" #: src/vmstat.c:898 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%13lu CPU context switches\n" msgstr "%13lu ჩაწერა\n" #: src/vmstat.c:899 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%13lu boot time\n" -msgstr "%13u ჩატვირთვის დრო\n" +msgstr "%13lu ჩატვირთვის დრო\n" #: src/vmstat.c:900 src/vmstat.c:918 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%13lu forks\n" -msgstr "%13u ფორკი\n" +msgstr "%13lu ფორკი\n" #. Translation Hint: do not change argument characters #: src/vmstat.c:1021 @@ -4385,25 +4376,25 @@ msgid "unicode handling error (malloc)\n" msgstr "" #: src/w.c:254 src/w.c:269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %2lludays" -msgstr " %2luდღე" +msgstr " %2lluდღე" #. Translation Hint: Minutes:Seconds #. Translation Hint: Hours:Minutes #: src/w.c:263 src/w.c:273 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %2llu:%02um" -msgstr " %2lu:%02uწთ" +msgstr " %2llu:%02uწთ" #. Translation Hint: Seconds:Centiseconds #: src/w.c:281 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %2llu.%02us" -msgstr " %2lu.%02uწმ" +msgstr " %2llu.%02uწმ" #: src/w.c:524 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [user]\n" msgstr " %s [options] [tty]\n" @@ -4499,25 +4490,23 @@ msgid "" "\n" "For more details see %s.\n" msgstr "" +"\n" +"დამატებითი ინფორმაციისთვის იხილეთ %s.\n" #: local/c.h:160 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s -ი %s-სგან\n" -#, c-format #~ msgid "error: not enough memory\n" #~ msgstr "შეცდომა: არასაკმარისი მეხსიერება\n" -#, c-format #~ msgid "error: can not access /proc\n" #~ msgstr "შეცდომა: /proc-თან წვდომის შეცდომა\n" -#, c-format #~ msgid "something at line %d\n" #~ msgstr "რაღაც უცნაური ხაზზე %d\n" -#, c-format #~ msgid "" #~ " %s\n" #~ "Usage:\n" @@ -4527,10 +4516,8 @@ msgstr "%s -ი %s-სგან\n" #~ "გამოყენება:\n" #~ " %s%s" -#, c-format #~ msgid "failed openproc: %s" #~ msgstr "openproc-ის შეცდომა: %s" -#, c-format #~ msgid "-%c requires argument" #~ msgstr "-%c -ისთვის არგუმენტის მითითება აუცილებელია" diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po new file mode 100644 index 0000000..b8fa8e3 --- /dev/null +++ b/po/ko.po @@ -0,0 +1,4575 @@ +# Korean translation of procps-ng package. +# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the procps-ng package. +# Seong-ho Cho , 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.2-rc1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-26 08:52+1100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-29 02:16+0900\n" +"Last-Translator: Seong-ho Cho \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: local/fileutils.c:38 +msgid "write error" +msgstr "쓰기 오류" + +#: src/free.c:76 src/slabtop.c:104 src/uptime.c:61 +#, c-format +msgid " %s [options]\n" +msgstr " %s [<옵션>]\n" + +#: src/free.c:78 +msgid " -b, --bytes show output in bytes\n" +msgstr " -b, --bytes 바이트 단위로 출력 표시\n" + +#: src/free.c:79 +msgid " --kilo show output in kilobytes\n" +msgstr " --kilo 킬로바이트 단위로 출력 표시\n" + +#: src/free.c:80 +msgid " --mega show output in megabytes\n" +msgstr " --mega 메가바이트 단위로 출력 표시\n" + +#: src/free.c:81 +msgid " --giga show output in gigabytes\n" +msgstr " --giga 기가바이트 단위로 출력 표시\n" + +#: src/free.c:82 +msgid " --tera show output in terabytes\n" +msgstr " --tera 테라바이트 단위로 출력 표시\n" + +#: src/free.c:83 +msgid " --peta show output in petabytes\n" +msgstr " --peta 페타바이트 단위로 출력 표시\n" + +#: src/free.c:84 +msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n" +msgstr " -k, --kibi 키비바이트 단위로 출력 표시\n" + +#: src/free.c:85 +msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n" +msgstr " -m, --mebi 메비바이트 단위로 출력 표시\n" + +#: src/free.c:86 +msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n" +msgstr " -g, --gibi 기비바이트 단위로 출력 표시\n" + +#: src/free.c:87 +msgid " --tebi show output in tebibytes\n" +msgstr " --tebi 테비바이트 단위로 출력 표시\n" + +#: src/free.c:88 +msgid " --pebi show output in pebibytes\n" +msgstr " --pebi 페비바이트 단위로 출력 표시\n" + +#: src/free.c:89 +msgid " -h, --human show human-readable output\n" +msgstr " -h, --human 가독 형식으로 출력 표시\n" + +#: src/free.c:90 +msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr " --si 1024배수가 아닌 1000배수 사용\n" + +#: src/free.c:91 +msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n" +msgstr " -l, --lohi 자세한 하위 상위 메모리 통계 표시\n" + +#: src/free.c:92 +msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n" +msgstr " -t, --total RAM + 스왑 총계 표시\n" + +#: src/free.c:93 +msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n" +msgstr " -v, --committed 커밋 메모리와 커밋 제한 표시\n" + +#: src/free.c:94 +msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n" +msgstr " -s N, --seconds 매 N초당 출력 반복\n" + +#: src/free.c:95 +msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n" +msgstr " -c N, --count N번 출력 반복 후 나감\n" + +#: src/free.c:96 +msgid " -w, --wide wide output\n" +msgstr " -w, --wide 넓게 출력\n" + +#: src/free.c:98 src/w.c:533 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help 이 도움말을 표시하고 나갑니다\n" + +#: src/free.c:173 +msgid "Multiple unit options don't make sense." +msgstr "여러 단위 옵션의 지정은 올바르지 않습니다." + +#: src/free.c:338 +#, c-format +msgid "seconds argument `%s' is not positive number" +msgstr "두번째 `%s' 인자는 양수가 아닙니다" + +#: src/free.c:344 +msgid "failed to parse count argument" +msgstr "계수 인자 해석 실패" + +#: src/free.c:347 +#, c-format +msgid "failed to parse count argument: '%s'" +msgstr "계수 인자 해석 실패: '%s'" + +#: src/free.c:367 +msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist" +msgstr "/proc/meminfo 메모리 정보 파일이 없습니다" + +#: src/free.c:370 src/vmstat.c:382 src/vmstat.c:869 +msgid "Unable to create meminfo structure" +msgstr "meminfo 구조 정보를 구성할 수 없습니다" + +#: src/free.c:377 +#, c-format +msgid " total used free shared buffers cache available" +msgstr " 총계 사용 여분 공유 버퍼 캐시 가용" + +#: src/free.c:379 +#, c-format +msgid " total used free shared buff/cache available" +msgstr " 총계 사용 여분 공유 버퍼/캐시 가용" + +#: src/free.c:382 +msgid "Mem:" +msgstr "메모리:" + +#: src/free.c:405 +msgid "Low:" +msgstr "하 위:" + +#: src/free.c:411 +msgid "High:" +msgstr "상 위:" + +#: src/free.c:418 +msgid "Swap:" +msgstr "스 왑:" + +#: src/free.c:425 +msgid "Total:" +msgstr "총 계:" + +#: src/free.c:438 +msgid "Comm:" +msgstr "커 밋:" + +#: src/kill.c:38 +#, c-format +msgid " %s [options] [...]\n" +msgstr " %s [<옵션>] [...]\n" + +#: src/kill.c:40 +msgid " [...] send signal to every listed\n" +msgstr " [...] 지정한 모든 에 시그널을 보냅니다\n" + +#: src/kill.c:41 +msgid "" +" -, -s, --signal \n" +" specify the to be sent\n" +msgstr "" +" -<시그널>, -s, --signal <시그널>\n" +" 보낼 <시그널>을 지정합니다\n" + +#: src/kill.c:43 +msgid " -q, --queue integer value to be sent with the signal\n" +msgstr " -q, --queue <값> 시그널로 보낼 정수값\n" + +#: src/kill.c:44 +msgid " -l, --list=[] list all signal names, or convert one to a name\n" +msgstr " -l, --list=[<시그널>] 모든 시그널의 이름을 보여주거나 지정 시그널 하나를 이름으로 보여줍니다\n" + +#: src/kill.c:45 +msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n" +msgstr " -L, --table 모든 시그널 이름을 nice 테이블로 보여줍니다\n" + +#: src/kill.c:110 +#, c-format +msgid "unknown signal name %s" +msgstr "알 수 없는 %s 시그널 이름" + +#: src/kill.c:129 +msgid "must be an integer value to be passed with the signal." +msgstr "시그널로 전달할 값은 정수여야 합니다." + +#: src/kill.c:134 +#, c-format +msgid "invalid argument %c" +msgstr "부적절한 %c 인자" + +#: src/kill.c:144 src/pgrep.c:743 src/pidof.c:243 src/pidof.c:283 +#: src/sysctl.c:865 +msgid "internal error" +msgstr "내부 오류" + +#: src/kill.c:156 src/pmap.c:765 src/pmap.c:780 src/skill.c:375 +#: src/skill.c:459 src/tload.c:135 src/tload.c:140 src/vmstat.c:1044 +#: src/vmstat.c:1054 src/watch.c:870 src/watch.c:882 +msgid "failed to parse argument" +msgstr "인자 해석 실패" + +#: src/pgrep.c:87 src/pidof.c:37 src/skill.c:70 +msgid "integer overflow" +msgstr "정수 범위 초과" + +#: src/pgrep.c:149 +#, c-format +msgid " %s [options] \n" +msgstr " %s [<옵션>] <패턴>\n" + +#: src/pgrep.c:153 +msgid " -d, --delimiter specify output delimiter\n" +msgstr " -d, --delimiter <문자열> 출력 구분 문자를 지정합니다\n" + +#: src/pgrep.c:154 +msgid " -l, --list-name list PID and process name\n" +msgstr " -l, --list-name PID와 프로세스 이름을 보여줍니다\n" + +#: src/pgrep.c:155 +msgid " -a, --list-full list PID and full command line\n" +msgstr " -a, --list-full PID와 전체 명령행을 보여줍니다\n" + +#: src/pgrep.c:156 +msgid " -v, --inverse negates the matching\n" +msgstr " -v, --inverse 조건의 반대 결과를 보여줍니다\n" + +#: src/pgrep.c:157 +msgid " -w, --lightweight list all TID\n" +msgstr " -w, --lightweight 모든 TID를 보여줍니다\n" + +#: src/pgrep.c:160 +msgid " -, --signal signal to send (either number or name)\n" +msgstr " -<시그널>, --signal <시그널> 보낼 시그널 (숫자 또는 이름)\n" + +#: src/pgrep.c:161 +msgid " -q, --queue integer value to be sent with the signal\n" +msgstr " -q, --queue <값> 시그널로 보낼 정수값\n" + +#: src/pgrep.c:162 +msgid " -e, --echo display what is killed\n" +msgstr " -e, --echo 강제로 끝낸 항목 표시\n" + +#: src/pgrep.c:166 +msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n" +msgstr " -e, --echo 기다리기 전 PID 표시\n" + +#: src/pgrep.c:170 +msgid " -c, --count count of matching processes\n" +msgstr " -c, --count 일치하는 프로세스 수 계수\n" + +#: src/pgrep.c:171 +msgid " -f, --full use full process name to match\n" +msgstr " -f, --full 검색어와 완전히 일치하는 프로세스만\n" + +#: src/pgrep.c:172 +msgid " -g, --pgroup match listed process group IDs\n" +msgstr " -g, --pgroup 프로세스 그룹 ID와 일치하는 항목만\n" + +#: src/pgrep.c:173 +msgid " -G, --group match real group IDs\n" +msgstr " -G, --group 실제 그룹 ID와 일치하는 항목만\n" + +#: src/pgrep.c:174 +msgid " -i, --ignore-case match case insensitively\n" +msgstr " -i, --ignore-case 대소문자 무관하게 일치\n" + +#: src/pgrep.c:175 +msgid " -n, --newest select most recently started\n" +msgstr " -n, --newest 가장 최근에 시작한 항목 선택\n" + +#: src/pgrep.c:176 +msgid " -o, --oldest select least recently started\n" +msgstr " -o, --oldest 가장 늦게 시작한 항목 선택\n" + +#: src/pgrep.c:177 +msgid " -O, --older select where older than seconds\n" +msgstr " -O, --older <초> 지정 초 이전의 항목 선택\n" + +#: src/pgrep.c:178 +msgid " -P, --parent match only child processes of the given parent\n" +msgstr " -P, --parent 주어진 상위 프로세스 ID가 일치하는 하위 프로세스만\n" + +#: src/pgrep.c:179 +msgid " -s, --session match session IDs\n" +msgstr " -s, --session 세션 ID가 일치하는 항목만\n" + +#: src/pgrep.c:180 +msgid " -t, --terminal match by controlling terminal\n" +msgstr " -t, --terminal 제어 터미널이 일치하는 항목\n" + +#: src/pgrep.c:181 +msgid " -u, --euid match by effective IDs\n" +msgstr " -u, --euid 해당 ID가 일치하는 항목\n" + +#: src/pgrep.c:182 +msgid " -U, --uid match by real IDs\n" +msgstr " -U, --uid 실제 ID가 일치하는 항목\n" + +#: src/pgrep.c:183 +msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n" +msgstr " -x, --exact 명령 이름이 완전히 일치하는 항목\n" + +#: src/pgrep.c:184 +msgid " -F, --pidfile read PIDs from file\n" +msgstr " -F, --pidfile <파일> 파일에서 PID 읽기\n" + +#: src/pgrep.c:185 +msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n" +msgstr " -L, --logpidfile PID 파일을 잠그지 않았다면 실패로 간주\n" + +#: src/pgrep.c:186 +msgid " -r, --runstates match runstates [D,S,Z,...]\n" +msgstr " -r, --runstates <상태> 지정 실행상태[D,S,Z,...]와 일치하는 항목만\n" + +#: src/pgrep.c:187 +msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n" +msgstr " -A, --ignore-ancestors 결과의 상위 항목 제외\n" + +#: src/pgrep.c:188 +msgid " --cgroup match by cgroup v2 names\n" +msgstr " --cgroup cgroup v2 이름과 일치하는 항목만\n" + +#: src/pgrep.c:189 +msgid "" +" --ns match the processes that belong to the same\n" +" namespace as \n" +msgstr " --ns 와 동일한 이름 영역을 소유한 프로세스만\n" + +#: src/pgrep.c:191 +msgid "" +" --nslist list which namespaces will be considered for\n" +" the --ns option.\n" +" Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n" +msgstr "" +" --nslist --ns 옵션에 지정한 이름 영역만 표시합니다.\n" +" 가용 이름 영역 값: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n" + +#: src/pgrep.c:216 src/pgrep.c:653 src/w.c:405 +msgid "Unable to create pid info structure" +msgstr "PID 정보를 구성할 수 없습니다" + +#: src/pgrep.c:380 +#, c-format +msgid "invalid user name: %s" +msgstr "부적절한 사용자 이름: %s" + +#: src/pgrep.c:397 +#, c-format +msgid "invalid group name: %s" +msgstr "부적절한 그룹 이름: %s" + +#: src/pgrep.c:408 +#, c-format +msgid "invalid process group: %s" +msgstr "부적절한 프로세스 그룹: %s" + +#: src/pgrep.c:420 +#, c-format +msgid "invalid session id: %s" +msgstr "부적절한 세션 ID: %s" + +#: src/pgrep.c:432 +#, c-format +msgid "not a number: %s" +msgstr "숫자 아님: %s" + +#: src/pgrep.c:499 src/skill.c:158 +msgid "Unable to read process namespace information" +msgstr "프로세스 이름 영역 정보를 읽을 수 없습니다" + +#: src/pgrep.c:586 +#, c-format +msgid "regex error: %s" +msgstr "정규 표현식 오류: %s" + +#: src/pgrep.c:648 +msgid "Error reading reference namespace information\n" +msgstr "참조 이름 영역 정보 읽기 오류\n" + +#: src/pgrep.c:760 +#, c-format +msgid "" +"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result in zero matches\n" +"Try `%s -f' option to match against the complete command line." +msgstr "" +"15글자를 넘는 프로세스 이름 패턴 검색시 일치하는 항목이 없을 수 있습니다\n" +"완전한 명령행과 일치하는 항목을 검색하려면 `%s -f' 옵션을 사용하십시오." + +#: src/pgrep.c:1028 +#, c-format +msgid "" +"-L without -F makes no sense\n" +"Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"-F 옵션을 뺀 -L 옵션의 사용은 부적절합니다\n" +"자세한 정보는 `%s --help'를 입력하십시오." + +#: src/pgrep.c:1035 +#, c-format +msgid "" +"pidfile not valid\n" +"Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"PID 파일이 올바르지 않습니다\n" +"자세한 정보는 `%s --help'를 입력하십시오." + +#: src/pgrep.c:1044 +#, c-format +msgid "" +"only one pattern can be provided\n" +"Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"한 번에 패턴 하나만 지정할 수 있습니다\n" +"자세한 정보는 `%s --help'를 입력하십시오." + +#: src/pgrep.c:1048 +#, c-format +msgid "" +"no matching criteria specified\n" +"Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"지정한 검색어에 일치하는 항목이 없습니다\n" +"자세한 정보는 `%s --help'를 입력하십시오." + +#: src/pgrep.c:1100 +#, c-format +msgid "%s killed (pid %lu)\n" +msgstr "%s 강제로 끝냄 (PID %lu)\n" + +#: src/pgrep.c:1107 +#, c-format +msgid "killing pid %ld failed" +msgstr "PID %ld번 강제로 끝내기 실패" + +#: src/pgrep.c:1119 +#, c-format +msgid "waiting for %s (pid %lu)\n" +msgstr "%s 기다리는 중 (PID %lu)\n" + +#: src/pgrep.c:1123 +msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3" +msgstr "리눅스 커널 버전 5.3 이전에서는 pidfd_open() 함수를 구현하지 않았습니다" + +#: src/pgrep.c:1126 +#, c-format +msgid "opening pid %ld failed" +msgstr "PID %ld번 열기 실패" + +#: src/pgrep.c:1140 +msgid "epoll_wait failed" +msgstr "epoll_wait 실패" + +#: src/pidof.c:71 +#, c-format +msgid " %s [options] [program [...]]\n" +msgstr " %s [<옵션>] [<프로그램> [...]]\n" + +#: src/pidof.c:73 +msgid " -s, --single-shot return one PID only\n" +msgstr " -s, --single-shot PID 하나만 반환\n" + +#: src/pidof.c:74 +msgid " -c, --check-root omit processes with different root\n" +msgstr " -c, --check-root 루트가 다른 프로세스는 생략\n" + +#: src/pidof.c:75 +msgid " -q, quiet mode, only set the exit code\n" +msgstr " -q, 미출력 모드. 종료 코드만 설정합니다\n" + +#: src/pidof.c:76 +msgid " -w, --with-workers show kernel workers too\n" +msgstr " -w, --with-workers 커널 워커도 표시\n" + +#: src/pidof.c:77 +msgid " -x also find shells running the named scripts\n" +msgstr " -x 명명 스크립트를 실행하는 셸도 찾음\n" + +#: src/pidof.c:78 +msgid " -o, --omit-pid omit processes with PID\n" +msgstr " -o, --omit-pid 지정 PID 프로세스 생략\n" + +#: src/pidof.c:79 +msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs" +msgstr " -S, --separator <구분자> PID 사이에 입력한 <구분자>를 구분자로 활용" + +#: src/pidof.c:286 +#, c-format +msgid "illegal omit pid value (%s)!\n" +msgstr "잘못된 생략 PID 값입니다(%s)!\n" + +#: src/pmap.c:68 +msgid "Address" +msgstr "주 소" + +#: src/pmap.c:69 +msgid "Offset" +msgstr "오프셋" + +#: src/pmap.c:70 +msgid "Device" +msgstr "장 치" + +#: src/pmap.c:71 +msgid "Mapping" +msgstr "매 핑" + +#: src/pmap.c:75 +msgid "Perm" +msgstr "권 한" + +#: src/pmap.c:76 +msgid "Inode" +msgstr "I-노드" + +#: src/pmap.c:79 +msgid "Kbytes" +msgstr "Kbytes" + +#: src/pmap.c:80 +msgid "Mode" +msgstr "모 드" + +#. Translation Hint: With the next 5 fields, notice how an extra space +#. has been added ahead of one 'KiB' so that they all +#. align. You need not preserve such alignment. +#. Translation Hint: maximum 'RSS' = 6 +#: src/pmap.c:81 src/top/top_nls.c:337 +msgid "RSS" +msgstr "RSS" + +#: src/pmap.c:82 +msgid "Dirty" +msgstr "Dirty" + +#: src/pmap.c:116 +#, c-format +msgid " %s [options] PID [PID ...]\n" +msgstr " %s [옵션] [ ...]\n" + +#: src/pmap.c:118 +msgid " -x, --extended show details\n" +msgstr " -x, --extended 자세한 내용 표시\n" + +#: src/pmap.c:119 +msgid " -X show even more details\n" +msgstr " -X 더 자세한 내용 표시\n" + +#: src/pmap.c:120 +msgid " WARNING: format changes according to /proc/PID/smaps\n" +msgstr " 경고: /proc//smaps에 따라 형식이 바뀝니다\n" + +#: src/pmap.c:121 +msgid " -XX show everything the kernel provides\n" +msgstr " -XX 모든 커널 가용 정보 표시\n" + +#: src/pmap.c:122 +msgid " -c, --read-rc read the default rc\n" +msgstr " -c, --read-rc 기본 rc 읽기\n" + +#: src/pmap.c:123 +msgid " -C, --read-rc-from= read the rc from file\n" +msgstr " -C, --read-rc-from=<파일> 파일에서 rc 읽기\n" + +#: src/pmap.c:124 +msgid " -n, --create-rc create new default rc\n" +msgstr " -n, --create-rc 새 기본 rc 구성\n" + +#: src/pmap.c:125 +msgid " -N, --create-rc-to= create new rc to file\n" +msgstr " -N, --create-rc-to=<파일> 파일에 새 기본 rc 구성\n" + +#: src/pmap.c:126 +msgid " NOTE: pid arguments are not allowed with -n, -N\n" +msgstr " 참고: PID 인자는 -n, -N 옵션과 사용할 수 없습니다\n" + +#: src/pmap.c:127 +msgid " -d, --device show the device format\n" +msgstr " -d, --device 장치 형식 표시\n" + +#: src/pmap.c:128 +msgid " -q, --quiet do not display header and footer\n" +msgstr " -q, --quiet 헤더 및 푸터 표시 안함\n" + +#: src/pmap.c:129 +msgid " -p, --show-path show path in the mapping\n" +msgstr " -p, --show-path 매핑 경로 표시\n" + +#: src/pmap.c:130 +msgid " -A, --range=[,] limit results to the given range\n" +msgstr " -A, --range=<하위>[,<상위>] 주어진 경로로 결과 표시 제한\n" + +#: src/pmap.c:211 +msgid "shared memory detach" +msgstr "공유 메모리 분리" + +#: src/pmap.c:216 +msgid "shared memory remove" +msgstr "공유 메모리 제거" + +#: src/pmap.c:241 +msgid " [ anon ]" +msgstr " [ anon ]" + +#: src/pmap.c:244 +msgid " [ stack ]" +msgstr " [ stack ]" + +#: src/pmap.c:330 src/pmap.c:336 +msgid "Unknown format in smaps file!" +msgstr "smaps 파일의 형식을 알 수 없습니다!" + +#: src/pmap.c:361 +msgid "ERROR: memory allocation failed" +msgstr "오류: 메모리 할당 실패" + +#: src/pmap.c:378 +msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n" +msgstr "smaps 파일의 세부 필드의 일관성이 없습니다, 행:\n" + +#: src/pmap.c:725 +msgid "total kB" +msgstr "총계 kB" + +#: src/pmap.c:736 +#, c-format +msgid "mapped: %ldK writeable/private: %ldK shared: %ldK\n" +msgstr "매 핑: %ldK 기록가능/자체: %ldK 공유: %ldK\n" + +#. Translation Hint: keep total string length +#. * as 24 characters. Adjust %16 if needed +#: src/pmap.c:745 +#, c-format +msgid " total %16ldK\n" +msgstr " 총계 %16ldK\n" + +#. Translation Hint: keep total string length +#. * as 16 characters. Adjust %8 if needed +#: src/pmap.c:751 +#, c-format +msgid " total %8ldK\n" +msgstr " 총계 %8ldK\n" + +#: src/pmap.c:826 +#, c-format +msgid "config line too long - line %d" +msgstr "구성 행이 너무 깁니다 - %d행" + +#: src/pmap.c:851 +#, c-format +msgid "unsupported section found in the config - line %d" +msgstr "설정에 지원하지 않는 섹션이 있습니다 - %d행" + +#: src/pmap.c:854 src/pmap.c:865 src/pmap.c:876 src/pmap.c:895 src/pmap.c:907 +#, c-format +msgid "syntax error found in the config - line %d" +msgstr "설정에 문법 오류 발견 - %d행" + +#: src/pmap.c:929 +msgid "the file already exists - delete or rename it first" +msgstr "파일이 이미 있습니다 - 우선 삭제하거나 이름을 바꾸십시오" + +#: src/pmap.c:992 +msgid "HOME variable undefined" +msgstr "HOME 환경 변수를 지정하지 않았습니다" + +#: src/pmap.c:1000 +msgid "memory allocation failed" +msgstr "메모리 할당 실패" + +#: src/pmap.c:1051 +msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility" +msgstr "-r 옵션은 SunOS 호환 요소로 무시합니다" + +#: src/pmap.c:1098 +msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive" +msgstr "-c, -C, -d, -n, -N, -x, -X 옵션은 함께 사용할 수 없습니다" + +#: src/pmap.c:1101 +msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N" +msgstr "-p, -q 옵션은 -n, -N 옵션과 함께 사용할 수 없습니다" + +#: src/pmap.c:1104 src/pmap.c:1153 +msgid "too many arguments" +msgstr "인자가 너무 많습니다" + +#: src/pmap.c:1108 +msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content" +msgstr "rc 파일 만들기에 성공했습니다. 내용을 자유롭게 편집하십시오" + +#: src/pmap.c:1111 +msgid "couldn't create the rc file" +msgstr "rc 파일을 만들 수 없습니다" + +#: src/pmap.c:1123 +#, c-format +msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content" +msgstr "~/.%src 파일 만들기에 성공했습니다. 내용을 자유롭게 편집하십시오" + +#: src/pmap.c:1126 +#, c-format +msgid "couldn't create ~/.%src" +msgstr "~/.%src 파일을 만들 수 없습니다" + +#: src/pmap.c:1131 +msgid "argument missing" +msgstr "인자가 빠졌습니다" + +#: src/pmap.c:1144 +msgid "couldn't read the rc file" +msgstr "rc 파일을 읽을 수 없습니다" + +#: src/pmap.c:1146 +#, c-format +msgid "couldn't read ~/.%src" +msgstr "~/.%src 파일을 읽을 수 없습니다" + +#: src/pmap.c:1155 src/pmap.c:1180 +msgid "library failed pids statistics" +msgstr "library에서 PID 통계에 실패했습니다" + +#: src/ps/display.c:57 +#, c-format +msgid "Signal %d (%s) caught by %s (%s).\n" +msgstr "시그널 %d번(%s)을 %s(%s)에서 잡음.\n" + +#: src/ps/display.c:71 src/ps/display.c:248 src/ps/display.c:403 +#: src/ps/output.c:2322 src/ps/parser.c:495 src/ps/parser.c:742 +#: src/ps/select.c:92 src/ps/sortformat.c:259 src/ps/sortformat.c:297 +#: src/ps/sortformat.c:545 +msgid "please report this bug" +msgstr "이 버그를 보고해주십시오" + +#: src/ps/display.c:311 src/ps/display.c:480 +#, c-format +msgid "fatal library error, reap\n" +msgstr "치명적인 라이브러리 오류, reap\n" + +#: src/ps/display.c:361 +#, c-format +msgid "could not find ppid\n" +msgstr "PPID를 찾을 수 없습니다\n" + +#: src/ps/display.c:371 +#, c-format +msgid "could not find start_time\n" +msgstr "start_time 정보를 찾을 수 없습니다\n" + +#: src/ps/global.c:281 +#, c-format +msgid "your %dx%d screen size is bogus. expect trouble\n" +msgstr "%dx%d 화면 크기가 잘못됐습니다. 문제가 예상됩니다\n" + +#: src/ps/global.c:354 src/ps/global.c:366 +msgid "environment specified an unknown personality" +msgstr "환경에 알 수 없는 개인 설정을 지정했습니다" + +#: src/ps/global.c:358 +#, c-format +msgid "cannot strdup() personality text\n" +msgstr "개인 설정 내용을 strdup() 처리할 수 없습니다\n" + +#: src/ps/global.c:489 +#, c-format +msgid "fatal library error, context\n" +msgstr "치명적 라이브러리 오류, context\n" + +#: src/ps/global.c:497 +#, c-format +msgid "fatal library error, lookup self\n" +msgstr "치명적 라이브러리 오류, lookup self\n" + +#. Translation Note: +#. . The following translatable word will be used to recognize the +#. . user's request for help text. In other words, the translation +#. . you provide will alter program behavior. +#. . +#. . It must be limited to 15 characters or less. +#. +#: src/ps/global.c:536 +msgid "help" +msgstr "도움말" + +#. Translation Notes for ps Help #1 --------------------------------- +#. . This next group of lines represents 6 pairs of words + abbreviations +#. . which are the basis of the 'ps' program help text. +#. . +#. . The words and abbreviations you provide will alter program behavior. +#. . They will also appear in the help usage summary associated with the +#. . "Notes for ps Help #2" below. +#. . +#. . In their English form, help text would look like this: +#. . Try 'ps --help ' +#. . or 'ps --help ' +#. . for additional help text. +#. . +#. . When translating these 6 pairs you may choose any appropriate +#. . language equivalents and the only requirement is the abbreviated +#. . representations must be unique. +#. . +#. . By default, those abbreviations are single characters. However, +#. . they are not limited to only one character after translation. +#. . +#. Translation Hint, Pair #1 +#: src/ps/help.c:63 +msgid "simple" +msgstr "간단히" + +#: src/ps/help.c:63 +msgid "s" +msgstr "s" + +#. Translation Hint, Pair #2 +#: src/ps/help.c:65 +msgid "list" +msgstr "목 록" + +#: src/ps/help.c:65 +msgid "l" +msgstr "l" + +#. Translation Hint, Pair #3 +#: src/ps/help.c:67 +msgid "output" +msgstr "출 력" + +#: src/ps/help.c:67 +msgid "o" +msgstr "o" + +#. Translation Hint, Pair #4 +#: src/ps/help.c:69 +msgid "threads" +msgstr "스레드" + +#: src/ps/help.c:69 +msgid "t" +msgstr "t" + +#. Translation Hint, Pair #5 +#: src/ps/help.c:71 +msgid "misc" +msgstr "기 타" + +#: src/ps/help.c:71 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. Translation Hint, Pair #6 +#: src/ps/help.c:73 +msgid "all" +msgstr "모 두" + +#: src/ps/help.c:73 +msgid "a" +msgstr "a" + +#: src/ps/help.c:94 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +" %s [options]\n" +msgstr "" +"\n" +"사용법:\n" +" %s [<옵션>]\n" + +#: src/ps/help.c:99 +msgid "" +"\n" +"Basic options:\n" +msgstr "" +"\n" +"기본 옵션:\n" + +#: src/ps/help.c:100 +msgid " -A, -e all processes\n" +msgstr " -A, -e 모든 프로세스\n" + +#: src/ps/help.c:101 +msgid " -a all with tty, except session leaders\n" +msgstr "" +" -a 세션 선행자를 제외한 모든 tty 터미널 정보 포함\n" +"\n" + +#: src/ps/help.c:102 +msgid " a all with tty, including other users\n" +msgstr " a 기타 사용자 및 모든 tty 터미널 정보 포함\n" + +#: src/ps/help.c:103 +msgid " -d all except session leaders\n" +msgstr " -d 세션 선행자를 제외한 모든 정보 포함\n" + +#: src/ps/help.c:104 +msgid " -N, --deselect negate selection\n" +msgstr " -N, --deselect 선택 조건 반전\n" + +#: src/ps/help.c:105 +msgid " r only running processes\n" +msgstr " r 실행 프로세스만\n" + +#: src/ps/help.c:106 +msgid " T all processes on this terminal\n" +msgstr " T 이 터미널에서 실행하는 모든 프로세스만\n" + +#: src/ps/help.c:107 +msgid " x processes without controlling ttys\n" +msgstr " x tty를 제어하는 프로세스 제외\n" + +#: src/ps/help.c:110 +msgid "" +"\n" +"Selection by list:\n" +msgstr "" +"\n" +"목록 선택:\n" + +#: src/ps/help.c:111 +msgid " -C command name\n" +msgstr "" +" -C <명령> 명령 이름\n" +"\n" + +#: src/ps/help.c:112 +msgid " -G, --Group real group id or name\n" +msgstr " -G, --Group 실제 그룹 ID 또는 이름\n" + +#: src/ps/help.c:113 +msgid " -g, --group session or effective group name\n" +msgstr " -g, --group <그룹> 세션 또는 해당 그룹 이름\n" + +#: src/ps/help.c:114 +msgid " -p, p, --pid process id\n" +msgstr " -p, p, --pid 프로세스 ID\n" + +#: src/ps/help.c:115 +msgid " --ppid parent process id\n" +msgstr " --ppid 상위 프로세스 ID\n" + +#: src/ps/help.c:116 +msgid "" +" -q, q, --quick-pid \n" +" process id (quick mode)\n" +msgstr "" +" -q, q, --quick-pid \n" +" 프로세스 ID (간단 모드)\n" + +#: src/ps/help.c:118 +msgid " -s, --sid session id\n" +msgstr " -s, --sid <세션> 세션 ID\n" + +#: src/ps/help.c:119 +msgid " -t, t, --tty terminal\n" +msgstr " -t, t, --tty 터미널\n" + +#: src/ps/help.c:120 +msgid " -u, U, --user effective user id or name\n" +msgstr " -u, U, --user 해당 사용자 ID 또는 이름\n" + +#: src/ps/help.c:121 +msgid " -U, --User real user id or name\n" +msgstr " -U, --User 실제 사용자 ID 또는 이름\n" + +#: src/ps/help.c:122 +msgid "" +"\n" +" The selection options take as their argument either:\n" +" a comma-separated list e.g. '-u root,nobody' or\n" +" a blank-separated list e.g. '-p 123 4567'\n" +msgstr "" +"\n" +" 선택 옵션은 다음 두가지 방식으로 인자 값을 취합니다:\n" +" 쉼표 구분 목록. 예시: '-u root,nobody' or\n" +" 빈칸 구분 목록. 예시: '-p 123 4567'\n" + +#: src/ps/help.c:128 +msgid "" +"\n" +"Output formats:\n" +msgstr "" +"\n" +"출력 형식:\n" + +#: src/ps/help.c:129 +msgid " -F extra full\n" +msgstr " -F 최대로 완전히\n" + +#: src/ps/help.c:130 +msgid " -f full-format, including command lines\n" +msgstr " -f 명령행을 수반한 전체 형식\n" + +#: src/ps/help.c:131 +msgid " f, --forest ascii art process tree\n" +msgstr " f, --forest 아스키아트 형식 프로세스 트리\n" + +#: src/ps/help.c:132 +msgid " -H show process hierarchy\n" +msgstr " -H 프로세스 계층 표시\n" + +#: src/ps/help.c:133 +msgid " -j jobs format\n" +msgstr " -j 작업 형식\n" + +#: src/ps/help.c:134 +msgid " j BSD job control format\n" +msgstr " j BSD 작업 컨트롤 형식\n" + +#: src/ps/help.c:135 +msgid " -l long format\n" +msgstr " -l 긴 형식\n" + +#: src/ps/help.c:136 +msgid " l BSD long format\n" +msgstr " l BSD 긴 형식\n" + +#: src/ps/help.c:137 +msgid " -M, Z add security data (for SELinux)\n" +msgstr " -M, Z 보안 데이터 추가(SELinux용)\n" + +#: src/ps/help.c:138 +msgid " -O preloaded with default columns\n" +msgstr " -O <형식> 기본 컬럼으로 미리 불러오기\n" + +#: src/ps/help.c:139 +msgid " O as -O, with BSD personality\n" +msgstr " O <형식> -O 옵션과 마찬가지이나, BSD 특유의 형식으로 출력\n" + +#: src/ps/help.c:140 +msgid "" +" -o, o, --format \n" +" user-defined format\n" +msgstr "" +" -o, o, --format <형식>\n" +" 사용자 지정 형식\n" + +#: src/ps/help.c:142 +msgid " -P add psr column\n" +msgstr " -P psr 컬럼 추가\n" + +#: src/ps/help.c:143 +msgid " s signal format\n" +msgstr " s 시그널 형식\n" + +#: src/ps/help.c:144 +msgid " u user-oriented format\n" +msgstr " u 사용자 지향 형식\n" + +#: src/ps/help.c:145 +msgid " v virtual memory format\n" +msgstr " v 가상 메모리 형식\n" + +#: src/ps/help.c:146 +msgid " X register format\n" +msgstr " X 레지스터 형식\n" + +#: src/ps/help.c:147 +msgid " -y do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n" +msgstr " -y 플래그를 나타내지 않고, RSS 대비 주소 정보 표시(-l 옵션으로 표시)\n" + +#: src/ps/help.c:148 +msgid " --context display security context (for SELinux)\n" +msgstr " --context 보안 컨텍스트 표시(SELinux용)\n" + +#: src/ps/help.c:149 +msgid " --headers repeat header lines, one per page\n" +msgstr " --headers 페이지 당 한번씩 헤더 행 반복\n" + +#: src/ps/help.c:150 +msgid " --no-headers do not print header at all\n" +msgstr " --no-headers 헤더를 표시하지 않음\n" + +#: src/ps/help.c:151 +msgid "" +" --cols, --columns, --width \n" +" set screen width\n" +msgstr "" +" --cols, --columns, --width <숫자>\n" +" 화면 너비 설정\n" + +#: src/ps/help.c:153 +msgid "" +" --rows, --lines \n" +" set screen height\n" +msgstr "" +" --rows, --lines <숫자>\n" +" 화면 높이 설정\n" + +#: src/ps/help.c:157 +msgid "" +"\n" +"Show threads:\n" +msgstr "" +"\n" +"스레드 표시:\n" + +#: src/ps/help.c:158 +msgid " H as if they were processes\n" +msgstr " H 프로세스 였는지 표시\n" + +#: src/ps/help.c:159 +msgid " -L possibly with LWP and NLWP columns\n" +msgstr " -L 가능하면 LWP 및 NLWP 컬럼 표시\n" + +#: src/ps/help.c:160 +msgid " -m, m after processes\n" +msgstr " -m, m 다음 프로세스\n" + +#: src/ps/help.c:161 +msgid " -T possibly with SPID column\n" +msgstr " -T 가능하면 SPID 컬럼 표시\n" + +#: src/ps/help.c:164 +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous options:\n" +msgstr "" +"\n" +"기타 옵션:\n" + +#: src/ps/help.c:165 +msgid " -c show scheduling class with -l option\n" +msgstr " -c -l 옵션을 함께 사용하면 스케쥴링 수준 표시\n" + +#: src/ps/help.c:166 +msgid " c show true command name\n" +msgstr " c 실제 명령 이름 표시\n" + +#: src/ps/help.c:167 +msgid " e show the environment after command\n" +msgstr " e 명령 실행 후 환경 표시\n" + +#: src/ps/help.c:168 +msgid " k, --sort specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n" +msgstr " k, --sort 정렬 순서 지정: [+|-]<키>[,[+|-]<키>[,...]]\n" + +#: src/ps/help.c:169 +msgid " L show format specifiers\n" +msgstr " L 형식 지정자 표시\n" + +#: src/ps/help.c:170 +msgid " n display numeric uid and wchan\n" +msgstr " n 숫자 UID 및 WCHAN 값 표시\n" + +#: src/ps/help.c:171 +msgid " S, --cumulative include some dead child process data\n" +msgstr " S, --cumulative 일부 죽은 하위 프로세스 데이터 포함\n" + +#: src/ps/help.c:172 +msgid " -y do not show flags, show rss (only with -l)\n" +msgstr " -y 플래그 표시 안함. RSS 표시(-l 옵션 지정했을 경우)\n" + +#: src/ps/help.c:173 +msgid " -V, V, --version display version information and exit\n" +msgstr " -V, V, --version 버전 정보를 표시한 후 나갑니다\n" + +#: src/ps/help.c:174 +msgid " -w, w unlimited output width\n" +msgstr " -w, w 출력 너비를 제한하지 않음\n" + +#: src/ps/help.c:175 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n" +" display help and exit\n" +msgstr "" +"\n" +" --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n" +" 도움말을 표시한 후 나갑니다\n" + +#. Translation Notes for ps Help #2 --------------------------------- +#. . Most of the following c-format string is derived from the 6 +#. . pairs of words + chars mentioned above in "Notes for ps Help #1". +#. . +#. . In its full English form, help text would look like this: +#. . Try 'ps --help ' +#. . or 'ps --help ' +#. . for additional help text. +#. . +#. . The word for "help" will be translated elsewhere. Thus, the only +#. . translations below will be: "Try", "or" and "for additional...". +#. . +#: src/ps/help.c:196 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" Try '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n" +" or '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n" +" for additional help text.\n" +msgstr "" +"\n" +" 추가 도움말 내용은\n" +" '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n" +" 또는 '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n" +" 명령을 입력하십시오.\n" + +#: src/ps/help.c:209 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"For more details see ps(1).\n" +msgstr "" +"\n" +"더 자세한 내용은 ps(1)을 참고하십시오.\n" + +#: src/ps/output.c:99 +msgid "Unable to get system boot time" +msgstr "시스템 부팅 시간 정보를 가져올 수 없습니다" + +#: src/ps/output.c:114 +msgid "Unable to get total memory" +msgstr "전체 메모리 양을 가져올 수 없습니다" + +#: src/ps/output.c:2169 +#, c-format +msgid "fix bigness error\n" +msgstr "고정 치수 오류\n" + +#: src/ps/output.c:2252 +#, c-format +msgid "bad alignment code\n" +msgstr "잘못된 정렬 코드\n" + +#: src/ps/parser.c:57 +msgid "the option is exclusive: " +msgstr "옵션을 같이 사용할 수 없습니다: " + +#: src/ps/parser.c:87 +msgid "process ID list syntax error" +msgstr "프로세스 ID 목록 문법 오류" + +#: src/ps/parser.c:88 src/ps/parser.c:89 +msgid "process ID out of range" +msgstr "프로세스 ID 범위를 벗어납니다" + +#: src/ps/parser.c:102 +msgid "user name does not exist" +msgstr "그런 사용자 이름이 없습니다" + +#: src/ps/parser.c:108 +msgid "user ID out of range" +msgstr "사용자 ID 번호 값이 범위를 벗어납니다" + +#: src/ps/parser.c:121 +msgid "group name does not exist" +msgstr "그런 그룹 이름이 없습니다" + +#: src/ps/parser.c:127 +msgid "group ID out of range" +msgstr "그룹 ID 번호 값이 범위를 벗어납니다" + +#: src/ps/parser.c:143 src/ps/parser.c:167 +msgid "TTY could not be found" +msgstr "TTY를 찾을 수 없습니다" + +#: src/ps/parser.c:169 +msgid "list member was not a TTY" +msgstr "목록 구성 항목이 TTY가 아닙니다" + +#: src/ps/parser.c:194 +msgid "improper list" +msgstr "부적절한 목록" + +#: src/ps/parser.c:242 +msgid "list of command names must follow -C" +msgstr "명령 이름 지정시 -C 옵션을 지정해야 합니다" + +#: src/ps/parser.c:256 +msgid "list of real groups must follow -G" +msgstr "해당 그룹 지정시 -G 옵션을 지정해야 합니다" + +#: src/ps/parser.c:269 +msgid "list of jobs must follow -J" +msgstr "작업 지정시 -J 옵션을 지정해야 합니다" + +#: src/ps/parser.c:297 +msgid "format or sort specification must follow -O" +msgstr "형식 또는 정렬 기준 지정시 -O 옵션을 지정해야 합니다" + +#: src/ps/parser.c:308 +msgid "list of PRM groups must follow -R" +msgstr "PRM 그룹 지정시 -R 옵션을 지정해야 합니다" + +#: src/ps/parser.c:327 +msgid "list of real users must follow -U" +msgstr "실제 사용자 지정시 -U 옵션을 지정해야 합니다" + +#: src/ps/parser.c:368 +msgid "list of session leaders OR effective group names must follow -g" +msgstr "세션 리더 또는 해당 그룹 이름 지정시 -g 옵션을 지정해야 합니다" + +#: src/ps/parser.c:379 +msgid "list of session leaders OR effective group IDs was invalid" +msgstr "세션 리더 또는 해당 그룹 이름이 부적절합니다" + +#: src/ps/parser.c:403 +msgid "format specification must follow -o" +msgstr "형식 지정시 -o 옵션을 지정해야 합니다" + +#: src/ps/parser.c:409 +msgid "list of process IDs must follow -p" +msgstr "프로세스 ID 지정시 -p 옵션을 지정해야 합니다" + +#: src/ps/parser.c:426 +msgid "the -r option is reserved" +msgstr "-r 옵션은 예약 옵션입니다" + +#: src/ps/parser.c:432 +msgid "list of session IDs must follow -s" +msgstr "세션 ID 지정시 -s 옵션을 지정해야 합니다" + +#: src/ps/parser.c:440 +msgid "list of terminals (pty, tty...) must follow -t" +msgstr "터미널(pty, tty...) 지정시 -t 옵션을 지정해야 합니다" + +#: src/ps/parser.c:448 +msgid "list of users must follow -u" +msgstr "사용자 지정시 -u 옵션을 지정해야 합니다" + +#: src/ps/parser.c:470 +msgid "must set personality to get -x option" +msgstr "-x 옵션 결과를 가져오려면 개별 설정 값을 지정해야 합니다" + +#: src/ps/parser.c:485 +msgid "list of zones (contexts, labels, whatever?) must follow -z" +msgstr "영역(contexts, labels, 그리고 또 무엇?) 지정시 -z 옵션을 지정해야 합니다" + +#: src/ps/parser.c:492 +msgid "embedded '-' among SysV options makes no sense" +msgstr "SysV 옵션에 넣은 '-' 옵션은 적절하지 않습니다" + +#: src/ps/parser.c:498 +msgid "unsupported SysV option" +msgstr "지원하지 않는 SysV 옵션" + +#: src/ps/parser.c:511 +msgid "cannot happen - problem #1" +msgstr "일어나서는 안될 동작 - 문제 #1" + +#: src/ps/parser.c:515 +msgid "cannot happen - problem #2" +msgstr "일어나서는 안될 동작 - 문제 #2" + +#: src/ps/parser.c:517 +msgid "second chance parse failed, not BSD or SysV" +msgstr "2회차 해석 실패, BSD 또는 SysV가 아닙니다" + +#: src/ps/parser.c:534 +msgid "option A is reserved" +msgstr "A 옵션은 예약 옵션입니다" + +#: src/ps/parser.c:539 +msgid "option C is reserved" +msgstr "C 옵션은 예약 옵션입니다" + +#: src/ps/parser.c:559 +msgid "format or sort specification must follow O" +msgstr "형식 또는 정렬 지정시 O를 지정해야 합니다" + +#: src/ps/parser.c:584 +msgid "list of users must follow U" +msgstr "사용자 목록에는 U를 지정해야 합니다" + +#: src/ps/parser.c:596 +msgid "obsolete W option not supported (you have a /dev/drum?)" +msgstr "오래된 W 옵션을 지원하지 않습니다(/dev/drum이 있습니까?)" + +#: src/ps/parser.c:632 src/ps/parser.c:899 src/ps/parser.c:908 +msgid "only one heading option may be specified" +msgstr "헤딩 옵션은 하나만 지정해야 합니다" + +#: src/ps/parser.c:647 +msgid "long sort specification must follow 'k'" +msgstr "긴 정렬 옵션 지정시 'k'를 지정해야 합니다" + +#: src/ps/parser.c:675 +msgid "format specification must follow o" +msgstr "형식 지정시 o를 지정해야 합니다" + +#: src/ps/parser.c:681 +msgid "list of process IDs must follow p" +msgstr "프로세스 ID 지정시 p를 지정해야합니다" + +#: src/ps/parser.c:739 +msgid "embedded '-' among BSD options makes no sense" +msgstr "BSD 옵션에 넣은 '-' 옵션은 적절하지 않습니다" + +#: src/ps/parser.c:745 +msgid "unsupported option (BSD syntax)" +msgstr "지원하지 않는 옵션 (BSD 문법)" + +#: src/ps/parser.c:831 src/ps/parser.c:843 +msgid "unknown gnu long option" +msgstr "알 수 없는 GNU 긴 옵션" + +#: src/ps/parser.c:851 +msgid "list of real groups must follow --Group" +msgstr "실제 그룹 지정시 --Group 옵션을 지정해야 합니다" + +#: src/ps/parser.c:859 +msgid "list of real users must follow --User" +msgstr "실제 사용자 지정시 --User(pty, tty...) 옵션을 지정해야 합니다" + +#: src/ps/parser.c:878 +msgid "number of columns must follow --cols, --width, or --columns" +msgstr "컬럼 수 지정시 --cols, --width, --columns 옵션을 지정해야 합니다" + +#: src/ps/parser.c:881 +msgid "option --cumulative does not take an argument" +msgstr "--cumulative 옵션에는 인자 값을 취하지 않습니다" + +#: src/ps/parser.c:886 +msgid "option --deselect does not take an argument" +msgstr "--deselect 옵션에는 인자 값을 취하지 않습니다" + +#: src/ps/parser.c:898 +msgid "option --no-heading does not take an argument" +msgstr "--no-heading 옵션에는 인자 값을 취하지 않습니다" + +#: src/ps/parser.c:907 +msgid "option --heading does not take an argument" +msgstr "--heading 옵션에는 인자 값을 취하지 않습니다" + +#: src/ps/parser.c:913 +msgid "option --forest does not take an argument" +msgstr "--forest 옵션에는 인자 값을 취하지 않습니다" + +#: src/ps/parser.c:919 +msgid "format specification must follow --format" +msgstr "형식 지정시 --format 옵션을 지정해야 합니다" + +#: src/ps/parser.c:925 +msgid "list of effective groups must follow --group" +msgstr "해당 그룹 지정시 --group 옵션을 지정해야 합니다" + +#: src/ps/parser.c:943 +msgid "list of process IDs must follow --pid" +msgstr "프로세스 ID 지정시 --pid 옵션을 지정해야 합니다" + +#: src/ps/parser.c:959 +msgid "list of process IDs must follow --ppid" +msgstr "상위 프로세스 ID 지정시 --ppid 옵션을 지정해아 합니다" + +#: src/ps/parser.c:977 +msgid "number of rows must follow --rows or --lines" +msgstr "행 수 지정시 --rows 옵션 또는 --lines 옵션을 지정해야 합니다" + +#: src/ps/parser.c:981 +msgid "some sid thing(s) must follow --sid" +msgstr "세션 ID 지정시 --sid 옵션을 지정해야 합니다" + +#: src/ps/parser.c:989 +msgid "long sort specification must follow --sort" +msgstr "긴 정렬 옵션 지정시 --sort 옵션을 지정해야 합니다" + +#: src/ps/parser.c:995 +msgid "list of ttys must follow --tty" +msgstr "tty 터미널 지정시 --tty 옵션을 지정해야 합니다" + +#: src/ps/parser.c:1003 +msgid "list of effective users must follow --user" +msgstr "해당 사용자 지정시 --user 옵션을 지정해야 합니다" + +#: src/ps/parser.c:1119 +msgid "way bad" +msgstr "방법이 잘못됨" + +#: src/ps/parser.c:1133 +msgid "garbage option" +msgstr "필요 없는 옵션" + +#: src/ps/parser.c:1137 +msgid "something broke" +msgstr "뭔가가 깨졌습니다?" + +#: src/ps/parser.c:1157 +msgid "thread display conflicts with forest display" +msgstr "스레드 표시 방식 지정이 포레스트 출력 방식 지정과 겹칩니다" + +#: src/ps/parser.c:1162 +msgid "thread flags conflict; can't use H with m or -m" +msgstr "스레드 플래그갸 겹칩니다. H 옵션을 m 또는 -m 옵션과 사용할 수 없습니다" + +#: src/ps/parser.c:1164 +msgid "thread flags conflict; can't use both m and -m" +msgstr "스레드 플래그갸 겹칩니다. m 옵션을 -m 옵션과 사용할 수 없습니다" + +#: src/ps/parser.c:1166 +msgid "thread flags conflict; can't use both -L and -T" +msgstr "스레드 플래그갸 겹칩니다. -L 옵션을 -T 옵션과 사용할 수 없습니다" + +#: src/ps/parser.c:1239 src/ps/parser.c:1240 +#, c-format +msgid "error: %s\n" +msgstr "오류: %s\n" + +#: src/ps/select.c:68 +msgid "process selection options conflict" +msgstr "프로세스 선택 옵션이 겹칩니다" + +#: src/ps/sortformat.c:106 src/ps/sortformat.c:111 +msgid "seriously crashing: goodbye cruel world" +msgstr "심한 상황의 오류: 거지같은 세상이여 안녕" + +#: src/ps/sortformat.c:146 src/ps/sortformat.c:165 +msgid "missing AIX field descriptor" +msgstr "빠진 AIX 필드 서술자" + +#: src/ps/sortformat.c:148 +msgid "improper AIX field descriptor" +msgstr "부적절한 AIX 필드 서술자" + +#: src/ps/sortformat.c:170 +msgid "unknown AIX field descriptor" +msgstr "알 수 없는 AIX 필드 서술자" + +#: src/ps/sortformat.c:175 +msgid "AIX field descriptor processing bug" +msgstr "AIX 필드 서술자 처리 문제" + +#: src/ps/sortformat.c:283 +#, c-format +msgid "unknown user-defined format specifier \"%s\"" +msgstr "알 수 없는 사용자 지정 형식 지정자 \"%s\"" + +#: src/ps/sortformat.c:310 +msgid "empty format list" +msgstr "빈 형식 목록" + +#: src/ps/sortformat.c:311 +msgid "improper format list" +msgstr "부적절한 형식 목록" + +#: src/ps/sortformat.c:312 +msgid "column widths must be unsigned decimal numbers" +msgstr "컬럼 너비는 비부호 10진수여야 합니다" + +#: src/ps/sortformat.c:313 +msgid "can not set width for a macro (multi-column) format specifier" +msgstr "매크로(다중 컬럼) 형식 지정자에 대해 너비를 설정할 수 없습니다" + +#: src/ps/sortformat.c:367 src/ps/sortformat.c:383 +msgid "improper sort list" +msgstr "부적절한 정렬 목록" + +#: src/ps/sortformat.c:378 +msgid "empty sort list" +msgstr "빈 정렬 목록" + +#: src/ps/sortformat.c:399 src/ps/sortformat.c:478 src/ps/sortformat.c:480 +msgid "unknown sort specifier" +msgstr "알 수 없는 정렬 기준 지정자" + +#: src/ps/sortformat.c:426 src/ps/sortformat.c:431 src/ps/sortformat.c:438 +#: src/ps/sortformat.c:444 +msgid "bad sorting code" +msgstr "잘못된 정렬 코드" + +#: src/ps/sortformat.c:441 +msgid "PPID sort and forest output conflict" +msgstr "PPID 정렬 방식과 포레스트 출력 방식 지정이 겹칩니다" + +#: src/ps/sortformat.c:515 +msgid "option -O can not follow other format options" +msgstr "-O 옵션은 다른 형식 옵션을 같이 지정할 수 없습니다" + +#: src/ps/sortformat.c:522 src/ps/sortformat.c:540 +msgid "multiple sort options" +msgstr "다중 정렬 옵션" + +#: src/ps/sortformat.c:530 +msgid "option O is neither first format nor sort order" +msgstr "O 옵션은 첫 형식 지정 값이거나 정렬 순서 값일 수 없습니다" + +#: src/ps/sortformat.c:657 +msgid "modifier -y without format -l makes no sense" +msgstr "-y 옵션에 형식 지정자가 빠진 -l 옵션 지정은 동작하지 않습니다" + +#: src/ps/sortformat.c:756 +msgid "bug: must reset the list first" +msgstr "버그: 우선 목록을 초기화 해야 합니다" + +#: src/ps/sortformat.c:793 +msgid "tell what you expected" +msgstr "에 기대 동작을 알려주십시오" + +#: src/ps/sortformat.c:803 +msgid "tell what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)" +msgstr "에 원하는 동작(-L/-T, -m/m/H, $PS_FORMAT)을 알려주십시오" + +#: src/ps/sortformat.c:820 +#, c-format +msgid "warning: $PS_FORMAT ignored. (%s)\n" +msgstr "경고: $PS_FORMAT 무시함. (%s)\n" + +#: src/ps/sortformat.c:825 src/ps/sortformat.c:835 +msgid "conflicting format options" +msgstr "형식 옵션이 서로 중복입니다" + +#: src/ps/sortformat.c:826 +msgid "can not use output modifiers with user-defined output" +msgstr "출력 지정자를 사용자 지정 출력 값으로 사용할 수 없습니다" + +#: src/ps/sortformat.c:827 +msgid "-L/-T with H/m/-m and -o/-O/o/O is nonsense" +msgstr "-L/-T, H/m/-m, -o/-O/o/O 옵션을 함께 사용할 수 없습니다" + +#: src/ps/sortformat.c:885 +msgid "internal error: no PID or PPID for -j option" +msgstr "내부 오류: -j 옵션을 실행할 PID 또는 PPID 값이 없습니다" + +#: src/ps/sortformat.c:887 +msgid "lost my PGID" +msgstr "PGID 분실" + +#: src/ps/sortformat.c:900 +msgid "internal error: no PRI for -c option" +msgstr "내부 오류: -c 옵션을 실행할 PRI 값이 없습니다" + +#: src/ps/sortformat.c:903 +msgid "lost my CLS" +msgstr "CLS 값 분실" + +#: src/ps/sortformat.c:908 +msgid "-T with H/-m/m but no PID for SPID to follow" +msgstr "-T 옵션과 H/-m/m 옵션을 지정했지만 SPID에 대한 PID 값을 지정하지 않았습니다" + +#: src/ps/sortformat.c:919 +msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow" +msgstr "-L 옵션과 H/-m/m 옵션을 지정했지만 NLWP에 대한 PID/PGID/SID/SESS 값을 지정하지 않았습니다" + +#: src/pwdx.c:37 +#, c-format +msgid " %s [options] pid...\n" +msgstr " %s [<옵션>] ...\n" + +#: src/pwdx.c:113 +#, c-format +msgid "invalid process id: %s" +msgstr "부적절한 프로세스 ID: %s" + +#: src/skill.c:281 +msgid "Unable to create pid Pids_info structure" +msgstr "PID의 Pids_info 구조 정보를 만들 수 없습니다" + +#: src/skill.c:284 src/w.c:408 +msgid "Unable to load process information" +msgstr "프로세스 정보를 불러올 수 없습니다" + +#: src/skill.c:313 +#, c-format +msgid " %s [signal] [options] \n" +msgstr " %s [<시그널>] [<옵션>] <표현식>\n" + +#: src/skill.c:317 +#, c-format +msgid " %s [new priority] [options] \n" +msgstr " %s [<새_우선순위>] [<옵션>] <표현식>\n" + +#: src/skill.c:321 +msgid " -f, --fast fast mode (not implemented)\n" +msgstr " -f, --fast 고속 모드 (구현 안함)\n" + +#: src/skill.c:322 +msgid " -i, --interactive interactive\n" +msgstr " -i, --interactive 대화식 처리\n" + +#: src/skill.c:323 +msgid " -l, --list list all signal names\n" +msgstr " -l, --list 모든 시그널 이름 표시\n" + +#: src/skill.c:324 +msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n" +msgstr " -L, --table nice 테이블에 모든 시그널 이름 표시\n" + +#: src/skill.c:325 +msgid " -n, --no-action do not actually kill processes; just print what would happen\n" +msgstr " -n, --no-action 실제로 프로세스를 강제로 끝내지 않음. 어떤 일이 일어날 지만 출력\n" + +#: src/skill.c:326 +msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr " -v, --verbose 어떤 동작이 일어났는지 출력\n" + +#: src/skill.c:327 +msgid " -w, --warnings enable warnings (not implemented)\n" +msgstr " -w, --warnings 경고 출력 사용 (구현 안함)\n" + +#: src/skill.c:329 +msgid "" +"Expression can be: terminal, user, pid, command.\n" +"The options below may be used to ensure correct interpretation.\n" +msgstr "" +"표현식은 터미널, 사용자, PID, 명령 이름으로 지정할 수 있습니다.\n" +"아래 옵션은 올바르게 해석할 수 있도록 보조하는 용도로 활용합니다.\n" + +#: src/skill.c:331 +msgid " -c, --command expression is a command name\n" +msgstr " -c, --command <명령> 표현식이 명령 이름임\n" + +#: src/skill.c:332 +msgid " -p, --pid expression is a process id number\n" +msgstr " -p, --pid 표현식이 프로세스 ID 번호 값임\n" + +#: src/skill.c:333 +msgid " -t, --tty expression is a terminal\n" +msgstr " -t, --tty 표현식이 터미널임\n" + +#: src/skill.c:334 +msgid " -u, --user expression is a username\n" +msgstr " -u, --user <사용자이름> 표현식이 사용자 이름임\n" + +#: src/skill.c:336 +msgid "Alternatively, expression can be:\n" +msgstr "대신 표현식을 다음처럼 지정할 수 있습니다:\n" + +#: src/skill.c:337 +msgid "" +" --ns match the processes that belong to the same\n" +" namespace as \n" +msgstr "" +" --ns 와 동일한 이름 여역을 소유한 프로세스만\n" +"\t\n" + +#: src/skill.c:339 +msgid "" +" --nslist list which namespaces will be considered for\n" +" the --ns option; available namespaces are\n" +": ipc, mnt, net, pid, user, uts\n" +msgstr "" +" --nslist --ns 옵션에 지정한 이름 영역만 표시합니다.\n" +" 가용 이름 영역 값:ipc, mnt, net, pid, user, uts\n" + +#: src/skill.c:349 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The default signal is TERM. Use -l or -L to list available signals.\n" +"Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0.\n" +"Alternate signals may be specified in three ways: -SIGKILL -KILL -9\n" +msgstr "" +"\n" +"기본 시그널은 TERM 입니다. 가용 시그널 목록을 보려면 -l 또는 -L 옵션을 사용하십시오.\n" +"HUP, INT, KILL, STOP, CONT, 0 등의 시그널이 일부 쓸만합니다.\n" +"-SIGKILL -KILL -9 세가지 방식으로 시그널을 대신 지정할 수 있습니다.\n" + +#: src/skill.c:356 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The default priority is +4. (snice +4 ...)\n" +"Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest).\n" +"Negative priority numbers are restricted to administrative users.\n" +msgstr "" +"\n" +"기본 우선순위는 +4입니다. (snice +4 ...)\n" +"우선순위 숫자 값 범위는 +20(가장 느림)에서 -20(가장 빠름)까지 입니다.\n" +"음수 우선순위값 사용 권한은 관리자에 한정합니다.\n" + +#: src/skill.c:378 +#, c-format +msgid "priority %lu out of range" +msgstr "%lu 우선순위 값은 범위를 벗어납니다" + +#: src/skill.c:487 +#, c-format +msgid "invalid pid number %s" +msgstr "부적절한 %s PID 숫자값" + +#: src/skill.c:491 +msgid "error reading reference namespace information" +msgstr "참조 이름 영역 정보 읽기 오류" + +#: src/skill.c:499 +msgid "invalid namespace list" +msgstr "부적절한 이름 영역 목록" + +#: src/skill.c:536 +msgid "no process selection criteria" +msgstr "프로세스 선택 검색어가 없습니다" + +#: src/skill.c:539 +msgid "general flags may not be repeated" +msgstr "일반 플래그를 반복 사용하지 않는게 좋습니다" + +#: src/skill.c:542 +msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n" +msgstr "-v, -f, -n 옵션과 -i 옵션의 사용이 올바르지 않습니다" + +#: src/skill.c:544 +msgid "-v makes no sense with -i and -f" +msgstr "-i, -f 옵션과 -v 옵션의 사용이 올바르지 않습니다" + +#: src/skill.c:588 +#, c-format +msgid "skill: \"%s\" is not supported\n" +msgstr "skill: \"%s\"을(를) 지원하지 않습니다\n" + +#: src/slabtop.c:106 +msgid " -d, --delay delay updates\n" +msgstr " -d, --delay <초> 지연 시간 갱신\n" + +#: src/slabtop.c:107 +msgid " -o, --once only display once, then exit\n" +msgstr " -o, --once 한 번만 나타내고 나갑니다\n" + +#: src/slabtop.c:108 +msgid " -s, --sort specify sort criteria by character (see below)\n" +msgstr " -s, --sort <문자> 정렬 기준을 문자로 지정합니다(하단 참조)\n" + +#: src/slabtop.c:113 +msgid "" +"\n" +"The following are valid sort criteria:\n" +msgstr "" +"\n" +"다음 문자가 정렬 기준에 해당합니다:\n" + +#: src/slabtop.c:114 +msgid " a: sort by number of active objects\n" +msgstr " a: 활성 개체순 정렬\n" + +#: src/slabtop.c:115 +msgid " b: sort by objects per slab\n" +msgstr " b: slab당 개체순 정렬\n" + +#: src/slabtop.c:116 +msgid " c: sort by cache size\n" +msgstr " c: 캐시 크기순 정렬\n" + +#: src/slabtop.c:117 +msgid " l: sort by number of slabs\n" +msgstr " l: slab 갯수순 정렬\n" + +#: src/slabtop.c:118 +msgid " v: sort by (non display) number of active slabs\n" +msgstr " v: (표시하지 않는) 활성 slab 수순 정렬\n" + +#: src/slabtop.c:119 +msgid " n: sort by name\n" +msgstr " n: 이름순 정렬\n" + +#: src/slabtop.c:120 +msgid " o: sort by number of objects (the default)\n" +msgstr " o: 개체 수순 정렬(기본값)\n" + +#: src/slabtop.c:121 +msgid " p: sort by (non display) pages per slab\n" +msgstr " p: slab당 (표시하지 않는) 페이지 수순 정렬\n" + +#: src/slabtop.c:122 +msgid " s: sort by object size\n" +msgstr " s: 개체 크기순 정렬\n" + +#: src/slabtop.c:123 +msgid " u: sort by cache utilization\n" +msgstr " u: 캐시 활용순 정렬\n" + +#: src/slabtop.c:186 src/slabtop.c:197 +msgid "Cannot combine -d and -o options" +msgstr "-d 옵션과 -o 옵션을 함께 사용할 수 없습니다" + +#: src/slabtop.c:188 +msgid "illegal delay" +msgstr "잘못된 지연 시간 값" + +#: src/slabtop.c:190 src/tload.c:142 src/vmstat.c:1046 +msgid "delay must be positive integer" +msgstr "지연 시간 값은 양의 정수값이어야 합니다" + +#: src/slabtop.c:234 +msgid "Error getting slab summary results" +msgstr "slab 메모리 결과값 가져오기 오류" + +#. Translation Hint: Next five strings must not +#. * exceed a length of 35 characters. +#: src/slabtop.c:240 +#, no-c-format +msgid "Active / Total Objects (% used)" +msgstr "활성 / 총 개체 수 (사용 %)" + +#: src/slabtop.c:246 +#, no-c-format +msgid "Active / Total Slabs (% used)" +msgstr "활성 / 총 slab 수 (사용 %)" + +#: src/slabtop.c:252 +#, no-c-format +msgid "Active / Total Caches (% used)" +msgstr "활성 / 총 캐시 수 (사용 %)" + +#: src/slabtop.c:258 +#, no-c-format +msgid "Active / Total Size (% used)" +msgstr "활성 / 총 크기 (사용 %)" + +#: src/slabtop.c:263 +msgid "Minimum / Average / Maximum Object" +msgstr "최소 / 평균 / 최대 개체 수" + +#. Translation Hint: Please keep alignment of the +#. * following intact. +#: src/slabtop.c:274 +msgid " OBJS ACTIVE USE OBJ SIZE SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME" +msgstr " 활성 개체 사용개체크기 SLAB 개체/SLAB 캐시 크기 이름" + +#: src/slabtop.c:311 src/vmstat.c:764 +msgid "Unable to create slabinfo structure" +msgstr "slabinfo 구조 데이터를 만들 수 없습니다" + +#: src/slabtop.c:316 +msgid "terminal setting retrieval" +msgstr "터미널 설정 가져오기" + +#: src/slabtop.c:332 src/vmstat.c:771 +msgid "Unable to get slabinfo node data" +msgstr "slabinfo 노드 데이터를 가져올 수 없습니다" + +#: src/slabtop.c:338 src/vmstat.c:773 +msgid "Unable to sort slab nodes" +msgstr "slab 노드를 정렬할 수 없습니다" + +#: src/sysctl.c:113 +#, c-format +msgid "Path is not under %s: %s" +msgstr "%s에 경로가 없습니다: %s" + +#: src/sysctl.c:131 +#, c-format +msgid "separators should not be repeated: %s" +msgstr "구분자를 반복 입력하면 안됩니다: %s" + +#: src/sysctl.c:227 +#, c-format +msgid " %s [options] [variable[=value] ...]\n" +msgstr " %s [<옵션>] [<변수>[=<값>] ...]\n" + +#: src/sysctl.c:230 +msgid " -a, --all display all variables\n" +msgstr " -a, --all 모든 변수 표시\n" + +#: src/sysctl.c:231 +msgid " -A alias of -a\n" +msgstr " -A -a 대용\n" + +#: src/sysctl.c:232 +msgid " -X alias of -a\n" +msgstr " -X -a 대용\n" + +#: src/sysctl.c:233 +msgid " --deprecated include deprecated parameters to listing\n" +msgstr " --deprecated 오래된 매개변수를 표시 내용에 포함\n" + +#: src/sysctl.c:234 +msgid " --dry-run Print the key and values but do not write\n" +msgstr " --dry-run 키=값을 출력하고 기록하지 않음\n" + +#: src/sysctl.c:235 +msgid " -b, --binary print value without new line\n" +msgstr " -b, --binary 개행하지 않고 값 출력\n" + +#: src/sysctl.c:236 +msgid " -e, --ignore ignore unknown variables errors\n" +msgstr " -e, --ignore 알 수 없는 변수 오류 무시\n" + +#: src/sysctl.c:237 +msgid " -N, --names print variable names without values\n" +msgstr " -N, --names 값을 뺀 변수 이름만 출력\n" + +#: src/sysctl.c:238 +msgid " -n, --values print only values of the given variable(s)\n" +msgstr " -n, --values 지정 변수의 값만 출력\n" + +#: src/sysctl.c:239 +msgid " -p, --load[=] read values from file\n" +msgstr " -p, --load[=<파일>] 파일에서 값 읽기\n" + +#: src/sysctl.c:240 +msgid " -f alias of -p\n" +msgstr " -f -p 대용\n" + +#: src/sysctl.c:241 +msgid " --system read values from all system directories\n" +msgstr " --system 모든 시스템 디렉터리의 값 읽기\n" + +#: src/sysctl.c:242 +msgid "" +" -r, --pattern \n" +" select setting that match expression\n" +msgstr "" +" -r, --pattern <표현식>\n" +" 표현식에 일치하는 설정 값 선택\n" + +#: src/sysctl.c:244 +msgid " -q, --quiet do not echo variable set\n" +msgstr " -q, --quiet 변수 모음을 출력하지 않음\n" + +#: src/sysctl.c:245 +msgid " -w, --write enable writing a value to variable\n" +msgstr " -w, --write 변수에 값 쓰기 동작 사용\n" + +#: src/sysctl.c:246 +msgid " -o does nothing\n" +msgstr " -o 아무것도 안 함\n" + +#: src/sysctl.c:247 +msgid " -x does nothing\n" +msgstr " -x 아무것도 안 함\n" + +#: src/sysctl.c:248 +msgid " -d alias of -h\n" +msgstr " -d -h 대용\n" + +#: src/sysctl.c:329 src/sysctl.c:390 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an unknown key" +msgstr "\"%s\"은(는) 알 수 없는 키입니다" + +#: src/sysctl.c:352 src/sysctl.c:508 src/sysctl.c:545 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "%s 상태를 확인할 수 없습니다" + +#: src/sysctl.c:395 src/sysctl.c:437 +#, c-format +msgid "permission denied on key '%s'" +msgstr "'%s' 키 사용 권한을 거부했습니다" + +#: src/sysctl.c:402 src/sysctl.c:454 +#, c-format +msgid "reading key \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 키 읽는 중" + +#: src/sysctl.c:492 +#, c-format +msgid "unable to open directory \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 디렉터리를 열 수 없습니다" + +#: src/sysctl.c:557 +msgid "strdup key" +msgstr "키 strdup" + +#: src/sysctl.c:563 src/sysctl.c:569 src/sysctl.c:602 +#, c-format +msgid "setting key \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 키 설정 중" + +#: src/sysctl.c:579 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an unknown key%s" +msgstr "\"%s\"은(는) 알 수 없는 키입니다%s" + +#: src/sysctl.c:580 src/sysctl.c:589 src/sysctl.c:593 +msgid ", ignoring" +msgstr ", 무시함" + +#: src/sysctl.c:588 +#, c-format +msgid "permission denied on key \"%s\"%s" +msgstr "\"%s\" 키 사용 권한을 거부했습니다%s" + +#: src/sysctl.c:592 +#, c-format +msgid "setting key \"%s\"%s" +msgstr "\"%s\" 키 설정 중%s" + +#: src/sysctl.c:667 +#, c-format +msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..." +msgstr "%s(%d): 문법 잘못됨. 계속합니다..." + +#: src/sysctl.c:759 +#, c-format +msgid "GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be expanded." +msgstr "GLOB_TILDE를 플랫폼에서 지원하지 않습니다. \"%s\"의 ~ 를 풀어 해석하지 않습니다." + +#: src/sysctl.c:765 +msgid "glob failed" +msgstr "glob 실패" + +#: src/sysctl.c:771 +#, c-format +msgid "cannot open \"%s\"" +msgstr "\"%s\"을(를) 열 수 없습니다" + +#: src/sysctl.c:875 src/sysctl.c:882 +#, c-format +msgid "* Applying %s ...\n" +msgstr "* %s 적용 중 ...\n" + +#: src/sysctl.c:1048 +#, c-format +msgid "" +"no variables specified\n" +"Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"지정한 변수가 없습니다\n" +"자세한 정보는 `%s --help'를 입력하십시오." + +#: src/sysctl.c:1052 +#, c-format +msgid "" +"options -N and -q cannot coexist\n" +"Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"-N 옵션과 -q 옵션을 함께 사용할 수 없습니다\n" +"자세한 정보는 `%s --help'를 입력하십시오." + +#: src/tload.c:75 src/tload.c:77 +msgid "screen too small or too large" +msgstr "화면 구역이 너무 작거나 큽니다" + +#: src/tload.c:80 +msgid "screen too small" +msgstr "화면 구역이 너무 작습니다" + +#: src/tload.c:96 +#, c-format +msgid " %s [options] [tty]\n" +msgstr " %s [<옵션>] []\n" + +#: src/tload.c:98 +msgid " -d, --delay update delay in seconds\n" +msgstr " -d, --delay <초> 초 단위 지연 시간 갱신\n" + +#: src/tload.c:99 +msgid " -s, --scale vertical scale\n" +msgstr " -s, --scale <숫자> 수직 스케일\n" + +#: src/tload.c:137 +msgid "scale cannot be negative" +msgstr "스케일 값은 음수일 수 없습니다" + +#: src/tload.c:144 src/vmstat.c:1048 +msgid "too large delay value" +msgstr "지연 시간 값이 너무 큽니다" + +#: src/tload.c:159 +msgid "can not open tty" +msgstr "tty 터미널을 열 수 없습니다" + +#: src/tload.c:182 +msgid "Load average file /proc/loadavg does not exist" +msgstr "/proc/loadavg 부하 평균 정보 파일이 없습니다" + +#: src/tload.c:185 +msgid "Unable to get load average" +msgstr "부하 평균 정보를 가져올 수 없습니다" + +#: src/tload.c:227 src/tload.c:229 +msgid "writing to tty failed" +msgstr "tty 터미널 쓰기 실패" + +#. Translation Notes ------------------------------------------------ +#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option +#. . be used with all supporting translation tools, when available. +#. . +#. . The following line pairs contain only plain text and consist of: +#. . 1) a field name/column header - mostly upper case +#. . 2) the related description - both upper and lower case +#. . +#. . To avoid truncation on the main top display, each column header +#. . is noted with its maximum size, while a few are 'variable' width. +#. . Names for the latter should probably be 10 or fewer characters. +#. . +#. . Those fields shown with a '+' are also eligible for user resizing +#. . using the 'X' command. That means the default width might produce +#. . truncation but need not if widened (see the man page 'X' command). +#. . +#. . All headers are subject to a maximum of 8 on the Fields Management +#. . screen where truncation is entirely acceptable. +#. . +#. . The associated descriptions are always limited to 20 characters, +#. . and are used only on the Fields Management screen. +#. . +#. . In all cases, fewer characters are just fine. +#. . +#. Translation Hint: maximum 'PID' = 5 +#: src/top/top_nls.c:152 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/top/top_nls.c:153 +msgid "Process Id" +msgstr "프로세스 ID" + +#. Translation Hint: maximum 'PPID' = 5 +#: src/top/top_nls.c:155 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: src/top/top_nls.c:156 +msgid "Parent Process pid" +msgstr "상위 프로세스 ID" + +#. Translation Hint: maximum 'UID' = 5 + +#: src/top/top_nls.c:158 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: src/top/top_nls.c:159 +msgid "Effective User Id" +msgstr "해당 사용자 ID" + +#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 + +#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:661 +msgid "USER" +msgstr "USER" + +#: src/top/top_nls.c:162 +msgid "Effective User Name" +msgstr "해당 사용자 이름" + +#. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5 + +#: src/top/top_nls.c:164 +msgid "RUID" +msgstr "RUID" + +#: src/top/top_nls.c:165 +msgid "Real User Id" +msgstr "실제 사용자 ID" + +#. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 8 + +#: src/top/top_nls.c:167 +msgid "RUSER" +msgstr "RUSER" + +#: src/top/top_nls.c:168 +msgid "Real User Name" +msgstr "실제 사용자 이름" + +#. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5 + +#: src/top/top_nls.c:170 +msgid "SUID" +msgstr "SUID" + +#: src/top/top_nls.c:171 +msgid "Saved User Id" +msgstr "저장한 사용자 ID" + +#. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 8 + +#: src/top/top_nls.c:173 +msgid "SUSER" +msgstr "SUSER" + +#: src/top/top_nls.c:174 +msgid "Saved User Name" +msgstr "저장한 사용자 이름" + +#. Translation Hint: maximum 'GID' = 5 + +#: src/top/top_nls.c:176 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: src/top/top_nls.c:177 +msgid "Group Id" +msgstr "그룹 ID" + +#. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 8 + +#: src/top/top_nls.c:179 +msgid "GROUP" +msgstr "GROUP" + +#: src/top/top_nls.c:180 +msgid "Group Name" +msgstr "그룹 이름" + +#. Translation Hint: maximum 'PGRP' = 5 +#: src/top/top_nls.c:182 +msgid "PGRP" +msgstr "PGRP" + +#: src/top/top_nls.c:183 +msgid "Process Group Id" +msgstr "프로세스 그룹 ID" + +#. Translation Hint: maximum 'TTY' = 8 + +#: src/top/top_nls.c:185 +msgid "TTY" +msgstr "TTY" + +#: src/top/top_nls.c:186 +msgid "Controlling Tty" +msgstr "제어 tty 터미널" + +#. Translation Hint: maximum 'TPGID' = 5 +#: src/top/top_nls.c:188 +msgid "TPGID" +msgstr "TPGID" + +#: src/top/top_nls.c:189 +msgid "Tty Process Grp Id" +msgstr "tty 프로세스 그룹 ID" + +#. Translation Hint: maximum 'SID' = 5 +#: src/top/top_nls.c:191 +msgid "SID" +msgstr "SID" + +#: src/top/top_nls.c:192 +msgid "Session Id" +msgstr "세션 ID" + +#. Translation Hint: maximum 'PR' = 3 +#: src/top/top_nls.c:194 +msgid "PR" +msgstr "PR" + +#: src/top/top_nls.c:195 +msgid "Priority" +msgstr "우선순위" + +#. Translation Hint: maximum 'NI' = 3 +#: src/top/top_nls.c:197 +msgid "NI" +msgstr "NI" + +#: src/top/top_nls.c:198 +msgid "Nice Value" +msgstr "nice 값" + +#. Translation Hint: maximum 'nTH' = 3 +#: src/top/top_nls.c:200 +msgid "nTH" +msgstr "nTH" + +#: src/top/top_nls.c:201 +msgid "Number of Threads" +msgstr "스레드 갯수" + +#. Translation Hint: maximum 'P' = 1 +#: src/top/top_nls.c:203 +msgid "P" +msgstr "P" + +#: src/top/top_nls.c:204 +msgid "Last Used Cpu (SMP)" +msgstr "최종 사용 CPU (SMP)" + +#. Translation Hint: maximum '%CPU' = 4 +#: src/top/top_nls.c:206 +#, c-format +msgid "%CPU" +msgstr "%CPU" + +#: src/top/top_nls.c:207 +msgid "CPU Usage" +msgstr "CPU 사용율" + +#. Translation Hint: maximum '' = 6 +#: src/top/top_nls.c:209 +msgid "TIME" +msgstr "TIME" + +#: src/top/top_nls.c:210 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU 사용시간" + +#. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 9 +#: src/top/top_nls.c:212 +msgid "TIME+" +msgstr "TIME+" + +#: src/top/top_nls.c:213 +msgid "CPU Time, hundredths" +msgstr "CPU 사용시간, 100자리" + +#. Translation Hint: maximum '%MEM' = 4 +#: src/top/top_nls.c:215 +msgid "%MEM" +msgstr "%MEM" + +#: src/top/top_nls.c:216 +msgid "Memory Usage (RES)" +msgstr "메모리 사용율 (RES)" + +#. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 7 +#: src/top/top_nls.c:218 +msgid "VIRT" +msgstr "VIRT" + +#: src/top/top_nls.c:219 +msgid "Virtual Image (KiB)" +msgstr "가상 이미지 (KiB)" + +#. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 6 +#: src/top/top_nls.c:221 +msgid "SWAP" +msgstr "SWAP" + +#: src/top/top_nls.c:222 +msgid "Swapped Size (KiB)" +msgstr "스왑 크기 (KiB)" + +#. Translation Hint: maximum 'RES' = 6 +#: src/top/top_nls.c:224 +msgid "RES" +msgstr "RES" + +#: src/top/top_nls.c:225 +msgid "Resident Size (KiB)" +msgstr "점유 크기 (KiB)" + +#. Translation Hint: maximum 'CODE' = 4 +#: src/top/top_nls.c:227 +msgid "CODE" +msgstr "CODE" + +#: src/top/top_nls.c:228 +msgid "Code Size (KiB)" +msgstr "코드 크기 (KiB)" + +#. Translation Hint: maximum 'DATA' = 7 +#: src/top/top_nls.c:230 +msgid "DATA" +msgstr "DATA" + +#: src/top/top_nls.c:231 +msgid "Data+Stack (KiB)" +msgstr "데이터+스택 (KiB)" + +#. Translation Hint: maximum 'SHR' = 6 +#: src/top/top_nls.c:233 +msgid "SHR" +msgstr "SHR" + +#: src/top/top_nls.c:234 +msgid "Shared Memory (KiB)" +msgstr "공유 메모리 (KiB)" + +#. Translation Hint: maximum 'nMaj' = 4 +#: src/top/top_nls.c:236 +msgid "nMaj" +msgstr "nMaj" + +#: src/top/top_nls.c:237 +msgid "Major Page Faults" +msgstr "주 페이지 처리 실패 수" + +#. Translation Hint: maximum 'nMin' = 4 +#: src/top/top_nls.c:239 +msgid "nMin" +msgstr "nMin" + +#: src/top/top_nls.c:240 +msgid "Minor Page Faults" +msgstr "부 페이지 처리 실패 수" + +#. Translation Hint: maximum 'nDRT' = 4 +#: src/top/top_nls.c:242 +msgid "nDRT" +msgstr "nDRT" + +#: src/top/top_nls.c:243 +msgid "Dirty Pages Count" +msgstr "더티 페이지 갯수" + +#. Translation Hint: maximum 'S' = 1 +#: src/top/top_nls.c:245 +msgid "S" +msgstr "S" + +#: src/top/top_nls.c:246 +msgid "Process Status" +msgstr "프로세스 상태" + +#. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = variable +#: src/top/top_nls.c:248 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMMAND" + +#: src/top/top_nls.c:249 +msgid "Command Name/Line" +msgstr "명령 이름/행" + +#. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:251 +msgid "WCHAN" +msgstr "WCHAN" + +#: src/top/top_nls.c:252 +msgid "Sleeping in Function" +msgstr "잠자기 함수" + +#. Translation Hint: maximum 'Flags' = 8 +#: src/top/top_nls.c:254 +msgid "Flags" +msgstr "Flags" + +#: src/top/top_nls.c:255 +msgid "Task Flags " +msgstr "작업 플래그 " + +#. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = variable +#: src/top/top_nls.c:257 +msgid "CGROUPS" +msgstr "CGROUPS" + +#: src/top/top_nls.c:258 +msgid "Control Groups" +msgstr "제어 그룹" + +#. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = variable +#: src/top/top_nls.c:260 +msgid "SUPGIDS" +msgstr "SUPGIDS" + +#: src/top/top_nls.c:261 +msgid "Supp Groups IDs" +msgstr "Supp 그룹 ID" + +#. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = variable +#: src/top/top_nls.c:263 +msgid "SUPGRPS" +msgstr "SUPGRPS" + +#: src/top/top_nls.c:264 +msgid "Supp Groups Names" +msgstr "Supp 그룹 이름" + +#. Translation Hint: maximum 'TGID' = 5 +#: src/top/top_nls.c:266 +msgid "TGID" +msgstr "TGID" + +#: src/top/top_nls.c:267 +msgid "Thread Group Id" +msgstr "스레드 그룹 ID" + +#. Translation Hint: maximum 'OOMa' = 5 +#: src/top/top_nls.c:269 +msgid "OOMa" +msgstr "OOMa" + +#: src/top/top_nls.c:270 +msgid "OOMEM Adjustment" +msgstr "OOMEM 조정값" + +#. Translation Hint: maximum 'OOMs' = 4 +#: src/top/top_nls.c:272 +msgid "OOMs" +msgstr "OOMs" + +#: src/top/top_nls.c:273 +msgid "OOMEM Score current" +msgstr "현재 OOMEM 스코어" + +#. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = variable +#: src/top/top_nls.c:275 +msgid "ENVIRON" +msgstr "ENVIRON" + +#. Translation Hint: the abbreviation 'vars' below is shorthand for +#. 'variables' +#: src/top/top_nls.c:278 +msgid "Environment vars" +msgstr "환경 변수" + +#. Translation Hint: maximum 'vMj' = 3 +#: src/top/top_nls.c:280 +msgid "vMj" +msgstr "vMj" + +#: src/top/top_nls.c:281 +msgid "Major Faults delta" +msgstr "주 실패 변이값" + +#. Translation Hint: maximum 'vMn' = 3 +#: src/top/top_nls.c:283 +msgid "vMn" +msgstr "vMn" + +#: src/top/top_nls.c:284 +msgid "Minor Faults delta" +msgstr "부 실패 변이값" + +#. Translation Hint: maximum 'USED' = 6 +#: src/top/top_nls.c:286 +msgid "USED" +msgstr "USED" + +#: src/top/top_nls.c:287 +msgid "Res+Swap Size (KiB)" +msgstr "Res+스왑 크기 (KiB)" + +#. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:289 +msgid "nsIPC" +msgstr "nsIPC" + +#: src/top/top_nls.c:290 +msgid "IPC namespace Inode" +msgstr "IPC 이름 영역 I-노드" + +#. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:292 +msgid "nsMNT" +msgstr "nsMNT" + +#: src/top/top_nls.c:293 +msgid "MNT namespace Inode" +msgstr "MNT 이름 영역 I-노드" + +#. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:295 +msgid "nsNET" +msgstr "nsNET" + +#: src/top/top_nls.c:296 +msgid "NET namespace Inode" +msgstr "NET 이름 영역 I-노드" + +#. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:298 +msgid "nsPID" +msgstr "nsPID" + +#: src/top/top_nls.c:299 +msgid "PID namespace Inode" +msgstr "PID 이름 영역 I-노드" + +#. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:301 +msgid "nsUSER" +msgstr "nsUSER" + +#: src/top/top_nls.c:302 +msgid "USER namespace Inode" +msgstr "USER 이름 영역 I-노드" + +#. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:304 +msgid "nsUTS" +msgstr "nsUTS" + +#: src/top/top_nls.c:305 +msgid "UTS namespace Inode" +msgstr "UTS 이름 영역 I-노드" + +#. Translation Hint: maximum 'LXC' = 8 + +#: src/top/top_nls.c:307 +msgid "LXC" +msgstr "LXC" + +#: src/top/top_nls.c:308 +msgid "LXC container name" +msgstr "LXC 컨테이너 이름" + +#. Translation Hint: maximum 'RSan' = 6 +#: src/top/top_nls.c:310 +msgid "RSan" +msgstr "RSan" + +#: src/top/top_nls.c:311 +msgid "RES Anonymous (KiB)" +msgstr "RES 익명사용 (KiB)" + +#. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 6 +#: src/top/top_nls.c:313 +msgid "RSfd" +msgstr "RSfd" + +#: src/top/top_nls.c:314 +msgid "RES File-based (KiB)" +msgstr "RES 파일기반 (KiB)" + +#. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 6 +#: src/top/top_nls.c:316 +msgid "RSlk" +msgstr "RSlk" + +#: src/top/top_nls.c:317 +msgid "RES Locked (KiB)" +msgstr "RES 잠금 (KiB)" + +#. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 6 +#: src/top/top_nls.c:319 +msgid "RSsh" +msgstr "RSsh" + +#: src/top/top_nls.c:320 +msgid "RES Shared (KiB)" +msgstr "RES 공유 (KiB)" + +#. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = variable +#: src/top/top_nls.c:322 +msgid "CGNAME" +msgstr "CGNAME" + +#: src/top/top_nls.c:323 +msgid "Control Group name" +msgstr "제어 그룹 이름" + +#. Translation Hint: maximum 'NU' = 2 +#: src/top/top_nls.c:325 +msgid "NU" +msgstr "NU" + +#: src/top/top_nls.c:326 +msgid "Last Used NUMA node" +msgstr "최종 사용 NUMA 노드" + +#. Translation Hint: maximum 'LOGID' = 5 + +#: src/top/top_nls.c:328 +msgid "LOGID" +msgstr "LOGID" + +#: src/top/top_nls.c:329 +msgid "Login User Id" +msgstr "로그인 사용자 ID" + +#. Translation Hint: maximum 'EXE' = variable +#: src/top/top_nls.c:331 +msgid "EXE" +msgstr "EXE" + +#: src/top/top_nls.c:332 +msgid "Executable Path" +msgstr "실행 경로" + +#: src/top/top_nls.c:338 +msgid "Res Mem (smaps), KiB" +msgstr "Res Mem (smaps), KiB" + +#. Translation Hint: maximum 'PSS' = 6 +#: src/top/top_nls.c:340 +msgid "PSS" +msgstr "PSS" + +#: src/top/top_nls.c:341 +msgid "Proportion RSS, KiB" +msgstr "부분 RSS, KiB" + +#. Translation Hint: maximum 'PSan' = 6 +#: src/top/top_nls.c:343 +msgid "PSan" +msgstr "PSan" + +#: src/top/top_nls.c:344 +msgid "Proportion Anon, KiB" +msgstr "부분 Anon, KiB" + +#. Translation Hint: maximum 'PSfd' = 6 +#: src/top/top_nls.c:346 +msgid "PSfd" +msgstr "PSfd" + +#: src/top/top_nls.c:347 +msgid "Proportion File, KiB" +msgstr "부분 파일, KiB" + +#. Translation Hint: maximum 'PSsh' = 6 +#: src/top/top_nls.c:349 +msgid "PSsh" +msgstr "PSsh" + +#: src/top/top_nls.c:350 +msgid "Proportion Shrd, KiB" +msgstr "부분 Shrd, KiB" + +#. Translation Hint: maximum 'USS' = 6 +#: src/top/top_nls.c:352 +msgid "USS" +msgstr "USS" + +#: src/top/top_nls.c:353 +msgid "Unique RSS, KiB" +msgstr "유일 RSS, KiB" + +#. Translation Hint: maximum 'ioR' = 6 +#: src/top/top_nls.c:355 +msgid "ioR" +msgstr "ioR" + +#: src/top/top_nls.c:356 +msgid "I/O Bytes Read" +msgstr "읽은 I/O 바이트" + +#. Translation Hint: maximum 'ioRop' = 5 +#: src/top/top_nls.c:358 +msgid "ioRop" +msgstr "ioRop" + +#: src/top/top_nls.c:359 +msgid "I/O Read Operations" +msgstr "I/O 읽기 처리" + +#. Translation Hint: maximum 'ioW' = 6 +#: src/top/top_nls.c:361 +msgid "ioW" +msgstr "ioW" + +#: src/top/top_nls.c:362 +msgid "I/O Bytes Written" +msgstr "기록한 I/O 바이트" + +#. Translation Hint: maximum 'ioWop' = 5 +#: src/top/top_nls.c:364 +msgid "ioWop" +msgstr "ioWop" + +#: src/top/top_nls.c:365 +msgid "I/O Write Operations" +msgstr "I/O 기록 처리" + +#. Translation Hint: maximum 'AGID' = 5 +#: src/top/top_nls.c:367 +msgid "AGID" +msgstr "AGID" + +#: src/top/top_nls.c:368 +msgid "Autogroup Identifier" +msgstr "자동 그룹 식별자" + +#. Translation Hint: maximum 'AGNI' = 4 +#: src/top/top_nls.c:370 +msgid "AGNI" +msgstr "AGNI" + +#: src/top/top_nls.c:371 +msgid "Autogroup Nice Value" +msgstr "자동 그룹 nice 값" + +#. Translation Hint: maximum 'STARTED' = 7 +#: src/top/top_nls.c:373 +msgid "STARTED" +msgstr "STARTED" + +#: src/top/top_nls.c:374 +msgid "Start Time from boot" +msgstr "부팅 후 시작 시간" + +#. Translation Hint: maximum 'ELAPSED' = 7 +#: src/top/top_nls.c:376 +msgid "ELAPSED" +msgstr "ELAPSED" + +#: src/top/top_nls.c:377 +msgid "Elapsed Running Time" +msgstr "소요 실행 시간" + +#. Translation Hint: maximum '%CUU' = 6 +#: src/top/top_nls.c:379 +#, c-format +msgid "%CUU" +msgstr "%CUU" + +#: src/top/top_nls.c:380 +msgid "CPU Utilization" +msgstr "CPU 활용율" + +#. Translation Hint: maximum '%CUC' = 7 +#: src/top/top_nls.c:382 +#, c-format +msgid "%CUC" +msgstr "%CUC" + +#: src/top/top_nls.c:383 +msgid "Utilization + child" +msgstr "활용율 + 하위요소" + +#. Translation Hint: maximum 'nsCGROUP' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:385 +msgid "nsCGROUP" +msgstr "nsCGROUP" + +#: src/top/top_nls.c:386 +msgid "CGRP namespace Inode" +msgstr "CGRP 이름영역 I-노드" + +#. Translation Hint: maximum 'nsTIME' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:388 +msgid "nsTIME" +msgstr "nsTIME" + +#: src/top/top_nls.c:389 +msgid "TIME namespace Inode" +msgstr "TIME 이름 영역 I-노드" + +#. Translation Notes ------------------------------------------------ +#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option +#. . be used with all supporting translation tools, when available. +#. . +#. . This group of lines contains both plain text and c-format strings. +#. . +#. . Some strings reflect switches used to affect the running program +#. . and should not be translated without also making corresponding +#. . c-code logic changes. +#. . +#: src/top/top_nls.c:409 +#, c-format +msgid "" +"\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n" +"\tsend bug reports to \n" +msgstr "" +"\t시그널 %d번(%s)을 %s에서 잡았습니다.\n" +"\t에 문제점을 보고하여 주십시오\n" + +#: src/top/top_nls.c:439 +#, c-format +msgid "bad delay interval '%s'" +msgstr "잘못된 지연 시간 간격 '%s'" + +#: src/top/top_nls.c:440 +#, c-format +msgid "bad iterations argument '%s'" +msgstr "잘못된 순환 인자 '%s'" + +#: src/top/top_nls.c:441 +#, c-format +msgid "pid limit (%d) exceeded" +msgstr "PID 제한(%d) 초과" + +#: src/top/top_nls.c:442 +#, c-format +msgid "bad pid '%s'" +msgstr "잘못된 PID '%s'" + +#: src/top/top_nls.c:443 +#, c-format +msgid "-%c argument missing" +msgstr "-%c 옵션에 인자 값이 빠졌습니다" + +#: src/top/top_nls.c:444 +#, c-format +msgid "bad width arg '%s'" +msgstr "잘못된 너비 인자 '%s'" + +#: src/top/top_nls.c:445 +#, c-format +msgid "unknown option '%s'" +msgstr "알 수 없는 옵션 '%s'" + +#: src/top/top_nls.c:446 +msgid "-d disallowed in \"secure\" mode" +msgstr "-d는 \"보안\" 모드에서 허용하지 않습니다" + +#: src/top/top_nls.c:447 +msgid "-d requires positive argument" +msgstr "-d 옵션에 양수 인자 값이 필요합니다" + +#: src/top/top_nls.c:448 +msgid "On" +msgstr "켬" + +#: src/top/top_nls.c:449 +msgid "Off" +msgstr "끔" + +#: src/top/top_nls.c:450 +#, c-format +msgid "%s from %s" +msgstr "%2$s에서 %1$s" + +#: src/top/top_nls.c:451 +#, c-format +msgid "Forest mode %s" +msgstr "포레스트 모드 %s" + +#: src/top/top_nls.c:452 +msgid "failed tty get" +msgstr "tty 정보 가져오기 실패" + +#: src/top/top_nls.c:453 +#, c-format +msgid "failed tty set: %s" +msgstr "tty 설정 실패: %s" + +#: src/top/top_nls.c:454 +msgid "Choose field group (1 - 4)" +msgstr "필드 그룹 선택(1 - 4)" + +#: src/top/top_nls.c:455 +msgid "Command disabled, 'A' mode required" +msgstr "명령을 껐습니다. 'A' 모드가 필요합니다" + +#: src/top/top_nls.c:456 +#, c-format +msgid "Command disabled, activate %s with '-' or '_'" +msgstr "명령을 껐습니다. %s을(를) '-' 또는 '_'로 활성화합니다" + +#: src/top/top_nls.c:457 +msgid "No colors to map!" +msgstr "대응 색상 값이 없습니다!" + +#: src/top/top_nls.c:458 +#, c-format +msgid "Failed '%s' open: %s" +msgstr "'%s' 열기 실패: %s" + +#: src/top/top_nls.c:459 +#, c-format +msgid "Wrote configuration to '%s'" +msgstr "'%s'에 설정을 기록했습니다" + +#: src/top/top_nls.c:460 +#, c-format +msgid "Change delay from %.1f to" +msgstr "지연 값 %.1f의 변환 값" + +#: src/top/top_nls.c:461 +#, c-format +msgid "Show threads %s" +msgstr "%s 스레드 표시" + +#: src/top/top_nls.c:462 +#, c-format +msgid "Irix mode %s" +msgstr "%s 아이릭스 모드" + +#: src/top/top_nls.c:463 +#, c-format +msgid "PID to signal/kill [default pid = %d]" +msgstr "시그널 전송/강제 종료 PID [기본 PID = %d]" + +#: src/top/top_nls.c:464 +#, c-format +msgid "Send pid %d signal [%d/sigterm]" +msgstr "PID %d번에 시그널 보내기 [%d/SIGTERM]" + +#: src/top/top_nls.c:465 +#, c-format +msgid "Failed signal pid '%d' with '%d': %s" +msgstr "PID '%d'번에 '%d'번 시그널 보내기 실패: %s" + +#: src/top/top_nls.c:466 +msgid "Invalid signal" +msgstr "부적절한 시그널" + +#: src/top/top_nls.c:467 +#, c-format +msgid "PID to renice [default pid = %d]" +msgstr "renice 처리할 PID [기본 PID = %d]" + +#: src/top/top_nls.c:468 +#, c-format +msgid "Renice PID %d to value" +msgstr "PID %d번을 값으로 renice" + +#: src/top/top_nls.c:469 +#, c-format +msgid "Failed renice of PID %d to %d: %s" +msgstr "PID %d번의 %d값 renice 실패: %s" + +#: src/top/top_nls.c:470 +#, c-format +msgid "Rename window '%s' to (1-3 chars)" +msgstr "'%s' 창의 바꿀 이름(1-3문자)" + +#: src/top/top_nls.c:471 +#, c-format +msgid "Cumulative time %s" +msgstr "누적 시간 %s" + +#: src/top/top_nls.c:472 +#, c-format +msgid "Maximum tasks = %d, change to (0 is unlimited)" +msgstr "최대 작업 수 = %d, 바꿀 값(0값은 무제한)" + +#: src/top/top_nls.c:473 +msgid "Invalid maximum" +msgstr "부적절한 최대값" + +#: src/top/top_nls.c:474 +msgid "Which user (blank for all)" +msgstr "대상 사용자(빈 값은 모든 사용자)" + +#: src/top/top_nls.c:475 +msgid "Unknown command - try 'h' for help" +msgstr "명령을 알 수 없습니다 - 도움말은 'h'를 입력하십시오" + +#: src/top/top_nls.c:476 +#, c-format +msgid "scroll coordinates: y = %d/%d (tasks), x = %d/%d (fields)" +msgstr "좌표 스크롤: y = %d/%d (작업), x = %d/%d (필드)" + +#: src/top/top_nls.c:477 +msgid "failed memory allocate" +msgstr "메모리 할당 실패" + +#: src/top/top_nls.c:478 +msgid "failed memory re-allocate" +msgstr "메모리 재할당 실패" + +#: src/top/top_nls.c:479 +msgid "Unacceptable floating point" +msgstr "받아들일 수 없는 실수값" + +#: src/top/top_nls.c:480 +msgid "Invalid user" +msgstr "잘못된 사용자" + +#: src/top/top_nls.c:481 +msgid "forest view" +msgstr "포레스트 보기" + +#: src/top/top_nls.c:482 +msgid "failed pid maximum size test" +msgstr "PID 최대 크기 시험 실패" + +#: src/top/top_nls.c:483 +msgid "failed number of cpus test" +msgstr "CPU 갯수 시험 실패" + +#: src/top/top_nls.c:484 +#, c-format +msgid "incompatible rcfile, you should delete '%s'" +msgstr "호환성 없는 rcfile. '%s'을(를) 삭제하십시오" + +#: src/top/top_nls.c:485 +#, c-format +msgid "window entry #%d corrupt, please delete '%s'" +msgstr "#%d번 창 항목이 깨졌습니다. '%s'을(를) 삭제하십시오" + +#: src/top/top_nls.c:486 +msgid "Unavailable in secure mode" +msgstr "보안 보드에서는 사용할 수 없습니다" + +#: src/top/top_nls.c:487 +msgid "Only 1 cpu detected" +msgstr "CPU 1개만 찾았습니다" + +#: src/top/top_nls.c:488 +msgid "Unacceptable integer" +msgstr "받아들일 수 없는 정수값" + +#: src/top/top_nls.c:489 +msgid "conflicting process selections (U/p/u)" +msgstr "프로세스 선택 겹침 (U/p/u)" + +#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: +#. . kibibytes (1024 bytes) +#: src/top/top_nls.c:492 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: +#. . mebibytes (1,048,576 bytes) +#: src/top/top_nls.c:495 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: +#. . gibibytes (1,073,741,824 bytes) +#: src/top/top_nls.c:498 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: +#. . tebibytes (1,099,511,627,776 bytes) +#: src/top/top_nls.c:501 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: +#. . pebibytes (1,024 tebibytes) +#: src/top/top_nls.c:504 +msgid "PiB" +msgstr "PiB" + +#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: +#. . exbibytes (1,024 pebibytes) +#: src/top/top_nls.c:507 +msgid "EiB" +msgstr "EiB" + +#: src/top/top_nls.c:508 +msgid "Threads" +msgstr "스레드" + +#: src/top/top_nls.c:509 +msgid "Tasks" +msgstr "작 업" + +#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single +#. . cpu or all of the processors in a multi-processor computer +#. . (should be exactly 6 characters, excluding leading % & colon) +#: src/top/top_nls.c:513 +#, c-format +msgid "%Cpu(s):" +msgstr "%Cpu:" + +#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor +#. and 'the Cp' prefix will be combined with a core id: 'p', 'e' or 'u' +#. . (if 'Cp' is translated, it must be exactly 2 characters long) +#: src/top/top_nls.c:517 +#, c-format +msgid "%%Cp%c%-3d:" +msgstr "%%Cp%c%-3d:" + +#. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space +#: src/top/top_nls.c:519 +msgid "another " +msgstr "기 타 " + +#: src/top/top_nls.c:520 +msgid "Locate next inactive, use \"L\"" +msgstr "다음 비활성 대상을 가리키려면, \"L\"을 누르십시오" + +#: src/top/top_nls.c:521 +msgid "Locate string" +msgstr "문자열 가리키기" + +#: src/top/top_nls.c:522 +#, c-format +msgid "%s\"%s\" not found" +msgstr "%s\"%s\"이(가) 없습니다" + +#: src/top/top_nls.c:523 +#, c-format +msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)" +msgstr "너비 증가 값 %d, 변경 값(기본값은 0, -1은 자동)" + +#: src/top/top_nls.c:524 +msgid "rcfile has inspect/other-filter error(s), save anyway?" +msgstr "rc파일에 검사/기타-필터 오류가 있습니다, 그래도 저장하시겠습니까?" + +#: src/top/top_nls.c:525 +#, c-format +msgid "unrecognized field name '%s'" +msgstr "인식할 수 없는 '%s' 필드 이름" + +#: src/top/top_nls.c:526 +msgid "even using field names only, window is now too small" +msgstr "필드 이름만 지정하더라도 창 크기가 너무 작습니다" + +#: src/top/top_nls.c:527 +msgid "Open Files" +msgstr "파일 열기" + +#: src/top/top_nls.c:528 +msgid "NUMA Info" +msgstr "NUMA 정보" + +#: src/top/top_nls.c:529 +msgid "Log" +msgstr "로그" + +#: src/top/top_nls.c:530 +msgid "the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) executed ..." +msgstr "'='키를 사용하면 실제 읽은 파일 내용 또는 실행한 명령도 보여줍니다 ..." + +#: src/top/top_nls.c:531 +msgid "demo" +msgstr "데모" + +#: src/top/top_nls.c:532 +#, c-format +msgid "" +"This is simulated output representing the contents of some file or the output\n" +"from some command. Exactly which commands and/or files are solely up to you.\n" +"\n" +"Although this text is for information purposes only, it can still be scrolled\n" +"and searched like real output will be. You are encouraged to experiment with\n" +"those features as explained in the prologue above.\n" +"\n" +"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of the\n" +"top personal personal configuration file. You could use your favorite editor\n" +"to accomplish this, taking care not to disturb existing entries.\n" +"\n" +"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting the\n" +"rcfile. Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that file.\n" +"\n" +" /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n" +" /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n" +" /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n" +"\n" +"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' command\n" +"and note those details. After backing up the current rcfile, try issuing the\n" +"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate. The safest\n" +"approach would be to use copy then paste to avoid any typing mistakes.\n" +"\n" +"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with this\n" +"new command can offer. The possibilities are endless, especially considering\n" +"that 'pipe' type entries can include shell scripts too!\n" +"\n" +"For additional important information, please consult the top(1) man document.\n" +"Then, enhance top with your very own customized 'file' and/or 'pipe' entries.\n" +"\n" +"Enjoy!\n" +msgstr "" +"어떤 파일의 내용 또는 어떤 명령의 출력을 나타내는 출력을 모사했습니다. 정확히 어떤 명령 또는 파일만\n" +"단독으로 뜹니다.\n" +"\n" +"이 내용은 정보 제공 목적으로 보여주지만 실제 출력처럼 스크롤하고 검색할 수 있습니다. 위에서 설명한\n" +"대로 기능을 시험해보십시오.\n" +"\n" +"실제 기능 관찰을 활용하려면, 개인 설정 파일 뒷부분에 항목을 추가해야 합니다. 원하는 편집기를 사용\n" +"하여 기존 항목을 건드리지 않을 수 있습니다.\n" +"\n" +"항목을 추가하는 다른 방법은 아래에 설명했지만, rc 파일을 덮어쓰는 위험이 있을 수 있습니다. 파일\n" +"로의 출력 방향을 대체 (>) 방식이 아닌 추가 (>>) 방식으로 지정해야합니다.\n" +"\n" +" /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n" +" /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n" +" /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n" +"\n" +"top rc 파일의 위치와 이름을 모르겠다면 'W' 명령을 사용하여 세부 내용을 참고하십시오. 현재 rc\n" +"파일을 백업하고 나면, 위에 나타난 출력 내용을 정확하게 실행하여 '.toprc'의 내용을 적당하게 바꾸\n" +"십시오. 가장 안전한 방법은 복사하고 붙여넣는 방식으로 입력 실수를 막는 방식입니다.\n" +"\n" +"마지막으로 top을 다시 시작하여 실제 관할 항목이 새 명령에서 제공할 수 있는 내용과 붙어 나타나게 합\n" +"니다. 가능성은 끝이 없으며 '파이프'를 활용하여 셸 스크립트에 추가할 수도 있음을 고려해보십시오!\n" +"\n" +"중요한 추가 내용이 있다면, top(1) 맨 문서를 꼭 살펴보십시오. 그 다음 자체적으로 개별 구성한 \n" +"'파일' 또는 '파이프' 항목으로 top 기능을 개선해보십시오.\n" +"\n" +"그럼, 즐겨보세요!\n" + +#: src/top/top_nls.c:564 +msgid "to enable 'Y' press then type 'W' and restart top" +msgstr "활성화하려면 'Y' 그리고 를 누르신 다음 'W'를 입력하여 top을 다시 시작하십시오" + +#: src/top/top_nls.c:565 +msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)" +msgstr "활성화하려면 'Y'를 입력 후 top 맨 페이지를 살펴보십시오 (Enter를 누르십시오)" + +#: src/top/top_nls.c:566 +#, c-format +msgid "Selection failed with: %s\n" +msgstr "선택 실패: %s\n" + +#: src/top/top_nls.c:567 +#, c-format +msgid "unable to inspect, pid %d not found" +msgstr "검사할 수 없음. PID %d번이 없습니다" + +#: src/top/top_nls.c:568 +#, c-format +msgid "inspect at PID [default pid = %d]" +msgstr "지정 PID 검사 [기본 PID = %d]" + +#: src/top/top_nls.c:569 +#, c-format +msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read" +msgstr "%s: %*d-%-*d 행, %*d-%*d 열, %lu 바이트 읽음" + +#: src/top/top_nls.c:570 +msgid "patience please, working ..." +msgstr "기다려주십시오, 동작중입니다 ..." + +#: src/top/top_nls.c:571 +msgid "working, use Ctrl-C to end ..." +msgstr "동작중입니다. 끝내려면 Ctrl-C를 누르십시오 ..." + +#. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed: +#. . FLD = FIELD, VAL = VALUE +#: src/top/top_nls.c:574 +#, c-format +msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL" +msgstr "#%d(%s) 필터 추가: [!]FLD?VAL" + +#: src/top/top_nls.c:575 +msgid "ignoring case" +msgstr "대소문자 무시" + +#: src/top/top_nls.c:576 +msgid "case sensitive" +msgstr "대소문자 구별" + +#: src/top/top_nls.c:577 +msgid "duplicate filter was ignored" +msgstr "중복 필터는 무시합니다" + +#: src/top/top_nls.c:578 +#, c-format +msgid "'%s' filter delimiter is missing" +msgstr "'%s' 필터 구분자가 빠졌습니다" + +#: src/top/top_nls.c:579 +#, c-format +msgid "'%s' filter value is missing" +msgstr "'%s' 필터 값이 빠졌습니다" + +#: src/top/top_nls.c:580 +msgid "include" +msgstr "포함" + +#: src/top/top_nls.c:581 +msgid "exclude" +msgstr "제외" + +#: src/top/top_nls.c:582 +#, c-format +msgid " to resume, filters: %s" +msgstr "재개하려면 를 누르십시오. 대상 필터: %s" + +#: src/top/top_nls.c:583 +msgid "none" +msgstr "없음" + +#. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly +#. 4 characters, excluding leading %%, fmt chars & colon) +#: src/top/top_nls.c:586 +#, c-format +msgid "%%Node%-2d:" +msgstr "%%Node%-2d:" + +#: src/top/top_nls.c:587 +#, c-format +msgid "expand which numa node (0-%d)" +msgstr "확장 대상 NUMA 노드: (0-%d)" + +#: src/top/top_nls.c:588 +msgid "invalid numa node" +msgstr "부적절한 NUMA 노드 지정 값" + +#: src/top/top_nls.c:589 +msgid "sorry, NUMA extensions unavailable" +msgstr "죄송합니다만, NUMA 확장을 사용할 수 없습니다" + +#. Translation Hint: 'Mem ' is an abbreviation for physical memory/ram +#. . 'Swap' represents the linux swap file -- +#. . please make both translations exactly 4 characters, +#. . padding with extra spaces as necessary +#: src/top/top_nls.c:594 +msgid "Mem " +msgstr "메모리 " + +#: src/top/top_nls.c:595 +msgid "Swap" +msgstr "스 왑" + +#: src/top/top_nls.c:596 +#, c-format +msgid "library failed memory statistics, at %d: %s" +msgstr "%d에서 라이브러리의 메모리 통계 처리 실패: %s" + +#: src/top/top_nls.c:597 +#, c-format +msgid "library failed cpu statistics, at %d: %s" +msgstr "%d에서 라이브러리의 CPU 통계 실패: %s" + +#: src/top/top_nls.c:598 +#, c-format +msgid "library failed pids statistics, at %d: %s" +msgstr "%d에서 라이브러리의 PID 통계 실패: %s" + +#: src/top/top_nls.c:599 +#, c-format +msgid "bad memory scaling arg '%s'" +msgstr "잘못된 메모리 스케일링 인자 '%s'" + +#: src/top/top_nls.c:600 +#, c-format +msgid "PID to collapse/expand [default pid = %d]" +msgstr "축소/확장할 PID [기본 PID = %d]" + +#: src/top/top_nls.c:601 +msgid "wrong mode, command inactive" +msgstr "잘못된 모드입니다. 명령 비활성" + +#: src/top/top_nls.c:602 +msgid "saving prevents older top from reading, save anyway?" +msgstr "저장 동작은 top의 이전 읽기 동작을 막습니다. 그래도 저장하시겠습니까?" + +#: src/top/top_nls.c:603 +#, c-format +msgid "failed sem_init() at %d: %s" +msgstr "%d에서 sem_init() 동작 실패: %s" + +#: src/top/top_nls.c:604 +#, c-format +msgid "failed pthread_create() at %d: %s" +msgstr "%d에서 pthread_create() 동작 실패: %s" + +#: src/top/top_nls.c:605 +msgid "sorry, restricted namespace with reduced functionality" +msgstr "죄송하지만, 기능 최소화 상태에서 이름 영역 사용을 제한합니다" + +#: src/top/top_nls.c:606 +#, c-format +msgid "set pid %d AGNI value to" +msgstr "PID %d번의 AGNI 설정 대상 값" + +#: src/top/top_nls.c:607 +msgid "valid AGNI range is -20 to +19" +msgstr "올바른 AGNI 값 범위는 -20에서 +19까지입니다" + +#: src/top/top_nls.c:608 +#, c-format +msgid "autogroup open failed, %s" +msgstr "자동 그룹 열기 실패, %s" + +#: src/top/top_nls.c:609 +#, c-format +msgid "autogroup write failed, %s" +msgstr "자동 그룹 쓰기 실패, %s" + +#: src/top/top_nls.c:610 +#, c-format +msgid "command line for pid %d, %s" +msgstr "PID %d번 명령행, %s" + +#: src/top/top_nls.c:611 +#, c-format +msgid "control groups for pid %d, %s" +msgstr "PID %d번 제어 그룹, %s" + +#: src/top/top_nls.c:612 +#, c-format +msgid "environment for pid %d, %s" +msgstr "PID %d번 환경, %s" + +#: src/top/top_nls.c:613 +#, c-format +msgid "namespaces for pid %d, %s" +msgstr "PID %d번 이름 영역, %s" + +#: src/top/top_nls.c:614 +msgid "n/a" +msgstr "없음" + +#: src/top/top_nls.c:615 +#, c-format +msgid "supplementary groups for pid %d, %s" +msgstr "PID %d번의 추가 그룹, %s" + +#: src/top/top_nls.c:616 +msgid "message log, last 10 messages:" +msgstr "메시지 로그의 마지막 메시지 10건:" + +#. Translation Notes ------------------------------------------------ +#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option +#. . be used with all supporting translation tools, when available. +#. . +#. . The next several text groups contain special escape sequences +#. . representing values used to index a table at run-time. +#. . +#. . Each such sequence consists of a tilde (~) followed by an ascii +#. . number in the range of '1' - '8'. Examples are '~2', '~8', etc. +#. . These escape sequences must never themselves be translated but +#. . could be deleted. +#. . +#. . If you remove these escape sequences (both tilde and number) it +#. . would make translation easier. However, the ability to display +#. . colors and bold text at run-time will have been lost. +#. . +#. . Additionally, each of these text groups was designed to display +#. . in a 80x24 terminal window. Hopefully, any translations will +#. . adhere to that goal lest the translated text be truncated. +#. . +#. . If you would like additional information regarding these strings, +#. . please see the prologue to the show_special function in the top.c +#. . source file. +#. . +#. . Caution: +#. . The next three items represent pages for interacting with a user. +#. . In all cases, the last lines of text must be treated with care. +#. . +#. . They must not end with a newline character so that at runtime the +#. . cursor will remain on that final text line. +#. . +#. . Also, the special sequences (tilde+number) must not appear on the +#. . last line (the one without the newline). So please avoid any line +#. . wraps that could place them there. +#. . +#: src/top/top_nls.c:661 +#, c-format +msgid "" +"Help for Interactive Commands~2 - %s\n" +"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2. ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; ~1Secure mode ~3%s~2.\n" +"\n" +" Z~5,~1B~5,E,e Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' summary/task memory scale\n" +" l,t,m,I Toggle: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu; '~1m~2' memory; '~1I~2' Irix mode\n" +" 0,1,2,3,4 Toggle: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' cpu/numa views; '~14~2' cpus two abreast\n" +" f,X Fields: '~1f~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase fixed-width fields\n" +"\n" +" L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: '~1<~2'/'~1>~2' left/right\n" +" R,H,J,C . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1J~2' Num justify; '~1C~2' Coordinates\n" +" c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; '~1j~2' Str justify\n" +" x~5,~1y~5 . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running tasks\n" +" z~5,~1b~5 . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if 'x' or 'y')\n" +" u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' other criteria\n" +" n,#,^O . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' other filter(s)\n" +" V,v,F . Toggle: '~1V~2' forest view; '~1v~2' hide/show children; '~1F~2' keep focused\n" +"\n" +"%s ^G,K,N,U View: ctl groups ~1^G~2; cmdline ~1^K~2; environment ~1^N~2; supp groups ~1^U~2\n" +" W,Y,!,^E Write cfg '~1W~2'; Inspect '~1Y~2'; Combine Cpus '~1!~2'; Scale time ~1^E~2'\n" +" q Quit\n" +" ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display ~1window~2 ) \n" +"Press '~1h~2' or '~1?~2' for help with ~1Windows~2,\n" +"Type 'q' or to continue " +msgstr "" +"대화식 명령 도움말~2 - %s\n" +"창 ~1%s~6: ~1누적 모드 ~3%s~2. ~1시스템~6: ~1지연 ~3%.1f초~2. ~1보안 모드 ~3%s~2.\n" +"\n" +" Z~5,~1B~5,E,e 전역: '~1Z~2' 색상, '~1B~2' 강조, '~1E~2'/'~1e~2' 요약/작업 메모리 스케일링\n" +" l,t,m,I 전환: '~1l~2' 부하 평균, '~1t~2' 작업/CPU, '~1m~2' 메모리, '~1I~2' 아이릭스 모드\n" +" 0,1,2,3,4 전환: '~10~2' 0 갯수, '~11~2/~12~2/~13~2' CPU/NUMA 보기, '~14~2' CPU 나란히 보기\n" +" f,X 필드: '~1f~2' 추가/제거/순서/정렬, '~1X~2' 고정폭 필드 길이 증가\n" +"\n" +" L,&,<,> . 위치: '~1L~2'/'~1&~2' 찾기/다시, 정렬 컬럼 이동: '~1<~2'/'~1>~2' 좌/우\n" +" R,H,J,C . 전환: '~1R~2' 정렬, '~1H~2' 스레드, '~1J~2' 숫자 정렬, '~1C~2' 좌표\n" +" c,i,S,j . 전환: '~1c~2' 명령이름/행, '~1i~2' Idle, '~1S~2' 시간, '~1j~2' 문자열 정렬\n" +" x~5,~1y~5 . 강조 전환: '~1x~2' 필드 정렬, '~1y~2' 실행 작업\n" +" z~5,~1b~5 . 전환: '~1z~2' 색상/흑백, '~1b~2' 강조/반전 ('x' 또는 'y'일 때만)\n" +" u,U,o,O . 필터기준: '~1u~2'/'~1U~2' 해당/임의 사용자, '~1o~2'/'~1O~2' 다른 기준\n" +" n,#,^O . 설정: '~1n~2'/'~1#~2' 표시할 최대 작업 수, 보기: ~1Ctrl~2+'~1O~2' 다른 필터\n" +" V,v,F . 전환: '~1V~2' 포레스트 보기, '~1v~2' 하위요소 숨김/표시, '~1F~2' 포커스 항목 유지\n" +"\n" +"%s ^G,K,N,U 보기: 제어그룹 ~1^G~2; 명령행 ~1^K~2; 환경 ~1^N~2; 추가 그룹 ~1^U~2\n" +" W,Y,!,^E 설정기록 '~1W~2'; 검사 '~1Y~2'; CPU 통합 '~1!~2'; 시간 스케일링 ~1^E~2'\n" +" q 끝내기\n" +" ( '.'과 나타낸 명령은 ~1창~2을 나타내는 ~1보이기~2 과정이 필요합니다 ) \n" +"~1창~2 도움말은 '~1h~2' 또는 '~1?~2'를,\n" +"계속하려면 'q' 또는 를 입력하십시오 " + +#: src/top/top_nls.c:687 +#, c-format +msgid "" +"Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n" +"\n" +". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields,sort,etc)\n" +". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your ~1Commands~2\n" +" . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/shrinking others\n" +" . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 ('i','R','n','c', etc)\n" +" until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' window\n" +". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;~1 2~2) choosing\n" +" a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields screens\n" +". Commands ~1available anytime -------------~2\n" +" A . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 windows\n" +" g . Choose another field group and make it 'current', or change now\n" +" by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; or~1 4~2 =%s\n" +". Commands ~1requiring~2 '~1A~2' mode~1 -------------~2\n" +" G . Change the ~1Name~5 of the 'current' window/field group\n" +" ~1*~4 a , w . Cycle through all four windows: '~1a~5' Forward; '~1w~5' Backward\n" +" ~1*~4 - , _ . Show/Hide: '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all ~1Visible~2/~1Invisible~2\n" +" The screen will be divided evenly between task displays. But you can make\n" +" some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands. Then later you could:\n" +" ~1*~4 = , + . Rebalance tasks: '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' ~1Every~2 window\n" +" (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to become visible)\n" +"\n" +"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands. Please try the '~1a~2' and '~1w~2'\n" +"commands plus the 'g' sub-commands NOW. Press to make 'Current' " +msgstr "" +"창 도움말 / 필드 그룹~2 - \"현재 창\" = ~1 %s ~6\n" +"\n" +". 다중 ~1창~2을 활용합니다 각 창에는 별도의 설정 옵션을 부여합니다(색상,필드,정렬,등)\n" +". '현재' 창에서는 ~1요약 영역~2을 다루며, 창의 ~1끔~2과 ~1켬~2이 가능하고\n" +" . 나머지에 대해 펼치기/숨기기가 가능한 ~1작업 표시~2에서 ~1명령~2에 응답이 가능합니다\n" +" . 작업 표시부가 ~1없다~2면, ~1다른 창~2을 띄워서 '현재' 창으로 만들기 전까지는\n" +" 일부 명령('i','R','n','c', 등)을 ~1사용할 수 없습니다~2\n" +". '현재' 창을 ~1전환~2 하는 방법: ~1 1~2) 앞뒤 순환 ~1 2~2) 지정 필드 그룹 선택\n" +" ~1 3~2) 색상 대응 또는 필드 화면 선택\n" +". ~1언제든 쓸 수 있는~2 명령~1 -------------~2\n" +" A . ~1단일~2 / ~1다중~2 창 모드로 표시 모드를 전환합니다\n" +" g . 다른 필드 그룹을 선택한 다음 '현재' 요소로 만들거나, ~1 1~2 =%s, ~1 2~2=%s,\n" +" ~1 3~2 =%s, ~1 4~2 =%s 숫자 중 하나를 선택하여 바꿉니다\n" +". '~1A~2' 모드가 ~1필요한~2 명령~1 -------------~2\n" +" G . '현재' 창/필드 그룹의 ~1이름~5을 바꿉니다\n" +" ~1*~4 a , w . 모든 창 네군데를 순환합니다: '~1a~5' 이전, '~1w~5' 다음\n" +" ~1*~4 - , _ . 표시/숨김: '~1-~5' ~1현재~2 창, '~1_~5' 모두 ~1보이기~2/~1가리기~2\n" +" 작업 화면도 화면을 나눕니다. ~1n~2과 ~1i~2 명령으로 ~1더 큰~2 또는 ~1더 작은~2 화면을 만들 수도 있습니다.\n" +" 그 다음:\n" +" ~1*~4 = , + . 작업 재균형화: '~1=~5' ~1현재~2 창, '~1+~5' ~1모든~2 창\n" +" (이 명령으로 ~1현재~2 또는 ~1모든~2 창을 보이게 강제합니다)\n" +"\n" +"'~1A~2' 모드에서는, '~1*~4' 키가 ~1핵심~2 명령입니다. 하위 명령에서 '~1a~2'와 '~1w~2' 명령을 입력 후\n" +"'g' 하위 명령을 입력해보십시오. 키를 누르면 '현재' 창을 만듭니다 " + +#. Translation Notes ------------------------------------------------ +#. . The following 'Help for color mapping' simulated screen should +#. . probably NOT be translated. It is terribly hard to follow in +#. . this form and any translation could produce unpleasing results +#. . that are unlikely to parallel the running top program. +#. . +#. . If you decide to proceed with translation, please take care +#. . to not disturb the spaces and the tilde + number delimiters. +#. . +#: src/top/top_nls.c:722 +#, c-format +msgid "" +"Help for color mapping~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n" +"\n" +" color - 04:25:44 up 8 days, 50 min, 7 users, load average:\n" +" Tasks:~3 64 ~2total,~3 2 ~3running,~3 62 ~2sleeping,~3 0 ~2stopped,~3\n" +" %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 ~2idle~3\n" +" ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5\n" +" ~1 PID TTY PR NI %%CPU TIME+ VIRT SWAP S COMMAND ~6\n" +" 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n" +" ~1 8601 pts/1 7 -10 0.4 0:00.03 916 0 R color -b -z~7\n" +" 11005 ~8? ~7 9 0 0.0 0:02.50 2852 1008 S amor -sessi~8\n" +" available toggles: ~1B~2 =disable bold globally (~1%s~2),\n" +" ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks \"bold\"/reverse (~1%s~2)\n" +"\n" +"1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c ~4:\n" +" S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompts,\n" +" H~2 = Column Heads,~1 T~2 = Task Information\n" +"2) Select a ~1color~2 as a number or use the up/down arrow keys\n" +" to raise/lower the %d colors value, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n" +" 0~2 = black,~1 1~2 = red, ~1 2~2 = green,~1 3~2 = yellow,\n" +" 4~2 = blue, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan, ~1 7~2 = white\n" +"\n" +"3) Then use these keys when finished:\n" +" 'q' or to abort changes to window '~1%s~2'\n" +" 'a' or 'w' to commit & change another, to commit and end " +msgstr "" +"색상 대응 도움말~2 - \"현재 \" = ~1 %s ~6\n" +"\n" +" 색상 - 04:25:44 가동시간 8일, 50분, 7 사용자, 평균 부하:\n" +" 작업:~3 64 ~2총계,~3 2 ~3실행,~3 62 ~2대기,~3 0 ~2멈춤,~3\n" +" %%CPU:~3 76.5 ~2사용자,~3 11.2 ~2시스템,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 ~2대기~3\n" +" ~1 징그러운 메시지! ~4 또는 ~1입력 프롬프트~5\n" +" ~1 PID TTY PR NI %%CPU TIME+ VIRT SWAP S COMMAND ~6\n" +" 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n" +" ~1 8601 pts/1 7 -10 0.4 0:00.03 916 0 R color -b -z~7\n" +" 11005 ~8? ~7 9 0 0.0 0:02.50 2852 1008 S amor -sessi~8\n" +" 가능한 전환: ~1B~2 =전체 강조 끄기 (~1%s~2),\n" +" ~1z~2 =색상/흑백 (~1%s~2), ~1b~2 =작업 \"강조\"/반전 (~1%s~2)\n" +"\n" +"1) ~1대상~2을 대문자로 선택하고, ~1현재 대상~2은 ~1 %c ~4:\n" +" S~2 = 요약 데이터,~1 M~2 = 메시지/프롬프트,\n" +" H~2 = 컬럼 헤더,~1 T~2 = 작업 정보\n" +"2) 숫자로 ~1색상~2을 선택하거나 상/하 화살표키를 사용하여\n" +" %d 색상 값을 키우거나 낮추며, ~1현재 색상~2값은 ~1 %d ~4 입니다:\n" +" 0~2 = 흑,~1 1~2 = 적, ~1 2~2 = 녹,~1 3~2 = 황,\n" +" 4~2 = 청, ~1 5~2 = 자,~1 6~2 = 옥, ~1 7~2 = 백\n" +"\n" +"3) 위 과정이 끝나면 아래 키를 활용합니다:\n" +" '~1%s~2'창 바꾸기를 취소하려면 'q' 또는 키를,\n" +" 바뀐 설정을 반영하고 다른 항목을 바꾸려면 'a' 또는 'w' 키를, 반영하고 끝내려면 키를 누릅니다 " + +#. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and +#. . also imbedded in the translatable text (along with escape seqs) +#. . should never themselves be translated. +#: src/top/top_nls.c:751 +msgid " d,k,r,^R '~1d~2' set delay; '~1k~2' kill; '~1r~2' renice; ~1Ctrl~2+'~1R~2' renice autogroup\n" +msgstr " d,k,r,^R '~1d~2' 지연 설정, '~1k~2' 강제 종료, '~1r~2' nice 재설정, ~1Ctrl~2+'~1R~2' 자동 그룹 nice 재설정\n" + +#. Translation Hint: +#. . This Fields Management header should be 3 lines long so as +#. . to allow 1 blank line before the fields & descriptions. +#. . If absoultely necessary, 4 lines could be used (but never more). +#. . +#: src/top/top_nls.c:759 +#, c-format +msgid "" +"Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n" +" Navigate with Up/Dn, Right selects for move then or Left commits,\n" +" 'd' or toggles display, 's' sets sort. Use 'q' or to end!\n" +msgstr "" +"필드 관리~2 창 용도 ~1%s~6, 현재 정렬 필드: ~1%s~2\n" +" 상/하로 탐색, 우로 선택한 후 를 누르거나 좌로 커밋,\n" +" 'd' 또는 키는 표시를 전환하며, 's'는 정렬 기준을 정합니다. 끝내려면 'q' 또는 를 누르십시오!\n" + +#. Translation Hint: +#. . The next 5 items must each be translated as a single line. +#. . +#: src/top/top_nls.c:767 +#, c-format +msgid "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u ~2zombie~3\n" +msgstr "%s:~3 %3u ~2총계,~3 %3u ~2실행,~3 %3u ~2대기,~3 %3u ~2멈춤,~3 %3u ~2좀비~3\n" + +#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated +#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait, +#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt +#: src/top/top_nls.c:773 +#, c-format +msgid "%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3 ~1" +msgstr "%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3 ~1" + +#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated +#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait, +#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time +#: src/top/top_nls.c:779 +#, c-format +msgid "%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3 ~1" +msgstr "%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3 ~1" + +#. Translation Hint: next 2 must be treated together, with WORDS above & below aligned +#: src/top/top_nls.c:783 +#, c-format +msgid "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3 ~1 " +msgstr "%s %s:~3 %9.9s~2총계,~3 %9.9s~2잔여,~3 %9.9s~2사용,~3 %9.9s~2버퍼/캐시~3 ~1 " + +#: src/top/top_nls.c:785 +#, c-format +msgid "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used.~3 %9.9s~2avail %s~3" +msgstr "%s %s:~3 %9.9s~2총계,~3 %9.9s~2잔여,~3 %9.9s~2사용.~3 %9.9s~2가용 %s~3" + +#. Translation Hint: +#. . The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less +#. . +#: src/top/top_nls.c:791 +#, c-format +msgid "" +"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n" +"Use~2: left/right then to ~1select~5 an option; 'q' or to ~1end~5 !\n" +"Options~2: ~1%s\n" +msgstr "" +"검사~2 중지 위치: PID ~1%d~6, 실행 ~1%s~6\n" +"사용~2: 좌/우 다음 로 옵션 ~1선택~5; 'q' 또는 로 ~1끝냅니다~5!\n" +"옵션~2: ~1%s\n" + +#: src/top/top_nls.c:796 +#, c-format +msgid "" +"Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n" +"Use~2: left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to ~1locate~5/~1next~5.\n" +"Or~2: to ~1select another~5; 'q' or to ~1end~5 !\n" +msgstr "" +"검사~2 보기 위치 PID: ~1%s~3, 실행 ~1%s~3. 위치: ~1%s~6\n" +"사용~2: 좌/우/상/하/등 으로 출력 ~1탐색~5; 'L'/'&'로 ~1가리키기~5/~1다음~5.\n" +"또는~2: 로 ~1다른 항목 선택~5; 'q' 또는 로 ~1끝냅니다~5 !\n" + +#: src/uptime.c:47 src/uptime.c:119 +msgid "Cannot get system uptime" +msgstr "시스템 가동 시간 정보를 가져올 수 없습니다" + +#: src/uptime.c:63 +msgid " -p, --pretty show uptime in pretty format\n" +msgstr " -p, --pretty 가지런한 형식으로 가동 시간 표시\n" + +#: src/uptime.c:65 +msgid " -s, --since system up since\n" +msgstr " -s, --since 시스템 가동 시작 시간 표시\n" + +#: src/vmstat.c:224 +#, c-format +msgid " %s [options] [delay [count]]\n" +msgstr " %s [<옵션>] [<지연시간> [<횟수>]]\n" + +#: src/vmstat.c:227 +msgid " -a, --active active/inactive memory\n" +msgstr " -a, --active 활성/비활성 메모리\n" + +#: src/vmstat.c:228 +msgid " -f, --forks number of forks since boot\n" +msgstr " -f, --forks 부팅 후 포킹 수 표시\n" + +#: src/vmstat.c:229 +msgid " -m, --slabs slabinfo\n" +msgstr " -m, --slabs slab정보\n" + +#: src/vmstat.c:230 +msgid " -n, --one-header do not redisplay header\n" +msgstr " -n, --one-header 헤더를 다시 표시하지 않음\n" + +#: src/vmstat.c:231 +msgid " -s, --stats event counter statistics\n" +msgstr " -s, --stats 이벤트 카운터 통계\n" + +#: src/vmstat.c:232 +msgid " -d, --disk disk statistics\n" +msgstr " -d, --disk 디스크 통계\n" + +#: src/vmstat.c:233 +msgid " -D, --disk-sum summarize disk statistics\n" +msgstr " -D, --disk-sum 디스크 통계 요약\n" + +#: src/vmstat.c:234 +msgid " -p, --partition partition specific statistics\n" +msgstr " -p, --partition <장치> 분할 영역별 통계\n" + +#: src/vmstat.c:235 +msgid " -S, --unit define display unit\n" +msgstr " -S, --unit <문자> 표시 단위 지정\n" + +#: src/vmstat.c:236 +msgid " -w, --wide wide output\n" +msgstr " -w, --wide 넓게 출력\n" + +#: src/vmstat.c:237 +msgid " -t, --timestamp show timestamp\n" +msgstr " -t, --timestamp 타임스탬프 표시\n" + +#: src/vmstat.c:238 +msgid " -y, --no-first skips first line of output\n" +msgstr " -y, --no-first 첫 줄 출력 건너뛰기\n" + +#: src/vmstat.c:257 +msgid "procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------cpu-----" +msgstr "procs -----------메모리---------- ---스왑-- ---입출력-- -시스템-- ------CPU-----" + +#: src/vmstat.c:259 +msgid "--procs-- -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----io---- -system-- ----------cpu----------" +msgstr "--procs-- -----------------------메모리---------------------- ---swap-- -----io---- -system-- ----------cpu----------" + +#: src/vmstat.c:260 src/vmstat.c:616 +msgid " -----timestamp-----" +msgstr " -----타임스탬프----" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:279 +msgid "r" +msgstr "r" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:281 +msgid "b" +msgstr "b" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:283 +msgid "swpd" +msgstr "스왑" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:285 +msgid "free" +msgstr "가용" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:287 +msgid "inact" +msgstr "비활" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:289 +msgid "buff" +msgstr "버퍼" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:291 +msgid "active" +msgstr "활성" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:293 +msgid "cache" +msgstr "캐시" + +#. Translation Hint: max 4 chars +#: src/vmstat.c:295 +msgid "si" +msgstr "입" + +#. Translation Hint: max 4 chars +#: src/vmstat.c:297 +msgid "so" +msgstr "출" + +#. Translation Hint: max 5 chars +#: src/vmstat.c:299 +msgid "bi" +msgstr "입" + +#. Translation Hint: max 5 chars +#: src/vmstat.c:301 +msgid "bo" +msgstr "출" + +#. Translation Hint: max 4 chars +#: src/vmstat.c:303 +msgid "in" +msgstr "in" + +#. Translation Hint: max 4 chars +#: src/vmstat.c:305 +msgid "cs" +msgstr "cs" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:307 +msgid "us" +msgstr "us" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:309 +msgid "sy" +msgstr "sy" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:311 +msgid "id" +msgstr "id" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:313 +msgid "wa" +msgstr "wa" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:315 +msgid "st" +msgstr "st" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:317 +msgid "gu" +msgstr "gu" + +#: src/vmstat.c:378 src/vmstat.c:867 +msgid "Unable to create vmstat structure" +msgstr "vmstat 구조 데이터를 만들 수 없습니다" + +#: src/vmstat.c:380 src/vmstat.c:863 src/vmstat.c:916 +msgid "Unable to create system stat structure" +msgstr "시스템 상태 데이터 구조를 만들 수 없습니다" + +#: src/vmstat.c:391 src/vmstat.c:871 +msgid "Unable to select memory information" +msgstr "메모리 정보를 선택할 수 없습니다" + +#: src/vmstat.c:405 src/vmstat.c:458 src/vmstat.c:865 +msgid "Unable to select stat information" +msgstr "상태 정보를 선택할 수 없습니다" + +#. Translation Hint: Translating folloging disk partition +#. * header fields that follow (marked with max x chars) might +#. * not work, unless manual page is translated as well. +#. Translation Hint: max 10 chars +#: src/vmstat.c:562 +msgid "reads" +msgstr "읽음" + +#. Translation Hint: max 16 chars +#: src/vmstat.c:564 +msgid "read sectors" +msgstr "읽은 섹터" + +#. Translation Hint: max 10 chars +#: src/vmstat.c:566 +msgid "writes" +msgstr "기록" + +#. Translation Hint: max 16 chars +#: src/vmstat.c:568 +msgid "requested writes" +msgstr "요청한 기록" + +#: src/vmstat.c:581 src/vmstat.c:684 src/vmstat.c:810 +msgid "Unable to create diskstat structure" +msgstr "diskstat 구조 데이터를 만들 수 없습니다" + +#: src/vmstat.c:584 src/vmstat.c:590 +#, c-format +msgid "Disk/Partition %s not found" +msgstr "%s 디스크/파티션이 없습니다" + +#: src/vmstat.c:613 +msgid "disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----IO------" +msgstr "disk- ------------읽기------------- ------------쓰기------------- ----입출력---" + +#: src/vmstat.c:615 +msgid "disk- -------------------reads------------------- -------------------writes------------------ ------IO-------" +msgstr "disk- -------------------읽기-------------------- -------------------쓰기-------------------- ----입출력-----" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:634 src/vmstat.c:642 +msgid "total" +msgstr "총계" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:636 src/vmstat.c:644 +msgid "merged" +msgstr "병합" + +#. Translation Hint: max 7 chars +#: src/vmstat.c:638 src/vmstat.c:646 +msgid "sectors" +msgstr "섹터" + +#. Translation Hint: max 7 chars +#: src/vmstat.c:640 src/vmstat.c:648 +msgid "ms" +msgstr "밀리초" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:650 +msgid "cur" +msgstr "현" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:652 +msgid "sec" +msgstr "초" + +#: src/vmstat.c:691 src/vmstat.c:812 +msgid "Unable to retrieve disk statistics" +msgstr "디스크 통계를 가져올 수 없습니다" + +#. Translation Hint: Translating folloging slab fields that +#. * follow (marked with max x chars) might not work, unless +#. * manual page is translated as well. +#. Translation Hint: max 24 chars +#: src/vmstat.c:738 +msgid "Cache" +msgstr "캐시" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:740 +msgid "Num" +msgstr "숫자" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:742 +msgid "Total" +msgstr "총계" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:744 +msgid "Size" +msgstr "크기" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:746 +msgid "Pages" +msgstr "페이지" + +#: src/vmstat.c:833 +#, c-format +msgid "%13d disks\n" +msgstr "%13d 디스크\n" + +#: src/vmstat.c:834 +#, c-format +msgid "%13d partitions\n" +msgstr "%13d 분할 영역\n" + +#: src/vmstat.c:835 +#, c-format +msgid "%13lu total reads\n" +msgstr "%13lu 읽음 총 횟수\n" + +#: src/vmstat.c:836 +#, c-format +msgid "%13lu merged reads\n" +msgstr "%13lu 병합 읽음\n" + +#: src/vmstat.c:837 +#, c-format +msgid "%13lu read sectors\n" +msgstr "%13lu 섹터 읽음\n" + +#: src/vmstat.c:838 +#, c-format +msgid "%13lu milli reading\n" +msgstr "%13lu 읽기 밀리초\n" + +#: src/vmstat.c:839 +#, c-format +msgid "%13lu writes\n" +msgstr "%13lu 기록\n" + +#: src/vmstat.c:840 +#, c-format +msgid "%13lu merged writes\n" +msgstr "%13lu 병합 기록\n" + +#: src/vmstat.c:841 +#, c-format +msgid "%13lu written sectors\n" +msgstr "%13lu 섹터 기록\n" + +#: src/vmstat.c:842 +#, c-format +msgid "%13lu milli writing\n" +msgstr "%13lu 기록 밀리초\n" + +#: src/vmstat.c:843 +#, c-format +msgid "%13lu inprogress IO\n" +msgstr "%13lu 진행 입출력\n" + +#: src/vmstat.c:844 +#, c-format +msgid "%13lu milli spent IO\n" +msgstr "%13lu 입출력 소요 밀리초\n" + +#: src/vmstat.c:845 +#, c-format +msgid "%13lu milli weighted IO\n" +msgstr "%13lu 가중 입출력 밀리초\n" + +#: src/vmstat.c:873 +#, c-format +msgid "%13lu %s total memory\n" +msgstr "%13lu %s 메모리 총량\n" + +#: src/vmstat.c:874 +#, c-format +msgid "%13lu %s used memory\n" +msgstr "%13lu %s 사용 메모리\n" + +#: src/vmstat.c:875 +#, c-format +msgid "%13lu %s active memory\n" +msgstr "%13lu %s 활성 메모리\n" + +#: src/vmstat.c:876 +#, c-format +msgid "%13lu %s inactive memory\n" +msgstr "%13lu %s 비활 메모리\n" + +#: src/vmstat.c:877 +#, c-format +msgid "%13lu %s free memory\n" +msgstr "%13lu %s 가용 메모리\n" + +#: src/vmstat.c:878 +#, c-format +msgid "%13lu %s buffer memory\n" +msgstr "%13lu %s 버퍼 메모리\n" + +#: src/vmstat.c:879 +#, c-format +msgid "%13lu %s swap cache\n" +msgstr "%13lu %s 스왑 캐시\n" + +#: src/vmstat.c:880 +#, c-format +msgid "%13lu %s total swap\n" +msgstr "%13lu %s 스왑 총량\n" + +#: src/vmstat.c:881 +#, c-format +msgid "%13lu %s used swap\n" +msgstr "%13lu %s 사용 스왑\n" + +#: src/vmstat.c:882 +#, c-format +msgid "%13lu %s free swap\n" +msgstr "%13lu %s 가용 스왑\n" + +#: src/vmstat.c:883 +#, c-format +msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n" +msgstr "%13lld nice 처리 안한 사용자 CPU 틱\n" + +#: src/vmstat.c:884 +#, c-format +msgid "%13lld nice user cpu ticks\n" +msgstr "%13lld nice 처리한 사용자 CPU 사이클\n" + +#: src/vmstat.c:885 +#, c-format +msgid "%13lld system cpu ticks\n" +msgstr "%13lld 시스템 CPU 사이클\n" + +#: src/vmstat.c:886 +#, c-format +msgid "%13lld idle cpu ticks\n" +msgstr "%13lld 대기 CPU 사이클\n" + +#: src/vmstat.c:887 +#, c-format +msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n" +msgstr "%13lld IO-대기 CPU 사이클\n" + +#: src/vmstat.c:888 +#, c-format +msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n" +msgstr "%13lld IRQ CPU 사이클\n" + +#: src/vmstat.c:889 +#, c-format +msgid "%13lld softirq cpu ticks\n" +msgstr "%13lld 소프트 IRQ CPU 사이클\n" + +#: src/vmstat.c:890 +#, c-format +msgid "%13lld stolen cpu ticks\n" +msgstr "%13lld 탈취 CPU 사이클\n" + +#: src/vmstat.c:891 +#, c-format +msgid "%13lld non-nice guest cpu ticks\n" +msgstr "%13lld nice 처리 안한 게스트 CPU 사이클\n" + +#: src/vmstat.c:892 +#, c-format +msgid "%13lld nice guest cpu ticks\n" +msgstr "%13lld nice 처리한 게스트 CPU 사이클\n" + +#: src/vmstat.c:893 +#, c-format +msgid "%13lu K paged in\n" +msgstr "%13lu K 페이지 입력\n" + +#: src/vmstat.c:894 +#, c-format +msgid "%13lu K paged out\n" +msgstr "%13lu K 페이지 출력\n" + +#: src/vmstat.c:895 +#, c-format +msgid "%13lu pages swapped in\n" +msgstr "%13lu 페이지 스왑 입력\n" + +#: src/vmstat.c:896 +#, c-format +msgid "%13lu pages swapped out\n" +msgstr "%13lu 페이지 스왑 출력\n" + +#: src/vmstat.c:897 +#, c-format +msgid "%13lu interrupts\n" +msgstr "%13lu 인터럽트 수\n" + +#: src/vmstat.c:898 +#, c-format +msgid "%13lu CPU context switches\n" +msgstr "%13lu CPU 컨텍스트 전환\n" + +#: src/vmstat.c:899 +#, c-format +msgid "%13lu boot time\n" +msgstr "%13lu 부팅 타임\n" + +#: src/vmstat.c:900 src/vmstat.c:918 +#, c-format +msgid "%13lu forks\n" +msgstr "%13lu 포킹 횟수\n" + +#. Translation Hint: do not change argument characters +#: src/vmstat.c:1021 +msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)" +msgstr "-S 옵션에 k, K, m, M 값이 필요합니다(기본값 KiB)" + +#: src/watch.c:92 +#, c-format +msgid " %s [options] command\n" +msgstr " %s [<옵션>] <명령>\n" + +#: src/watch.c:94 +msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n" +msgstr " -b, --beep 명령이 0이 아닌 종료 상태값으로 나갔을 때 알림음\n" + +#: src/watch.c:95 +msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n" +msgstr " -c, --color ANSI 색상 및 표시 방식 시퀀스 해석\n" + +#: src/watch.c:96 +msgid "" +" -d, --differences[=]\n" +" highlight changes between updates\n" +msgstr "" +" -d, --differences[=<영구>]\n" +" 업데이트 진행간 강조 상태 바꿈\n" + +#: src/watch.c:98 +msgid " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n" +msgstr " -e, --errexit 명령이 0이 아닌 종료 상태값으로 나갔을 떄 나감\n" + +#: src/watch.c:99 +msgid " -g, --chgexit exit when output from command changes\n" +msgstr " -g, --chgexit 명령 출력 내용이 바뀌면 나감\n" + +#: src/watch.c:100 +msgid "" +" -q, --equexit \n" +" exit when output from command does not change\n" +msgstr "" +" -q, --equexit <사이클>\n" +" 명령 출력이 바뀌지 않을 때 나감\n" + +#: src/watch.c:102 +msgid " -n, --interval seconds to wait between updates\n" +msgstr " -n, --interval <초> 업데이트간 기다릴 초 단위 시간\n" + +#: src/watch.c:103 +msgid " -p, --precise attempt run command in precise intervals\n" +msgstr " -p, --precise 정확한 시간 간격으로 명령 실행 시도\n" + +#: src/watch.c:104 +msgid " -t, --no-title turn off header\n" +msgstr " -t, --no-title 헤더 출력 안함\n" + +#: src/watch.c:105 +msgid " -w, --no-wrap turn off line wrapping\n" +msgstr " -w, --no-wrap 줄 바꿈 안함\n" + +#: src/watch.c:106 +msgid " -x, --exec pass command to exec instead of \"sh -c\"\n" +msgstr " -x, --exec \"sh -c\" 대신 실행할 명령 전달\n" + +#: src/watch.c:109 +msgid " -v, --version output version information and exit\n" +msgstr " -v, --version 버전 정보를 표시하고 나갑니다\n" + +#: src/watch.c:483 +#, c-format +msgid "Every %.1fs: " +msgstr "매 %.1f초: " + +#: src/watch.c:484 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/watch.c:573 +msgid "unable to create IPC pipes" +msgstr "IPC 파이프를 만들 수 없습니다" + +#: src/watch.c:583 +msgid "unable to fork process" +msgstr "프로세스를 포킹할 수 없습니다" + +#: src/watch.c:588 +msgid "dup2 failed" +msgstr "dup2 실패" + +#: src/watch.c:595 +#, c-format +msgid "unable to execute '%s'" +msgstr "'%s'을(를) 실행할 수 없음" + +#: src/watch.c:612 +msgid "fdopen" +msgstr "fdopen" + +#: src/watch.c:777 +msgid "waitpid" +msgstr "waitpid" + +#: src/watch.c:785 +msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit" +msgstr "0이 아닌 종료 상태값으로 명령을 나왔습니다. 나가려면 아무 키나 누르십시오" + +#: src/watch.c:845 +msgid "Could not parse interval from WATCH_INTERVAL" +msgstr "WATCH_INTERVAL의 주기 시간 값을 해석할 수 없습니다" + +#: src/watch.c:930 +#, c-format +msgid "unicode handling error\n" +msgstr "유니코드 처리 오류\n" + +#: src/watch.c:936 +#, c-format +msgid "unicode handling error (malloc)\n" +msgstr "유니코드 처리 오류 (malloc)\n" + +#: src/w.c:254 src/w.c:269 +#, c-format +msgid " %2lludays" +msgstr " %2llu일" + +#. Translation Hint: Minutes:Seconds +#. Translation Hint: Hours:Minutes +#: src/w.c:263 src/w.c:273 +#, c-format +msgid " %2llu:%02um" +msgstr " %2llu:%02u분" + +#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds +#: src/w.c:281 +#, c-format +msgid " %2llu.%02us" +msgstr " %2llu.%02u초" + +#: src/w.c:524 +#, c-format +msgid " %s [options] [user]\n" +msgstr " %s [<옵션>] [<사용자>]\n" + +#: src/w.c:526 +msgid " -h, --no-header do not print header\n" +msgstr " -h, --no-header 헤더 출력 안함\n" + +#: src/w.c:527 +msgid " -u, --no-current ignore current process username\n" +msgstr " -u, --no-current 현재 프로세서 사용자 이름 무시\n" + +#: src/w.c:528 +msgid " -s, --short short format\n" +msgstr " -s, --short 간단한 형식\n" + +#: src/w.c:529 +msgid " -f, --from show remote hostname field\n" +msgstr " -f, --from 원격 호스트 이름 필드 표시\n" + +#: src/w.c:530 +msgid " -o, --old-style old style output\n" +msgstr " -o, --old-style 오래된 방식 출력\n" + +#: src/w.c:531 +msgid " -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n" +msgstr " -i, --ip-addr 호스트 이름 대신 IP 주소 표시(가능한 경우)\n" + +#: src/w.c:625 +#, c-format +msgid "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n" +msgstr "PROCPS_USERLEN 사용자 길이 환경 변수 값이 8과 %i 사이여야 합니다. 무시함.\n" + +#: src/w.c:635 +#, c-format +msgid "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n" +msgstr "PROCPS_FROMLEN 길이 시작 환경 변수 값이 8과 %d 사이여야 합니다. 무시함\n" + +#. Translation Hint: Following five uppercase messages are +#. * headers. Try to keep alignment intact. +#: src/w.c:661 +#, c-format +msgid "%-*s TTY " +msgstr "%-*s TTY " + +#: src/w.c:663 +msgid "FROM" +msgstr "FROM" + +#: src/w.c:665 +#, c-format +msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n" +msgstr " 로그인 대기 JCPU PCPU 세션\n" + +#: src/w.c:667 +#, c-format +msgid " IDLE WHAT\n" +msgstr " 대기 세션\n" + +#: local/c.h:153 +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +msgstr "" +"\n" +"사용법:\n" + +#: local/c.h:154 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"옵션:\n" + +#: local/c.h:155 +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: local/c.h:156 +msgid " -h, --help display this help and exit\n" +msgstr " -h, --help 이 도움말을 나타낸 후 나갑니다\n" + +#: local/c.h:157 +msgid " -V, --version output version information and exit\n" +msgstr " -V, --version 버전 정보를 표시하고 나갑니다\n" + +#: local/c.h:158 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"For more details see %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"더 자세한 내용은 %s을(를) 참고하십시오.\n" + +#: local/c.h:160 +#, c-format +msgid "%s from %s\n" +msgstr "%2$s에서 %1$s\n" + +#~ msgid "" +#~ "inappropriate '%s'\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %s%s" +#~ msgstr "" +#~ "부적절한 '%s'\n" +#~ "사용법:\n" +#~ " %s%s" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 8238089..7887988 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: procps-ng-4.0.1rc3\n" +"Project-Id-Version: procps-ng-4.0.2-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-26 08:52+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-22 11:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-02 18:45+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -4669,22 +4669,22 @@ msgid "unicode handling error (malloc)\n" msgstr "błąd obsługi unikodu (malloc)\n" #: src/w.c:254 src/w.c:269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %2lludays" -msgstr " %2ludni" +msgstr " %2lludni" #. Translation Hint: Minutes:Seconds #. Translation Hint: Hours:Minutes #: src/w.c:263 src/w.c:273 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %2llu:%02um" -msgstr " %2lu:%02um" +msgstr " %2llu:%02um" #. Translation Hint: Seconds:Centiseconds #: src/w.c:281 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %2llu.%02us" -msgstr " %2lu.%02us" +msgstr " %2llu.%02us" #: src/w.c:524 #, c-format @@ -4796,13 +4796,3 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s z pakietu %s\n" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "inappropriate '%s'\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " %s%s" -#~ msgstr "" -#~ "błędna opcja '%s'\n" -#~ "Składnia:\n" -#~ " %s%s" diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po new file mode 100644 index 0000000..89f9140 --- /dev/null +++ b/po/ro.po @@ -0,0 +1,4923 @@ +# Mesajele în limba română pentru pachetul procps-ng. +# Copyright © 2022 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the procps-ng package. +# +# Remus-Gabriel Chelu , 2022. +# +# Cronologia traducerii fișierului „procps-ng”: +# Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea procps-ng 3.3.17rc1 (99% - tradus). +# Actualizare a traducerii pentru versiunea 4.0.1rc3, făcută de R-GC, 2022 (100% - tradus). +# Actualizare a traducerii pentru versiunea 4.0.2-rc1, făcută de R-GC, 2022. +# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(anul). +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.2-rc1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-26 08:52+1100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-30 00:55+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" +"Language-Team: Romanian \n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" + +#: local/fileutils.c:38 +msgid "write error" +msgstr "eroare de scriere" + +# R-GC, scrie: +# acest mesaj și următoarele, pot să fie +# vizualizate, rulînd comanda: +# «free --help» +#: src/free.c:76 src/slabtop.c:104 src/uptime.c:61 +#, c-format +msgid " %s [options]\n" +msgstr " %s [opțiuni]\n" + +#: src/free.c:78 +msgid " -b, --bytes show output in bytes\n" +msgstr " -b, --bytes afișează ieșirea în octeți\n" + +#: src/free.c:79 +msgid " --kilo show output in kilobytes\n" +msgstr " --kilo afișează ieșirea în kiloocteți\n" + +#: src/free.c:80 +msgid " --mega show output in megabytes\n" +msgstr " --mega afișează ieșirea în megaocteți\n" + +#: src/free.c:81 +msgid " --giga show output in gigabytes\n" +msgstr " --giga afișează ieșirea în gigaocteți\n" + +#: src/free.c:82 +msgid " --tera show output in terabytes\n" +msgstr " --tera afișează ieșirea în teraocteți\n" + +#: src/free.c:83 +msgid " --peta show output in petabytes\n" +msgstr " --peta afișează ieșirea în petaocteți\n" + +#: src/free.c:84 +msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n" +msgstr " -k, --kibi afișează ieșirea în kibiocteți\n" + +#: src/free.c:85 +msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n" +msgstr " -m, --mebi afișează ieșirea în mebiocteți\n" + +#: src/free.c:86 +msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n" +msgstr " -g, --gibi afișează ieșirea în gibiocteți\n" + +#: src/free.c:87 +msgid " --tebi show output in tebibytes\n" +msgstr " --tebi afișează ieșirea în tebiocteți\n" + +#: src/free.c:88 +msgid " --pebi show output in pebibytes\n" +msgstr " --pebi afișează ieșirea în pebiocteți\n" + +#: src/free.c:89 +msgid " -h, --human show human-readable output\n" +msgstr "" +" -h, --human afișează ieșirea într-o formă care poate fi citită ușor\n" +" de către om\n" + +#: src/free.c:90 +msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr " --si utilizează puteri de 1000, nu de 1024\n" + +#: src/free.c:91 +msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n" +msgstr "" +" -l, --lohi afișează statistici detaliate despre cantitatea de memorie\n" +" utilizată, scăzută(Low) și ridicată(High)\n" + +#: src/free.c:92 +msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n" +msgstr " -t, --total afișează totalul pentru RAM + swap\n" + +#: src/free.c:93 +msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n" +msgstr " -v, --committed afișează memoria alocată și limita de alocare\n" + +#: src/free.c:94 +msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n" +msgstr " -s N, --seconds N repetă afișarea rezultatelor, la fiecare N secunde\n" + +#: src/free.c:95 +msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n" +msgstr " -c N, --count N repetă afișarea rezultatelor de N ori, după care iese\n" + +# R-GC, scrie: +# ieșire largă +# ieșire amplă +# ieșire întinsă +# ieșire extinsă +# *** +# am ales prima variantă care este +# traducerea mot-a-mot, dar cred +# că varianta care descrie cel mai +# „aproape de adevăr”, sensul +# mesajului original, este cea +# care apare ultima în această +# serie. +#: src/free.c:96 +msgid " -w, --wide wide output\n" +msgstr " -w, --wide ieșire largă\n" + +#: src/free.c:98 src/w.c:533 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help afișează acest mesaj de ajutor și iese\n" + +#: src/free.c:173 +msgid "Multiple unit options don't make sense." +msgstr "Opțiunile de unități multiple nu au sens." + +#: src/free.c:338 +#, c-format +msgid "seconds argument `%s' is not positive number" +msgstr "argumentul de secunde „%s” nu este un număr pozitiv" + +#: src/free.c:344 +msgid "failed to parse count argument" +msgstr "a eșuat analizarea argumentului de numărare (count)" + +#: src/free.c:347 +#, c-format +msgid "failed to parse count argument: '%s'" +msgstr "a eșuat analizarea argumentului de numărare (count): „%s”" + +#: src/free.c:367 +msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist" +msgstr "Fișierul cu informații despre memorie „/proc/meminfo” nu există" + +#: src/free.c:370 src/vmstat.c:382 src/vmstat.c:869 +msgid "Unable to create meminfo structure" +msgstr "Nu se poate crea structura informațiilor despre memorie" + +#: src/free.c:377 +#, c-format +msgid " total used free shared buffers cache available" +msgstr " total utilizată liberă partajată buffers cache disponibilă" + +#: src/free.c:379 +#, c-format +msgid " total used free shared buff/cache available" +msgstr " total utilizată liberă partajată buff/cache disponibilă" + +#: src/free.c:382 +msgid "Mem:" +msgstr "Mem:" + +# R-GC, scrie: +# am lăsat netradus acest mesaj, și +# următoarele două, datorită +# limitărilor de aliniere și de număr +# de caractere (coloane), impus de +# autori/geometria terminalului. +# Altfel, valorile afișate în tabel, pot +# să apară trunchiate în mașini cu +# memorie RAM +# <=8Go, și apar trunchiate în cele +# cu >8Go. +# *** +# Sorry ;) +#: src/free.c:405 +msgid "Low:" +msgstr "Low:" + +#: src/free.c:411 +msgid "High:" +msgstr "High:" + +#: src/free.c:418 +msgid "Swap:" +msgstr "Swap:" + +#: src/free.c:425 +msgid "Total:" +msgstr "Total:" + +#: src/free.c:438 +msgid "Comm:" +msgstr "Com.:" + +# R-GC, scrie: +# acest mesaj și următoarele, pot să fie +# vizualizate, rulînd comanda: +# «skill --help» +#: src/kill.c:38 +#, c-format +msgid " %s [options] [...]\n" +msgstr " %s [opțiuni] [...]\n" + +#: src/kill.c:40 +msgid " [...] send signal to every listed\n" +msgstr " [...] trimite semnalul la fiecare listat\n" + +#: src/kill.c:41 +msgid "" +" -, -s, --signal \n" +" specify the to be sent\n" +msgstr "" +" -, -s, --signal \n" +" specifică care trebuie trimis\n" + +#: src/kill.c:43 +msgid " -q, --queue integer value to be sent with the signal\n" +msgstr " -q, --queue valoare întreagă care trebuie trimisă împreună cu semnalul\n" + +#: src/kill.c:44 +msgid " -l, --list=[] list all signal names, or convert one to a name\n" +msgstr "" +" -l, --list=[] listează toate numele semnalelor sau convertește unul\n" +" într-un nume\n" + +#: src/kill.c:45 +msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n" +msgstr " -L, --table listează toate numele semnalelor într-un tabel\n" + +#: src/kill.c:110 +#, c-format +msgid "unknown signal name %s" +msgstr "nume de semnal necunoscut %s" + +#: src/kill.c:129 +msgid "must be an integer value to be passed with the signal." +msgstr "trebuie să fie o valoare întreagă pentru a fi transmisă cu semnalul." + +#: src/kill.c:134 +#, c-format +msgid "invalid argument %c" +msgstr "argument nevalid %c" + +#: src/kill.c:144 src/pgrep.c:743 src/pidof.c:243 src/pidof.c:283 +#: src/sysctl.c:865 +msgid "internal error" +msgstr "eroare internă" + +#: src/kill.c:156 src/pmap.c:765 src/pmap.c:780 src/skill.c:375 +#: src/skill.c:459 src/tload.c:135 src/tload.c:140 src/vmstat.c:1044 +#: src/vmstat.c:1054 src/watch.c:870 src/watch.c:882 +msgid "failed to parse argument" +msgstr "nu s-a reușit să se analizeze argumentul" + +#: src/pgrep.c:87 src/pidof.c:37 src/skill.c:70 +msgid "integer overflow" +msgstr "depășire de număr întreg" + +# R-GC, scrie: +# acest mesaj și următoarele, pot să fie +# vizualizate, rulînd comanda: +# «pgrep --help» +#: src/pgrep.c:149 +#, c-format +msgid " %s [options] \n" +msgstr " %s [opțiuni] \n" + +#: src/pgrep.c:153 +msgid " -d, --delimiter specify output delimiter\n" +msgstr " -d, --delimiter <șir> specifică delimitatorul de ieșire\n" + +#: src/pgrep.c:154 +msgid " -l, --list-name list PID and process name\n" +msgstr " -l, --list-name afișează numărul PID și numele procesului\n" + +#: src/pgrep.c:155 +msgid " -a, --list-full list PID and full command line\n" +msgstr " -a, --list-full afișează numărul PID și linia de comandă completă\n" + +#: src/pgrep.c:156 +msgid " -v, --inverse negates the matching\n" +msgstr "" +" -v, --inverse inversează potrivirile (afișează ce NU se potrivește\n" +" cu modelul)\n" + +#: src/pgrep.c:157 +msgid " -w, --lightweight list all TID\n" +msgstr "" +" -w, --lightweight afișează toate numerele TID (Thread-ID,\n" +" identificatoarele firelor procesului furnizat)\n" + +#: src/pgrep.c:160 +msgid " -, --signal signal to send (either number or name)\n" +msgstr " -, --signal semnalul «sig» de trimis (fie număr, fie nume)\n" + +#: src/pgrep.c:161 +msgid " -q, --queue integer value to be sent with the signal\n" +msgstr "" +" -q, --queue valoarea numărului întreag care trebuie trimis cu\n" +" semnalul\n" + +#: src/pgrep.c:162 +msgid " -e, --echo display what is killed\n" +msgstr " -e, --echo afișează care proces este omorât\n" + +#: src/pgrep.c:166 +msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n" +msgstr " -e, --echo afișează numerele PID înainte de așteptare\n" + +#: src/pgrep.c:170 +msgid " -c, --count count of matching processes\n" +msgstr " -c, --count numărul de procese care s-au potrivit\n" + +#: src/pgrep.c:171 +msgid " -f, --full use full process name to match\n" +msgstr " -f, --full utilizează numele complet al procesului pentru a potrivi\n" + +#: src/pgrep.c:172 +msgid " -g, --pgroup match listed process group IDs\n" +msgstr " -g, --pgroup găsește ID-urile grupurilor de procese listate\n" + +#: src/pgrep.c:173 +msgid " -G, --group match real group IDs\n" +msgstr " -G, --group găsește ID-urile reale ale grupului\n" + +#: src/pgrep.c:174 +msgid " -i, --ignore-case match case insensitively\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case potrivește fără să diferențieze între majuscule și\n" +" minuscule\n" + +#: src/pgrep.c:175 +msgid " -n, --newest select most recently started\n" +msgstr " -n, --newest selectează procesul cel mai recent început\n" + +#: src/pgrep.c:176 +msgid " -o, --oldest select least recently started\n" +msgstr " -o, --oldest selectează procesul cel mai puțin recent început\n" + +#: src/pgrep.c:177 +msgid " -O, --older select where older than seconds\n" +msgstr "" +" -O, --older selectează procesele care sunt mai vechi de\n" +" secunde\n" + +#: src/pgrep.c:178 +msgid " -P, --parent match only child processes of the given parent\n" +msgstr " -P, --parent potrivește numai procesele-copil ale părintelui dat\n" + +#: src/pgrep.c:179 +msgid " -s, --session match session IDs\n" +msgstr " -s, --session potrivește ID-urile de sesiune\n" + +#: src/pgrep.c:180 +msgid " -t, --terminal match by controlling terminal\n" +msgstr " -t, --terminal potrivire prin terminalul de control\n" + +#: src/pgrep.c:181 +msgid " -u, --euid match by effective IDs\n" +msgstr " -u, --euid potrivire prin ID-uri efective\n" + +#: src/pgrep.c:182 +msgid " -U, --uid match by real IDs\n" +msgstr " -U, --uid potrivire prin ID-uri reale\n" + +#: src/pgrep.c:183 +msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n" +msgstr " -x, --exact se potrivește exact cu numele comenzii\n" + +#: src/pgrep.c:184 +msgid " -F, --pidfile read PIDs from file\n" +msgstr " -F, --pidfile citește PID-urile din fișierul \n" + +#: src/pgrep.c:185 +msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n" +msgstr " -L, --logpidfile eșuează dacă fișierul PID nu este blocat\n" + +#: src/pgrep.c:186 +msgid " -r, --runstates match runstates [D,S,Z,...]\n" +msgstr " -r, --runstates potrivește stările de rulare [D,S,Z,...]\n" + +#: src/pgrep.c:187 +msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n" +msgstr " -A, --ignore-ancestors exclude predecesorii noștrii din rezultate\n" + +#: src/pgrep.c:188 +msgid " --cgroup match by cgroup v2 names\n" +msgstr " --cgroup potrivește numele cgroup v2\n" + +#: src/pgrep.c:189 +msgid "" +" --ns match the processes that belong to the same\n" +" namespace as \n" +msgstr "" +" --ns potrivește procesele care aparțin aceluiași\n" +" spațiu de nume ca \n" + +#: src/pgrep.c:191 +msgid "" +" --nslist list which namespaces will be considered for\n" +" the --ns option.\n" +" Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n" +msgstr "" +" --nslist listează spațiile de nume de utilizat pentru\n" +" procesare cu opțiunea „--ns”.\n" +" Spații de nume disponibile: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n" + +#: src/pgrep.c:216 src/pgrep.c:653 src/w.c:405 +msgid "Unable to create pid info structure" +msgstr "Nu se poate crea structura de informații pid" + +#: src/pgrep.c:380 +#, c-format +msgid "invalid user name: %s" +msgstr "nume de utilizator nevalid: %s" + +#: src/pgrep.c:397 +#, c-format +msgid "invalid group name: %s" +msgstr "nume de grup nevalid: %s" + +#: src/pgrep.c:408 +#, c-format +msgid "invalid process group: %s" +msgstr "grup de procese nevalid: %s" + +#: src/pgrep.c:420 +#, c-format +msgid "invalid session id: %s" +msgstr "ID de sesiune nevalid: %s" + +#: src/pgrep.c:432 +#, c-format +msgid "not a number: %s" +msgstr "nu este un număr: %s" + +#: src/pgrep.c:499 src/skill.c:158 +msgid "Unable to read process namespace information" +msgstr "Nu se pot citi informațiile despre spațiul de nume ale procesului" + +#: src/pgrep.c:586 +#, c-format +msgid "regex error: %s" +msgstr "eroare expresie regulată: %s" + +#: src/pgrep.c:648 +msgid "Error reading reference namespace information\n" +msgstr "Eroare la citirea informațiilor despre spațiul de nume de referință\n" + +#: src/pgrep.c:760 +#, c-format +msgid "" +"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result in zero matches\n" +"Try `%s -f' option to match against the complete command line." +msgstr "" +"modelul care caută un nume de proces mai lung de 15 caractere va avea ca rezultat zero potriviri\n" +"Încercați cu opțiunea «%s -f» pentru a se potrivi cu linia de comandă completă." + +#: src/pgrep.c:1028 +#, c-format +msgid "" +"-L without -F makes no sense\n" +"Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"„-L” fără „-F” nu are sens\n" +"Încercați «%s --help» pentru mai multe informații." + +#: src/pgrep.c:1035 +#, c-format +msgid "" +"pidfile not valid\n" +"Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"fișierul de PID nu este valid\n" +"Încercați «%s --help» pentru mai multe informații." + +#: src/pgrep.c:1044 +#, c-format +msgid "" +"only one pattern can be provided\n" +"Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"doar un model poate fi furnizat\n" +"Încercați «%s --help» pentru mai multe informații." + +#: src/pgrep.c:1048 +#, c-format +msgid "" +"no matching criteria specified\n" +"Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"nu sunt specificate criterii de potrivire\n" +"Încercați «%s --help» pentru mai multe informații." + +#: src/pgrep.c:1100 +#, c-format +msgid "%s killed (pid %lu)\n" +msgstr "%s omorât (pid %lu)\n" + +#: src/pgrep.c:1107 +#, c-format +msgid "killing pid %ld failed" +msgstr "omorârea pid-ului %ld a eșuat" + +#: src/pgrep.c:1119 +#, c-format +msgid "waiting for %s (pid %lu)\n" +msgstr "se așteaptă %s (pid %lu)\n" + +#: src/pgrep.c:1123 +msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3" +msgstr "funcția pidfd_open() nu este implementată în nucleui Linux < 5.3" + +#: src/pgrep.c:1126 +#, c-format +msgid "opening pid %ld failed" +msgstr "deschiderea pid-ului %ld a eșuat" + +#: src/pgrep.c:1140 +msgid "epoll_wait failed" +msgstr "epoll_wait a eșuat" + +# R-GC, scrie: +# acest mesaj și următoarele, pot să fie +# vizualizate, rulînd comanda: +# «pidof --help» +#: src/pidof.c:71 +#, c-format +msgid " %s [options] [program [...]]\n" +msgstr " %s [opțiuni] [program [...]]\n" + +#: src/pidof.c:73 +msgid " -s, --single-shot return one PID only\n" +msgstr " -s, --single-shot returnează doar un singur PID\n" + +#: src/pidof.c:74 +msgid " -c, --check-root omit processes with different root\n" +msgstr " -c, --check-root omite procesele cu rădăcină diferită\n" + +#: src/pidof.c:75 +msgid " -q, quiet mode, only set the exit code\n" +msgstr " -q, modul silențios, afișează doar codul de ieșire\n" + +#: src/pidof.c:76 +msgid " -w, --with-workers show kernel workers too\n" +msgstr " -w, --with-workers afișează de asemenea, firele de lucru ale nucleului\n" + +#: src/pidof.c:77 +msgid " -x also find shells running the named scripts\n" +msgstr " -x găsește, de asemenea, shell-uri care rulează scripturile numite\n" + +#: src/pidof.c:78 +msgid " -o, --omit-pid omit processes with PID\n" +msgstr " -o, --omit-pid omite procesele cu PID\n" + +#: src/pidof.c:79 +msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs" +msgstr " -S, --separator SEP utilizează SEP ca separator între PID-uri" + +#: src/pidof.c:286 +#, c-format +msgid "illegal omit pid value (%s)!\n" +msgstr "omite valoarea pid ilegală (%s)!\n" + +#: src/pmap.c:68 +msgid "Address" +msgstr "Adresă" + +#: src/pmap.c:69 +msgid "Offset" +msgstr "Poziție" + +#: src/pmap.c:70 +msgid "Device" +msgstr "Dispozitiv" + +#: src/pmap.c:71 +msgid "Mapping" +msgstr "Atribuire" + +#: src/pmap.c:75 +msgid "Perm" +msgstr "Permisiuni" + +#: src/pmap.c:76 +msgid "Inode" +msgstr "Nod-i" + +#: src/pmap.c:79 +msgid "Kbytes" +msgstr "Kocteți" + +#: src/pmap.c:80 +msgid "Mode" +msgstr "Mod" + +#. Translation Hint: With the next 5 fields, notice how an extra space +#. has been added ahead of one 'KiB' so that they all +#. align. You need not preserve such alignment. +#. Translation Hint: maximum 'RSS' = 6 +#: src/pmap.c:81 src/top/top_nls.c:337 +msgid "RSS" +msgstr "RSS" + +#: src/pmap.c:82 +msgid "Dirty" +msgstr "Murdar" + +# R-GC, scrie: +# acest mesaj și următoarele, pot să fie +# vizualizate, rulînd comanda: +# «pmap --help» +#: src/pmap.c:116 +#, c-format +msgid " %s [options] PID [PID ...]\n" +msgstr " %s [opțiuni] PID [PID ...]\n" + +#: src/pmap.c:118 +msgid " -x, --extended show details\n" +msgstr " -x, --extended afișează detaliile\n" + +#: src/pmap.c:119 +msgid " -X show even more details\n" +msgstr " -X afișează și mai multe detalii\n" + +#: src/pmap.c:120 +msgid " WARNING: format changes according to /proc/PID/smaps\n" +msgstr " AVERTISMENT: formatul se modifică în funcție de /proc/PID/smaps\n" + +#: src/pmap.c:121 +msgid " -XX show everything the kernel provides\n" +msgstr " -XX afișează toate mesajele ce le oferă nucleul\n" + +#: src/pmap.c:122 +msgid " -c, --read-rc read the default rc\n" +msgstr " -c, --read-rc citește configurarea din fișierul „rc” implicit\n" + +#: src/pmap.c:123 +msgid " -C, --read-rc-from= read the rc from file\n" +msgstr " -C, --read-rc-from= citește configurarea din fișierul \n" + +#: src/pmap.c:124 +msgid " -n, --create-rc create new default rc\n" +msgstr " -n, --create-rc creează un nou fișier de configurare implicit „~/.pmaprc”\n" + +#: src/pmap.c:125 +msgid " -N, --create-rc-to= create new rc to file\n" +msgstr "" +" -N, --create-rc-to= creează un nou fișier de configurare în\n" +" „calea-la/”\n" + +#: src/pmap.c:126 +msgid " NOTE: pid arguments are not allowed with -n, -N\n" +msgstr " NOTĂ: argumentele pid nu sunt permise cu opțiunile „-n”, „-N”\n" + +#: src/pmap.c:127 +msgid " -d, --device show the device format\n" +msgstr " -d, --device afișează formatul dispozitivului\n" + +#: src/pmap.c:128 +msgid " -q, --quiet do not display header and footer\n" +msgstr " -q, --quiet nu afișează antetul și notele de subsol\n" + +#: src/pmap.c:129 +msgid " -p, --show-path show path in the mapping\n" +msgstr " -p, --show-path afișează calea în coloana de asociere\n" + +#: src/pmap.c:130 +msgid " -A, --range=[,] limit results to the given range\n" +msgstr " -A, --range=[,] limitează rezultatele la intervalul dat\n" + +#: src/pmap.c:211 +msgid "shared memory detach" +msgstr "detașare memorie partajată" + +#: src/pmap.c:216 +msgid "shared memory remove" +msgstr "eliminare memorie partajată" + +#: src/pmap.c:241 +msgid " [ anon ]" +msgstr " [ anon ]" + +#: src/pmap.c:244 +msgid " [ stack ]" +msgstr " [ stivă ]" + +#: src/pmap.c:330 src/pmap.c:336 +msgid "Unknown format in smaps file!" +msgstr "Format necunoscut în fișierul smaps!" + +#: src/pmap.c:361 +msgid "ERROR: memory allocation failed" +msgstr "EROARE: alocarea memoriei a eșuat" + +#: src/pmap.c:378 +msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n" +msgstr "câmp de detaliu inconsecvent în fișierul smaps, linia:\n" + +#: src/pmap.c:725 +msgid "total kB" +msgstr "total ko" + +#: src/pmap.c:736 +#, c-format +msgid "mapped: %ldK writeable/private: %ldK shared: %ldK\n" +msgstr "atribuit: %ldK inscriptibil/privat: %ldK partajat: %ldK\n" + +#. Translation Hint: keep total string length +#. * as 24 characters. Adjust %16 if needed +#: src/pmap.c:745 +#, c-format +msgid " total %16ldK\n" +msgstr " total %16ldK\n" + +#. Translation Hint: keep total string length +#. * as 16 characters. Adjust %8 if needed +#: src/pmap.c:751 +#, c-format +msgid " total %8ldK\n" +msgstr " total %8ldK\n" + +#: src/pmap.c:826 +#, c-format +msgid "config line too long - line %d" +msgstr "linia de configurare este prea lungă - linia %d" + +#: src/pmap.c:851 +#, c-format +msgid "unsupported section found in the config - line %d" +msgstr "secțiune neacceptată găsită în linia de configurare %d" + +#: src/pmap.c:854 src/pmap.c:865 src/pmap.c:876 src/pmap.c:895 src/pmap.c:907 +#, c-format +msgid "syntax error found in the config - line %d" +msgstr "eroare de sintaxă găsită în linia de configurare %d" + +#: src/pmap.c:929 +msgid "the file already exists - delete or rename it first" +msgstr "fișierul există deja - ștergeți-l sau redenumiți-l mai întâi" + +#: src/pmap.c:992 +msgid "HOME variable undefined" +msgstr "Variabila HOME nedefinită" + +#: src/pmap.c:1000 +msgid "memory allocation failed" +msgstr "alocarea memoriei a eșuat" + +#: src/pmap.c:1051 +msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility" +msgstr "opțiunea „-r” este ignorată pentru compatibilitate cu SunOS" + +#: src/pmap.c:1098 +msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive" +msgstr "opțiunile „-c”, „-C”, „-d”, „-n”, „-N”, „-x”, „-X” se exclud reciproc" + +#: src/pmap.c:1101 +msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N" +msgstr "opțiunile „-p”, „-q” se exclud reciproc cu „-n”, „-N”" + +#: src/pmap.c:1104 src/pmap.c:1153 +msgid "too many arguments" +msgstr "prea multe argumente" + +#: src/pmap.c:1108 +msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content" +msgstr "fișierul de configurare „rc” a fost creat cu succes, nu ezitați să editați conținutul acestuia" + +#: src/pmap.c:1111 +msgid "couldn't create the rc file" +msgstr "nu s-a putut crea fișierul de configurare „rc”" + +#: src/pmap.c:1123 +#, c-format +msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content" +msgstr "Fișierul „~/.%src” a fost creat cu succes, nu ezitați să editați conținutul acestuia" + +#: src/pmap.c:1126 +#, c-format +msgid "couldn't create ~/.%src" +msgstr "nu s-a putut crea fișierul „~/.%src”" + +#: src/pmap.c:1131 +msgid "argument missing" +msgstr "lipsește argumentul" + +#: src/pmap.c:1144 +msgid "couldn't read the rc file" +msgstr "nu s-a putut citii fișierul de configurare „rc”" + +#: src/pmap.c:1146 +#, c-format +msgid "couldn't read ~/.%src" +msgstr "nu s-a putut citii fișierul „~/.%src”" + +#: src/pmap.c:1155 src/pmap.c:1180 +msgid "library failed pids statistics" +msgstr "biblioteca a eșuat în statisticile de pid" + +#: src/ps/display.c:57 +#, c-format +msgid "Signal %d (%s) caught by %s (%s).\n" +msgstr "Semnalul %d (%s) a fost captat de %s (%s).\n" + +#: src/ps/display.c:71 src/ps/display.c:248 src/ps/display.c:403 +#: src/ps/output.c:2322 src/ps/parser.c:495 src/ps/parser.c:742 +#: src/ps/select.c:92 src/ps/sortformat.c:259 src/ps/sortformat.c:297 +#: src/ps/sortformat.c:545 +msgid "please report this bug" +msgstr "raportați acestă eroare" + +#: src/ps/display.c:311 src/ps/display.c:480 +#, c-format +msgid "fatal library error, reap\n" +msgstr "eroare fatală de bibliotecă, reap\n" + +#: src/ps/display.c:361 +#, c-format +msgid "could not find ppid\n" +msgstr "nu s-a putut găsi ppid\n" + +#: src/ps/display.c:371 +#, c-format +msgid "could not find start_time\n" +msgstr "nu s-a putut găsi start_time\n" + +#: src/ps/global.c:281 +#, c-format +msgid "your %dx%d screen size is bogus. expect trouble\n" +msgstr "dimensiunea ecranului dumneavoastră %dx%d este falsă. Așteptați-vă la probleme\n" + +#: src/ps/global.c:354 src/ps/global.c:366 +msgid "environment specified an unknown personality" +msgstr "mediul a specificat o personalitate necunoscută" + +#: src/ps/global.c:358 +#, c-format +msgid "cannot strdup() personality text\n" +msgstr "textul de personalitate nu poate fi duplicat cu strdup()\n" + +#: src/ps/global.c:489 +#, c-format +msgid "fatal library error, context\n" +msgstr "eroare fatală de bibliotecă, context\n" + +#: src/ps/global.c:497 +#, c-format +msgid "fatal library error, lookup self\n" +msgstr "eroare fatală de bibliotecă, căutare a ei însăși\n" + +# R-GC, scrie: +# *** +# Lăsat neschimbat, pentru a nu altera +# compotamentul/funcționarea lui «ps». +# *** +# Dacă se traduce, va apărea, așa: +# „ps --ajutor”, cînd se rulează comanda: +# «ps -h», dacă se încearcă rularea +# comenzii: «ps --help», va apărea +# un mesaj de eroare, spunînd că +# opțiunea lungă este necunoscută. +#. Translation Note: +#. . The following translatable word will be used to recognize the +#. . user's request for help text. In other words, the translation +#. . you provide will alter program behavior. +#. . +#. . It must be limited to 15 characters or less. +#. +#: src/ps/global.c:536 +msgid "help" +msgstr "help" + +#. Translation Notes for ps Help #1 --------------------------------- +#. . This next group of lines represents 6 pairs of words + abbreviations +#. . which are the basis of the 'ps' program help text. +#. . +#. . The words and abbreviations you provide will alter program behavior. +#. . They will also appear in the help usage summary associated with the +#. . "Notes for ps Help #2" below. +#. . +#. . In their English form, help text would look like this: +#. . Try 'ps --help ' +#. . or 'ps --help ' +#. . for additional help text. +#. . +#. . When translating these 6 pairs you may choose any appropriate +#. . language equivalents and the only requirement is the abbreviated +#. . representations must be unique. +#. . +#. . By default, those abbreviations are single characters. However, +#. . they are not limited to only one character after translation. +#. . +#. Translation Hint, Pair #1 +#: src/ps/help.c:63 +msgid "simple" +msgstr "simple(simplu)" + +# R-GC, scrie: +# *** +# Lăsat neschimbat, pentru a nu altera +# compotamentul/funcționarea lui «ps». +# *** +#: src/ps/help.c:63 +msgid "s" +msgstr "s" + +#. Translation Hint, Pair #2 +#: src/ps/help.c:65 +msgid "list" +msgstr "list(listă)" + +# R-GC, scrie: +# *** +# Lăsat neschimbat, pentru a nu altera +# compotamentul/funcționarea lui «ps». +# *** +#: src/ps/help.c:65 +msgid "l" +msgstr "l" + +#. Translation Hint, Pair #3 +#: src/ps/help.c:67 +msgid "output" +msgstr "output(ieșire)" + +# R-GC, scrie: +# *** +# Lăsat neschimbat, pentru a nu altera +# compotamentul/funcționarea lui «ps». +# *** +#: src/ps/help.c:67 +msgid "o" +msgstr "o" + +#. Translation Hint, Pair #4 +#: src/ps/help.c:69 +msgid "threads" +msgstr "threads(fire)" + +# R-GC, scrie: +# *** +# Lăsat neschimbat, pentru a nu altera +# compotamentul/funcționarea lui «ps». +# *** +#: src/ps/help.c:69 +msgid "t" +msgstr "t" + +#. Translation Hint, Pair #5 +#: src/ps/help.c:71 +msgid "misc" +msgstr "misc(diverse)" + +# R-GC, scrie: +# *** +# Lăsat neschimbat, pentru a nu altera +# compotamentul/funcționarea lui «ps». +# *** +#: src/ps/help.c:71 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. Translation Hint, Pair #6 +#: src/ps/help.c:73 +msgid "all" +msgstr "all(toate)" + +# R-GC, scrie: +# *** +# Lăsat neschimbat, pentru a nu altera +# compotamentul/funcționarea lui «ps». +# *** +#: src/ps/help.c:73 +msgid "a" +msgstr "a" + +# R-GC, scrie: +# acest mesaj și următoarele, pot să fie +# vizualizate, rulînd comanda: +# «ps --help» +#: src/ps/help.c:94 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +" %s [options]\n" +msgstr "" +"\n" +"Utilizare:\n" +" %s [opțiuni]\n" + +#: src/ps/help.c:99 +msgid "" +"\n" +"Basic options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opțiuni de bază:\n" + +#: src/ps/help.c:100 +msgid " -A, -e all processes\n" +msgstr " -A, -e toate procesele\n" + +#: src/ps/help.c:101 +msgid " -a all with tty, except session leaders\n" +msgstr " -a toate procesele cu un tty, cu excepția liderilor de sesiune\n" + +#: src/ps/help.c:102 +msgid " a all with tty, including other users\n" +msgstr " a toate procesele cu un tty, inclusiv ale altor utilizatori\n" + +#: src/ps/help.c:103 +msgid " -d all except session leaders\n" +msgstr " -d toate procesele, cu excepția liderilor de sesiune\n" + +#: src/ps/help.c:104 +msgid " -N, --deselect negate selection\n" +msgstr " -N, --deselect inversează selecția\n" + +#: src/ps/help.c:105 +msgid " r only running processes\n" +msgstr " r doar procesele care rulează\n" + +#: src/ps/help.c:106 +msgid " T all processes on this terminal\n" +msgstr " T toate procesele din acest terminal\n" + +#: src/ps/help.c:107 +msgid " x processes without controlling ttys\n" +msgstr " x procese fără control al terminalelor\n" + +#: src/ps/help.c:110 +msgid "" +"\n" +"Selection by list:\n" +msgstr "" +"\n" +"Selectare după listă:\n" + +#: src/ps/help.c:111 +msgid " -C command name\n" +msgstr " -C numele comenzii\n" + +#: src/ps/help.c:112 +msgid " -G, --Group real group id or name\n" +msgstr " -G, --Group ID-ul sau numele real al grupului\n" + +#: src/ps/help.c:113 +msgid " -g, --group session or effective group name\n" +msgstr " -g, --group sesiune sau numele efectiv al grupului\n" + +#: src/ps/help.c:114 +msgid " -p, p, --pid process id\n" +msgstr " -p, p, --pid ID proces\n" + +#: src/ps/help.c:115 +msgid " --ppid parent process id\n" +msgstr " --ppid ID-ul procesului părinte\n" + +#: src/ps/help.c:116 +msgid "" +" -q, q, --quick-pid \n" +" process id (quick mode)\n" +msgstr "" +" -q, q, --quick-pid \n" +" ID-ul procesului (modul rapid)\n" + +#: src/ps/help.c:118 +msgid " -s, --sid session id\n" +msgstr " -s, --sid ID-ul sesiunii\n" + +#: src/ps/help.c:119 +msgid " -t, t, --tty terminal\n" +msgstr " -t, t, --tty terminal\n" + +#: src/ps/help.c:120 +msgid " -u, U, --user effective user id or name\n" +msgstr " -u, U, --user ID sau nume de utilizator efectiv\n" + +#: src/ps/help.c:121 +msgid " -U, --User real user id or name\n" +msgstr " -U, --User ID sau nume de utilizator real\n" + +#: src/ps/help.c:122 +msgid "" +"\n" +" The selection options take as their argument either:\n" +" a comma-separated list e.g. '-u root,nobody' or\n" +" a blank-separated list e.g. '-p 123 4567'\n" +msgstr "" +"\n" +" Opțiunile de selecție iau drept argument fie:\n" +" o listă separată prin virgulă de exp. „-u root,nobody” sau\n" +" o listă separată prin spații de exp. „-p 123 4567”\n" + +#: src/ps/help.c:128 +msgid "" +"\n" +"Output formats:\n" +msgstr "" +"\n" +"Formate de ieșire:\n" + +#: src/ps/help.c:129 +msgid " -F extra full\n" +msgstr " -F format-complet cu elemente extra\n" + +#: src/ps/help.c:130 +msgid " -f full-format, including command lines\n" +msgstr " -f format-complet, inclusiv linii de comandă\n" + +#: src/ps/help.c:131 +msgid " f, --forest ascii art process tree\n" +msgstr " f, --forest arborele procesului în caractere ASCII\n" + +#: src/ps/help.c:132 +msgid " -H show process hierarchy\n" +msgstr " -H arată ierarhia procesului\n" + +#: src/ps/help.c:133 +msgid " -j jobs format\n" +msgstr " -j format de sarcini(lucrări)\n" + +#: src/ps/help.c:134 +msgid " j BSD job control format\n" +msgstr " j format de control al sarcinilor BSD\n" + +#: src/ps/help.c:135 +msgid " -l long format\n" +msgstr " -l format lung\n" + +#: src/ps/help.c:136 +msgid " l BSD long format\n" +msgstr " l format lung în stil BSD\n" + +#: src/ps/help.c:137 +msgid " -M, Z add security data (for SELinux)\n" +msgstr " -M, Z adaugă date de securitate (pentru SELinux)\n" + +#: src/ps/help.c:138 +msgid " -O preloaded with default columns\n" +msgstr " -O preîncărcat cu coloane implicite\n" + +#: src/ps/help.c:139 +msgid " O as -O, with BSD personality\n" +msgstr " O precum „-O”, cu personalitate BSD\n" + +#: src/ps/help.c:140 +msgid "" +" -o, o, --format \n" +" user-defined format\n" +msgstr "" +" -o, o, --format \n" +" format definit de utilizator\n" + +#: src/ps/help.c:142 +msgid " -P add psr column\n" +msgstr " -P adaugă coloana psr\n" + +#: src/ps/help.c:143 +msgid " s signal format\n" +msgstr " s format de semnal\n" + +#: src/ps/help.c:144 +msgid " u user-oriented format\n" +msgstr " u format orientat către utilizator\n" + +#: src/ps/help.c:145 +msgid " v virtual memory format\n" +msgstr " v format de memorie virtuală\n" + +#: src/ps/help.c:146 +msgid " X register format\n" +msgstr " X format înregistrare de jurnal\n" + +#: src/ps/help.c:147 +msgid " -y do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n" +msgstr "" +" -y nu afișează fanioane, afișează „rss” vs. „adresă”\n" +" (utilizată doar cu opțiunea cu „-l”)\n" + +#: src/ps/help.c:148 +msgid " --context display security context (for SELinux)\n" +msgstr " --context afișează contextul de securitate (pentru SELinux)\n" + +#: src/ps/help.c:149 +msgid " --headers repeat header lines, one per page\n" +msgstr " --headers repetă liniile de antet, câte una pe pagină\n" + +#: src/ps/help.c:150 +msgid " --no-headers do not print header at all\n" +msgstr " --no-headers nu afișează deloc antetele\n" + +#: src/ps/help.c:151 +msgid "" +" --cols, --columns, --width \n" +" set screen width\n" +msgstr "" +" --cols, --columns, --width \n" +" stabilesc lățimea ecranului\n" + +#: src/ps/help.c:153 +msgid "" +" --rows, --lines \n" +" set screen height\n" +msgstr "" +" --rows, --lines \n" +" stabilesc înălțimea ecranului\n" + +#: src/ps/help.c:157 +msgid "" +"\n" +"Show threads:\n" +msgstr "" +"\n" +"Afișează firele de execuție:\n" + +#: src/ps/help.c:158 +msgid " H as if they were processes\n" +msgstr " H ca și când ar fi procese\n" + +#: src/ps/help.c:159 +msgid " -L possibly with LWP and NLWP columns\n" +msgstr " -L eventual cu coloane LWP și NLWP\n" + +#: src/ps/help.c:160 +msgid " -m, m after processes\n" +msgstr " -m, m sunt afișate, după procese\n" + +#: src/ps/help.c:161 +msgid " -T possibly with SPID column\n" +msgstr " -T eventual cu coloană SPID\n" + +#: src/ps/help.c:164 +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opțiuni diverse:\n" + +#: src/ps/help.c:165 +msgid " -c show scheduling class with -l option\n" +msgstr " -c afișează clasa de programare cu opțiunea „-l”\n" + +#: src/ps/help.c:166 +msgid " c show true command name\n" +msgstr " c afișează numele adevărat al comenzii\n" + +#: src/ps/help.c:167 +msgid " e show the environment after command\n" +msgstr " e afișează mediul după comandă\n" + +#: src/ps/help.c:168 +msgid " k, --sort specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n" +msgstr "" +" k, --sort specificați ordinea de sortare după cum urmează:\n" +" [+|-]cheie[,[+|-]cheie[,...]]\n" + +#: src/ps/help.c:169 +msgid " L show format specifiers\n" +msgstr " L afișează specificatorii de format\n" + +#: src/ps/help.c:170 +msgid " n display numeric uid and wchan\n" +msgstr " n afișează uid și wchan numeric\n" + +#: src/ps/help.c:171 +msgid " S, --cumulative include some dead child process data\n" +msgstr " S, --cumulative include unele date asupra proceselor-copii moarte\n" + +#: src/ps/help.c:172 +msgid " -y do not show flags, show rss (only with -l)\n" +msgstr "" +" -y nu afișează fanioane, afișează „rss” (utilizată\n" +" doar cu opțiunea „-l”)\n" + +#: src/ps/help.c:173 +msgid " -V, V, --version display version information and exit\n" +msgstr " -V, V, --version afișează informații despre versiune și iese\n" + +#: src/ps/help.c:174 +msgid " -w, w unlimited output width\n" +msgstr " -w, w lățime de ieșire nelimitată\n" + +#: src/ps/help.c:175 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n" +" display help and exit\n" +msgstr "" +"\n" +" --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n" +" afișează acest mesaj de ajutor și iese\n" + +#. Translation Notes for ps Help #2 --------------------------------- +#. . Most of the following c-format string is derived from the 6 +#. . pairs of words + chars mentioned above in "Notes for ps Help #1". +#. . +#. . In its full English form, help text would look like this: +#. . Try 'ps --help ' +#. . or 'ps --help ' +#. . for additional help text. +#. . +#. . The word for "help" will be translated elsewhere. Thus, the only +#. . translations below will be: "Try", "or" and "for additional...". +#. . +#: src/ps/help.c:196 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" Try '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n" +" or '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n" +" for additional help text.\n" +msgstr "" +"\n" +" Încercați «%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>»\n" +" sau «%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>»\n" +" pentru un mesaj de ajutor mai amplu.\n" + +#: src/ps/help.c:209 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"For more details see ps(1).\n" +msgstr "" +"\n" +"Pentru mai multe detalii consultați ps(1).\n" + +#: src/ps/output.c:99 +msgid "Unable to get system boot time" +msgstr "Nu s-a putut obține ora de pornire a sistemului" + +#: src/ps/output.c:114 +msgid "Unable to get total memory" +msgstr "Nu s-a putut obține memoria totală" + +#: src/ps/output.c:2169 +#, c-format +msgid "fix bigness error\n" +msgstr "remediați eroarea de mărime\n" + +#: src/ps/output.c:2252 +#, c-format +msgid "bad alignment code\n" +msgstr "cod de aliniere defectuos\n" + +#: src/ps/parser.c:57 +msgid "the option is exclusive: " +msgstr "opțiunea este exclusivă: " + +#: src/ps/parser.c:87 +msgid "process ID list syntax error" +msgstr "eroare de sintaxă a listei de ID-uri de proces" + +#: src/ps/parser.c:88 src/ps/parser.c:89 +msgid "process ID out of range" +msgstr "ID-ul procesului în afara intervalului" + +#: src/ps/parser.c:102 +msgid "user name does not exist" +msgstr "numele de utilizator nu există" + +#: src/ps/parser.c:108 +msgid "user ID out of range" +msgstr "ID-ul utilizatorului în afara intervalului" + +#: src/ps/parser.c:121 +msgid "group name does not exist" +msgstr "numele grupului nu există" + +#: src/ps/parser.c:127 +msgid "group ID out of range" +msgstr "ID-ul grupului în afara intervalului" + +#: src/ps/parser.c:143 src/ps/parser.c:167 +msgid "TTY could not be found" +msgstr "TTY (terminalul) nu a putut fi găsit" + +#: src/ps/parser.c:169 +msgid "list member was not a TTY" +msgstr "elementul din listă nu era un TTY" + +#: src/ps/parser.c:194 +msgid "improper list" +msgstr "listă necorespunzătoare" + +#: src/ps/parser.c:242 +msgid "list of command names must follow -C" +msgstr "o listă de nume de comenzi trebuie să urmeze după opțiunea „-C”, ca argument al acesteia" + +#: src/ps/parser.c:256 +msgid "list of real groups must follow -G" +msgstr "opțiunea „-G”, trebuie să fie urmată de lista de grupuri reale" + +#: src/ps/parser.c:269 +msgid "list of jobs must follow -J" +msgstr "opțiunea „-J”, trebuie să fie urmată de lista de sarcini" + +#: src/ps/parser.c:297 +msgid "format or sort specification must follow -O" +msgstr "opțiunea „-O”, trebuie să fie urmată de specificația de format sau sortare" + +#: src/ps/parser.c:308 +msgid "list of PRM groups must follow -R" +msgstr "opțiunea „-R”, trebuie să fie urmată de lista grupurilor PRM" + +#: src/ps/parser.c:327 +msgid "list of real users must follow -U" +msgstr "opțiunea „-U”, trebuie să fie urmată de lista de utilizatori reali" + +#: src/ps/parser.c:368 +msgid "list of session leaders OR effective group names must follow -g" +msgstr "opțiunea „-g”, trebuie să fie urmată de lista de lideri de sesiune SAU lista numelor efective de grup" + +#: src/ps/parser.c:379 +msgid "list of session leaders OR effective group IDs was invalid" +msgstr "lista de lideri de sesiune SAU lista de ID-uri efective de grup a fost nevalidă" + +#: src/ps/parser.c:403 +msgid "format specification must follow -o" +msgstr "opțiunea „-o”, trebuie să fie urmată de specificația de format" + +#: src/ps/parser.c:409 +msgid "list of process IDs must follow -p" +msgstr "opțiunea „-p”, trebuie să fie urmată de lista de ID-uri de proces" + +#: src/ps/parser.c:426 +msgid "the -r option is reserved" +msgstr "opțiunea „-r” este rezervată" + +#: src/ps/parser.c:432 +msgid "list of session IDs must follow -s" +msgstr "opțiunea „-s”, trebuie să fie urmată de lista de ID-uri de sesiune" + +#: src/ps/parser.c:440 +msgid "list of terminals (pty, tty...) must follow -t" +msgstr "opțiunea „-t”, trebuie să fie urmată de lista de terminale (pty, tty...)" + +#: src/ps/parser.c:448 +msgid "list of users must follow -u" +msgstr "opțiunea „-u”, trebuie să fie urmată de lista de utilizatori" + +#: src/ps/parser.c:470 +msgid "must set personality to get -x option" +msgstr "personalitatea trebuie să fie definită pentru a accesa opțiunea „-x”" + +#: src/ps/parser.c:485 +msgid "list of zones (contexts, labels, whatever?) must follow -z" +msgstr "opțiunea „-z”, trebuie să fie urmată de lista de zone (contexte, etichete, altceva?)" + +#: src/ps/parser.c:492 +msgid "embedded '-' among SysV options makes no sense" +msgstr "„-” încorporat printre opțiunile SysV nu are sens" + +#: src/ps/parser.c:498 +msgid "unsupported SysV option" +msgstr "opțiune SysV neacceptată" + +#: src/ps/parser.c:511 +msgid "cannot happen - problem #1" +msgstr "nu se poate întâmpla - problema nr. 1" + +#: src/ps/parser.c:515 +msgid "cannot happen - problem #2" +msgstr "nu se poate întâmpla - problema nr. 2" + +#: src/ps/parser.c:517 +msgid "second chance parse failed, not BSD or SysV" +msgstr "a doua încercare de analizare a eșuat, nu BSD sau SysV" + +#: src/ps/parser.c:534 +msgid "option A is reserved" +msgstr "opțiunea „A” este rezervată" + +#: src/ps/parser.c:539 +msgid "option C is reserved" +msgstr "opțiunea „C” este rezervată" + +#: src/ps/parser.c:559 +msgid "format or sort specification must follow O" +msgstr "opțiunea „O”, trebuie să fie urmată de specificația de format sau sortare" + +#: src/ps/parser.c:584 +msgid "list of users must follow U" +msgstr "opțiunea „U”, trebuie să fie urmată de lista de utilizatori" + +#: src/ps/parser.c:596 +msgid "obsolete W option not supported (you have a /dev/drum?)" +msgstr "opțiunea învechită „W”, nu este acceptată (aveți un dispozitiv „/dev/drum”?)" + +#: src/ps/parser.c:632 src/ps/parser.c:899 src/ps/parser.c:908 +msgid "only one heading option may be specified" +msgstr "poate fi specificată doar o singură opțiune de antet" + +#: src/ps/parser.c:647 +msgid "long sort specification must follow 'k'" +msgstr "opțiunea „k”, trebuie să fie urmată de specificația de sortare lungă" + +#: src/ps/parser.c:675 +msgid "format specification must follow o" +msgstr "opțiunea „o”, trebuie să fie urmată de specificația de format" + +#: src/ps/parser.c:681 +msgid "list of process IDs must follow p" +msgstr "opțiunea „p”, trebuie să fie urmată de lista de ID-uri de proces" + +#: src/ps/parser.c:739 +msgid "embedded '-' among BSD options makes no sense" +msgstr "„-” încorporat printre opțiunile BSD nu are sens" + +#: src/ps/parser.c:745 +msgid "unsupported option (BSD syntax)" +msgstr "opțiune neacceptată (sintaxă BSD)" + +#: src/ps/parser.c:831 src/ps/parser.c:843 +msgid "unknown gnu long option" +msgstr "opțiune lungă gnu necunoscută" + +#: src/ps/parser.c:851 +msgid "list of real groups must follow --Group" +msgstr "opțiunea „--Group”, trebuie să fie urmată de lista de grupuri reale" + +#: src/ps/parser.c:859 +msgid "list of real users must follow --User" +msgstr "opțiunea „--User”, trebuie să fie urmată de lista de utilizatorilor reali" + +#: src/ps/parser.c:878 +msgid "number of columns must follow --cols, --width, or --columns" +msgstr "opțiunile „--cols”, „--width”, sau „--columns”, trebuie să fie urmate de numărul de coloane" + +#: src/ps/parser.c:881 +msgid "option --cumulative does not take an argument" +msgstr "opțiunea „--cumulative” nu acceptă un argument" + +#: src/ps/parser.c:886 +msgid "option --deselect does not take an argument" +msgstr "opțiunea „--deselect” nu acceptă un argument" + +#: src/ps/parser.c:898 +msgid "option --no-heading does not take an argument" +msgstr "opțiunea „--no-heading” nu acceptă un argument" + +#: src/ps/parser.c:907 +msgid "option --heading does not take an argument" +msgstr "opțiunea „--heading” nu acceptă un argument" + +#: src/ps/parser.c:913 +msgid "option --forest does not take an argument" +msgstr "opțiunea „--forest” nu acceptă un argument" + +#: src/ps/parser.c:919 +msgid "format specification must follow --format" +msgstr "opțiunea „--format”, trebuie să fie urmată de specificația de format" + +#: src/ps/parser.c:925 +msgid "list of effective groups must follow --group" +msgstr "opțiunea „--group”, trebuie să fie urmată de lista de grupuri efective" + +#: src/ps/parser.c:943 +msgid "list of process IDs must follow --pid" +msgstr "opțiunea „--pid”, trebuie să fie urmată de lista de ID-uri de proces" + +#: src/ps/parser.c:959 +msgid "list of process IDs must follow --ppid" +msgstr "opțiunea „--ppid”, trebuie să fie urmată de lista de ID-uri de proces (părinte)" + +#: src/ps/parser.c:977 +msgid "number of rows must follow --rows or --lines" +msgstr "opțiunile „--rows” sau „--lines”, trebuie să fie urmate de numărul de linii" + +#: src/ps/parser.c:981 +msgid "some sid thing(s) must follow --sid" +msgstr "opțiunea „--sid”, trebuie să fie urmată de ceva legat de sid (id-ul sesiunii)" + +#: src/ps/parser.c:989 +msgid "long sort specification must follow --sort" +msgstr "opțiunea „--sort”, trebuie să fie urmată de specificația de sortare lungă" + +#: src/ps/parser.c:995 +msgid "list of ttys must follow --tty" +msgstr "opțiunea „--tty”, trebuie să fie urmată de lista de terminale (pty, tty...)" + +#: src/ps/parser.c:1003 +msgid "list of effective users must follow --user" +msgstr "opțiunea „--user”, trebuie să fie urmată de lista de utilizatori efectivi" + +#: src/ps/parser.c:1119 +msgid "way bad" +msgstr "foarte rău" + +#: src/ps/parser.c:1133 +msgid "garbage option" +msgstr "opțiune deșeu" + +#: src/ps/parser.c:1137 +msgid "something broke" +msgstr "ceva s-a rupt" + +#: src/ps/parser.c:1157 +msgid "thread display conflicts with forest display" +msgstr "afișarea firelor de execuție (o ramură a arborelui de procese) intră în conflict cu afișarea arborelui de proces(e)" + +#: src/ps/parser.c:1162 +msgid "thread flags conflict; can't use H with m or -m" +msgstr "conflict ale opțiunilor firelor de execuție; nu se poate utiliza opțiunea „H” cu opțiunea „m” sau cu opțiunea „-m”" + +#: src/ps/parser.c:1164 +msgid "thread flags conflict; can't use both m and -m" +msgstr "conflict ale opțiunilor firelor de execuție; nu se poate utiliza atât opțiunea „m” cât și opțiunea „-m”" + +#: src/ps/parser.c:1166 +msgid "thread flags conflict; can't use both -L and -T" +msgstr "conflict ale opțiunilor firelor de execuție; nu se poate utiliza atât opțiunea „-L” cât și opțiunea „-T”" + +#: src/ps/parser.c:1239 src/ps/parser.c:1240 +#, c-format +msgid "error: %s\n" +msgstr "eroare: %s.\n" + +#: src/ps/select.c:68 +msgid "process selection options conflict" +msgstr "conflict între opțiunile de selecție a(le) procesului(elor)" + +#: src/ps/sortformat.c:106 src/ps/sortformat.c:111 +msgid "seriously crashing: goodbye cruel world" +msgstr "accident grav: adio, lume crudă 😈" + +#: src/ps/sortformat.c:146 src/ps/sortformat.c:165 +msgid "missing AIX field descriptor" +msgstr "lipsește descriptorul de câmp AIX" + +#: src/ps/sortformat.c:148 +msgid "improper AIX field descriptor" +msgstr "descriptor de câmp AIX necorespunzător" + +#: src/ps/sortformat.c:170 +msgid "unknown AIX field descriptor" +msgstr "descriptor de câmp AIX necunoscut" + +#: src/ps/sortformat.c:175 +msgid "AIX field descriptor processing bug" +msgstr "eroare la procesarea descriptorului de câmp AIX" + +#: src/ps/sortformat.c:283 +#, c-format +msgid "unknown user-defined format specifier \"%s\"" +msgstr "specificator de format definit de utilizator, necunoscut „%s”" + +#: src/ps/sortformat.c:310 +msgid "empty format list" +msgstr "lista de format este goală" + +#: src/ps/sortformat.c:311 +msgid "improper format list" +msgstr "lista de format este necorespunzătoare" + +#: src/ps/sortformat.c:312 +msgid "column widths must be unsigned decimal numbers" +msgstr "lățimile coloanelor trebuie să fie numere zecimale fără semn" + +# R-GC, scrie: +# după revizuirea fișierului, DȘ spune: +# msgstr "" +# "nu se poate definii lățimea pentru un specificator de format macro (cu mai " +# "multe coloane)" +# → aici cred că „definii” ar trebui să aibă doar un singur „i” la coadă. +# *** +# Ok, corecție aplicată! +#: src/ps/sortformat.c:313 +msgid "can not set width for a macro (multi-column) format specifier" +msgstr "nu se poate defini lățimea pentru un specificator de format macro (cu mai multe coloane)" + +#: src/ps/sortformat.c:367 src/ps/sortformat.c:383 +msgid "improper sort list" +msgstr "listă de sortare necorespunzătoare" + +#: src/ps/sortformat.c:378 +msgid "empty sort list" +msgstr "listă de sortare goală" + +#: src/ps/sortformat.c:399 src/ps/sortformat.c:478 src/ps/sortformat.c:480 +msgid "unknown sort specifier" +msgstr "specificator de sortare necunoscut" + +#: src/ps/sortformat.c:426 src/ps/sortformat.c:431 src/ps/sortformat.c:438 +#: src/ps/sortformat.c:444 +msgid "bad sorting code" +msgstr "cod de sortare incorect" + +#: src/ps/sortformat.c:441 +msgid "PPID sort and forest output conflict" +msgstr "conflict între afișarea arborelui de procese și afișarea sortării PPID" + +#: src/ps/sortformat.c:515 +msgid "option -O can not follow other format options" +msgstr "opțiunea „-O” nu poate fi urmată de alte opțiuni de format" + +#: src/ps/sortformat.c:522 src/ps/sortformat.c:540 +msgid "multiple sort options" +msgstr "multiple opțiuni de sortare" + +#: src/ps/sortformat.c:530 +msgid "option O is neither first format nor sort order" +msgstr "opțiunea „O” nu este nici primul format, nici ordinea de sortare" + +#: src/ps/sortformat.c:657 +msgid "modifier -y without format -l makes no sense" +msgstr "opțiunea modificatoare „-y”, fără opțiunea de format „-l”, nu are niciun sens" + +#: src/ps/sortformat.c:756 +msgid "bug: must reset the list first" +msgstr "eroare: trebuie mai întâi să redefiniți lista" + +#: src/ps/sortformat.c:793 +msgid "tell what you expected" +msgstr "spuneți la , la ce vă așteptați" + +#: src/ps/sortformat.c:803 +msgid "tell what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)" +msgstr "spuneți la , la ce vă așteptați (-L/-T, -m/m/H, și $PS_FORMAT)" + +#: src/ps/sortformat.c:820 +#, c-format +msgid "warning: $PS_FORMAT ignored. (%s)\n" +msgstr "avertisment: $PS_FORMAT ignorat. (%s)\n" + +#: src/ps/sortformat.c:825 src/ps/sortformat.c:835 +msgid "conflicting format options" +msgstr "opțiuni de format în conflict" + +#: src/ps/sortformat.c:826 +msgid "can not use output modifiers with user-defined output" +msgstr "nu se pot folosi modificatori de ieșire, cu ieșire definită de utilizator" + +#: src/ps/sortformat.c:827 +msgid "-L/-T with H/m/-m and -o/-O/o/O is nonsense" +msgstr "-L/-T cu H/m/-m și -o/-O/o/O este un nonsens" + +#: src/ps/sortformat.c:885 +msgid "internal error: no PID or PPID for -j option" +msgstr "eroare internă: fără PID sau PPID pentru opțiunea „-j”" + +#: src/ps/sortformat.c:887 +msgid "lost my PGID" +msgstr "ps: mi-am pierdut PGID-ul" + +#: src/ps/sortformat.c:900 +msgid "internal error: no PRI for -c option" +msgstr "eroare internă: fără PRI pentru opțiunea „-c”" + +#: src/ps/sortformat.c:903 +msgid "lost my CLS" +msgstr "ps: mi-am pierdut CLS-ul" + +#: src/ps/sortformat.c:908 +msgid "-T with H/-m/m but no PID for SPID to follow" +msgstr "-T cu H/-m/m, dar fără PID pentru utilizarea cu SPID" + +#: src/ps/sortformat.c:919 +msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow" +msgstr "-L cu H/-m/m, dar fără PID/PGID/SID/SESS pentru utilizare cu NLWP" + +# R-GC, scrie: +# acest mesaj și următoarele, pot să fie +# vizualizate, rulînd comanda: +# «pwdx --help» +#: src/pwdx.c:37 +#, c-format +msgid " %s [options] pid...\n" +msgstr " %s [opțiuni] pid...\n" + +#: src/pwdx.c:113 +#, c-format +msgid "invalid process id: %s" +msgstr "ID de proces nevalid: %s" + +#: src/skill.c:281 +msgid "Unable to create pid Pids_info structure" +msgstr "Nu s-a putut crea structura pid Pids_info" + +#: src/skill.c:284 src/w.c:408 +msgid "Unable to load process information" +msgstr "Nu s-au putut încărca informațiile de proces" + +#: src/skill.c:313 +#, c-format +msgid " %s [signal] [options] \n" +msgstr " %s [semnal] [opțiuni] \n" + +#: src/skill.c:317 +#, c-format +msgid " %s [new priority] [options] \n" +msgstr " %s [prioritate nouă] [opțiuni] \n" + +#: src/skill.c:321 +msgid " -f, --fast fast mode (not implemented)\n" +msgstr " -f, --fast modul rapid (nu este implementat)\n" + +#: src/skill.c:322 +msgid " -i, --interactive interactive\n" +msgstr " -i, --interactive interactiv\n" + +#: src/skill.c:323 +msgid " -l, --list list all signal names\n" +msgstr " -l, --list listează toate numele semnalelor\n" + +#: src/skill.c:324 +msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n" +msgstr " -L, --table listează toate numele semnalelor într-un tabel\n" + +#: src/skill.c:325 +msgid " -n, --no-action do not actually kill processes; just print what would happen\n" +msgstr " -n, --no-action nu omoară procesele actuale, de fapt; afișează doar ceea ce s-ar întâmpla\n" + +#: src/skill.c:326 +msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr " -v, --verbose explică ce se face în fiecare moment\n" + +#: src/skill.c:327 +msgid " -w, --warnings enable warnings (not implemented)\n" +msgstr " -w, --warnings activează avertismentele (nu este implementată)\n" + +#: src/skill.c:329 +msgid "" +"Expression can be: terminal, user, pid, command.\n" +"The options below may be used to ensure correct interpretation.\n" +msgstr "" +"Expresia poate fi: „terminal”, „user”, „pid”, „command”.\n" +"Opțiunile de mai jos pot fi utilizate pentru a asigura o interpretare corectă.\n" + +#: src/skill.c:331 +msgid " -c, --command expression is a command name\n" +msgstr " -c, --command expresia este un nume de comandă\n" + +#: src/skill.c:332 +msgid " -p, --pid expression is a process id number\n" +msgstr " -p, --pid expresia este un număr de identificare a procesului\n" + +#: src/skill.c:333 +msgid " -t, --tty expression is a terminal\n" +msgstr " -t, --tty expresia este un terminal\n" + +#: src/skill.c:334 +msgid " -u, --user expression is a username\n" +msgstr "" +" -u, --user \n" +" expresia este un nume de utilizator\n" + +#: src/skill.c:336 +msgid "Alternatively, expression can be:\n" +msgstr "Alternativ, expresia poate fi:\n" + +#: src/skill.c:337 +msgid "" +" --ns match the processes that belong to the same\n" +" namespace as \n" +msgstr "" +" --ns potrivește procesele care aparțin aceluiași\n" +" spațiu de nume ca \n" + +#: src/skill.c:339 +msgid "" +" --nslist list which namespaces will be considered for\n" +" the --ns option; available namespaces are\n" +": ipc, mnt, net, pid, user, uts\n" +msgstr "" +" --nslist listează spațiile de nume de utilizat pentru\n" +" procesare cu opțiunea „--ns”; spațiile de nume\n" +" disponibile, sunt: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n" + +#: src/skill.c:349 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The default signal is TERM. Use -l or -L to list available signals.\n" +"Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0.\n" +"Alternate signals may be specified in three ways: -SIGKILL -KILL -9\n" +msgstr "" +"\n" +"Semnalul implicit este TERM.\n" +"Utilizați „-l” sau „-L” pentru a enumera semnalele disponibile.\n" +"Semnalele deosebit de utile includ HUP, INT, KILL, STOP, CONT și 0.\n" +"Semnalele alternative pot fi specificate în trei moduri: -SIGKILL -KILL -9\n" + +#: src/skill.c:356 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The default priority is +4. (snice +4 ...)\n" +"Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest).\n" +"Negative priority numbers are restricted to administrative users.\n" +msgstr "" +"\n" +"Prioritatea implicită este +4. (snice +4...)\n" +"Numerele de prioritate sunt cuprinse între +20 (cel mai lent) și -20 (cel mai rapid).\n" +"Numerele de prioritate negative, sunt limitate la utilizatorii administrativi.\n" + +#: src/skill.c:378 +#, c-format +msgid "priority %lu out of range" +msgstr "prioritatea %lu este în afara intervalului" + +#: src/skill.c:487 +#, c-format +msgid "invalid pid number %s" +msgstr "număr pid nevalid %s" + +#: src/skill.c:491 +msgid "error reading reference namespace information" +msgstr "eroare la citirea informațiilor despre spațiul de nume de referință" + +#: src/skill.c:499 +msgid "invalid namespace list" +msgstr "listă de spații de nume nevalidă" + +#: src/skill.c:536 +msgid "no process selection criteria" +msgstr "nu există criterii de selecție a procesului" + +#: src/skill.c:539 +msgid "general flags may not be repeated" +msgstr "opțiunile generale nu pot fi repetate" + +#: src/skill.c:542 +msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n" +msgstr "opțiunea „-i” nu are niciun sens cu „-v”, „-f” și „-n”" + +#: src/skill.c:544 +msgid "-v makes no sense with -i and -f" +msgstr "opțiunea „-v” nu are niciun sens cu „-i” și „-f”" + +#: src/skill.c:588 +#, c-format +msgid "skill: \"%s\" is not supported\n" +msgstr "skill: „%s” nu este acceptată\n" + +# R-GC, scrie: +# acest mesaj și următoarele, pot să fie +# vizualizate, rulînd comanda: +# «slabtop --help» +# ============= +# după revizuirea fișierului, DȘ spune: +# "... întârzierea între actualizări (intervalul de actualizare)\n" +# → aici cred că ar fi mai pe înțeles: „întârzie actualizările (număr de secunde pentru întârziere)” +# *** +# nu mi se pare c-ar fi mai pe înțeles, datorită +# faptului că: +# „întîrzie actulizările” = face ca actualizările să se +# efectueze (mai) tîrziu | întîrzie momentul actualizării(lor) +# . +# în schimb, ce este între paranteze, articulînd +# primul cuvînt care apare; mi se pare că aduce +# un plus de claritate definiției +# ***** +# din aceste ideii, a fost (re)plăsmuit mesajul, la +# forma ce se poate vedea +#: src/slabtop.c:106 +msgid " -d, --delay delay updates\n" +msgstr "" +" -d, --delay întârzierea dintre actualizări (intervalul de actualizare;\n" +" sec = numărul de secunde pentru întârziere)\n" + +#: src/slabtop.c:107 +msgid " -o, --once only display once, then exit\n" +msgstr " -o, --once se afișează o singură dată, apoi se iese\n" + +#: src/slabtop.c:108 +msgid " -s, --sort specify sort criteria by character (see below)\n" +msgstr "" +" -s, --sort \n" +" specifică criteriile de sortare după caracter\n" +" (vedeți mai jos, detaliile )\n" + +#: src/slabtop.c:113 +msgid "" +"\n" +"The following are valid sort criteria:\n" +msgstr "" +"\n" +"Următoarele sunt criterii de sortare valide:\n" + +#: src/slabtop.c:114 +msgid " a: sort by number of active objects\n" +msgstr " a: sortează după numărul de obiecte active\n" + +#: src/slabtop.c:115 +msgid " b: sort by objects per slab\n" +msgstr " b: sortează după numărul de obiecte „slab”\n" + +#: src/slabtop.c:116 +msgid " c: sort by cache size\n" +msgstr " c: sortează după dimensiunea memoriei tampon\n" + +#: src/slabtop.c:117 +msgid " l: sort by number of slabs\n" +msgstr " l: sortează după numărul de „slabs”\n" + +#: src/slabtop.c:118 +msgid " v: sort by (non display) number of active slabs\n" +msgstr " v: sortează după (nu afișează) numărul de „slabs” active\n" + +#: src/slabtop.c:119 +msgid " n: sort by name\n" +msgstr " n: sortează după nume\n" + +#: src/slabtop.c:120 +msgid " o: sort by number of objects (the default)\n" +msgstr " o: sortează după numărul de obiecte (opțiunea implicită)\n" + +#: src/slabtop.c:121 +msgid " p: sort by (non display) pages per slab\n" +msgstr " p: sortează după (nu afișează) numărul de pagini per „slab”\n" + +#: src/slabtop.c:122 +msgid " s: sort by object size\n" +msgstr " s: sortează după dimensiunea obiectelor\n" + +#: src/slabtop.c:123 +msgid " u: sort by cache utilization\n" +msgstr " u: sortează după utilizarea memoriei tampon\n" + +#: src/slabtop.c:186 src/slabtop.c:197 +msgid "Cannot combine -d and -o options" +msgstr "Nu se pot combina opțiunile „-d” și „-o”" + +#: src/slabtop.c:188 +msgid "illegal delay" +msgstr "întârziere incorectă" + +#: src/slabtop.c:190 src/tload.c:142 src/vmstat.c:1046 +msgid "delay must be positive integer" +msgstr "întârzierea trebuie să fie un număr întreg pozitiv" + +#: src/slabtop.c:234 +msgid "Error getting slab summary results" +msgstr "Eroare la obținerea rezultatelor rezumatului „slab”" + +#. Translation Hint: Next five strings must not +#. * exceed a length of 35 characters. +#: src/slabtop.c:240 +#, no-c-format +msgid "Active / Total Objects (% used)" +msgstr "Active/Total obiecte (%u utilizate)" + +#: src/slabtop.c:246 +#, no-c-format +msgid "Active / Total Slabs (% used)" +msgstr "Active/Total Slabs (%u utilizate)" + +#: src/slabtop.c:252 +#, no-c-format +msgid "Active / Total Caches (% used)" +msgstr "Active/Total MemTamp (%u utilizată)" + +#: src/slabtop.c:258 +#, no-c-format +msgid "Active / Total Size (% used)" +msgstr "Active/Dim. totală (%u utilizată)" + +#: src/slabtop.c:263 +msgid "Minimum / Average / Maximum Object" +msgstr "Minim / Mediu / Maxim obiect" + +#. Translation Hint: Please keep alignment of the +#. * following intact. +#: src/slabtop.c:274 +msgid " OBJS ACTIVE USE OBJ SIZE SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME" +msgstr " OBJS ACTIVE USE OBJ DIM. SLABS OBJ/SLAB MTamp DIM. NUME" + +#: src/slabtop.c:311 src/vmstat.c:764 +msgid "Unable to create slabinfo structure" +msgstr "Nu se poate crea structura de informații „slab”" + +#: src/slabtop.c:316 +msgid "terminal setting retrieval" +msgstr "se preiau configurările terminalului" + +#: src/slabtop.c:332 src/vmstat.c:771 +msgid "Unable to get slabinfo node data" +msgstr "Nu s-au putut obține date despre nodul de informații „slab”" + +#: src/slabtop.c:338 src/vmstat.c:773 +msgid "Unable to sort slab nodes" +msgstr "Nu s-au putut sorta nodurile „slab”" + +#: src/sysctl.c:113 +#, c-format +msgid "Path is not under %s: %s" +msgstr "Calea nu este sub %s: %s" + +#: src/sysctl.c:131 +#, c-format +msgid "separators should not be repeated: %s" +msgstr "separatorii nu trebuie să se repete: %s" + +# R-GC, scrie: +# acest mesaj și următoarele, pot să fie +# vizualizate, rulînd comanda: +# «sysctl --help» +#: src/sysctl.c:227 +#, c-format +msgid " %s [options] [variable[=value] ...]\n" +msgstr " %s [opțiuni] [variabilă[=valoare] ...]\n" + +#: src/sysctl.c:230 +msgid " -a, --all display all variables\n" +msgstr " -a, --all afișează toate variabilele\n" + +#: src/sysctl.c:231 +msgid " -A alias of -a\n" +msgstr " -A alias de „-a”\n" + +#: src/sysctl.c:232 +msgid " -X alias of -a\n" +msgstr " -X alias de „-a”\n" + +#: src/sysctl.c:233 +msgid " --deprecated include deprecated parameters to listing\n" +msgstr " --deprecated include parametri învechiți în listare\n" + +#: src/sysctl.c:234 +msgid " --dry-run Print the key and values but do not write\n" +msgstr " --dry-run afișează cheia și valorile, dar nu le scrie\n" + +#: src/sysctl.c:235 +msgid " -b, --binary print value without new line\n" +msgstr " -b, --binary afișează valoarea fără linie nouă\n" + +#: src/sysctl.c:236 +msgid " -e, --ignore ignore unknown variables errors\n" +msgstr " -e, --ignore ignoră erorile variabilelor necunoscute\n" + +#: src/sysctl.c:237 +msgid " -N, --names print variable names without values\n" +msgstr " -N, --names afișează numele variabilelor fără valori\n" + +#: src/sysctl.c:238 +msgid " -n, --values print only values of the given variable(s)\n" +msgstr " -n, --values afișează numai valorile variabilelor date\n" + +#: src/sysctl.c:239 +msgid " -p, --load[=] read values from file\n" +msgstr "" +" -p, --load[=]\n" +" citește valorile din fișier\n" + +#: src/sysctl.c:240 +msgid " -f alias of -p\n" +msgstr " -f alias de „-p”\n" + +#: src/sysctl.c:241 +msgid " --system read values from all system directories\n" +msgstr " --system citește valorile din toate directoarele de sistem\n" + +#: src/sysctl.c:242 +msgid "" +" -r, --pattern \n" +" select setting that match expression\n" +msgstr "" +" -r, --pattern \n" +" selectează configurarea care se potrivește cu expresia\n" + +#: src/sysctl.c:244 +msgid " -q, --quiet do not echo variable set\n" +msgstr " -q, --quiet nu afișează setul de variabile(perechile var.=val.)\n" + +#: src/sysctl.c:245 +msgid " -w, --write enable writing a value to variable\n" +msgstr " -w, --write activează scrierea unei valori în variabilă\n" + +#: src/sysctl.c:246 +msgid " -o does nothing\n" +msgstr " -o nu face nimic\n" + +#: src/sysctl.c:247 +msgid " -x does nothing\n" +msgstr " -x nu face nimic\n" + +#: src/sysctl.c:248 +msgid " -d alias of -h\n" +msgstr " -d alias de „-h”\n" + +#: src/sysctl.c:329 src/sysctl.c:390 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an unknown key" +msgstr "„%s” este o cheie necunoscută" + +#: src/sysctl.c:352 src/sysctl.c:508 src/sysctl.c:545 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "nu se poate obține starea %s" + +#: src/sysctl.c:395 src/sysctl.c:437 +#, c-format +msgid "permission denied on key '%s'" +msgstr "permisiunea a fost refuzată pentru cheia „%s”" + +#: src/sysctl.c:402 src/sysctl.c:454 +#, c-format +msgid "reading key \"%s\"" +msgstr "se citește cheia „%s”" + +#: src/sysctl.c:492 +#, c-format +msgid "unable to open directory \"%s\"" +msgstr "nu se poate deschide directorul „%s”" + +#: src/sysctl.c:557 +msgid "strdup key" +msgstr "cheie strdup" + +#: src/sysctl.c:563 src/sysctl.c:569 src/sysctl.c:602 +#, c-format +msgid "setting key \"%s\"" +msgstr "se configurează cheia „%s”" + +#: src/sysctl.c:579 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an unknown key%s" +msgstr "„%s” este o cheie necunoscută%s" + +#: src/sysctl.c:580 src/sysctl.c:589 src/sysctl.c:593 +msgid ", ignoring" +msgstr ", se ignoră" + +#: src/sysctl.c:588 +#, c-format +msgid "permission denied on key \"%s\"%s" +msgstr "permisiunea a fost refuzată pentru cheia „%s”%s" + +#: src/sysctl.c:592 +#, c-format +msgid "setting key \"%s\"%s" +msgstr "se configurează cheia „%s”%s" + +#: src/sysctl.c:667 +#, c-format +msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..." +msgstr "%s(%d): sintaxă nevalidă, se continuă..." + +#: src/sysctl.c:759 +#, c-format +msgid "GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be expanded." +msgstr "GLOB_TILDE nu este acceptată pe platforma dumneavoastră, tilde din „%s” nu va fi extinsă." + +#: src/sysctl.c:765 +msgid "glob failed" +msgstr "glob() a eșuat" + +#: src/sysctl.c:771 +#, c-format +msgid "cannot open \"%s\"" +msgstr "nu se poate deschide „%s”" + +#: src/sysctl.c:875 src/sysctl.c:882 +#, c-format +msgid "* Applying %s ...\n" +msgstr "* Se aplică %s...\n" + +#: src/sysctl.c:1048 +#, c-format +msgid "" +"no variables specified\n" +"Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"nicio variabilă specificată\n" +"Încercați «%s --help» pentru informații suplimentare." + +#: src/sysctl.c:1052 +#, c-format +msgid "" +"options -N and -q cannot coexist\n" +"Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"opțiunile „-N” și „-q” nu pot coexista\n" +"Încercați «%s --help» pentru informații suplimentare." + +#: src/tload.c:75 src/tload.c:77 +msgid "screen too small or too large" +msgstr "ecranul este prea mic sau prea mare" + +#: src/tload.c:80 +msgid "screen too small" +msgstr "ecranul este prea mic" + +# R-GC, scrie: +# acest mesaj și următoarele, pot să fie +# vizualizate, rulînd comanda: +# «tload --help» +#: src/tload.c:96 +#, c-format +msgid " %s [options] [tty]\n" +msgstr " %s [opțiuni] [tty]\n" + +#: src/tload.c:98 +msgid " -d, --delay update delay in seconds\n" +msgstr " -d, --delay întârzierea între actualizări (intervalul de actualizare)\n" + +#: src/tload.c:99 +msgid " -s, --scale vertical scale\n" +msgstr " -s, --scale scară verticală\n" + +#: src/tload.c:137 +msgid "scale cannot be negative" +msgstr "scara nu poate fi negativă" + +#: src/tload.c:144 src/vmstat.c:1048 +msgid "too large delay value" +msgstr "valoare de întârziere prea mare" + +#: src/tload.c:159 +msgid "can not open tty" +msgstr "nu se poate deschide terminalul(tty)" + +#: src/tload.c:182 +msgid "Load average file /proc/loadavg does not exist" +msgstr "Fișierul de încărcare medie „/proc/loadavg” nu există" + +#: src/tload.c:185 +msgid "Unable to get load average" +msgstr "Nu se poate obține încărcarea medie" + +# R-GC, scrie: +# următoarele mesaje, pot să fie +# vizualizate, rulînd comenzile: +# «top -h» «top», cu sau fără opțiuni. +#: src/tload.c:227 src/tload.c:229 +msgid "writing to tty failed" +msgstr "scrierea la terminal(tty) a eșuat" + +#. Translation Notes ------------------------------------------------ +#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option +#. . be used with all supporting translation tools, when available. +#. . +#. . The following line pairs contain only plain text and consist of: +#. . 1) a field name/column header - mostly upper case +#. . 2) the related description - both upper and lower case +#. . +#. . To avoid truncation on the main top display, each column header +#. . is noted with its maximum size, while a few are 'variable' width. +#. . Names for the latter should probably be 10 or fewer characters. +#. . +#. . Those fields shown with a '+' are also eligible for user resizing +#. . using the 'X' command. That means the default width might produce +#. . truncation but need not if widened (see the man page 'X' command). +#. . +#. . All headers are subject to a maximum of 8 on the Fields Management +#. . screen where truncation is entirely acceptable. +#. . +#. . The associated descriptions are always limited to 20 characters, +#. . and are used only on the Fields Management screen. +#. . +#. . In all cases, fewer characters are just fine. +#. . +#. Translation Hint: maximum 'PID' = 5 +#: src/top/top_nls.c:152 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/top/top_nls.c:153 +msgid "Process Id" +msgstr "Id-ul procesului" + +#. Translation Hint: maximum 'PPID' = 5 +#: src/top/top_nls.c:155 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: src/top/top_nls.c:156 +msgid "Parent Process pid" +msgstr "PID-ul procesului părinte" + +#. Translation Hint: maximum 'UID' = 5 + +#: src/top/top_nls.c:158 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: src/top/top_nls.c:159 +msgid "Effective User Id" +msgstr "ID-ul utilizatorului efectiv" + +#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 + +#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:661 +msgid "USER" +msgstr "UTILIZ." + +#: src/top/top_nls.c:162 +msgid "Effective User Name" +msgstr "Numele utilizatorului efectiv" + +#. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5 + +#: src/top/top_nls.c:164 +msgid "RUID" +msgstr "UIDR" + +#: src/top/top_nls.c:165 +msgid "Real User Id" +msgstr "Id-ul utilizatorului real" + +#. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 8 + +#: src/top/top_nls.c:167 +msgid "RUSER" +msgstr "UTILIZ.R" + +#: src/top/top_nls.c:168 +msgid "Real User Name" +msgstr "Numele utilizatorului real" + +#. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5 + +#: src/top/top_nls.c:170 +msgid "SUID" +msgstr "UIDS" + +#: src/top/top_nls.c:171 +msgid "Saved User Id" +msgstr "ID-ul utilizatorului salvat" + +#. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 8 + +#: src/top/top_nls.c:173 +msgid "SUSER" +msgstr "UTILIZ.S" + +#: src/top/top_nls.c:174 +msgid "Saved User Name" +msgstr "Numele utilizatorului salvat" + +#. Translation Hint: maximum 'GID' = 5 + +#: src/top/top_nls.c:176 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: src/top/top_nls.c:177 +msgid "Group Id" +msgstr "ID-ul grupului" + +#. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 8 + +#: src/top/top_nls.c:179 +msgid "GROUP" +msgstr "GRUP" + +#: src/top/top_nls.c:180 +msgid "Group Name" +msgstr "Numele grupului" + +#. Translation Hint: maximum 'PGRP' = 5 +#: src/top/top_nls.c:182 +msgid "PGRP" +msgstr "PGRP" + +#: src/top/top_nls.c:183 +msgid "Process Group Id" +msgstr "Id-ul grupului de procese" + +#. Translation Hint: maximum 'TTY' = 8 + +#: src/top/top_nls.c:185 +msgid "TTY" +msgstr "TTY" + +#: src/top/top_nls.c:186 +msgid "Controlling Tty" +msgstr "Control Tty" + +#. Translation Hint: maximum 'TPGID' = 5 +#: src/top/top_nls.c:188 +msgid "TPGID" +msgstr "TPGID" + +#: src/top/top_nls.c:189 +msgid "Tty Process Grp Id" +msgstr "ID-ul grupului de procese Tty" + +#. Translation Hint: maximum 'SID' = 5 +#: src/top/top_nls.c:191 +msgid "SID" +msgstr "SID" + +#: src/top/top_nls.c:192 +msgid "Session Id" +msgstr "ID-ul sesiunii" + +#. Translation Hint: maximum 'PR' = 3 +#: src/top/top_nls.c:194 +msgid "PR" +msgstr "PRI" + +#: src/top/top_nls.c:195 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritate" + +#. Translation Hint: maximum 'NI' = 3 +#: src/top/top_nls.c:197 +msgid "NI" +msgstr "NI" + +#: src/top/top_nls.c:198 +msgid "Nice Value" +msgstr "Valoare „nice”" + +#. Translation Hint: maximum 'nTH' = 3 +#: src/top/top_nls.c:200 +msgid "nTH" +msgstr "nTH" + +#: src/top/top_nls.c:201 +msgid "Number of Threads" +msgstr "Numărul de fire de execuție" + +#. Translation Hint: maximum 'P' = 1 +#: src/top/top_nls.c:203 +msgid "P" +msgstr "P" + +#: src/top/top_nls.c:204 +msgid "Last Used Cpu (SMP)" +msgstr "Ultimul procesor folosit (SMP)" + +#. Translation Hint: maximum '%CPU' = 4 +#: src/top/top_nls.c:206 +#, c-format +msgid "%CPU" +msgstr "%CPU" + +#: src/top/top_nls.c:207 +msgid "CPU Usage" +msgstr "Utilizarea CPU" + +#. Translation Hint: maximum '' = 6 +#: src/top/top_nls.c:209 +msgid "TIME" +msgstr "TIMP" + +#: src/top/top_nls.c:210 +msgid "CPU Time" +msgstr "Timp CPU" + +#. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 9 +#: src/top/top_nls.c:212 +msgid "TIME+" +msgstr "TIMP+" + +#: src/top/top_nls.c:213 +msgid "CPU Time, hundredths" +msgstr "Timp CPU, sutimi" + +#. Translation Hint: maximum '%MEM' = 4 +#: src/top/top_nls.c:215 +msgid "%MEM" +msgstr "%MEM" + +#: src/top/top_nls.c:216 +msgid "Memory Usage (RES)" +msgstr "Utilizarea memoriei (RES)" + +#. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 7 +#: src/top/top_nls.c:218 +msgid "VIRT" +msgstr "VIRT" + +#: src/top/top_nls.c:219 +msgid "Virtual Image (KiB)" +msgstr "Imagine virtuală (Kio)" + +#. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 6 +#: src/top/top_nls.c:221 +msgid "SWAP" +msgstr "SWAP" + +#: src/top/top_nls.c:222 +msgid "Swapped Size (KiB)" +msgstr "Dimensiunea utilizată din swap (Kio)" + +#. Translation Hint: maximum 'RES' = 6 +#: src/top/top_nls.c:224 +msgid "RES" +msgstr "RES" + +#: src/top/top_nls.c:225 +msgid "Resident Size (KiB)" +msgstr "Dimensiunea rezidentului (Kio)" + +#. Translation Hint: maximum 'CODE' = 4 +#: src/top/top_nls.c:227 +msgid "CODE" +msgstr "COD" + +#: src/top/top_nls.c:228 +msgid "Code Size (KiB)" +msgstr "Dimensiunea codului (Kio)" + +#. Translation Hint: maximum 'DATA' = 7 +#: src/top/top_nls.c:230 +msgid "DATA" +msgstr "DATE" + +#: src/top/top_nls.c:231 +msgid "Data+Stack (KiB)" +msgstr "Date+Stiva (Kio)" + +#. Translation Hint: maximum 'SHR' = 6 +#: src/top/top_nls.c:233 +msgid "SHR" +msgstr "M.PART" + +#: src/top/top_nls.c:234 +msgid "Shared Memory (KiB)" +msgstr "Memoria partajată (Kio)" + +#. Translation Hint: maximum 'nMaj' = 4 +#: src/top/top_nls.c:236 +msgid "nMaj" +msgstr "nMaj" + +#: src/top/top_nls.c:237 +msgid "Major Page Faults" +msgstr "Greșeli majore de pagină" + +#. Translation Hint: maximum 'nMin' = 4 +#: src/top/top_nls.c:239 +msgid "nMin" +msgstr "nMin" + +#: src/top/top_nls.c:240 +msgid "Minor Page Faults" +msgstr "Greșeli minore de pagină" + +#. Translation Hint: maximum 'nDRT' = 4 +#: src/top/top_nls.c:242 +msgid "nDRT" +msgstr "nDRT" + +#: src/top/top_nls.c:243 +msgid "Dirty Pages Count" +msgstr "Numărul de pagini cu greșeli" + +#. Translation Hint: maximum 'S' = 1 +#: src/top/top_nls.c:245 +msgid "S" +msgstr "S" + +#: src/top/top_nls.c:246 +msgid "Process Status" +msgstr "Starea procesului" + +#. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = variable +#: src/top/top_nls.c:248 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANDA" + +#: src/top/top_nls.c:249 +msgid "Command Name/Line" +msgstr "Nume/linie de comandă" + +#. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:251 +msgid "WCHAN" +msgstr "WCHAN" + +#: src/top/top_nls.c:252 +msgid "Sleeping in Function" +msgstr "Dormire în funcție" + +#. Translation Hint: maximum 'Flags' = 8 +#: src/top/top_nls.c:254 +msgid "Flags" +msgstr "Fanioane" + +#: src/top/top_nls.c:255 +msgid "Task Flags " +msgstr "Fanioane sarcini " + +#. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = variable +#: src/top/top_nls.c:257 +msgid "CGROUPS" +msgstr "CGROUPS" + +#: src/top/top_nls.c:258 +msgid "Control Groups" +msgstr "Grupuri de control" + +#. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = variable +#: src/top/top_nls.c:260 +msgid "SUPGIDS" +msgstr "SUPGIDS" + +#: src/top/top_nls.c:261 +msgid "Supp Groups IDs" +msgstr "ID-urile grupurilor de asistență" + +#. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = variable +#: src/top/top_nls.c:263 +msgid "SUPGRPS" +msgstr "SUPGRPS" + +#: src/top/top_nls.c:264 +msgid "Supp Groups Names" +msgstr "Numele grupurilor de asistență" + +#. Translation Hint: maximum 'TGID' = 5 +#: src/top/top_nls.c:266 +msgid "TGID" +msgstr "TGID" + +#: src/top/top_nls.c:267 +msgid "Thread Group Id" +msgstr "Id-ul grupului de fire de execuție" + +#. Translation Hint: maximum 'OOMa' = 5 +#: src/top/top_nls.c:269 +msgid "OOMa" +msgstr "OOMa" + +#: src/top/top_nls.c:270 +msgid "OOMEM Adjustment" +msgstr "Ajustare OOMEM" + +#. Translation Hint: maximum 'OOMs' = 4 +#: src/top/top_nls.c:272 +msgid "OOMs" +msgstr "OOMs" + +#: src/top/top_nls.c:273 +msgid "OOMEM Score current" +msgstr "Scorul OOMEM curent" + +#. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = variable +#: src/top/top_nls.c:275 +msgid "ENVIRON" +msgstr "MEDIU" + +#. Translation Hint: the abbreviation 'vars' below is shorthand for +#. 'variables' +#: src/top/top_nls.c:278 +msgid "Environment vars" +msgstr "Variabile de mediu" + +#. Translation Hint: maximum 'vMj' = 3 +#: src/top/top_nls.c:280 +msgid "vMj" +msgstr "vMj" + +#: src/top/top_nls.c:281 +msgid "Major Faults delta" +msgstr "Greșeli majore delta" + +#. Translation Hint: maximum 'vMn' = 3 +#: src/top/top_nls.c:283 +msgid "vMn" +msgstr "vMn" + +#: src/top/top_nls.c:284 +msgid "Minor Faults delta" +msgstr "Greșeli minore delta" + +#. Translation Hint: maximum 'USED' = 6 +#: src/top/top_nls.c:286 +msgid "USED" +msgstr "USED" + +#: src/top/top_nls.c:287 +msgid "Res+Swap Size (KiB)" +msgstr "Dimensiune res+swap (Kio)" + +#. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:289 +msgid "nsIPC" +msgstr "nsIPC" + +#: src/top/top_nls.c:290 +msgid "IPC namespace Inode" +msgstr "Nodul-i al spațiului de nume IPC" + +#. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:292 +msgid "nsMNT" +msgstr "nsMNT" + +#: src/top/top_nls.c:293 +msgid "MNT namespace Inode" +msgstr "Nodul-i al spațiului de nume MNT" + +#. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:295 +msgid "nsNET" +msgstr "nsNET" + +#: src/top/top_nls.c:296 +msgid "NET namespace Inode" +msgstr "Nodul-i al spațiului de nume NET" + +#. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:298 +msgid "nsPID" +msgstr "nsPID" + +#: src/top/top_nls.c:299 +msgid "PID namespace Inode" +msgstr "Nodul-i al spațiului de nume PID" + +#. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:301 +msgid "nsUSER" +msgstr "nsUSER" + +#: src/top/top_nls.c:302 +msgid "USER namespace Inode" +msgstr "Nodul-i al spațiului de nume USER" + +#. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:304 +msgid "nsUTS" +msgstr "nsUTS" + +#: src/top/top_nls.c:305 +msgid "UTS namespace Inode" +msgstr "Nodul-i al spațiului de nume UTS" + +#. Translation Hint: maximum 'LXC' = 8 + +#: src/top/top_nls.c:307 +msgid "LXC" +msgstr "LXC" + +#: src/top/top_nls.c:308 +msgid "LXC container name" +msgstr "Numele containerului LXC" + +#. Translation Hint: maximum 'RSan' = 6 +#: src/top/top_nls.c:310 +msgid "RSan" +msgstr "RSan" + +#: src/top/top_nls.c:311 +msgid "RES Anonymous (KiB)" +msgstr "RES Anonim (Kio)" + +#. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 6 +#: src/top/top_nls.c:313 +msgid "RSfd" +msgstr "RSfd" + +#: src/top/top_nls.c:314 +msgid "RES File-based (KiB)" +msgstr "RES bazat pe fișiere (Kio)" + +#. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 6 +#: src/top/top_nls.c:316 +msgid "RSlk" +msgstr "RSlk" + +#: src/top/top_nls.c:317 +msgid "RES Locked (KiB)" +msgstr "RES blocat (Kio)" + +#. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 6 +#: src/top/top_nls.c:319 +msgid "RSsh" +msgstr "RSsh" + +#: src/top/top_nls.c:320 +msgid "RES Shared (KiB)" +msgstr "RES partajat (Kio)" + +#. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = variable +#: src/top/top_nls.c:322 +msgid "CGNAME" +msgstr "CGNAME" + +#: src/top/top_nls.c:323 +msgid "Control Group name" +msgstr "Numele grupului de control" + +#. Translation Hint: maximum 'NU' = 2 +#: src/top/top_nls.c:325 +msgid "NU" +msgstr "NU" + +#: src/top/top_nls.c:326 +msgid "Last Used NUMA node" +msgstr "Ultimul nod NUMA utilizat" + +#. Translation Hint: maximum 'LOGID' = 5 + +#: src/top/top_nls.c:328 +msgid "LOGID" +msgstr "LOGID" + +#: src/top/top_nls.c:329 +msgid "Login User Id" +msgstr "Id-ul utilizatorului autentificat" + +#. Translation Hint: maximum 'EXE' = variable +#: src/top/top_nls.c:331 +msgid "EXE" +msgstr "EXE" + +#: src/top/top_nls.c:332 +msgid "Executable Path" +msgstr "Calea la executabil" + +#: src/top/top_nls.c:338 +msgid "Res Mem (smaps), KiB" +msgstr "Mem Res (smaps), KiB" + +#. Translation Hint: maximum 'PSS' = 6 +#: src/top/top_nls.c:340 +msgid "PSS" +msgstr "PSS" + +#: src/top/top_nls.c:341 +msgid "Proportion RSS, KiB" +msgstr "Proporția RSS, KiB" + +#. Translation Hint: maximum 'PSan' = 6 +#: src/top/top_nls.c:343 +msgid "PSan" +msgstr "PSan" + +#: src/top/top_nls.c:344 +msgid "Proportion Anon, KiB" +msgstr "Proporția Anon, KiB" + +#. Translation Hint: maximum 'PSfd' = 6 +#: src/top/top_nls.c:346 +msgid "PSfd" +msgstr "PSfd" + +#: src/top/top_nls.c:347 +msgid "Proportion File, KiB" +msgstr "Proporția Fișier, KiB" + +#. Translation Hint: maximum 'PSsh' = 6 +#: src/top/top_nls.c:349 +msgid "PSsh" +msgstr "PSsh" + +#: src/top/top_nls.c:350 +msgid "Proportion Shrd, KiB" +msgstr "Proporția Shrd, KiB" + +#. Translation Hint: maximum 'USS' = 6 +#: src/top/top_nls.c:352 +msgid "USS" +msgstr "USS" + +#: src/top/top_nls.c:353 +msgid "Unique RSS, KiB" +msgstr "RSS unic, KiB" + +#. Translation Hint: maximum 'ioR' = 6 +#: src/top/top_nls.c:355 +msgid "ioR" +msgstr "ioR" + +#: src/top/top_nls.c:356 +msgid "I/O Bytes Read" +msgstr "Octeți citiți la In/Ieș" + +#. Translation Hint: maximum 'ioRop' = 5 +#: src/top/top_nls.c:358 +msgid "ioRop" +msgstr "ioRop" + +#: src/top/top_nls.c:359 +msgid "I/O Read Operations" +msgstr "Operații de citire a In/Ieș" + +#. Translation Hint: maximum 'ioW' = 6 +#: src/top/top_nls.c:361 +msgid "ioW" +msgstr "ioW" + +#: src/top/top_nls.c:362 +msgid "I/O Bytes Written" +msgstr "Octeți scriși la In/Ieș" + +#. Translation Hint: maximum 'ioWop' = 5 +#: src/top/top_nls.c:364 +msgid "ioWop" +msgstr "ioWop" + +#: src/top/top_nls.c:365 +msgid "I/O Write Operations" +msgstr "Operații de scriere a In/Ieș" + +#. Translation Hint: maximum 'AGID' = 5 +#: src/top/top_nls.c:367 +msgid "AGID" +msgstr "AGID" + +#: src/top/top_nls.c:368 +msgid "Autogroup Identifier" +msgstr "Identificatorul autogrupului" + +#. Translation Hint: maximum 'AGNI' = 4 +#: src/top/top_nls.c:370 +msgid "AGNI" +msgstr "AGNI" + +#: src/top/top_nls.c:371 +msgid "Autogroup Nice Value" +msgstr "Valoarea „nice” a autogrupului" + +#. Translation Hint: maximum 'STARTED' = 7 +#: src/top/top_nls.c:373 +msgid "STARTED" +msgstr "ÎNCEPUT" + +#: src/top/top_nls.c:374 +msgid "Start Time from boot" +msgstr "Ora începere a pornirii" + +#. Translation Hint: maximum 'ELAPSED' = 7 +#: src/top/top_nls.c:376 +msgid "ELAPSED" +msgstr "SCURS" + +#: src/top/top_nls.c:377 +msgid "Elapsed Running Time" +msgstr "Timpul de rulare scurs" + +#. Translation Hint: maximum '%CUU' = 6 +#: src/top/top_nls.c:379 +#, c-format +msgid "%CUU" +msgstr "%CUU" + +#: src/top/top_nls.c:380 +msgid "CPU Utilization" +msgstr "Utilizarea CPU" + +#. Translation Hint: maximum '%CUC' = 7 +#: src/top/top_nls.c:382 +#, c-format +msgid "%CUC" +msgstr "%CUC" + +#: src/top/top_nls.c:383 +msgid "Utilization + child" +msgstr "Utilizare + proces-copil" + +#. Translation Hint: maximum 'nsCGROUP' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:385 +msgid "nsCGROUP" +msgstr "nsCGROUP" + +#: src/top/top_nls.c:386 +msgid "CGRP namespace Inode" +msgstr "Nodul-i al spațiului de nume CGRP" + +#. Translation Hint: maximum 'nsTIME' = 10 + +#: src/top/top_nls.c:388 +msgid "nsTIME" +msgstr "nsTIMP" + +#: src/top/top_nls.c:389 +msgid "TIME namespace Inode" +msgstr "Nodul-i al spațiului de nume TIMP" + +#. Translation Notes ------------------------------------------------ +#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option +#. . be used with all supporting translation tools, when available. +#. . +#. . This group of lines contains both plain text and c-format strings. +#. . +#. . Some strings reflect switches used to affect the running program +#. . and should not be translated without also making corresponding +#. . c-code logic changes. +#. . +#: src/top/top_nls.c:409 +#, c-format +msgid "" +"\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n" +"\tsend bug reports to \n" +msgstr "" +"\tsemnalul %d (%s) a fost captat de %s, \n" +"\ttrimiteți rapoartele de eroare la \n" + +#: src/top/top_nls.c:439 +#, c-format +msgid "bad delay interval '%s'" +msgstr "interval de întârziere greșit „%s”" + +#: src/top/top_nls.c:440 +#, c-format +msgid "bad iterations argument '%s'" +msgstr "argumentul iterațiilor este greșit „%s”" + +#: src/top/top_nls.c:441 +#, c-format +msgid "pid limit (%d) exceeded" +msgstr "limita pid (%d) a fost depășită" + +#: src/top/top_nls.c:442 +#, c-format +msgid "bad pid '%s'" +msgstr "pid incorect „%s”" + +#: src/top/top_nls.c:443 +#, c-format +msgid "-%c argument missing" +msgstr "argumentul opțiunii „-%c”, lipsește" + +#: src/top/top_nls.c:444 +#, c-format +msgid "bad width arg '%s'" +msgstr "argument de lățime incorect „%s”" + +#: src/top/top_nls.c:445 +#, c-format +msgid "unknown option '%s'" +msgstr "opțiune necunoscută „%s”" + +#: src/top/top_nls.c:446 +msgid "-d disallowed in \"secure\" mode" +msgstr "opțiunea „-d” nu este permisă în modul „securizat”" + +#: src/top/top_nls.c:447 +msgid "-d requires positive argument" +msgstr "opțiunea „-d” necesită un argument pozitiv" + +# R-GC, scrie: +# am tradus, inițial, acest mesaj, ca: +# «Activat», și următorul(perechea lui), +# ca: +# «Dezactivat», așa cum e normal și +# firesc,,, dar, încercați să spune-ți +# acest lucru, unei lumi care încă +# trăiește în limitările de: +# 80 de coloane(caractere) x 24 de linii... +# *** +# Rezultă că e: «Misiune Imposibilă!!!» +# === +# Concluzie: +# a trebuit să le las netraduse, pentru +# că, altfel, afectează GRAV, geometria +# unor mesaje ulterioare (le „mănîncă” +# partea finală; între cîteva caractere, și +# cîteva rînduri, nu este mult, nu...? +# =*=*=*= +# Le mulțumesc, MULT, autorilor, pentru +# mesajul INEXISTENT de avertizare +# asupra acestui lucru! +# Nu am pierdut, decît vreo două ore și +# jumătate, pentru a elucida misterul +# dispariției rîndurilor/caracterelor din +# mesajele traduse (aceste două +# mesaje, nu sunt singurele astfel de +# mesaje ce afectează GRAV, geometria +# altor mesaje, există un alt mesaj, care +# apare individual(cred), dar și »înglobat« +# într-un alt mesaj, mai larg (la 2/3 din +# lungimea acestuia) căruia îi mănîncă +# ultimele rînduri (în traducerea inițială +# pe care o făcusem; acum, prima +# jumătate a acestui mesaj, este tradusă, +# iar a doua e în mama ei de engleză...) +# pentru ca acest mesaj să apară întreg, +# și nu trunchiat (mă refer la mesjul lung). +#: src/top/top_nls.c:448 +msgid "On" +msgstr "On" + +#: src/top/top_nls.c:449 +msgid "Off" +msgstr "Off" + +#: src/top/top_nls.c:450 +#, c-format +msgid "%s from %s" +msgstr "%s de la %s" + +#: src/top/top_nls.c:451 +#, c-format +msgid "Forest mode %s" +msgstr "Modul arborescent %s" + +#: src/top/top_nls.c:452 +msgid "failed tty get" +msgstr "nu s-a putut obține terminalul (tty)" + +#: src/top/top_nls.c:453 +#, c-format +msgid "failed tty set: %s" +msgstr "nu s-a putut configura terminalul (tty): %s" + +#: src/top/top_nls.c:454 +msgid "Choose field group (1 - 4)" +msgstr "Alegeți grupul câmpului (de la 1 la 4)" + +#: src/top/top_nls.c:455 +msgid "Command disabled, 'A' mode required" +msgstr "Comanda este dezactivată, este necesar modul „A”" + +#: src/top/top_nls.c:456 +#, c-format +msgid "Command disabled, activate %s with '-' or '_'" +msgstr "Comanda a fost dezactivată, activați %s cu „-” sau „_”" + +#: src/top/top_nls.c:457 +msgid "No colors to map!" +msgstr "Nu există culori aplicabile!" + +#: src/top/top_nls.c:458 +#, c-format +msgid "Failed '%s' open: %s" +msgstr "Deschiderea lui „%s” a eșuat: %s" + +#: src/top/top_nls.c:459 +#, c-format +msgid "Wrote configuration to '%s'" +msgstr "S-a scris configurația în „%s”" + +#: src/top/top_nls.c:460 +#, c-format +msgid "Change delay from %.1f to" +msgstr "Se modifică întârzierea de la %.1f la" + +#: src/top/top_nls.c:461 +#, c-format +msgid "Show threads %s" +msgstr "Afișează firele de execuție %s" + +#: src/top/top_nls.c:462 +#, c-format +msgid "Irix mode %s" +msgstr "Modul Irix %s" + +#: src/top/top_nls.c:463 +#, c-format +msgid "PID to signal/kill [default pid = %d]" +msgstr "PID pentru a trimite semnal sau a omorî [pid implicit=%d]" + +#: src/top/top_nls.c:464 +#, c-format +msgid "Send pid %d signal [%d/sigterm]" +msgstr "Trimite semnal la pid %d [%d/sigterm]" + +#: src/top/top_nls.c:465 +#, c-format +msgid "Failed signal pid '%d' with '%d': %s" +msgstr "Trimiterea semnalului „%2$d” către pid „%1$d”: %3$s a eșuat" + +#: src/top/top_nls.c:466 +msgid "Invalid signal" +msgstr "Semnal nevalid" + +#: src/top/top_nls.c:467 +#, c-format +msgid "PID to renice [default pid = %d]" +msgstr "PID a cărui valoare „nice” se va schimba [pid implicit = %d]" + +#: src/top/top_nls.c:468 +#, c-format +msgid "Renice PID %d to value" +msgstr "Schimbă valoarea „nice” a PID %d la valoarea" + +#: src/top/top_nls.c:469 +#, c-format +msgid "Failed renice of PID %d to %d: %s" +msgstr "Nu s-a putut schimba valoarea „nice” a PID %d în %d: %s" + +#: src/top/top_nls.c:470 +#, c-format +msgid "Rename window '%s' to (1-3 chars)" +msgstr "Redenumește fereastra „%s” la (1-3 caractere)" + +#: src/top/top_nls.c:471 +#, c-format +msgid "Cumulative time %s" +msgstr "Timpul cumulat %s" + +#: src/top/top_nls.c:472 +#, c-format +msgid "Maximum tasks = %d, change to (0 is unlimited)" +msgstr "Numărul maxim de sarcini = %d, schimbați la (0 este nelimitat)" + +#: src/top/top_nls.c:473 +msgid "Invalid maximum" +msgstr "Maxim nevalid" + +#: src/top/top_nls.c:474 +msgid "Which user (blank for all)" +msgstr "Care utilizator (necompletat, pentru toți)" + +#: src/top/top_nls.c:475 +msgid "Unknown command - try 'h' for help" +msgstr "Comandă necunoscută - încercați „h” pentru ajutor" + +#: src/top/top_nls.c:476 +#, c-format +msgid "scroll coordinates: y = %d/%d (tasks), x = %d/%d (fields)" +msgstr "coordonatele derulării: y = %d/%d (sarcini), x = %d/%d (câmpuri)" + +#: src/top/top_nls.c:477 +msgid "failed memory allocate" +msgstr "alocarea memoriei a eșuat" + +#: src/top/top_nls.c:478 +msgid "failed memory re-allocate" +msgstr "re-alocarea memoriei a eșuat" + +#: src/top/top_nls.c:479 +msgid "Unacceptable floating point" +msgstr "Număr zecimal inacceptabil" + +#: src/top/top_nls.c:480 +msgid "Invalid user" +msgstr "Utilizator nevalid" + +#: src/top/top_nls.c:481 +msgid "forest view" +msgstr "vizualizare arborescentă" + +#: src/top/top_nls.c:482 +msgid "failed pid maximum size test" +msgstr "testul de dimensiune maximă a pid-ului a eșuat" + +#: src/top/top_nls.c:483 +msgid "failed number of cpus test" +msgstr "testul numărului de cpus, a eșuat" + +#: src/top/top_nls.c:484 +#, c-format +msgid "incompatible rcfile, you should delete '%s'" +msgstr "fișier rc incompatibil, ar trebui să ștergeți „%s”" + +#: src/top/top_nls.c:485 +#, c-format +msgid "window entry #%d corrupt, please delete '%s'" +msgstr "intrarea de fereastră #%d este coruptă, trebuie să ștergeți „%s”" + +#: src/top/top_nls.c:486 +msgid "Unavailable in secure mode" +msgstr "Indisponibil în modul securizat" + +#: src/top/top_nls.c:487 +msgid "Only 1 cpu detected" +msgstr "Doar 1 CPU a fost detectat" + +#: src/top/top_nls.c:488 +msgid "Unacceptable integer" +msgstr "Număr întreg inacceptabil" + +#: src/top/top_nls.c:489 +msgid "conflicting process selections (U/p/u)" +msgstr "selecții de proces în conflict (U/p/u)" + +#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: +#. . kibibytes (1024 bytes) +#: src/top/top_nls.c:492 +msgid "KiB" +msgstr "Kio" + +#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: +#. . mebibytes (1,048,576 bytes) +#: src/top/top_nls.c:495 +msgid "MiB" +msgstr "Mio" + +#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: +#. . gibibytes (1,073,741,824 bytes) +#: src/top/top_nls.c:498 +msgid "GiB" +msgstr "Gio" + +#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: +#. . tebibytes (1,099,511,627,776 bytes) +#: src/top/top_nls.c:501 +msgid "TiB" +msgstr "Tio" + +#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: +#. . pebibytes (1,024 tebibytes) +#: src/top/top_nls.c:504 +msgid "PiB" +msgstr "Pio" + +#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: +#. . exbibytes (1,024 pebibytes) +#: src/top/top_nls.c:507 +msgid "EiB" +msgstr "Eio" + +#: src/top/top_nls.c:508 +msgid "Threads" +msgstr "Fire exec" + +#: src/top/top_nls.c:509 +msgid "Tasks" +msgstr "Sarcini" + +#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single +#. . cpu or all of the processors in a multi-processor computer +#. . (should be exactly 6 characters, excluding leading % & colon) +#: src/top/top_nls.c:513 +#, c-format +msgid "%Cpu(s):" +msgstr "%Cpu(s):" + +#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor +#. and 'the Cp' prefix will be combined with a core id: 'p', 'e' or 'u' +#. . (if 'Cp' is translated, it must be exactly 2 characters long) +#: src/top/top_nls.c:517 +#, c-format +msgid "%%Cp%c%-3d:" +msgstr "%%Cp%c%-3d:" + +#. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space +#: src/top/top_nls.c:519 +msgid "another " +msgstr "altul " + +#: src/top/top_nls.c:520 +msgid "Locate next inactive, use \"L\"" +msgstr "Găsește următorul inactiv, utilizați „L”" + +#: src/top/top_nls.c:521 +msgid "Locate string" +msgstr "Găsește șirul" + +#: src/top/top_nls.c:522 +#, c-format +msgid "%s\"%s\" not found" +msgstr "%s„%s” nu a fost găsit" + +#: src/top/top_nls.c:523 +#, c-format +msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)" +msgstr "incrementul de lățime este %d, schimbați la (0 implicit, -1 automat)" + +#: src/top/top_nls.c:524 +msgid "rcfile has inspect/other-filter error(s), save anyway?" +msgstr "erori detectate în fișierul rc prin inspecție sau altă filtrare, îl salvați oricum?" + +#: src/top/top_nls.c:525 +#, c-format +msgid "unrecognized field name '%s'" +msgstr "nume de câmp nerecunoscut „%s”" + +#: src/top/top_nls.c:526 +msgid "even using field names only, window is now too small" +msgstr "chiar și folosind numai nume de câmpuri, fereastra este acum prea mică" + +#: src/top/top_nls.c:527 +msgid "Open Files" +msgstr "Deschide fișiere" + +#: src/top/top_nls.c:528 +msgid "NUMA Info" +msgstr "Info NUMA" + +#: src/top/top_nls.c:529 +msgid "Log" +msgstr "Jurnal" + +#: src/top/top_nls.c:530 +msgid "the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) executed ..." +msgstr "tasta „=” va afișa în cele din urmă fișierul citit sau comenzile executate..." + +#: src/top/top_nls.c:531 +msgid "demo" +msgstr "demo" + +#: src/top/top_nls.c:532 +#, c-format +msgid "" +"This is simulated output representing the contents of some file or the output\n" +"from some command. Exactly which commands and/or files are solely up to you.\n" +"\n" +"Although this text is for information purposes only, it can still be scrolled\n" +"and searched like real output will be. You are encouraged to experiment with\n" +"those features as explained in the prologue above.\n" +"\n" +"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of the\n" +"top personal personal configuration file. You could use your favorite editor\n" +"to accomplish this, taking care not to disturb existing entries.\n" +"\n" +"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting the\n" +"rcfile. Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that file.\n" +"\n" +" /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n" +" /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n" +" /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n" +"\n" +"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' command\n" +"and note those details. After backing up the current rcfile, try issuing the\n" +"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate. The safest\n" +"approach would be to use copy then paste to avoid any typing mistakes.\n" +"\n" +"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with this\n" +"new command can offer. The possibilities are endless, especially considering\n" +"that 'pipe' type entries can include shell scripts too!\n" +"\n" +"For additional important information, please consult the top(1) man document.\n" +"Then, enhance top with your very own customized 'file' and/or 'pipe' entries.\n" +"\n" +"Enjoy!\n" +msgstr "" +"Aceasta este o ieșire simulată care reprezintă conținutul unui fișier sau\n" +"ieșirea de la o comandă. Exact ce comenzi și/sau fișiere depinde numai de dvs.\n" +"\n" +"Deși acest text are doar scop informativ, el poate fi derulat și căutat, așa cum\n" +"va fi rezultatul real. Sunteți încurajat să experimentați cu aceste\n" +"caracteristici, așa cum este explicat în prologul de mai sus.\n" +"\n" +"Pentru a activa funcționalitatea „Inspect” reală, trebuie adăugate intrări la\n" +"sfârșitul fișierului personal de configurare al «top». Puteți să folosiți\n" +"editorul dumneavoastră favorit pentru a realiza acest lucru, având grijă să nu\n" +"modificați intrările existente.\n" +"\n" +"O altă modalitate de a adăuga intrări este ilustrată mai jos, dar riscă să\n" +"suprascrie fișierul „toprc”. Ecourile redirecționate nu trebuie să înlocuiască\n" +"(>) ci să adauge (>>) la acel fișier.\n" +"\n" +" /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n" +" /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n" +" /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n" +"\n" +"Dacă nu cunoașteți locația sau numele fișierului rc de sus, utilizați comanda\n" +"„W” și notați aceste detalii. După ce ați făcut o copie de rezervă a fișierului\n" +"rc curent, încercați să emiteți ecourile de mai sus exact așa cum se arată,\n" +"înlocuind „.toprc” după caz. Cea mai sigură abordare ar fi să folosiți copierea\n" +"și apoi lipirea pentru a evita orice greșeală de tastare.\n" +"\n" +"În cele din urmă, reporniți «top» pentru a descoperi ceea ce pot oferi intrările\n" +"Inspect combinate cu această nouă comandă. Posibilitățile sunt nesfârșite, mai\n" +"ales având în vedere că intrările de tip „pipe” pot include și scripturi shell!\n" +"\n" +"Pentru informații suplimentare importante, consultați documentul top(1) man.\n" +"Apoi, îmbunătățiți «top» cu propriul dumneavoastră „fișier” și/sau intrări\n" +"personalizate „pipe”.\n" +"\n" +"Distrați-vă!\n" + +#: src/top/top_nls.c:564 +msgid "to enable 'Y' press then type 'W' and restart top" +msgstr "pentru a activa „Y” apăsați apoi tastați „W” și reporniți «top»" + +#: src/top/top_nls.c:565 +msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)" +msgstr "pentru a activa „Y”, consultați pagina de manual a «top» (apăsați Enter)" + +#: src/top/top_nls.c:566 +#, c-format +msgid "Selection failed with: %s\n" +msgstr "Selectarea a eșuat cu: %s\n" + +#: src/top/top_nls.c:567 +#, c-format +msgid "unable to inspect, pid %d not found" +msgstr "nu se poate inspecta, pid %d nu a fost găsit" + +#: src/top/top_nls.c:568 +#, c-format +msgid "inspect at PID [default pid = %d]" +msgstr "efectuează inspecția la PID [pid implicit = %d]" + +#: src/top/top_nls.c:569 +#, c-format +msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read" +msgstr "%s: %*d-%-*d linii, %*d-%*d coloane, %lu octeți citiți" + +#: src/top/top_nls.c:570 +msgid "patience please, working ..." +msgstr "aveți răbdare, se lucrează..." + +#: src/top/top_nls.c:571 +msgid "working, use Ctrl-C to end ..." +msgstr "funcționează, utilizați Ctrl-C pentru a încheia..." + +#. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed: +#. . FLD = FIELD, VAL = VALUE +#: src/top/top_nls.c:574 +#, c-format +msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL" +msgstr "adăugați filtrul #%d (%s) ca: [!]CÂMP?VALOARE" + +#: src/top/top_nls.c:575 +msgid "ignoring case" +msgstr "ignoră diferența majuscule/minuscule" + +#: src/top/top_nls.c:576 +msgid "case sensitive" +msgstr "respectă diferența majuscule/minuscule" + +#: src/top/top_nls.c:577 +msgid "duplicate filter was ignored" +msgstr "filtrul duplicat a fost ignorat" + +#: src/top/top_nls.c:578 +#, c-format +msgid "'%s' filter delimiter is missing" +msgstr "delimitatorul filtrului „%s” lipsește" + +#: src/top/top_nls.c:579 +#, c-format +msgid "'%s' filter value is missing" +msgstr "valoarea filtrului „%s” lipsește" + +#: src/top/top_nls.c:580 +msgid "include" +msgstr "include" + +#: src/top/top_nls.c:581 +msgid "exclude" +msgstr "exclude" + +#: src/top/top_nls.c:582 +#, c-format +msgid " to resume, filters: %s" +msgstr " pentru a relua, filtre: %s" + +#: src/top/top_nls.c:583 +msgid "none" +msgstr "niciunul" + +#. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly +#. 4 characters, excluding leading %%, fmt chars & colon) +#: src/top/top_nls.c:586 +#, c-format +msgid "%%Node%-2d:" +msgstr "%%Nod %-2d:" + +#: src/top/top_nls.c:587 +#, c-format +msgid "expand which numa node (0-%d)" +msgstr "extinde care nod numa (0-%d)" + +#: src/top/top_nls.c:588 +msgid "invalid numa node" +msgstr "nod numa nevalid" + +#: src/top/top_nls.c:589 +msgid "sorry, NUMA extensions unavailable" +msgstr "scuze, extensiile NUMA nu sunt disponibile" + +#. Translation Hint: 'Mem ' is an abbreviation for physical memory/ram +#. . 'Swap' represents the linux swap file -- +#. . please make both translations exactly 4 characters, +#. . padding with extra spaces as necessary +#: src/top/top_nls.c:594 +msgid "Mem " +msgstr "Mem " + +#: src/top/top_nls.c:595 +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +#: src/top/top_nls.c:596 +#, c-format +msgid "library failed memory statistics, at %d: %s" +msgstr "biblioteca a eșuat în statisticile de memorie, la %d: %s" + +#: src/top/top_nls.c:597 +#, c-format +msgid "library failed cpu statistics, at %d: %s" +msgstr "biblioteca a eșuat în statisticile cpu, la %d: %s" + +#: src/top/top_nls.c:598 +#, c-format +msgid "library failed pids statistics, at %d: %s" +msgstr "biblioteca a eșuat în statisticile de pid, la %d: %s" + +#: src/top/top_nls.c:599 +#, c-format +msgid "bad memory scaling arg '%s'" +msgstr "argument de scalare a memoriei greșit „%s”" + +#: src/top/top_nls.c:600 +#, c-format +msgid "PID to collapse/expand [default pid = %d]" +msgstr "PID pentru a restrânge sau extinde [pid implicit = %d]" + +#: src/top/top_nls.c:601 +msgid "wrong mode, command inactive" +msgstr "mod greșit, comandă inactivă" + +#: src/top/top_nls.c:602 +msgid "saving prevents older top from reading, save anyway?" +msgstr "Salvarea împiedică citirea configurației, versiunilor de top mai vechi, continuați oricum?" + +#: src/top/top_nls.c:603 +#, c-format +msgid "failed sem_init() at %d: %s" +msgstr "a eșuat sem_init() la %d: %s" + +#: src/top/top_nls.c:604 +#, c-format +msgid "failed pthread_create() at %d: %s" +msgstr "a eșuat pthread_create() la %d: %s" + +#: src/top/top_nls.c:605 +msgid "sorry, restricted namespace with reduced functionality" +msgstr "scuze, spațiu de nume restricționat cu funcționalitate redusă" + +#: src/top/top_nls.c:606 +#, c-format +msgid "set pid %d AGNI value to" +msgstr "stabilește valoarea pid %d AGNI la" + +#: src/top/top_nls.c:607 +msgid "valid AGNI range is -20 to +19" +msgstr "intervalul AGNI valid este de la -20 la +19" + +#: src/top/top_nls.c:608 +#, c-format +msgid "autogroup open failed, %s" +msgstr "deschiderea autogrupului a eșuat, %s" + +#: src/top/top_nls.c:609 +#, c-format +msgid "autogroup write failed, %s" +msgstr "scrierea în autogrup a eșuat, %s" + +#: src/top/top_nls.c:610 +#, c-format +msgid "command line for pid %d, %s" +msgstr "linia de comandă pentru pid %d, %s" + +#: src/top/top_nls.c:611 +#, c-format +msgid "control groups for pid %d, %s" +msgstr "grupuri de control pentru pid %d, %s" + +#: src/top/top_nls.c:612 +#, c-format +msgid "environment for pid %d, %s" +msgstr "variabila de mediu pentru pid %d, %s" + +#: src/top/top_nls.c:613 +#, c-format +msgid "namespaces for pid %d, %s" +msgstr "spații de nume pentru pid %d, %s" + +#: src/top/top_nls.c:614 +msgid "n/a" +msgstr "nu este disponibil" + +#: src/top/top_nls.c:615 +#, c-format +msgid "supplementary groups for pid %d, %s" +msgstr "grupuri suplimentare pentru pid %d, %s" + +#: src/top/top_nls.c:616 +msgid "message log, last 10 messages:" +msgstr "jurnal de mesaje, ultimele 10 mesaje:" + +# ************************ +# R-GC, scrie: +# acest mesaj, poate să fie vizualizat +# rulînd «top» cu sau fără opțiuni, și +# pulsînd tasta „h” (autorii de «top» o +# numesc comanda h), același drac, +# cu altă haină ;) +# ==== +# Am fost nevoit să șterg unul din spațiile +# inițiale al rîndurilor mesajului, pt. a +# putea încăpea în „cușca” de 80x24. +#. Translation Notes ------------------------------------------------ +#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option +#. . be used with all supporting translation tools, when available. +#. . +#. . The next several text groups contain special escape sequences +#. . representing values used to index a table at run-time. +#. . +#. . Each such sequence consists of a tilde (~) followed by an ascii +#. . number in the range of '1' - '8'. Examples are '~2', '~8', etc. +#. . These escape sequences must never themselves be translated but +#. . could be deleted. +#. . +#. . If you remove these escape sequences (both tilde and number) it +#. . would make translation easier. However, the ability to display +#. . colors and bold text at run-time will have been lost. +#. . +#. . Additionally, each of these text groups was designed to display +#. . in a 80x24 terminal window. Hopefully, any translations will +#. . adhere to that goal lest the translated text be truncated. +#. . +#. . If you would like additional information regarding these strings, +#. . please see the prologue to the show_special function in the top.c +#. . source file. +#. . +#. . Caution: +#. . The next three items represent pages for interacting with a user. +#. . In all cases, the last lines of text must be treated with care. +#. . +#. . They must not end with a newline character so that at runtime the +#. . cursor will remain on that final text line. +#. . +#. . Also, the special sequences (tilde+number) must not appear on the +#. . last line (the one without the newline). So please avoid any line +#. . wraps that could place them there. +#. . +#: src/top/top_nls.c:661 +#, c-format +msgid "" +"Help for Interactive Commands~2 - %s\n" +"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2. ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; ~1Secure mode ~3%s~2.\n" +"\n" +" Z~5,~1B~5,E,e Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' summary/task memory scale\n" +" l,t,m,I Toggle: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu; '~1m~2' memory; '~1I~2' Irix mode\n" +" 0,1,2,3,4 Toggle: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' cpu/numa views; '~14~2' cpus two abreast\n" +" f,X Fields: '~1f~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase fixed-width fields\n" +"\n" +" L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: '~1<~2'/'~1>~2' left/right\n" +" R,H,J,C . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1J~2' Num justify; '~1C~2' Coordinates\n" +" c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; '~1j~2' Str justify\n" +" x~5,~1y~5 . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running tasks\n" +" z~5,~1b~5 . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if 'x' or 'y')\n" +" u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' other criteria\n" +" n,#,^O . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' other filter(s)\n" +" V,v,F . Toggle: '~1V~2' forest view; '~1v~2' hide/show children; '~1F~2' keep focused\n" +"\n" +"%s ^G,K,N,U View: ctl groups ~1^G~2; cmdline ~1^K~2; environment ~1^N~2; supp groups ~1^U~2\n" +" W,Y,!,^E Write cfg '~1W~2'; Inspect '~1Y~2'; Combine Cpus '~1!~2'; Scale time ~1^E~2'\n" +" q Quit\n" +" ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display ~1window~2 ) \n" +"Press '~1h~2' or '~1?~2' for help with ~1Windows~2,\n" +"Type 'q' or to continue " +msgstr "" +"Ajutor pentru comenzile interactive~2 - %s\n" +"Fereastra ~1%s~6: ~1Mod cumulativ ~3%s~2. ~1Sistem~6: ~1Întîrz. ~3%.1f sec~2; ~1Mod securizat ~3%s~2.\n" +"\n" +" Z~5,~1B~5,E,e Global: „~1Z~2” culori; „~1B~2” aldin; „~1E~2”/„~1e~2” rezumat/scalare sarcini mem\n" +" l,t,m,I Comut.: „~1l~2” încărc. medie; „~1t~2” sarcini/cpu; „~1m~2” mem; „~1I~2” Modul Irix\n" +" 0,1,2,3,4 Comut.: „~10~2” zerouri; „~11~2/~12~2/~13~2” cpu/vizual. numa; „~14~2” două cpu pe rând\n" +" f,X Câmp: „~1f~2” adaugă/elim./ord./sort.; „~1X~2” mărește câmp cu lățime fixă\n" +"\n" +" L,&,<,> . Căutare: „~1L~2”/„~1&~2” găsește/din nou; Mută col. sort.: „~1<~2”/„~1>~2” stg./dr.\n" +" R,H,J,C . Comut.: „~1R~2” Sortare; „~1H~2” Fire exec; „~1J~2” Aliniere nr.; „~1C~2” Coordonate\n" +" c,i,S,j . Comut.: „~1c~2” Cmd nume/linie; „~1i~2” Inactiv; „~1S~2” Timp; „~1j~2” Aliniere șir\n" +" x~5,~1y~5 . Comut. evidențieri: „~1x~2” sortare câmp; „~1y~2” sarcini în execuție\n" +" z~5,~1b~5 . Comut.: „~1z~2” color/mono; „~1b~2” aldin/invers (doar dacă „x” sau „y”)\n" +" u,U,o,O . Filtr. după: „~1u~2”/„~1U~2” utilizator efectiv/oricare; „~1o~2”/„~1O~2” alt criteriu\n" +" n,#,^O . Def.: „~1n~2”/„~1#~2” max sarcini afișate; Afișare: ~1Ctrl~2+„~1O~2” alte filtre\n" +" V,v,F . Comut.: „~1V~2” vizual. arbores.; „~1v~2” asc/afiș copil; „~1F~2” menține focal\n" +"\n" +"%s ^G,K,N,U Vizualiz.: grupuri ctl ~1^G~2; linie cmd ~1^K~2; mediu ~1^N~2; grupuri supl ~1^U~2\n" +" W,Y,!,^E Scrie config „~1W~2”; Inspect „~1Y~2”; Combină Cpus „~1!~2”; Scală timp ~1^E~2\n" +" q Ieșire\n" +" (comenzile cu „.” necesită o ~1fereastră~2 de afișare a sarcinii ~1vizibilă~2) \n" +"Apăsați „~1h~2” sau „~1?~2” pentru ajutor cu ~1Fereastra~2,\n" +"Tastați „q” sau pentru a continua " + +#: src/top/top_nls.c:687 +#, c-format +msgid "" +"Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n" +"\n" +". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields,sort,etc)\n" +". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your ~1Commands~2\n" +" . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/shrinking others\n" +" . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 ('i','R','n','c', etc)\n" +" until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' window\n" +". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;~1 2~2) choosing\n" +" a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields screens\n" +". Commands ~1available anytime -------------~2\n" +" A . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 windows\n" +" g . Choose another field group and make it 'current', or change now\n" +" by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; or~1 4~2 =%s\n" +". Commands ~1requiring~2 '~1A~2' mode~1 -------------~2\n" +" G . Change the ~1Name~5 of the 'current' window/field group\n" +" ~1*~4 a , w . Cycle through all four windows: '~1a~5' Forward; '~1w~5' Backward\n" +" ~1*~4 - , _ . Show/Hide: '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all ~1Visible~2/~1Invisible~2\n" +" The screen will be divided evenly between task displays. But you can make\n" +" some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands. Then later you could:\n" +" ~1*~4 = , + . Rebalance tasks: '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' ~1Every~2 window\n" +" (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to become visible)\n" +"\n" +"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands. Please try the '~1a~2' and '~1w~2'\n" +"commands plus the 'g' sub-commands NOW. Press to make 'Current' " +msgstr "" +"Ajutor pentru ferestre / grupuri de câmpuri~2 - \"Fereastra curentă\" = ~1 %s ~6\n" +"\n" +". Utilizați multiple ~1ferestre~2, fiecare cu opț, separate (culoare, câmpuri, sort., șa)\n" +". Fereastra „actuală” controlează ~1Zona de rezumat~2 și răspunde la ~1Comenzile~2 dvs.\n" +". Afișarea sarcinilor din această fereastră poate fi ~1Activ~2/~1Dezactiv~2, maxim/minim \n" +"pe cele ~1FĂRĂ~2 afișare de sarcini, unele comenzi vor fi ~1dezactivate~2 ('i','R','n',\n" +"'c', șa) până când va fi activată o ~1altă fereastră~2, devenind fereastra „actuală”\n" +". ~1Schimbați~2 fereastra „actuală” prin: ~1 1~2) rotind înainte/înapoi;~1 2~2) alegând\n" +"un câmp specific; sau~1 3~2) ieșind din ecranele de asociere a culorilor sau câmpuri\n" +". Comenzi ~1disponibile oricând -------------~2\n" +" A Comutare alternativă a modului de afișare: ~1Una~2 / ~1Multiple~2 ferestre\n" +" g Alegeți un alt grup de câmpuri și faceți-l „actual” sau modificați-l \n" +" acum, selectând un număr din: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; sau~1 4~2 =%s\n" +". Comenzi ~1care necesită ~2modul '~1A~2'~1 -------------~2\n" +" G Schimbați ~1Numele~5 ferestrei/grupului de câmpuri „actual”\n" +" ~1*~4 a , w Parcurgeți toate cele patru ferestre: '~1a~5' Înainte; '~1w~5' Înapoi\n" +" ~1*~4 - , _ Afiș/Asc: '~1-~5' ~2Feraastra~1 actuală; '~1_~5' toate ~1Vizibile~2/~1Invizibile~2\n" +" Ecranul va fi împărțit în mod egal între afișările de sarcini. Dar puteți face\n" +"unele ~1mai mari~2 sau ~1mai mici~2, utilizând comenzile '~1n~2' și '~1i~2'. Apoi, puteți face:\n" +" ~1*~4 = , + Reechilibrați sarcinile: '~1=~5' ~2Fereastra~1 actuală; '~1+~5' ~1Fiecare~2 fereastră\n" +"(acest lucru forțează, de asemenea, ~1actuala~2/~1fiecare~2 fereastră să devină vizibilă)\n" +"\n" +"În modul '~1A~2', tastele '~1*~4' sunt comenzile dvs ~1esențiale~2. Încercați cmds '~1a~2' și '~1w~2'\n" +"plus subcomenzile 'g' ACUM. Apăsați pentru a o face fereastra „Actuală” " + +#. Translation Notes ------------------------------------------------ +#. . The following 'Help for color mapping' simulated screen should +#. . probably NOT be translated. It is terribly hard to follow in +#. . this form and any translation could produce unpleasing results +#. . that are unlikely to parallel the running top program. +#. . +#. . If you decide to proceed with translation, please take care +#. . to not disturb the spaces and the tilde + number delimiters. +#. . +#: src/top/top_nls.c:722 +#, c-format +msgid "" +"Help for color mapping~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n" +"\n" +" color - 04:25:44 up 8 days, 50 min, 7 users, load average:\n" +" Tasks:~3 64 ~2total,~3 2 ~3running,~3 62 ~2sleeping,~3 0 ~2stopped,~3\n" +" %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 ~2idle~3\n" +" ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5\n" +" ~1 PID TTY PR NI %%CPU TIME+ VIRT SWAP S COMMAND ~6\n" +" 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n" +" ~1 8601 pts/1 7 -10 0.4 0:00.03 916 0 R color -b -z~7\n" +" 11005 ~8? ~7 9 0 0.0 0:02.50 2852 1008 S amor -sessi~8\n" +" available toggles: ~1B~2 =disable bold globally (~1%s~2),\n" +" ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks \"bold\"/reverse (~1%s~2)\n" +"\n" +"1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c ~4:\n" +" S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompts,\n" +" H~2 = Column Heads,~1 T~2 = Task Information\n" +"2) Select a ~1color~2 as a number or use the up/down arrow keys\n" +" to raise/lower the %d colors value, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n" +" 0~2 = black,~1 1~2 = red, ~1 2~2 = green,~1 3~2 = yellow,\n" +" 4~2 = blue, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan, ~1 7~2 = white\n" +"\n" +"3) Then use these keys when finished:\n" +" 'q' or to abort changes to window '~1%s~2'\n" +" 'a' or 'w' to commit & change another, to commit and end " +msgstr "" +"Ajutor pentru asocierea culorilor~2 - „Fereastra curentă” = ~1 %s ~6\n" +"\n" +" culoare - 04:25:44 funcționează 8 zile, 50 min, 7 utilizatori, încărcarea medie:\n" +" Sarcini:~3 64 ~2total,~3 2 ~3rulând,~3 62 ~2dormind,~3 0 ~2oprite,~3\n" +" %%Cpu(s):~3 76.5 ~2utilizator,~3 11.2 ~2sistem,~3 0.0 ~2„nice”,~3 12.3 ~2inactiv~3\n" +" ~1 Mesaj urât! ~4 -sau- ~1Solicitare de intrare~5\n" +" ~1 PID TTY PR NI %%CPU TIMP+ VIRT SWAP S COMANDA ~6\n" +" 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n" +" ~1 8601 pts/1 7 -10 0.4 0:00.03 916 0 R color -b -z~7\n" +" 11005 ~8? ~7 9 0 0.0 0:02.50 2852 1008 S amor -sessi~8\n" +" comutatoare disponibile: ~1B~2 =dezact. global caracterele aldine (~1%s~2),\n" +" ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =sarcini „aldin”/invers (~1%s~2)\n" +"\n" +"1) Selectați o ~1țintă~2 cu literele în majusculă, ~1ținta curentă~2 este ~1 %c ~4:\n" +" S~2 = Rezumat de date,~1 M~2 = Mesaje/Solicitări,\n" +" H~2 = Titluri coloane,~1 T~2 = Informații despre sarcini\n" +"2) Selectați o ~1culoare~2 ca un număr sau utilizați tastele săgeți sus/jos\n" +" pt. a crește/micșora valoarea culorii %d, ~1culoarea curentă~2 este ~1 %d ~4:\n" +" 0~2 = negru,~1 1~2 = roșu, ~1 2~2 = verde,~1 3~2 = galben,\n" +" 4~2 = albastru, ~1 5~2 = fucsia,~1 6~2 = cian, ~1 7~2 = alb\n" +"\n" +"3) Apoi, când ați terminat, utilizați aceste taste:\n" +" „q” sau pentru a anula modificările aduse ferestrei „~1%s~2”\n" +" „a'”sau „w” pt. a efectua modificările și-a trece la alta, pt. a efectua modificările și ieși " + +# R-GC, scrie: +# MULȚUMESC, AUTORILOR pentru +# „avizarea” asupra acestui mesaj! +# *** +# l-am tradus pe jumătate, și i-am șters +# unul dintre spațiile inițiale, pt. a se +# putea încadra în blestematele +# 80 de caractere/coloane. +# === +# Chestia e, că prin artă de magie, +# apare inclus/insertat în interiorul +# altui mesaj mai amplu... +#. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and +#. . also imbedded in the translatable text (along with escape seqs) +#. . should never themselves be translated. +#: src/top/top_nls.c:751 +msgid " d,k,r,^R '~1d~2' set delay; '~1k~2' kill; '~1r~2' renice; ~1Ctrl~2+'~1R~2' renice autogroup\n" +msgstr " d,k,r,^R „~1d~2” def. întârzierea; „~1k~2” omoară; „~1r~2” renice; ~1Ctrl~2+„~1R~2” renice autogrup\n" + +#. Translation Hint: +#. . This Fields Management header should be 3 lines long so as +#. . to allow 1 blank line before the fields & descriptions. +#. . If absoultely necessary, 4 lines could be used (but never more). +#. . +#: src/top/top_nls.c:759 +#, c-format +msgid "" +"Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n" +" Navigate with Up/Dn, Right selects for move then or Left commits,\n" +" 'd' or toggles display, 's' sets sort. Use 'q' or to end!\n" +msgstr "" +"Gestionarea câmpurilor~2 pentru fereastra ~1%s~6, al cărei câmp de sortare curent este ~1%s~2\n" +" Navigați cu Sus/Jos; Cu Dreapta selectați pentru mutare, apoi sau Stânga pentru a o efectua,\n" +" „d” sau comută afișarea, „s” activează sortarea. Utilizați „q” sau pentru a ieși!\n" + +#. Translation Hint: +#. . The next 5 items must each be translated as a single line. +#. . +#: src/top/top_nls.c:767 +#, c-format +msgid "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u ~2zombie~3\n" +msgstr "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2rulând,~3 %3u ~2dormind,~3 %3u ~2oprit(e),~3 %3u ~2zombi~3\n" + +#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated +#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait, +#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt +#: src/top/top_nls.c:773 +#, c-format +msgid "%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3 ~1" +msgstr "%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3 ~1" + +#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated +#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait, +#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time +#: src/top/top_nls.c:779 +#, c-format +msgid "%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3 ~1" +msgstr "%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3 ~1" + +#. Translation Hint: next 2 must be treated together, with WORDS above & below aligned +#: src/top/top_nls.c:783 +#, c-format +msgid "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3 ~1 " +msgstr "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2liberă,~3 %9.9s~2utilizată,~3 %9.9s~2buff/cache~3 ~1 " + +#: src/top/top_nls.c:785 +#, c-format +msgid "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used.~3 %9.9s~2avail %s~3" +msgstr "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2liberă,~3 %9.9s~2utilizată.~3 %9.9s~2dispo %s~3" + +#. Translation Hint: +#. . The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less +#. . +#: src/top/top_nls.c:791 +#, c-format +msgid "" +"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n" +"Use~2: left/right then to ~1select~5 an option; 'q' or to ~1end~5 !\n" +"Options~2: ~1%s\n" +msgstr "" +"Inspectare~2 Suspendare: pid ~1%d~6, în execuție ~1%s~6\n" +"Utilizați~2: stânga/dreapta apoi pentru a ~1selecta~5 o opțiune; „q” sau pentru ~1a ieși~5 !\n" +"Opțiuni~2: ~1%s\n" + +#: src/top/top_nls.c:796 +#, c-format +msgid "" +"Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n" +"Use~2: left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to ~1locate~5/~1next~5.\n" +"Or~2: to ~1select another~5; 'q' or to ~1end~5 !\n" +msgstr "" +"Inspectare~2 Vizualizare a pid: ~1%s~3, în execuție ~1%s~3. Poziția: ~1%s~6\n" +"Utilizați~2: stânga/dreapta/sus/jos/etc pentru a ~1naviga~5 la ieșire; „L”/„&” pentru a ~1trece la~5/~1următoarea~5.\n" +"Sau~2: pentru a ~1selecta altă~5; „q” sau pentru ~1a ieși~5 !\n" + +#: src/uptime.c:47 src/uptime.c:119 +msgid "Cannot get system uptime" +msgstr "Nu se poate obține timpul de funcționare a sistemului" + +# R-GC, scrie: +# acest mesaj și următoarele, pot să fie +# vizualizate, rulînd comanda: +# «uptime --help» +#: src/uptime.c:63 +msgid " -p, --pretty show uptime in pretty format\n" +msgstr " -p, --pretty afișează timpul de funcționare într-un format amiabil\n" + +#: src/uptime.c:65 +msgid " -s, --since system up since\n" +msgstr " -s, --since sistemul rulează de atunci\n" + +# R-GC, scrie: +# acest mesaj și următoarele, pot să fie +# vizualizate, rulînd comanda: +# «vmstat --help» +#: src/vmstat.c:224 +#, c-format +msgid " %s [options] [delay [count]]\n" +msgstr " %s [opțiuni] [întârziere [număr]]\n" + +#: src/vmstat.c:227 +msgid " -a, --active active/inactive memory\n" +msgstr " -a, --active memorie activă/inactivă\n" + +#: src/vmstat.c:228 +msgid " -f, --forks number of forks since boot\n" +msgstr " -f, --forks numărul de bifurcări de la pornire\n" + +#: src/vmstat.c:229 +msgid " -m, --slabs slabinfo\n" +msgstr " -m, --slabs info-slabs\n" + +#: src/vmstat.c:230 +msgid " -n, --one-header do not redisplay header\n" +msgstr " -n, --one-header nu reafișează antetul(titlurile)\n" + +#: src/vmstat.c:231 +msgid " -s, --stats event counter statistics\n" +msgstr " -s, --stats statistici contor de evenimente\n" + +#: src/vmstat.c:232 +msgid " -d, --disk disk statistics\n" +msgstr " -d, --disk statisticile discului\n" + +#: src/vmstat.c:233 +msgid " -D, --disk-sum summarize disk statistics\n" +msgstr " -D, --disk-sum rezumatul statisticilor de utilizare a discului\n" + +#: src/vmstat.c:234 +msgid " -p, --partition partition specific statistics\n" +msgstr "" +" -p, --partition \n" +" statistici specifice partiției\n" + +#: src/vmstat.c:235 +msgid " -S, --unit define display unit\n" +msgstr " -S, --unit definește unitatea de afișare(k, K, m sau M)\n" + +#: src/vmstat.c:236 +msgid " -w, --wide wide output\n" +msgstr " -w, --wide ieșire în format mare (detaliat)\n" + +#: src/vmstat.c:237 +msgid " -t, --timestamp show timestamp\n" +msgstr " -t, --timestamp afișează marcajul de timp\n" + +#: src/vmstat.c:238 +msgid " -y, --no-first skips first line of output\n" +msgstr " -y, --no-first omite prima linie de ieșire\n" + +#: src/vmstat.c:257 +msgid "procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------cpu-----" +msgstr "procese ----------memorie--------- ---swap-- ---in/ieș-- -sistem-- ------cpu-----" + +#: src/vmstat.c:259 +msgid "--procs-- -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----io---- -system-- ----------cpu----------" +msgstr "-procese- -----------------------memorie--------------------- ---swap-- ---in/ieș-- -sistem-- ----------cpu----------" + +#: src/vmstat.c:260 src/vmstat.c:616 +msgid " -----timestamp-----" +msgstr " ----marcaj timp----" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:279 +msgid "r" +msgstr "r" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:281 +msgid "b" +msgstr "b" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:283 +msgid "swpd" +msgstr "swpd" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:285 +msgid "free" +msgstr "liber" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:287 +msgid "inact" +msgstr "inact" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:289 +msgid "buff" +msgstr "buff" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:291 +msgid "active" +msgstr "activă" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:293 +msgid "cache" +msgstr "cache" + +#. Translation Hint: max 4 chars +#: src/vmstat.c:295 +msgid "si" +msgstr "sin" + +#. Translation Hint: max 4 chars +#: src/vmstat.c:297 +msgid "so" +msgstr "so" + +#. Translation Hint: max 5 chars +#: src/vmstat.c:299 +msgid "bi" +msgstr "bin" + +#. Translation Hint: max 5 chars +#: src/vmstat.c:301 +msgid "bo" +msgstr "bo" + +#. Translation Hint: max 4 chars +#: src/vmstat.c:303 +msgid "in" +msgstr "in" + +#. Translation Hint: max 4 chars +#: src/vmstat.c:305 +msgid "cs" +msgstr "cs" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:307 +msgid "us" +msgstr "us" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:309 +msgid "sy" +msgstr "sy" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:311 +msgid "id" +msgstr "id" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:313 +msgid "wa" +msgstr "wa" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:315 +msgid "st" +msgstr "st" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: src/vmstat.c:317 +msgid "gu" +msgstr "gu" + +#: src/vmstat.c:378 src/vmstat.c:867 +msgid "Unable to create vmstat structure" +msgstr "Nu se poate crea structura vmstat" + +#: src/vmstat.c:380 src/vmstat.c:863 src/vmstat.c:916 +msgid "Unable to create system stat structure" +msgstr "Nu se poate crea structura statistică a sistemului" + +#: src/vmstat.c:391 src/vmstat.c:871 +msgid "Unable to select memory information" +msgstr "Nu se pot selecta informațiile de memorie" + +#: src/vmstat.c:405 src/vmstat.c:458 src/vmstat.c:865 +msgid "Unable to select stat information" +msgstr "Nu se pot selecta informațiile statistice" + +#. Translation Hint: Translating folloging disk partition +#. * header fields that follow (marked with max x chars) might +#. * not work, unless manual page is translated as well. +#. Translation Hint: max 10 chars +#: src/vmstat.c:562 +msgid "reads" +msgstr "citiri" + +#. Translation Hint: max 16 chars +#: src/vmstat.c:564 +msgid "read sectors" +msgstr "citește sectoarele" + +#. Translation Hint: max 10 chars +#: src/vmstat.c:566 +msgid "writes" +msgstr "scrieri" + +#. Translation Hint: max 16 chars +#: src/vmstat.c:568 +msgid "requested writes" +msgstr "solicitare scrieri" + +#: src/vmstat.c:581 src/vmstat.c:684 src/vmstat.c:810 +msgid "Unable to create diskstat structure" +msgstr "Nu se poate crea structura statistică a discului" + +#: src/vmstat.c:584 src/vmstat.c:590 +#, c-format +msgid "Disk/Partition %s not found" +msgstr "Discul sau partiția %s nu a fost găsite" + +#: src/vmstat.c:613 +msgid "disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----IO------" +msgstr "disc- ------------citiri----------- ------------scrieri---------- ---In/Ieș----" + +#: src/vmstat.c:615 +msgid "disk- -------------------reads------------------- -------------------writes------------------ ------IO-------" +msgstr "disc- -------------------citiri------------------ -------------------scrieri----------------- ----In/Ieș-----" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:634 src/vmstat.c:642 +msgid "total" +msgstr "total" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:636 src/vmstat.c:644 +msgid "merged" +msgstr "mixate" + +#. Translation Hint: max 7 chars +#: src/vmstat.c:638 src/vmstat.c:646 +msgid "sectors" +msgstr "sectors" + +#. Translation Hint: max 7 chars +#: src/vmstat.c:640 src/vmstat.c:648 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:650 +msgid "cur" +msgstr "cur" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:652 +msgid "sec" +msgstr "sec" + +#: src/vmstat.c:691 src/vmstat.c:812 +msgid "Unable to retrieve disk statistics" +msgstr "Nu se pot prelua statisticile discului" + +#. Translation Hint: Translating folloging slab fields that +#. * follow (marked with max x chars) might not work, unless +#. * manual page is translated as well. +#. Translation Hint: max 24 chars +#: src/vmstat.c:738 +msgid "Cache" +msgstr "Cache" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:740 +msgid "Num" +msgstr "Num" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:742 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:744 +msgid "Size" +msgstr "Dim." + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: src/vmstat.c:746 +msgid "Pages" +msgstr "Pagini" + +# R-GC, scrie: +# în versiunea ulterioară a procps, +# de urmat exemplul echipei +# poloneze, pentru a afișa mesajele +# informative =n „sistemul european” +# și nu în cel „american” cum este în +# această versiune; adică: +# acum → +# X total citiri +# Y discuri +# Z partiții +# *** +# vizualizare „europeană” → +# Total citiri: X +# Discuri: Y +# Partiții: Z +#: src/vmstat.c:833 +#, c-format +msgid "%13d disks\n" +msgstr "%13d discuri\n" + +#: src/vmstat.c:834 +#, c-format +msgid "%13d partitions\n" +msgstr "%13d partiții\n" + +#: src/vmstat.c:835 +#, c-format +msgid "%13lu total reads\n" +msgstr "%13lu total citiri\n" + +#: src/vmstat.c:836 +#, c-format +msgid "%13lu merged reads\n" +msgstr "%13lu de citiri combinate\n" + +#: src/vmstat.c:837 +#, c-format +msgid "%13lu read sectors\n" +msgstr "%13lu sectoare citite\n" + +#: src/vmstat.c:838 +#, c-format +msgid "%13lu milli reading\n" +msgstr "%13lu timp de citire (ms)\n" + +#: src/vmstat.c:839 +#, c-format +msgid "%13lu writes\n" +msgstr "%13lu scrieri\n" + +#: src/vmstat.c:840 +#, c-format +msgid "%13lu merged writes\n" +msgstr "%13lu de scrieri combinate\n" + +#: src/vmstat.c:841 +#, c-format +msgid "%13lu written sectors\n" +msgstr "%13lu sectoare scrise\n" + +#: src/vmstat.c:842 +#, c-format +msgid "%13lu milli writing\n" +msgstr "%13lu timp de scriere (ms)\n" + +#: src/vmstat.c:843 +#, c-format +msgid "%13lu inprogress IO\n" +msgstr "%13lu In/Ieș în curs\n" + +#: src/vmstat.c:844 +#, c-format +msgid "%13lu milli spent IO\n" +msgstr "%13lu ms consumate per In/Ieș\n" + +#: src/vmstat.c:845 +#, c-format +msgid "%13lu milli weighted IO\n" +msgstr "%13lu ms In/Ieș ponderat\n" + +#: src/vmstat.c:873 +#, c-format +msgid "%13lu %s total memory\n" +msgstr "%13lu %s total memorie\n" + +#: src/vmstat.c:874 +#, c-format +msgid "%13lu %s used memory\n" +msgstr "%13lu %s memorie utilizată\n" + +#: src/vmstat.c:875 +#, c-format +msgid "%13lu %s active memory\n" +msgstr "%13lu %s memorie activă\n" + +#: src/vmstat.c:876 +#, c-format +msgid "%13lu %s inactive memory\n" +msgstr "%13lu %s memorie inactivă\n" + +#: src/vmstat.c:877 +#, c-format +msgid "%13lu %s free memory\n" +msgstr "%13lu %s memorie liberă\n" + +#: src/vmstat.c:878 +#, c-format +msgid "%13lu %s buffer memory\n" +msgstr "%13lu %s memorie tampon\n" + +#: src/vmstat.c:879 +#, c-format +msgid "%13lu %s swap cache\n" +msgstr "%13lu %s swap cache\n" + +#: src/vmstat.c:880 +#, c-format +msgid "%13lu %s total swap\n" +msgstr "%13lu %s total swap\n" + +#: src/vmstat.c:881 +#, c-format +msgid "%13lu %s used swap\n" +msgstr "%13lu %s swap utilizată\n" + +#: src/vmstat.c:882 +#, c-format +msgid "%13lu %s free swap\n" +msgstr "%13lu %s swap liberă\n" + +#: src/vmstat.c:883 +#, c-format +msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n" +msgstr "%13lld cicluri cpu pentru procese de utilizator „non-nice”\n" + +#: src/vmstat.c:884 +#, c-format +msgid "%13lld nice user cpu ticks\n" +msgstr "%13lld cicluri cpu pentru procese de utilizator „nice”\n" + +#: src/vmstat.c:885 +#, c-format +msgid "%13lld system cpu ticks\n" +msgstr "%13lld cicluri cpu pentru procese de sistem\n" + +#: src/vmstat.c:886 +#, c-format +msgid "%13lld idle cpu ticks\n" +msgstr "%13lld cicluri cpu inactiv\n" + +#: src/vmstat.c:887 +#, c-format +msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n" +msgstr "%13lld cicluri cpu de așteptare In/Ieș\n" + +#: src/vmstat.c:888 +#, c-format +msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n" +msgstr "%13lld cicluri cpu IRQ\n" + +#: src/vmstat.c:889 +#, c-format +msgid "%13lld softirq cpu ticks\n" +msgstr "%13lld cicluri cpu IRQ-software\n" + +#: src/vmstat.c:890 +#, c-format +msgid "%13lld stolen cpu ticks\n" +msgstr "%13lld cicluri de cpu furate\n" + +#: src/vmstat.c:891 +#, c-format +msgid "%13lld non-nice guest cpu ticks\n" +msgstr "%13lld cicluri cpu pentru procese de invitat „non-nice”\n" + +#: src/vmstat.c:892 +#, c-format +msgid "%13lld nice guest cpu ticks\n" +msgstr "%13lld cicluri cpu pentru procese de invitat „nice”\n" + +#: src/vmstat.c:893 +#, c-format +msgid "%13lu K paged in\n" +msgstr "%13lu K date de intrare paginate\n" + +#: src/vmstat.c:894 +#, c-format +msgid "%13lu K paged out\n" +msgstr "%13lu K date de ieșire paginate\n" + +#: src/vmstat.c:895 +#, c-format +msgid "%13lu pages swapped in\n" +msgstr "%13lu pagini introduse în stocarea swap\n" + +#: src/vmstat.c:896 +#, c-format +msgid "%13lu pages swapped out\n" +msgstr "%13lu pagini scoase din stocarea swap\n" + +#: src/vmstat.c:897 +#, c-format +msgid "%13lu interrupts\n" +msgstr "%13lu întreruperi\n" + +#: src/vmstat.c:898 +#, c-format +msgid "%13lu CPU context switches\n" +msgstr "%13lu comutatoare de context CPU\n" + +#: src/vmstat.c:899 +#, c-format +msgid "%13lu boot time\n" +msgstr "%13lu durata timpului pornire\n" + +#: src/vmstat.c:900 src/vmstat.c:918 +#, c-format +msgid "%13lu forks\n" +msgstr "%13lu bifurcări\n" + +#. Translation Hint: do not change argument characters +#: src/vmstat.c:1021 +msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)" +msgstr "opțiunea „-S” necesită k, K, m sau M ca argument (implicit este Kio)" + +# R-GC, scrie: +# acest mesaj și următoarele, pot să fie +# vizualizate, rulînd comanda: +# «watch --help» +#: src/watch.c:92 +#, c-format +msgid " %s [options] command\n" +msgstr " %s [opțiuni] comanda\n" + +#: src/watch.c:94 +msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n" +msgstr " -b, --beep emite un bip dacă comanda are o ieșire diferită de zero\n" + +#: src/watch.c:95 +msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n" +msgstr " -c, --color interpretează secvențele de culoare și stil ANSI\n" + +#: src/watch.c:96 +msgid "" +" -d, --differences[=]\n" +" highlight changes between updates\n" +msgstr "" +" -d, --differences[=]\n" +" evidențiază modificările dintre actualizări\n" + +#: src/watch.c:98 +msgid " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n" +msgstr " -e, --errexit iese dacă comanda are o ieșire diferită de zero\n" + +#: src/watch.c:99 +msgid " -g, --chgexit exit when output from command changes\n" +msgstr " -g, --chgexit iese atunci când ieșirea de la comandă se modifică\n" + +#: src/watch.c:100 +msgid "" +" -q, --equexit \n" +" exit when output from command does not change\n" +msgstr "" +" -q, --equexit \n" +" iese când ieșirea din comandă nu se modifică\n" + +#: src/watch.c:102 +msgid " -n, --interval seconds to wait between updates\n" +msgstr "" +" -n, --interval \n" +" numărul de secunde de așteptare între actualizări\n" + +#: src/watch.c:103 +msgid " -p, --precise attempt run command in precise intervals\n" +msgstr " -p, --precise încearcă să execute comanda la intervale precise\n" + +#: src/watch.c:104 +msgid " -t, --no-title turn off header\n" +msgstr " -t, --no-title nu afișează antetul (titlurile)\n" + +#: src/watch.c:105 +msgid " -w, --no-wrap turn off line wrapping\n" +msgstr " -w, --no-wrap dezactivează întreruperile de linie\n" + +#: src/watch.c:106 +msgid " -x, --exec pass command to exec instead of \"sh -c\"\n" +msgstr " -x, --exec pasează comanda lui „exec” în loc de „sh -c”\n" + +#: src/watch.c:109 +msgid " -v, --version output version information and exit\n" +msgstr " -v, --version afișează informații despre versiune și iese\n" + +#: src/watch.c:483 +#, c-format +msgid "Every %.1fs: " +msgstr "La fiecare %.1fs: " + +#: src/watch.c:484 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/watch.c:573 +msgid "unable to create IPC pipes" +msgstr "nu se pot crea conductele IPC" + +#: src/watch.c:583 +msgid "unable to fork process" +msgstr "nu se poate bifurca procesul" + +#: src/watch.c:588 +msgid "dup2 failed" +msgstr "dup2 a eșuat" + +#: src/watch.c:595 +#, c-format +msgid "unable to execute '%s'" +msgstr "nu se poate executa „%s”" + +#: src/watch.c:612 +msgid "fdopen" +msgstr "fdopen" + +#: src/watch.c:777 +msgid "waitpid" +msgstr "waitpid" + +#: src/watch.c:785 +msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit" +msgstr "comanda a ieșit cu o stare diferită de zero, apăsați o tastă pentru a ieși" + +#: src/watch.c:845 +msgid "Could not parse interval from WATCH_INTERVAL" +msgstr "Nu s-a putut analiza intervalul de la WATCH_INTERVAL" + +#: src/watch.c:930 +#, c-format +msgid "unicode handling error\n" +msgstr "eroare de gestionare a unicode\n" + +#: src/watch.c:936 +#, c-format +msgid "unicode handling error (malloc)\n" +msgstr "eroare de gestionare a unicode (malloc)\n" + +#: src/w.c:254 src/w.c:269 +#, c-format +msgid " %2lludays" +msgstr " %2lluzile" + +#. Translation Hint: Minutes:Seconds +#. Translation Hint: Hours:Minutes +#: src/w.c:263 src/w.c:273 +#, c-format +msgid " %2llu:%02um" +msgstr " %2llu:%02um" + +#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds +#: src/w.c:281 +#, c-format +msgid " %2llu.%02us" +msgstr " %2llu.%02us" + +# R-GC, scrie: +# acest mesaj și următoarele, pot să fie +# vizualizate, rulînd comanda: +# «tload --help» +#: src/w.c:524 +#, c-format +msgid " %s [options] [user]\n" +msgstr " %s [opțiuni] [utilizator]\n" + +# R-GC, scrie: +# acest mesaj și următoarele, pot să fie +# vizualizate, rulînd comanda: +# «w --help» +#: src/w.c:526 +msgid " -h, --no-header do not print header\n" +msgstr " -h, --no-header nu afișează antetul(titlurile)\n" + +#: src/w.c:527 +msgid " -u, --no-current ignore current process username\n" +msgstr " -u, --no-current ignoră numele de utilizator al procesului curent\n" + +#: src/w.c:528 +msgid " -s, --short short format\n" +msgstr " -s, --short formatul scurt\n" + +#: src/w.c:529 +msgid " -f, --from show remote hostname field\n" +msgstr " -f, --from afișează câmpul de nume de gazdă de la distanță\n" + +#: src/w.c:530 +msgid " -o, --old-style old style output\n" +msgstr " -o, --old-style ieșire în stil vechi\n" + +#: src/w.c:531 +msgid " -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n" +msgstr " -i, --ip-addr afișează adresa IP în loc de numele gazdei (dacă este posibil)\n" + +#: src/w.c:625 +#, c-format +msgid "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n" +msgstr "Lungimea variabilei de mediu a utilizatorului PROCS_USERLEN trebuie să fie între 8 și %i, se ignoră.\n" + +#: src/w.c:635 +#, c-format +msgid "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n" +msgstr "valoarea lungimii variabilei de mediu, PROCPS_FROMLEN, trebuie să fie între 8 și %d, se ignoră\n" + +#. Translation Hint: Following five uppercase messages are +#. * headers. Try to keep alignment intact. +#: src/w.c:661 +#, c-format +msgid "%-*s TTY " +msgstr "%-*s TTY " + +#: src/w.c:663 +msgid "FROM" +msgstr "DIN " + +#: src/w.c:665 +#, c-format +msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n" +msgstr " ORA AUT. INACTIV JCPU PCPU CARE\n" + +#: src/w.c:667 +#, c-format +msgid " IDLE WHAT\n" +msgstr " IDLE WHAT\n" + +#: local/c.h:153 +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +msgstr "" +"\n" +"Utilizare:\n" + +#: local/c.h:154 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opțiuni:\n" + +#: local/c.h:155 +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: local/c.h:156 +msgid " -h, --help display this help and exit\n" +msgstr " -h, --help afișează acest mesaj de ajutor și iese\n" + +#: local/c.h:157 +msgid " -V, --version output version information and exit\n" +msgstr " -V, --version afișează informații despre versiune și iese\n" + +#: local/c.h:158 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"For more details see %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pentru mai multe detalii, consultați %s.\n" + +#: local/c.h:160 +#, c-format +msgid "%s from %s\n" +msgstr "%s de la %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "inappropriate '%s'\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %s%s" +#~ msgstr "" +#~ "„%s” inadecvat\n" +#~ "Utilizare:\n" +#~ " %s%s" + +#~ msgid "error: not enough memory\n" +#~ msgstr "eroare: memorie insuficientă\n" + +#~ msgid "error: can not access /proc\n" +#~ msgstr "eroare: nu se poate accesa directorul „/proc”\n" + +#~ msgid "something at line %d\n" +#~ msgstr "ceva pe linia %d\n" + +#~ msgid "\"%s\" must be of the form name=value" +#~ msgstr "„%s” trebuie să fie de forma nume=valoare" + +#~ msgid "malformed setting \"%s\"" +#~ msgstr "configurare incorectă „%s”" + +#~ msgid "%s is deprecated, value not set" +#~ msgstr "%s este învechit, valoarea nu se atribuie" + +#~ msgid "" +#~ " %s\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %s%s" +#~ msgstr "" +#~ " %s\n" +#~ "Utilizare:\n" +#~ " %s%s" + +#~ msgid "failed openproc: %s" +#~ msgstr "openproc a eșuat: %s" + +#~ msgid "-%c requires argument" +#~ msgstr "opțiunea „-%c” necesită un argument" + +#~ msgid " -hv | -bcEeHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]" +#~ msgstr " -hv | -bcEeHiOSs1 -d secunde -n max -u|U utilizator -p pid(-uri) -o câmp -w [coloane]" + +#~ msgid "failed /proc/stat read" +#~ msgstr "eroare la citirea /proc/stat" + +#~ msgid "terminal is not wide enough" +#~ msgstr "terminalul nu este suficient de lat" + +#~ msgid "" +#~ " k,r Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n" +#~ " d or s Set update interval\n" +#~ msgstr "" +#~ " k,r Gestionează sarcinile: '~1k~2' omoară; '~1r~2' schimbă prioritatea\n" +#~ " d sau s Stabilește intervalul de actualizare\n" + +#~ msgid "%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2idle~3" +#~ msgstr "%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2sistem,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2idle~3" + +#~ msgid "%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2idle,~3 %#5.1f ~2IO-wait~3" +#~ msgstr "%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2sistem,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2idle,~3 %#5.1f ~2IO-wait~3" + +#~ msgid "your kernel does not support diskstat. (2.5.70 or above required)" +#~ msgstr "nucleul dumneavoastră. nu acceptă «diskstat» (este necesară versiunea 2.5.70 sau mai mare)" + +#~ msgid "your kernel does not support diskstat (2.5.70 or above required)" +#~ msgstr "nucleul dumneavoastră. nu acceptă «diskstat» (este necesară versiunea 2.5.70 sau mai mare)" + +#~ msgid "your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient" +#~ msgstr "nucleul dumneavoastră nu acceptă „slabinfo” sau permisiunile dumneavoastră sunt insuficiente" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 9b62d57..7951548 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -4,13 +4,13 @@ # # Göran Uddeborg , 2017, 2018, 2019, 2021, 2022. # -# $Id: procps-ng.po,v 1.21 2022-11-01 12:14:25+01 göran Exp $ +# $Id: procps-ng.po,v 1.23 2022-11-28 16:03:10+01 göran Exp göran $ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.1rc3\n" +"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.2-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-26 08:52+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-01 12:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-28 16:07+0100\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -4653,22 +4653,22 @@ msgid "unicode handling error (malloc)\n" msgstr "fel i hantering av unicode (malloc)\n" #: src/w.c:254 src/w.c:269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %2lludays" -msgstr " %2lu dagar" +msgstr " %2llu dagar" #. Translation Hint: Minutes:Seconds #. Translation Hint: Hours:Minutes #: src/w.c:263 src/w.c:273 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %2llu:%02um" -msgstr " %2lu.%02um" +msgstr " %2llu.%02um" #. Translation Hint: Seconds:Centiseconds #: src/w.c:281 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %2llu.%02us" -msgstr " %2lu,%02us" +msgstr " %2llu,%02us" #: src/w.c:524 #, c-format @@ -4779,13 +4779,3 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s från %s\n" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "inappropriate '%s'\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " %s%s" -#~ msgstr "" -#~ "felaktig ”%s”\n" -#~ "Användning:\n" -#~ " %s%s" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 0cb1f03..00105e7 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -5,10 +5,10 @@ # Yuri Chornoivan , 2014, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: procps-ng-4.0.1rc3\n" +"Project-Id-Version: procps-ng-4.0.2-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-26 08:52+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-05 17:11+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-28 14:24+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -4716,22 +4716,22 @@ msgid "unicode handling error (malloc)\n" msgstr "помилка обробки unicode (malloc)\n" #: src/w.c:254 src/w.c:269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %2lludays" -msgstr " %2lu днів" +msgstr " %2lluднів" #. Translation Hint: Minutes:Seconds #. Translation Hint: Hours:Minutes #: src/w.c:263 src/w.c:273 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %2llu:%02um" -msgstr " %2lu:%02um" +msgstr " %2llu:%02uхв" #. Translation Hint: Seconds:Centiseconds #: src/w.c:281 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %2llu.%02us" -msgstr " %2lu,%02us" +msgstr " %2llu.%02uс" #: src/w.c:524 #, c-format @@ -4843,7 +4843,6 @@ msgstr "" msgid "%s from %s\n" msgstr "%s з %s\n" -#, c-format #~ msgid "" #~ "inappropriate '%s'\n" #~ "Usage:\n" -- cgit v1.2.1