# Traditional Chinese message translation file for postgres # Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # 2004-12-13 Zhenbang Wei # 2004-08-06 JiaYun # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-12 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-16 13:37+0800\n" "Last-Translator: Zhenbang Wei \n" "Language-Team: EnterpriseDB translation team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" # main/main.c:99 #: main/main.c:237 #, c-format msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" msgstr "%s: setsysinfo 失敗: %s\n" # main/main.c:117 #: main/main.c:259 #, c-format msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" msgstr "%s: WSAStartup 失敗: %d\n" # postmaster/postmaster.c:1015 #: main/main.c:278 #, c-format msgid "" "%s is the PostgreSQL server.\n" "\n" msgstr "" "%s 是 PostgreSQL 伺服器。\n" "\n" # postmaster/postmaster.c:1016 #: main/main.c:279 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "使用方法: \n" " %s [選項]...\n" "\n" # postmaster/postmaster.c:1017 tcop/postgres.c:2115 #: main/main.c:280 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "選項: \n" # postmaster/postmaster.c:1019 tcop/postgres.c:2117 #: main/main.c:282 #, c-format msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n" msgstr " -A 1|0 打開/關閉執行時期assert檢查\n" # postmaster/postmaster.c:1021 tcop/postgres.c:2119 #: main/main.c:284 #, c-format msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" msgstr " -B NBUFFERS 共享暫存區的數量\n" # postmaster/postmaster.c:1022 tcop/postgres.c:2120 #: main/main.c:285 #, c-format msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" msgstr " -c NAME=VALUE 設讚執行時期參數\n" # postmaster/postmaster.c:1023 #: main/main.c:286 #, c-format msgid " -d 1-5 debugging level\n" msgstr " -d 1-5 除錯等級\n" # postmaster/postmaster.c:1024 tcop/postgres.c:2122 #: main/main.c:287 #, c-format msgid " -D DATADIR database directory\n" msgstr " -D DATADIR 資料庫目錄\n" # tcop/postgres.c:2123 #: main/main.c:288 #, c-format msgid " -e use European date input format (DMY)\n" msgstr " -e 使用歐洲日期輸入格式(DMY)\n" # postmaster/postmaster.c:1025 tcop/postgres.c:2125 #: main/main.c:289 #, c-format msgid " -F turn fsync off\n" msgstr " -F 關閉fsync\n" # postmaster/postmaster.c:1026 #: main/main.c:290 #, c-format msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" msgstr " -h HOSTNAME 要傾聽的主機名稱或IP位址\n" # postmaster/postmaster.c:1027 #: main/main.c:291 #, c-format msgid " -i enable TCP/IP connections\n" msgstr " -i 啟用TCP/IP連線\n" # postmaster/postmaster.c:1028 #: main/main.c:292 #, c-format msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" msgstr " -k DIRECTORY Unix-domain socket的位置\n" # postmaster/postmaster.c:1030 #: main/main.c:294 #, c-format msgid " -l enable SSL connections\n" msgstr " -l 啟用SSL連線\n" # postmaster/postmaster.c:1032 #: main/main.c:296 #, c-format msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" msgstr " -N MAX-CONNECT 允許的最大連接數\n" # postmaster/postmaster.c:1033 #: main/main.c:297 #, c-format msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n" msgstr " -o OPTIONS 將 \"OPTIONS\" 傳遞至每個伺服器程序 (報廢)\n" # postmaster/postmaster.c:1034 #: main/main.c:298 #, c-format msgid " -p PORT port number to listen on\n" msgstr " -p 埠號 要傾聽的埠號\n" # tcop/postgres.c:2129 #: main/main.c:299 #, c-format msgid " -s show statistics after each query\n" msgstr " -s 執行每個查詢之後顯示統計資料\n" # tcop/postgres.c:2130 #: main/main.c:300 #, c-format msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" msgstr " -S WORK-MEM 設定排序可用的記憶體(單位是KB)\n" # postmaster/postmaster.c:1022 tcop/postgres.c:2120 #: main/main.c:301 #, c-format msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n" msgstr " --NAME=VALUE 設定執行時期參數\n" # tcop/postgres.c:2131 #: main/main.c:302 #, c-format msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" msgstr " --describe-config 描述設定參數,然後結束\n" # postmaster/postmaster.c:1036 tcop/postgres.c:2132 #: main/main.c:303 #, c-format msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help 顯示這份說明然後結束\n" # postmaster/postmaster.c:1037 tcop/postgres.c:2133 #: main/main.c:304 #, c-format msgid " --version output version information, then exit\n" msgstr " --version 顯示版本資訊然後結束\n" # postmaster/postmaster.c:1039 tcop/postgres.c:2134 #: main/main.c:306 #, c-format msgid "" "\n" "Developer options:\n" msgstr "" "\n" "開發人員選項: \n" # tcop/postgres.c:2135 #: main/main.c:307 #, c-format msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" msgstr " -f s|i|n|m|h 禁止使用某些計劃型別\n" # postmaster/postmaster.c:1040 #: main/main.c:308 #, c-format msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" msgstr " -n 異常結束之後不重新初始化共享記憶體\n" # tcop/postgres.c:2137 #: main/main.c:309 #, c-format msgid " -O allow system table structure changes\n" msgstr " -O 允許修改系統資料表結構\n" # tcop/postgres.c:2128 #: main/main.c:310 #, c-format msgid " -P disable system indexes\n" msgstr " -P 關閉系統索引\n" # tcop/postgres.c:2138 #: main/main.c:311 #, c-format msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" msgstr " -t pa|pl|ex 執行每個查詢之後顯示執行時間\n" # postmaster/postmaster.c:1041 #: main/main.c:312 #, c-format msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n" msgstr " -T 如果一個後端伺服器死機,將 SIGSTOP 傳送給所有後端伺服器\n" # tcop/postgres.c:2139 #: main/main.c:313 #, c-format msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" msgstr " -W NUM 等待NUM秒,讓除錯器可以連結\n" #: main/main.c:315 #, c-format msgid "" "\n" "Options for single-user mode:\n" msgstr "" "\n" "單一使用者模式的選項:\n" # help.c:109 #: main/main.c:316 #, c-format msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n" msgstr " --single 選取單一使用者模式 (必須是第一個參數)\n" # help.c:136 #: main/main.c:317 #, c-format msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n" msgstr " DBNAME 資料庫名稱 (預設為使用者名稱)\n" # postmaster/postmaster.c:1023 #: main/main.c:318 #, c-format msgid " -d 0-5 override debugging level\n" msgstr " -d 0-5 覆寫除錯等級\n" # tcop/postgres.c:2124 #: main/main.c:319 #, c-format msgid " -E echo statement before execution\n" msgstr " -E 執行前回饋陳述式\n" # tcop/postgres.c:2126 #: main/main.c:320 #, c-format msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n" msgstr " -j 不使用換行符號做為互動式查詢分隔符號\n" # tcop/postgres.c:2127 #: main/main.c:321 #: main/main.c:326 #, c-format msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n" msgstr " -r FILENAME 將 stdout 和 stderr 傳送至指定檔案\n" #: main/main.c:323 #, c-format msgid "" "\n" "Options for bootstrapping mode:\n" msgstr "" "\n" "啟動程序模式的選項:\n" #: main/main.c:324 #, c-format msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n" msgstr " --boot 選取啟動程序模式 (必須是第一個參數)\n" #: main/main.c:325 #, c-format msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n" msgstr " DBNAME 資料庫名稱 (啟動程序模式中的強制參數)\n" #: main/main.c:327 #, c-format msgid " -x NUM internal use\n" msgstr " -x NUM 內部使用\n" # postmaster/postmaster.c:1043 #: main/main.c:329 #, c-format msgid "" "\n" "Please read the documentation for the complete list of run-time\n" "configuration settings and how to set them on the command line or in\n" "the configuration file.\n" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "請參考說明文件取得執行時期參數設定的完整列表以及如\n" "何在命令列或者在設定檔裡設定它們的詳細資訊。\n" "\n" "回報錯誤給。\n" # main/main.c:220 #: main/main.c:343 msgid "" "\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" "The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" "possible system security compromise. See the documentation for\n" "more information on how to properly start the server.\n" msgstr "" "禁止以\"root\"執行PostgreSQL伺服器。\n" "伺服器必須以非特權使用者身分啟動以避免可能的\n" "系統安全問題,請參考說明文件以獲得有關如何正\n" "確啟動伺服器的資訊。\n" # main/main.c:239 #: main/main.c:360 #, c-format msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" msgstr "%s: 真實使用者ID和有效使用者ID必須符合\n" # main/main.c:246 #: main/main.c:367 msgid "" "Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n" "permitted.\n" "The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" "possible system security compromises. See the documentation for\n" "more information on how to properly start the server.\n" msgstr "" "禁止以擁有系統管理者權限的使用者執行PostgreSQL。\n" "伺服器必須以非特權使用者身分啟動以避免可能的系統\n" "安全問題,請參考說明文件以獲得有關如何正確啟動伺\n" "服器的資訊。\n" # main/main.c:306 #: main/main.c:388 #, c-format msgid "%s: invalid effective UID: %d\n" msgstr "%s: 不合法的effective UID: %d\n" # main/main.c:319 #: main/main.c:401 #, c-format msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" msgstr "%s: 無法判斷使用者名稱 (GetUserName 失敗)\n" # access/transam/xlog.c:3720 #: tsearch/wparser_def.c:2551 #, c-format msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\"" msgstr "無法辨識的頭條參數:\"%s\"" #: tsearch/wparser_def.c:2560 msgid "MinWords should be less than MaxWords" msgstr "MinWords 必須小於 MaxWords" #: tsearch/wparser_def.c:2564 msgid "MinWords should be positive" msgstr "MinWords 必須是正值" #: tsearch/wparser_def.c:2568 msgid "ShortWord should be >= 0" msgstr "ShortWord 必須 >= 0" #: tsearch/wparser_def.c:2572 msgid "MaxFragments should be >= 0" msgstr "MaxFragments 必須 >= 0" # utils/adt/formatting.c:1033 #: tsearch/dict_ispell.c:53 #: tsearch/dict_thesaurus.c:615 msgid "multiple DictFile parameters" msgstr "多個 DictFile 參數" # utils/adt/formatting.c:1033 #: tsearch/dict_ispell.c:64 msgid "multiple AffFile parameters" msgstr "多個 AffFile 參數" #: tsearch/dict_ispell.c:75 #: tsearch/dict_simple.c:50 #: snowball/dict_snowball.c:206 msgid "multiple StopWords parameters" msgstr "多個 StopWords 參數" # access/transam/xlog.c:3720 #: tsearch/dict_ispell.c:83 #, c-format msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\"" msgstr "無法辨識的 Ispell 參數:\"%s\"" # utils/adt/arrayfuncs.c:328 #: tsearch/dict_ispell.c:97 msgid "missing AffFile parameter" msgstr "缺少 AffFile 參數" # utils/adt/arrayfuncs.c:328 #: tsearch/dict_ispell.c:103 #: tsearch/dict_thesaurus.c:639 msgid "missing DictFile parameter" msgstr "缺少 DictFile 參數" #: tsearch/dict_simple.c:59 msgid "multiple Accept parameters" msgstr "多個 Accept 參數" # access/transam/xlog.c:3720 #: tsearch/dict_simple.c:67 #, c-format msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\"" msgstr "無法辨識的簡單目錄參數:\"%s\"" # access/transam/xlog.c:3720 #: tsearch/dict_synonym.c:119 #, c-format msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\"" msgstr "無法辨識的同義字參數:\"%s\"" # utils/adt/acl.c:203 #: tsearch/dict_synonym.c:126 msgid "missing Synonyms parameter" msgstr "缺少 Synonyms 參數" # access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:1631 # access/transam/xlog.c:2742 access/transam/xlog.c:2832 # access/transam/xlog.c:2930 libpq/hba.c:911 libpq/hba.c:935 # utils/error/elog.c:1118 utils/init/miscinit.c:783 utils/init/miscinit.c:889 # utils/misc/database.c:68 #: tsearch/dict_synonym.c:133 #, c-format msgid "could not open synonym file \"%s\": %m" msgstr "無法開啟同義字檔案 \"%s\":%m" # libpq/be-fsstubs.c:400 #: tsearch/dict_thesaurus.c:180 #, c-format msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m" msgstr "無法開啟同義字檔案 \"%s\":%m" # utils/adt/encode.c:295 #: tsearch/dict_thesaurus.c:213 msgid "unexpected delimiter" msgstr "非預期的分隔符號" # utils/adt/rowtypes.c:178 utils/adt/rowtypes.c:186 #: tsearch/dict_thesaurus.c:263 #: tsearch/dict_thesaurus.c:279 msgid "unexpected end of line or lexeme" msgstr "非預期的行或詞素結尾" # utils/adt/rowtypes.c:178 utils/adt/rowtypes.c:186 #: tsearch/dict_thesaurus.c:288 msgid "unexpected end of line" msgstr "非預期的行尾" #: tsearch/dict_thesaurus.c:412 #, c-format msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" msgstr "子字典無法辨識同義字範例字詞 \"%s\" (規則 %d)" #: tsearch/dict_thesaurus.c:418 #, c-format msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)" msgstr "同義字範例字詞 \"%s\" 是停用字詞 (規則 %d)" # commands/copy.c:2057 commands/copy.c:2075 #: tsearch/dict_thesaurus.c:421 msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase." msgstr "使用 \"?\" 表示範例片語中的停用字詞。" #: tsearch/dict_thesaurus.c:567 #, c-format msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)" msgstr "同義字替代字詞 \"%s\" 是停用字詞 (規則 %d)" #: tsearch/dict_thesaurus.c:574 #, c-format msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" msgstr "子字典無法辨識同義字替代字詞 \"%s\" (規則 %d)" #: tsearch/dict_thesaurus.c:586 #, c-format msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)" msgstr "同義字替代片語是空白 (規則 %d)" # utils/adt/formatting.c:1033 #: tsearch/dict_thesaurus.c:624 msgid "multiple Dictionary parameters" msgstr "多個 Dictionary 參數" # access/transam/xlog.c:3720 #: tsearch/dict_thesaurus.c:631 #, c-format msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\"" msgstr "無法辨識的 Thesaurus 參數:\"%s\"" # utils/adt/acl.c:203 #: tsearch/dict_thesaurus.c:643 msgid "missing Dictionary parameter" msgstr "缺少 Dictionary 參數" # access/transam/xlog.c:3170 access/transam/xlog.c:3319 #: tsearch/spell.c:276 #, c-format msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m" msgstr "無法開啟字典檔 \"%s\":%m" # utils/adt/regexp.c:178 #: tsearch/spell.c:439 #: utils/adt/regexp.c:195 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" msgstr "不合法的正規表示式: %s" # gram.y:8218 gram.y:8220 y.tab.c:19175 #: tsearch/spell.c:518 #: tsearch/spell.c:535 #: tsearch/spell.c:552 #: tsearch/spell.c:569 #: tsearch/spell.c:591 #: gram.y:12481 #: gram.y:12498 msgid "syntax error" msgstr "語法錯誤" #: tsearch/spell.c:596 #: tsearch/spell.c:842 #: tsearch/spell.c:862 msgid "multibyte flag character is not allowed" msgstr "不允許多位元組旗標字元" # access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:1631 # access/transam/xlog.c:2742 access/transam/xlog.c:2832 # access/transam/xlog.c:2930 libpq/hba.c:911 libpq/hba.c:935 # utils/error/elog.c:1118 utils/init/miscinit.c:783 utils/init/miscinit.c:889 # utils/misc/database.c:68 #: tsearch/spell.c:629 #: tsearch/spell.c:687 #: tsearch/spell.c:780 #, c-format msgid "could not open affix file \"%s\": %m" msgstr "無法開啟 affix 檔案 \"%s\":%m" #: tsearch/spell.c:675 msgid "Ispell dictionary supports only default flag value" msgstr "Ispell 字典只支援預設旗標值" #: tsearch/spell.c:873 msgid "wrong affix file format for flag" msgstr "旗標的 affix 檔案格式錯誤" #: tsearch/to_tsany.c:165 #: utils/adt/tsvector.c:272 #: utils/adt/tsvector_op.c:514 #, c-format msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)" msgstr "字串對 tsvector 而言太長 (%d 位元組,上限是 %d 位元組)" # guc-file.l:151 libpq/hba.c:1044 #: tsearch/ts_locale.c:177 #, c-format msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\"" msgstr "行 %d,設定檔 \"%s\":\"%s\"" # guc-file.l:151 libpq/hba.c:1044 #: tsearch/ts_locale.c:182 #: libpq/hba.c:781 #: libpq/hba.c:797 #: libpq/hba.c:846 #: libpq/hba.c:855 #: libpq/hba.c:878 #: libpq/hba.c:890 #: libpq/hba.c:903 #: libpq/hba.c:918 #: libpq/hba.c:973 #: libpq/hba.c:993 #: libpq/hba.c:1007 #: libpq/hba.c:1024 #: libpq/hba.c:1037 #: libpq/hba.c:1053 #: libpq/hba.c:1068 #: libpq/hba.c:1110 #: libpq/hba.c:1142 #: libpq/hba.c:1153 #: libpq/hba.c:1173 #: libpq/hba.c:1184 #: libpq/hba.c:1195 #: libpq/hba.c:1212 #: libpq/hba.c:1233 #: libpq/hba.c:1263 #: libpq/hba.c:1275 #: libpq/hba.c:1288 #: libpq/hba.c:1322 #: libpq/hba.c:1396 #: libpq/hba.c:1414 #: libpq/hba.c:1435 #: libpq/hba.c:1466 #: libpq/hba.c:1476 #, c-format msgid "line %d of configuration file \"%s\"" msgstr "行 %d,設定檔 \"%s\"" #: tsearch/ts_locale.c:302 #, c-format msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m" msgstr "從 wchar_t 至伺服器編碼轉換失敗:%m" #: tsearch/ts_parse.c:391 #: tsearch/ts_parse.c:398 #: tsearch/ts_parse.c:561 #: tsearch/ts_parse.c:568 msgid "word is too long to be indexed" msgstr "字詞太長,無法索引" #: tsearch/ts_parse.c:392 #: tsearch/ts_parse.c:399 #: tsearch/ts_parse.c:562 #: tsearch/ts_parse.c:569 #, c-format msgid "Words longer than %d characters are ignored." msgstr "忽略大於 %d 個字元的字詞。" # describe.c:641 #: tsearch/ts_utils.c:53 #, c-format msgid "invalid text search configuration file name \"%s\"" msgstr "無效的文本搜尋設定檔案名稱 \"%s\"" # libpq/be-fsstubs.c:400 #: tsearch/ts_utils.c:91 #, c-format msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m" msgstr "無法開啟停用字詞檔案 \"%s\":%m" #: tsearch/wparser.c:314 msgid "text search parser does not support headline creation" msgstr "文本搜尋解譯器不支援頭條建立" # access/transam/slru.c:452 #: access/transam/slru.c:609 #, c-format msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" msgstr "檔案\"%s\"不存在,當成空檔案讀取" # access/transam/slru.c:637 access/transam/slru.c:644 # access/transam/slru.c:651 access/transam/slru.c:658 # access/transam/slru.c:665 access/transam/slru.c:672 # access/transam/slru.c:679 #: access/transam/slru.c:839 #: access/transam/slru.c:845 #: access/transam/slru.c:852 #: access/transam/slru.c:859 #: access/transam/slru.c:866 #: access/transam/slru.c:873 #, c-format msgid "could not access status of transaction %u" msgstr "無法存取交易 %u 的狀態" # access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:1631 # access/transam/xlog.c:2742 access/transam/xlog.c:2832 # access/transam/xlog.c:2930 libpq/hba.c:911 libpq/hba.c:935 # utils/error/elog.c:1118 utils/init/miscinit.c:783 utils/init/miscinit.c:889 # utils/misc/database.c:68 #: access/transam/slru.c:840 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\": %m." msgstr "無法開啟檔案 \"%s\":%m." # access/transam/slru.c:652 #: access/transam/slru.c:846 #, c-format msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m." msgstr "無法在檔案 \"%s\" 中搜尋至位移 %u:%m." # access/transam/slru.c:659 #: access/transam/slru.c:853 #, c-format msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m." msgstr "無法讀取檔案 \"%s\" (在位移 %u 位置):%m." # access/transam/slru.c:666 #: access/transam/slru.c:860 #, c-format msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m." msgstr "無法寫至檔案 \"%s\" (在位移 %u 位置):%m." # access/transam/slru.c:673 access/transam/xlog.c:1562 # access/transam/xlog.c:1686 access/transam/xlog.c:3008 #: access/transam/slru.c:867 #, c-format msgid "Could not fsync file \"%s\": %m." msgstr "無法 fsync 檔案 \"%s\":%m." # access/transam/slru.c:680 access/transam/xlog.c:1567 # access/transam/xlog.c:1691 access/transam/xlog.c:3013 #: access/transam/slru.c:874 #, c-format msgid "Could not close file \"%s\": %m." msgstr "無法關閉檔案 \"%s\":%m." # access/transam/slru.c:862 #: access/transam/slru.c:1101 #, c-format msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" msgstr "無法截斷目錄 \"%s\": 明顯折疊" # access/transam/slru.c:948 #: access/transam/slru.c:1182 #, c-format msgid "removing file \"%s\"" msgstr "刪除檔案\"%s\"" # commands/tablespace.c:268 #: access/transam/twophase.c:250 #, c-format msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" msgstr "交易識別字 \"%s\" 太長" # large_obj.c:55 #: access/transam/twophase.c:257 msgid "prepared transactions are disabled" msgstr "備妥交易已停用" #: access/transam/twophase.c:258 msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value." msgstr "將 max_prepared_transactions 設為非零值。" # catalog/heap.c:747 catalog/index.c:527 commands/tablecmds.c:1471 #: access/transam/twophase.c:291 #, c-format msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" msgstr "交易識別字 \"%s\" 已在使用中" #: access/transam/twophase.c:300 msgid "maximum number of prepared transactions reached" msgstr "達到備妥交易數目上限" #: access/transam/twophase.c:301 #, c-format msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." msgstr "增加 max_prepared_transactions (目前是 %d)。" #: access/transam/twophase.c:421 #, c-format msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" msgstr "識別字為 \"%s\" 的備妥交易忙碌中" # commands/dbcommands.c:192 #: access/transam/twophase.c:429 msgid "permission denied to finish prepared transaction" msgstr "權限被拒,無法完成備妥交易" # utils/misc/guc.c:3901 #: access/transam/twophase.c:430 msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." msgstr "必須是超級用戶或備妥交易的使用者。" # commands/dbcommands.c:192 #: access/transam/twophase.c:441 msgid "prepared transaction belongs to another database" msgstr "備妥交易屬於另一個資料庫" #: access/transam/twophase.c:442 msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." msgstr "連線至要完成之備妥交易所在的資料庫。" # commands/conversioncmds.c:73 #: access/transam/twophase.c:456 #, c-format msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" msgstr "識別字為 \"%s\" 的備妥交易不存在" #: access/transam/twophase.c:939 msgid "two-phase state file maximum length exceeded" msgstr "超過兩階段狀態檔最大長度" # access/transam/xlog.c:906 #: access/transam/twophase.c:957 #, c-format msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "無法建立兩階段狀態檔 \"%s\":%m" # postmaster/syslogger.c:703 #: access/transam/twophase.c:971 #: access/transam/twophase.c:988 #: access/transam/twophase.c:1044 #: access/transam/twophase.c:1465 #: access/transam/twophase.c:1472 #, c-format msgid "could not write two-phase state file: %m" msgstr "無法寫入兩階段狀態檔:%m" # access/transam/xlog.c:3154 access/transam/xlog.c:3341 #: access/transam/twophase.c:997 #, c-format msgid "could not seek in two-phase state file: %m" msgstr "無法在兩階段狀態檔中搜尋:%m" # access/transam/xlog.c:3154 access/transam/xlog.c:3341 #: access/transam/twophase.c:1050 #: access/transam/twophase.c:1490 #, c-format msgid "could not close two-phase state file: %m" msgstr "無法關閉兩階段狀態檔:%m" # libpq/be-fsstubs.c:400 #: access/transam/twophase.c:1130 #: access/transam/twophase.c:1570 #, c-format msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "無法開啟兩階段狀態檔 \"%s\":%m" # access/transam/xlog.c:1936 access/transam/xlog.c:2038 # access/transam/xlog.c:5291 #: access/transam/twophase.c:1147 #, c-format msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "無法取得兩階段狀態檔 \"%s\" 的狀態:%m" # libpq/be-fsstubs.c:421 #: access/transam/twophase.c:1179 #, c-format msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "無法讀取兩階段狀態檔 \"%s\":%m" #: access/transam/twophase.c:1271 #, c-format msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt" msgstr "交易 %u 的兩階段狀態檔已損毀" # access/transam/xlog.c:1944 access/transam/xlog.c:5453 # access/transam/xlog.c:5607 postmaster/postmaster.c:3504 #: access/transam/twophase.c:1427 #, c-format msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "無法移除兩階段狀態檔 \"%s\":%m" # access/transam/xlog.c:906 #: access/transam/twophase.c:1456 #, c-format msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "無法重建兩階段狀態檔 \"%s\":%m" # access/transam/xlog.c:3149 access/transam/xlog.c:3336 #: access/transam/twophase.c:1484 #, c-format msgid "could not fsync two-phase state file: %m" msgstr "無法 fsync 兩階段狀態檔:%m" # access/transam/slru.c:673 access/transam/xlog.c:1562 # access/transam/xlog.c:1686 access/transam/xlog.c:3008 #: access/transam/twophase.c:1579 #, c-format msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "無法 fsync 兩階段狀態檔 \"%s\":%m" # postmaster/pgstat.c:2347 #: access/transam/twophase.c:1586 #, c-format msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "無法關閉兩階段狀態檔 \"%s\":%m" # access/transam/xlog.c:2163 #: access/transam/twophase.c:1651 #, c-format msgid "removing future two-phase state file \"%s\"" msgstr "正在移除未來的兩階段狀態檔 \"%s\"" # access/transam/xlog.c:2163 #: access/transam/twophase.c:1667 #: access/transam/twophase.c:1678 #: access/transam/twophase.c:1791 #: access/transam/twophase.c:1802 #: access/transam/twophase.c:1875 #, c-format msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\"" msgstr "正在移除損毀的兩階段狀態檔 \"%s\"" # access/transam/xlog.c:2163 #: access/transam/twophase.c:1780 #: access/transam/twophase.c:1864 #, c-format msgid "removing stale two-phase state file \"%s\"" msgstr "正在移除過時的兩階段狀態檔 \"%s\"" # access/transam/xlog.c:3965 #: access/transam/twophase.c:1882 #, c-format msgid "recovering prepared transaction %u" msgstr "正在復原備妥交易 %u" #: access/transam/varsup.c:114 #, c-format msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\"" msgstr "資料庫目前未接受指令,以避免資料庫中的折疊資料遺失 \"%s\"" #: access/transam/varsup.c:116 #: access/transam/varsup.c:123 msgid "" "Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum that database.\n" "You might also need to commit or roll back old prepared transactions." msgstr "" "停止 postmaster 並使用獨立後端 vacuum 資料庫。\n" "您可能需要提交或回捲舊的備妥交易。" #: access/transam/varsup.c:121 #, c-format msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u" msgstr "" # utils/init/postinit.c:130 #: access/transam/varsup.c:133 #: access/transam/varsup.c:368 #, c-format msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" msgstr "資料庫 \"%s\" 必須在 %u 交易內重整" #: access/transam/varsup.c:136 #: access/transam/varsup.c:143 #: access/transam/varsup.c:371 #: access/transam/varsup.c:378 msgid "" "To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n" "You might also need to commit or roll back old prepared transactions." msgstr "" "若要避免資料庫關閉,請在資料庫執行 VACUUM。\n" "您可能也需要提交或取消舊的 prepared 交易。" # utils/init/postinit.c:130 #: access/transam/varsup.c:140 #: access/transam/varsup.c:375 #, c-format msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions" msgstr "OID %u 的資料庫必須在 %u 交易內被 vacuum" #: access/transam/varsup.c:333 #, c-format msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u" msgstr "交易 ID wrap 限制是 %u,被OID %u 資料庫所限制" # access/transam/xact.c:510 #: access/transam/xact.c:729 msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" msgstr "每筆交易不能超過2^32-1個命令" #: access/transam/xact.c:1268 #, c-format msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded" msgstr "超過已認可的子交易數目上限 (%d)" #: access/transam/xact.c:2044 msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" msgstr "無法 PREPARE 已在暫存資料表上運作的交易" # translator: %s represents an SQL statement name # access/transam/xact.c:2173 #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:2835 #, c-format msgid "%s cannot run inside a transaction block" msgstr "%s 不能在交易中執行" # translator: %s represents an SQL statement name # access/transam/xact.c:2183 #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:2845 #, c-format msgid "%s cannot run inside a subtransaction" msgstr "%s 不能在子交易中執行" # translator: %s represents an SQL statement name # access/transam/xact.c:2195 #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:2855 #, c-format msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string" msgstr "%s 不能從函式或多指令字串中執行" # translator: %s represents an SQL statement name # access/transam/xact.c:2246 #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:2906 #, c-format msgid "%s can only be used in transaction blocks" msgstr "%s 只能用於交易區塊" # access/transam/xact.c:2429 #: access/transam/xact.c:3088 msgid "there is already a transaction in progress" msgstr "已經有交易在執行中" # access/transam/xact.c:2544 access/transam/xact.c:2635 #: access/transam/xact.c:3255 #: access/transam/xact.c:3347 msgid "there is no transaction in progress" msgstr "沒有執行中的交易" # access/transam/xact.c:2727 access/transam/xact.c:2776 # access/transam/xact.c:2782 access/transam/xact.c:2826 # access/transam/xact.c:2873 access/transam/xact.c:2879 #: access/transam/xact.c:3441 #: access/transam/xact.c:3491 #: access/transam/xact.c:3497 #: access/transam/xact.c:3541 #: access/transam/xact.c:3589 #: access/transam/xact.c:3595 msgid "no such savepoint" msgstr "沒有這個savepoint" # access/transam/xact.c:3517 #: access/transam/xact.c:4225 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" msgstr "每筆交易不能擁有超過2^32-1個子交易" # access/transam/xlog.c:906 #: access/transam/xlog.c:1328 #, c-format msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" msgstr "無法建立備份狀態檔\"%s\": %m" # access/transam/xlog.c:914 #: access/transam/xlog.c:1336 #, c-format msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" msgstr "無法寫入備份狀態檔\"%s\": %m" # access/transam/xlog.c:1237 access/transam/xlog.c:2405 #: access/transam/xlog.c:1791 #: access/transam/xlog.c:10337 #: replication/walreceiver.c:506 #: replication/walsender.c:1003 #, c-format msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" msgstr "無法在日誌檔 %u 中移動,區段 %u 至偏移位置 %u: %m" # access/transam/xlog.c:1251 #: access/transam/xlog.c:1808 #: replication/walreceiver.c:523 #, c-format msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m" msgstr "無法寫至日誌檔 %u,區段 %u,位移位置 %u,長度 %lu:%m" #: access/transam/xlog.c:2010 #, c-format msgid "updated min recovery point to %X/%X" msgstr "最小復原點已更新為 %X/%X" # access/transam/xlog.c:1503 access/transam/xlog.c:1594 # access/transam/xlog.c:1807 access/transam/xlog.c:1861 # access/transam/xlog.c:1870 #: access/transam/xlog.c:2351 #: access/transam/xlog.c:2455 #: access/transam/xlog.c:2684 #: access/transam/xlog.c:2755 #: access/transam/xlog.c:2812 #: replication/walsender.c:991 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" msgstr "無法開啟檔案\"%s\"(日誌檔 %u,區段 %u): %m" # access/transam/slru.c:645 access/transam/xlog.c:1526 # access/transam/xlog.c:1646 access/transam/xlog.c:2911 # access/transam/xlog.c:5308 access/transam/xlog.c:5426 # postmaster/postmaster.c:3366 #: access/transam/xlog.c:2376 #: access/transam/xlog.c:2509 #: access/transam/xlog.c:4397 #: access/transam/xlog.c:9015 #: access/transam/xlog.c:9255 #: storage/smgr/md.c:285 #: storage/file/copydir.c:172 #: postmaster/postmaster.c:3690 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "無法建立檔案\"%s\": %m" # access/transam/xlog.c:1555 access/transam/xlog.c:1679 # access/transam/xlog.c:2964 access/transam/xlog.c:3002 commands/copy.c:1117 # commands/tablespace.c:668 commands/tablespace.c:674 # postmaster/postmaster.c:3430 utils/init/miscinit.c:832 # utils/init/miscinit.c:841 utils/misc/guc.c:4934 utils/misc/guc.c:4998 #: access/transam/xlog.c:2408 #: access/transam/xlog.c:2541 #: access/transam/xlog.c:4449 #: access/transam/xlog.c:4512 #: storage/file/copydir.c:197 #: postmaster/postmaster.c:3700 #: postmaster/postmaster.c:3710 #: utils/init/miscinit.c:1089 #: utils/init/miscinit.c:1098 #: utils/init/miscinit.c:1105 #: utils/misc/guc.c:7414 #: utils/misc/guc.c:7439 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "無法寫入檔案\"%s\": %m" # access/transam/slru.c:673 access/transam/xlog.c:1562 # access/transam/xlog.c:1686 access/transam/xlog.c:3008 #: access/transam/xlog.c:2416 #: access/transam/xlog.c:2548 #: access/transam/xlog.c:4518 #: storage/smgr/md.c:918 #: storage/smgr/md.c:1124 #: storage/smgr/md.c:1275 #: storage/file/copydir.c:269 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "無法fsync檔案 \"%s\": %m" # access/transam/slru.c:680 access/transam/xlog.c:1567 # access/transam/xlog.c:1691 access/transam/xlog.c:3013 #: access/transam/xlog.c:2421 #: access/transam/xlog.c:2553 #: access/transam/xlog.c:4523 #: commands/copy.c:1329 #: storage/file/copydir.c:211 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "無法關閉檔案\"%s\": %m" # access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:1631 # access/transam/xlog.c:2742 access/transam/xlog.c:2832 # access/transam/xlog.c:2930 libpq/hba.c:911 libpq/hba.c:935 # utils/error/elog.c:1118 utils/init/miscinit.c:783 utils/init/miscinit.c:889 # utils/misc/database.c:68 #: access/transam/xlog.c:2494 #: access/transam/xlog.c:4166 #: access/transam/xlog.c:4260 #: access/transam/xlog.c:4416 #: storage/smgr/md.c:539 #: storage/smgr/md.c:796 #: storage/file/copydir.c:165 #: storage/file/copydir.c:255 #: replication/basebackup.c:725 #: utils/error/elog.c:1469 #: utils/init/miscinit.c:1039 #: utils/init/miscinit.c:1153 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "無法開啟檔案\"%s\": %m" # access/transam/xlog.c:1659 access/transam/xlog.c:2942 # access/transam/xlog.c:5397 access/transam/xlog.c:5448 # access/transam/xlog.c:5520 access/transam/xlog.c:5545 # access/transam/xlog.c:5583 #: access/transam/xlog.c:2522 #: access/transam/xlog.c:4428 #: access/transam/xlog.c:9187 #: access/transam/xlog.c:9200 #: access/transam/xlog.c:9730 #: access/transam/xlog.c:9755 #: storage/file/copydir.c:186 #: utils/adt/genfile.c:138 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "無法讀取檔案\"%s\": %m" # access/transam/xlog.c:1662 #: access/transam/xlog.c:2525 #, c-format msgid "not enough data in file \"%s\"" msgstr "檔案\"%s\"內的資料不足" # access/transam/xlog.c:1774 #: access/transam/xlog.c:2644 #, c-format msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m" msgstr "無法將檔案 \"%s\" 連結至 \"%s\" (初始化日誌檔 %u,區段 %u):%m" # access/transam/xlog.c:1781 #: access/transam/xlog.c:2656 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m" msgstr "無法將檔案\"%s\"重新命名為\"%s\"(初始化記錄檔%u,區段 %u): %m" # access/transam/xlog.c:1179 access/transam/xlog.c:1303 # access/transam/xlog.c:5168 #: access/transam/xlog.c:2839 #: replication/walreceiver.c:480 #, c-format msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" msgstr "無法關閉日誌檔 %u,區段 %u: %m" # access/transam/xlog.c:1936 access/transam/xlog.c:2038 # access/transam/xlog.c:5291 #: access/transam/xlog.c:2911 #: access/transam/xlog.c:3076 #: access/transam/xlog.c:9000 #: access/transam/xlog.c:9175 #: storage/file/copydir.c:86 #: storage/file/copydir.c:125 #: utils/adt/dbsize.c:65 #: utils/adt/dbsize.c:211 #: utils/adt/dbsize.c:276 #: utils/adt/genfile.c:107 #: utils/adt/genfile.c:279 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "無法取得檔案狀態\"%s\": %m" # access/transam/xlog.c:1944 access/transam/xlog.c:5453 # access/transam/xlog.c:5607 postmaster/postmaster.c:3504 #: access/transam/xlog.c:2919 #: access/transam/xlog.c:9205 #: storage/smgr/md.c:355 #: storage/smgr/md.c:402 #: storage/smgr/md.c:1238 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" msgstr "無法刪除檔案\"%s\": %m" # access/transam/xlog.c:2019 #: access/transam/xlog.c:3055 #, c-format msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" msgstr "備份檔\"%s\"大小不正確: %lu 而非 %lu" # access/transam/xlog.c:2026 #: access/transam/xlog.c:3064 #, c-format msgid "restored log file \"%s\" from archive" msgstr "從備份還原日誌檔\"%s\"" # access/transam/xlog.c:2051 #: access/transam/xlog.c:3114 #, c-format msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" msgstr "無法從備份還原檔案\"%s\": 傳回碼 %d" #: access/transam/xlog.c:3229 #, c-format msgid "%s \"%s\": return code %d" msgstr "%s \"%s\": 傳回碼 %d" # access/transam/xlog.c:2111 #: access/transam/xlog.c:3339 #: access/transam/xlog.c:3522 #, c-format msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" msgstr "無法開啟交易日誌目錄\"%s\": %m" # access/transam/xlog.c:2156 #: access/transam/xlog.c:3393 #, c-format msgid "recycled transaction log file \"%s\"" msgstr "已回收的交易日誌檔 \"%s\"" # access/transam/xlog.c:2163 #: access/transam/xlog.c:3409 #, c-format msgid "removing transaction log file \"%s\"" msgstr "刪除交易日誌檔\"%s\"" # access/transam/xlog.c:2185 #: access/transam/xlog.c:3432 #, c-format msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m" msgstr "無法重新命名舊交易日誌檔 \"%s\":%m" # utils/init/miscinit.c:648 #: access/transam/xlog.c:3444 #, c-format msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m" msgstr "無法移除舊交易日誌檔 \"%s\":%m" # postmaster/postmaster.c:892 #: access/transam/xlog.c:3482 #: access/transam/xlog.c:3492 #, c-format msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist" msgstr "必要的 WAL 目錄 \"%s\" 不存在" #: access/transam/xlog.c:3498 #, c-format msgid "creating missing WAL directory \"%s\"" msgstr "正在建立遺漏的 WAL 目錄 \"%s\"" # commands/tablespace.c:154 commands/tablespace.c:162 # commands/tablespace.c:168 #: access/transam/xlog.c:3501 #, c-format msgid "could not create missing directory \"%s\": %m" msgstr "無法建立遺漏的目錄 \"%s\":%m" # access/transam/xlog.c:2163 #: access/transam/xlog.c:3535 #, c-format msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" msgstr "正在移除交易日誌備份歷史記錄檔案 \"%s\"" # access/transam/xlog.c:4072 access/transam/xlog.c:4094 #: access/transam/xlog.c:3655 #, c-format msgid "incorrect hole size in record at %X/%X" msgstr "位於 %X/%X 之記錄的洞大小不正確" # access/transam/xlog.c:4072 access/transam/xlog.c:4094 #: access/transam/xlog.c:3668 #, c-format msgid "incorrect total length in record at %X/%X" msgstr "位於 %X/%X 之記錄的總長度不正確" # access/transam/xlog.c:2269 #: access/transam/xlog.c:3681 #, c-format msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgstr "位於 %X/%X 之記錄的資源管理員資料校驗值不正確" # access/transam/xlog.c:2365 access/transam/xlog.c:2435 #: access/transam/xlog.c:3750 #: access/transam/xlog.c:3786 #, c-format msgid "invalid record offset at %X/%X" msgstr "無效的記錄偏移位置於 %X/%X" # access/transam/xlog.c:2443 #: access/transam/xlog.c:3794 #, c-format msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgstr "%X/%X 要求 contrecord" # access/transam/xlog.c:2365 access/transam/xlog.c:2435 #: access/transam/xlog.c:3809 #, c-format msgid "invalid xlog switch record at %X/%X" msgstr "位於 %X/%X 的 xlog 切換記錄無效" # access/transam/xlog.c:2458 #: access/transam/xlog.c:3817 #, c-format msgid "record with zero length at %X/%X" msgstr "記錄長度為0於 %X/%X" # access/transam/xlog.c:2365 access/transam/xlog.c:2435 #: access/transam/xlog.c:3826 #, c-format msgid "invalid record length at %X/%X" msgstr "位於 %X/%X 的記錄長度無效" # access/transam/xlog.c:2465 #: access/transam/xlog.c:3833 #, c-format msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgstr "無效的資源管理器 ID %u 於 %X/%X" # access/transam/xlog.c:2458 #: access/transam/xlog.c:3846 #: access/transam/xlog.c:3862 #, c-format msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgstr "具有不正確上一個連結 %X/%X (位於 %X/%X ) 的記錄" # access/transam/xlog.c:2503 #: access/transam/xlog.c:3891 #, c-format msgid "record length %u at %X/%X too long" msgstr "記錄長度 %u 於 %X/%X 太長" # access/transam/xlog.c:2548 #: access/transam/xlog.c:3931 #, c-format msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "日誌檔 %u,區段 %u,位移 %u 中沒有 contrecord 旗標" # access/transam/xlog.c:2558 #: access/transam/xlog.c:3941 #, c-format msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "contrecord 長度 %u (在日誌檔 %u,區段 %u,位移 %u 中) 無效" # access/transam/xlog.c:2625 #: access/transam/xlog.c:4031 #, c-format msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "神秘數字 %04X (在日誌檔 %u,區段 %u,位移 %u 中) 無效" # access/transam/xlog.c:2632 #: access/transam/xlog.c:4038 #: access/transam/xlog.c:4084 #, c-format msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "資訊位元 %04X (在日誌檔 %u,區段 %u,位移 %u 中) 無效" # access/transam/xlog.c:2654 access/transam/xlog.c:2662 #: access/transam/xlog.c:4060 #: access/transam/xlog.c:4068 #: access/transam/xlog.c:4075 msgid "WAL file is from different database system" msgstr "WAL 檔來自不同資料庫系統" #: access/transam/xlog.c:4061 #, c-format msgid "WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s." msgstr "WAL 檔資料庫系統識別是 %s,pg_control 資料庫系統識別是 %s。" # access/transam/xlog.c:2663 #: access/transam/xlog.c:4069 msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." msgstr "page header中的XLOG_SEG_SIZE不正確" # access/transam/xlog.c:2663 #: access/transam/xlog.c:4076 msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." msgstr "page header 中的 XLOG_BLCKSZ 不正確。" # access/transam/xlog.c:2672 #: access/transam/xlog.c:4092 #, c-format msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "非預期的pageaddr %X/%X於日誌檔 %u,區段 %u,偏移位置 %u" # access/transam/xlog.c:2684 #: access/transam/xlog.c:4104 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "非預期的timeline ID %u於日誌檔 %u,區段 %u,偏移位置 %u" # access/transam/xlog.c:2702 #: access/transam/xlog.c:4122 #, c-format msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "時間軸 ID %u 失序 (在 %u 之後,於日誌檔 %u,區段 %u,位移 %u 中)" # access/transam/xlog.c:2771 #: access/transam/xlog.c:4195 #, c-format msgid "syntax error in history file: %s" msgstr "歷史記錄檔中有語法錯誤: %s" # access/transam/xlog.c:2772 #: access/transam/xlog.c:4196 msgid "Expected a numeric timeline ID." msgstr "預期一個數字timeline ID。" # access/transam/xlog.c:2777 #: access/transam/xlog.c:4201 #, c-format msgid "invalid data in history file: %s" msgstr "歷史記錄檔中有無效資料: %s" # access/transam/xlog.c:2778 #: access/transam/xlog.c:4202 msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." msgstr "時間軸 ID 必須是遞增順序。" # access/transam/xlog.c:2791 #: access/transam/xlog.c:4215 #, c-format msgid "invalid data in history file \"%s\"" msgstr "歷史記錄檔\"%s\"中有無效資料" # access/transam/xlog.c:2792 #: access/transam/xlog.c:4216 msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." msgstr "時間軸 ID 必須小於子時間軸 ID。" # access/transam/xlog.c:4057 #: access/transam/xlog.c:4302 #, c-format msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u" msgstr "" # access/transam/xlog.c:3660 #: access/transam/xlog.c:4315 #, c-format msgid "new target timeline is %u" msgstr "新的目標時間軸是 %u" # access/transam/xlog.c:3030 #: access/transam/xlog.c:4540 #, c-format msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "無法將檔案\"%s\"連結到\"%s\": %m" # access/transam/xlog.c:3037 access/transam/xlog.c:3819 # access/transam/xlog.c:3862 commands/user.c:282 commands/user.c:412 # postmaster/pgarch.c:597 #: access/transam/xlog.c:4547 #: access/transam/xlog.c:5502 #: access/transam/xlog.c:5555 #: access/transam/xlog.c:6326 #: postmaster/pgarch.c:715 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "無法將檔案\"%s\"重新命名為\"%s\": %m" # access/transam/xlog.c:3132 #: access/transam/xlog.c:4629 #, c-format msgid "could not create control file \"%s\": %m" msgstr "無法建立控制檔\"%s\": %m" # access/transam/xlog.c:3143 access/transam/xlog.c:3330 #: access/transam/xlog.c:4640 #: access/transam/xlog.c:4865 #, c-format msgid "could not write to control file: %m" msgstr "無法寫入控制檔: %m" # access/transam/xlog.c:3149 access/transam/xlog.c:3336 #: access/transam/xlog.c:4646 #: access/transam/xlog.c:4871 #, c-format msgid "could not fsync control file: %m" msgstr "無法fsync控制檔: %m" # access/transam/xlog.c:3154 access/transam/xlog.c:3341 #: access/transam/xlog.c:4651 #: access/transam/xlog.c:4876 #, c-format msgid "could not close control file: %m" msgstr "無法關閉控制檔: %m" # access/transam/xlog.c:3170 access/transam/xlog.c:3319 #: access/transam/xlog.c:4669 #: access/transam/xlog.c:4854 #, c-format msgid "could not open control file \"%s\": %m" msgstr "無法開啟控制檔\"%s\": %m" # access/transam/xlog.c:3176 #: access/transam/xlog.c:4675 #, c-format msgid "could not read from control file: %m" msgstr "無法讀取控制檔: %m" # access/transam/xlog.c:3188 access/transam/xlog.c:3218 # access/transam/xlog.c:3225 access/transam/xlog.c:3232 # access/transam/xlog.c:3239 access/transam/xlog.c:3246 # access/transam/xlog.c:3253 access/transam/xlog.c:3262 # access/transam/xlog.c:3269 access/transam/xlog.c:3277 # utils/init/miscinit.c:907 #: access/transam/xlog.c:4688 #: access/transam/xlog.c:4697 #: access/transam/xlog.c:4721 #: access/transam/xlog.c:4728 #: access/transam/xlog.c:4735 #: access/transam/xlog.c:4740 #: access/transam/xlog.c:4747 #: access/transam/xlog.c:4754 #: access/transam/xlog.c:4761 #: access/transam/xlog.c:4768 #: access/transam/xlog.c:4775 #: access/transam/xlog.c:4782 #: access/transam/xlog.c:4791 #: access/transam/xlog.c:4798 #: access/transam/xlog.c:4807 #: access/transam/xlog.c:4814 #: access/transam/xlog.c:4823 #: access/transam/xlog.c:4830 #: utils/init/miscinit.c:1171 msgid "database files are incompatible with server" msgstr "資料庫檔案與伺服器不相容" # access/transam/xlog.c:3189 #: access/transam/xlog.c:4689 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." msgstr "資料庫叢集是以 PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) 初始化,但伺服器是以 PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) 編譯。" #: access/transam/xlog.c:4693 msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb." msgstr "這可能是位元位組排序方式不相符問題。您可能必須 initdb。" # access/transam/xlog.c:3189 #: access/transam/xlog.c:4698 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." msgstr "資料庫 cluster 已以 PG_CONTROL_VERSION %d 初始化,但伺服器是以 PG_CONTROL_VERSION %d 編譯。" # access/transam/xlog.c:3192 access/transam/xlog.c:3222 #: access/transam/xlog.c:4701 #: access/transam/xlog.c:4725 #: access/transam/xlog.c:4732 #: access/transam/xlog.c:4737 msgid "It looks like you need to initdb." msgstr "你可能需要執行initdb。" # access/transam/xlog.c:3202 #: access/transam/xlog.c:4712 msgid "incorrect checksum in control file" msgstr "控制檔的checksum不正確" # access/transam/xlog.c:3219 #: access/transam/xlog.c:4722 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." msgstr "資料庫 cluster 已以 CATALOG_VERSION_NO %d 初始化,但伺服器是以 CATALOG_VERSION_NO %d 編譯。" # access/transam/xlog.c:3247 #: access/transam/xlog.c:4729 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d." msgstr "資料庫叢集是以 MAXALIGN %d 初始化,但伺服器是以 MAXALIGN %d 編譯。" #: access/transam/xlog.c:4736 msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable." msgstr "資料庫叢集使用的浮點數格式似乎不同於伺服器執行檔。" # access/transam/xlog.c:3226 #: access/transam/xlog.c:4741 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d." msgstr "資料庫 cluster 已以 BLCKSZ %d 初始化,但伺服器是以 BLCKSZ %d 編譯。" # access/transam/xlog.c:3229 access/transam/xlog.c:3236 # access/transam/xlog.c:3243 access/transam/xlog.c:3250 # access/transam/xlog.c:3257 access/transam/xlog.c:3265 # access/transam/xlog.c:3272 access/transam/xlog.c:3281 #: access/transam/xlog.c:4744 #: access/transam/xlog.c:4751 #: access/transam/xlog.c:4758 #: access/transam/xlog.c:4765 #: access/transam/xlog.c:4772 #: access/transam/xlog.c:4779 #: access/transam/xlog.c:4786 #: access/transam/xlog.c:4794 #: access/transam/xlog.c:4801 #: access/transam/xlog.c:4810 #: access/transam/xlog.c:4817 #: access/transam/xlog.c:4826 #: access/transam/xlog.c:4833 msgid "It looks like you need to recompile or initdb." msgstr "你可能需要重新編譯initdb。" # access/transam/xlog.c:3233 #: access/transam/xlog.c:4748 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d." msgstr "資料庫 cluster 已以 RELSEG_SIZE %d 初始化,但伺服器是以 RELSEG_SIZE %d 編譯。" # access/transam/xlog.c:3226 #: access/transam/xlog.c:4755 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d." msgstr "資料庫叢集是以 XLOG_BLCKSZ %d 初始化,但伺服器是以 XLOG_BLCKSZ %d 編譯。" # access/transam/xlog.c:3240 #: access/transam/xlog.c:4762 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." msgstr "資料庫 cluster 已以 XLOG_SEG_SIZE %d 初始化,但伺服器是以 XLOG_SEG_SIZE %d 編譯。" # access/transam/xlog.c:3247 #: access/transam/xlog.c:4769 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d." msgstr "資料庫 cluster 已以 NAMEDATALEN %d 初始化,但伺服器是以 NAMEDATALEN %d 編譯。" # access/transam/xlog.c:3254 #: access/transam/xlog.c:4776 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." msgstr "資料庫叢集是以 INDEX_MAX_KEYS %d 初始化,但伺服器是以 INDEX_MAX_KEYS %d 編譯。" # access/transam/xlog.c:3240 #: access/transam/xlog.c:4783 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." msgstr "資料庫叢集是以 TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d 初始化,但伺服器是以 TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d 編譯。" # access/transam/xlog.c:3263 #: access/transam/xlog.c:4792 msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." msgstr "資料庫 cluster 已以非 HAVE_INT64_TIMESTAMP 初始化,但伺服器是以 HAVE_INT64_TIMESTAMP 編譯。" # access/transam/xlog.c:3270 #: access/transam/xlog.c:4799 msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." msgstr "資料庫 cluster 已以 HAVE_INT64_TIMESTAMP 初始化,但伺服器是以非 HAVE_INT64_TIMESTAMP 編譯。" # access/transam/xlog.c:3247 #: access/transam/xlog.c:4808 msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL." msgstr "資料庫叢集在未使用 USE_FLOAT4_BYVAL 的情況下初始化,但伺服器是以 USE_FLOAT4_BYVAL 編譯。" # access/transam/xlog.c:3247 #: access/transam/xlog.c:4815 msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL." msgstr "資料庫叢集是以 USE_FLOAT4_BYVAL 初始化,但伺服器是在未使用 USE_FLOAT4_BYVAL 的情況下編譯。" # access/transam/xlog.c:3247 #: access/transam/xlog.c:4824 msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL." msgstr "資料庫叢集在未使用 USE_FLOAT8_BYVAL 的情況下初始化,但伺服器是以 USE_FLOAT8_BYVAL 編譯。" # access/transam/xlog.c:3247 #: access/transam/xlog.c:4831 msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL." msgstr "資料庫叢集是以 USE_FLOAT8_BYVAL 初始化,但伺服器是在未使用 USE_FLOAT8_BYVAL 的情況下編譯。" # access/transam/xlog.c:3518 #: access/transam/xlog.c:5156 #, c-format msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" msgstr "無法寫入啟動交易日誌檔:%m" # access/transam/xlog.c:3524 #: access/transam/xlog.c:5162 #, c-format msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" msgstr "無法 fsync 啟動交易日誌檔:%m" # access/transam/xlog.c:3529 #: access/transam/xlog.c:5167 #, c-format msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" msgstr "無法關閉啟動交易日誌檔:%m" # access/transam/xlog.c:3591 #: access/transam/xlog.c:5234 #, c-format msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" msgstr "無法開啟還原命令檔\"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:5250 #, c-format msgid "restore_command = '%s'" msgstr "restore_command = '%s'" #: access/transam/xlog.c:5257 #, c-format msgid "recovery_end_command = '%s'" msgstr "recovery_end_command = '%s'" #: access/transam/xlog.c:5264 #, c-format msgid "archive_cleanup_command = '%s'" msgstr "archive_cleanup_command = '%s'" # utils/misc/guc.c:3419 #: access/transam/xlog.c:5272 #: access/transam/xlog.c:5361 #: access/transam/xlog.c:5370 #: commands/extension.c:525 #: commands/extension.c:533 #: utils/misc/guc.c:5305 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" msgstr "參數\"%s\"要求Boolean值" #: access/transam/xlog.c:5274 #, c-format msgid "pause_at_recovery_target = '%s'" msgstr "pause_at_recovery_target = '%s'" # access/transam/xlog.c:3655 #: access/transam/xlog.c:5287 #, c-format msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_timeline 不是有效數字:\"%s\"" # access/transam/xlog.c:3660 #: access/transam/xlog.c:5292 #, c-format msgid "recovery_target_timeline = %u" msgstr "recovery_target_timeline = %u" # access/transam/xlog.c:3663 #: access/transam/xlog.c:5295 msgid "recovery_target_timeline = latest" msgstr "recovery_target_timeline = 最新" # access/transam/xlog.c:3671 #: access/transam/xlog.c:5303 #, c-format msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_xid 不是有效數字:\"%s\"" # access/transam/xlog.c:3674 #: access/transam/xlog.c:5306 #, c-format msgid "recovery_target_xid = %u" msgstr "recovery_target_xid = %u" #: access/transam/xlog.c:5330 #, c-format msgid "recovery_target_time = '%s'" msgstr "recovery_target_time = '%s'" #: access/transam/xlog.c:5347 #, c-format msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)" msgstr "recovery_target_name 太長(最多 %d 字)" #: access/transam/xlog.c:5350 #, c-format msgid "recovery_target_name = '%s'" msgstr "recovery_target_name = '%s'" # access/transam/xlog.c:3716 #: access/transam/xlog.c:5363 #, c-format msgid "recovery_target_inclusive = %s" msgstr "recovery_target_inclusive = %s" #: access/transam/xlog.c:5372 #, c-format msgid "standby_mode = '%s'" msgstr "standby_mode = '%s'" #: access/transam/xlog.c:5378 #, c-format msgid "primary_conninfo = '%s'" msgstr "primary_conninfo = '%s'" #: access/transam/xlog.c:5385 #, c-format msgid "trigger_file = '%s'" msgstr "trigger_file = '%s'" # access/transam/xlog.c:3720 #: access/transam/xlog.c:5390 #, c-format msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" msgstr "無法識別的還原參數\"%s\"" # access/transam/xlog.c:3735 #: access/transam/xlog.c:5401 #, c-format msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command" msgstr "復原指令檔 \"%s\" 未指定 primary_conninfo 或 restore_command" #: access/transam/xlog.c:5403 msgid "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check for files placed there." msgstr "資料庫伺服器會定期檢查 pg_xlog 子目錄中的檔案。" # access/transam/xlog.c:3735 #: access/transam/xlog.c:5409 #, c-format msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled" msgstr "未啟動待命模式時,復原指令檔 \"%s\" 必須指定 restore_command" # commands/comment.c:1192 commands/functioncmds.c:908 # commands/functioncmds.c:1156 #: access/transam/xlog.c:5429 #, c-format msgid "recovery target timeline %u does not exist" msgstr "復原目標時間軸 %u 不存在" # access/transam/xlog.c:3866 #: access/transam/xlog.c:5559 msgid "archive recovery complete" msgstr "備份檔還原完成" # access/transam/xlog.c:3950 #: access/transam/xlog.c:5677 #, c-format msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" msgstr "還原在確認交易 %u 後停止,時間 %s" # access/transam/xlog.c:3954 #: access/transam/xlog.c:5682 #, c-format msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" msgstr "還原在確認交易 %u 前停止,時間 %s" # access/transam/xlog.c:3961 #: access/transam/xlog.c:5690 #, c-format msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" msgstr "還原在取消交易 %u 後停止,時間 %s" # access/transam/xlog.c:3965 #: access/transam/xlog.c:5695 #, c-format msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" msgstr "還原取消交易 %u 前停止,時間 %s" # access/transam/xlog.c:3961 #: access/transam/xlog.c:5704 #, c-format msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s" msgstr "還原在還原點 \"%s\" 停止,時間 %s" #: access/transam/xlog.c:5732 msgid "recovery has paused" msgstr "復原已被暫停" #: access/transam/xlog.c:5733 msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue." msgstr "執行 pg_xlog_replay_resume() 繼續。" # commands/user.c:1391 #: access/transam/xlog.c:5776 #: access/transam/xlog.c:5798 #: access/transam/xlog.c:5820 msgid "must be superuser to control recovery" msgstr "必須是超級用戶才能控制復原" # access/transam/xlog.c:5401 #: access/transam/xlog.c:5781 #: access/transam/xlog.c:5803 #: access/transam/xlog.c:5825 msgid "recovery is not in progress" msgstr "不在復原中" #: access/transam/xlog.c:5782 #: access/transam/xlog.c:5804 #: access/transam/xlog.c:5826 msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery." msgstr "復原控制函式只能在復原中執行。" #: access/transam/xlog.c:5918 #, c-format msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)" msgstr "無法線上備援,因為 %s = %d 設定低於主伺服器(設定值是 %d)" #: access/transam/xlog.c:5940 msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing" msgstr "wal_level=minimal 會產生 WAL,但是可能沒有資料" #: access/transam/xlog.c:5941 msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup." msgstr "如果沒有建立新的基礎備份即暫時設定 wal_level=minimal 就會這樣。" #: access/transam/xlog.c:5952 msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" on the master server" msgstr "未將主伺服器 wal_level 設為 \"hot_standby\" 所以不能 hot standby" #: access/transam/xlog.c:5953 msgid "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off hot_standby here." msgstr "在主伺服器將 wal_level 設為 \"hot_standby\" 或是關閉 hot_standby。" # access/transam/xlog.c:4007 #: access/transam/xlog.c:6000 msgid "control file contains invalid data" msgstr "控制檔包含無效的資料" # access/transam/xlog.c:4011 #: access/transam/xlog.c:6004 #, c-format msgid "database system was shut down at %s" msgstr "資料庫系統於 %s 被關閉" # access/transam/xlog.c:4011 #: access/transam/xlog.c:6008 #, c-format msgid "database system was shut down in recovery at %s" msgstr "資料庫系統在復原 %s 時被關閉" # access/transam/xlog.c:4015 #: access/transam/xlog.c:6012 #, c-format msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" msgstr "資料庫系統關閉被中斷;上次已知執行於 %s" # access/transam/xlog.c:4019 #: access/transam/xlog.c:6016 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" msgstr "資料庫系統還原於 %s 被中斷" # access/transam/xlog.c:4021 #: access/transam/xlog.c:6018 msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery." msgstr "這表示部分資料可能損壞,你需要使用最後的備份進行還原。" # access/transam/xlog.c:4019 #: access/transam/xlog.c:6022 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" msgstr "資料庫系統復原時被中斷,日誌時間 %s" # access/transam/xlog.c:4021 #: access/transam/xlog.c:6024 msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target." msgstr "如果這個狀況發生多次,部分資料可能已損毀,您需要選擇更早的復原目標。" # access/transam/xlog.c:4025 #: access/transam/xlog.c:6028 #, c-format msgid "database system was interrupted; last known up at %s" msgstr "資料庫系統被中斷;上次已知執行於 %s" # access/transam/xlog.c:4057 #: access/transam/xlog.c:6077 #, c-format msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" msgstr "要求的時間軸 %u 不是資料庫系統時間軸 %u 的子系" #: access/transam/xlog.c:6095 msgid "entering standby mode" msgstr "進入備援模式" # access/transam/xlog.c:3596 #: access/transam/xlog.c:6098 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to XID %u" msgstr "開始即時還原至 XID %u" # access/transam/xlog.c:3596 #: access/transam/xlog.c:6102 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to %s" msgstr "開始即時還原至 %s" # access/transam/xlog.c:3596 #: access/transam/xlog.c:6106 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\"" msgstr "開始即時還原至 \"%s\"" # access/transam/xlog.c:3596 #: access/transam/xlog.c:6110 msgid "starting archive recovery" msgstr "開始備份檔還原" # access/transam/xlog.c:4072 access/transam/xlog.c:4094 #: access/transam/xlog.c:6132 #: access/transam/xlog.c:6172 #, c-format msgid "checkpoint record is at %X/%X" msgstr "檢查點記錄於 %X/%X" # access/transam/xlog.c:4079 #: access/transam/xlog.c:6146 msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record" msgstr "找不到檢查點記錄參照的 redo 位置" # access/transam/xlog.c:4080 #: access/transam/xlog.c:6147 #: access/transam/xlog.c:6154 #, c-format msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"." msgstr "如果您不是從備份還原,請嘗試移除檔案 \"%s/backup_label\"。" # access/transam/xlog.c:4079 #: access/transam/xlog.c:6153 msgid "could not locate required checkpoint record" msgstr "找不到要求的檢查點記錄" # access/transam/xlog.c:4111 #: access/transam/xlog.c:6182 #: access/transam/xlog.c:6197 msgid "could not locate a valid checkpoint record" msgstr "找不到有效的檢查點記錄" # access/transam/xlog.c:4104 #: access/transam/xlog.c:6191 #, c-format msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" msgstr "使用前一個檢查點記錄於 %X/%X" # access/transam/xlog.c:4120 #: access/transam/xlog.c:6206 #, c-format msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s" msgstr "redo 記錄是在 %X/%X;關閉 %s" # access/transam/xlog.c:4125 #: access/transam/xlog.c:6210 #, c-format msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" msgstr "下一個交易 ID: %u/%u;下一個 OID:%u" # access/transam/xlog.c:4125 #: access/transam/xlog.c:6214 #, c-format msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" msgstr "下一個 MultiXactId: %u;下一個 MultiXactOffset:%u" #: access/transam/xlog.c:6217 #, c-format msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u" msgstr "" # access/transam/xlog.c:4129 #: access/transam/xlog.c:6221 msgid "invalid next transaction ID" msgstr "不合法的下一個交易ID" # access/transam/xlog.c:4146 #: access/transam/xlog.c:6240 msgid "invalid redo in checkpoint record" msgstr "檢查點記錄中有不合法的redo記茄" # access/transam/xlog.c:4160 #: access/transam/xlog.c:6251 msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" msgstr "關閉檢查點中的 redo 記錄無效" # access/transam/xlog.c:4181 #: access/transam/xlog.c:6281 msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" msgstr "資料庫系統未被正常關閉,自動還原執行中" #: access/transam/xlog.c:6353 msgid "initializing for hot standby" msgstr "初始化線上備援" # access/transam/xlog.c:4218 #: access/transam/xlog.c:6481 #, c-format msgid "redo starts at %X/%X" msgstr "redo開始於 %X/%X" # access/transam/xlog.c:4276 #: access/transam/xlog.c:6596 #, c-format msgid "redo done at %X/%X" msgstr "redo完成於 %X/%X" # large_obj.c:55 #: access/transam/xlog.c:6601 #: access/transam/xlog.c:8178 #, c-format msgid "last completed transaction was at log time %s" msgstr "上次完成交易是在日誌時間 %s" # access/transam/xlog.c:4284 #: access/transam/xlog.c:6609 msgid "redo is not required" msgstr "不需要redo" #: access/transam/xlog.c:6657 msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point" msgstr "要求的復原停止點在一致性復原點之前" #: access/transam/xlog.c:6673 msgid "WAL ends before end of online backup" msgstr "WAL 在線上備份結尾之前結束" #: access/transam/xlog.c:6674 msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery." msgstr "" #: access/transam/xlog.c:6677 msgid "WAL ends before consistent recovery point" msgstr "WAL 在一致性復原點之前結束" # access/transam/xlog.c:4323 #: access/transam/xlog.c:6699 #, c-format msgid "selected new timeline ID: %u" msgstr "選取的新時間軸 ID:%u" #: access/transam/xlog.c:6941 #, c-format msgid "consistent recovery state reached at %X/%X" msgstr "一致性復原狀態已達成 %X/%X" # access/transam/xlog.c:4528 #: access/transam/xlog.c:7107 msgid "invalid primary checkpoint link in control file" msgstr "控制檔中有無效的主要檢查點連結" # access/transam/xlog.c:4532 #: access/transam/xlog.c:7111 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" msgstr "控制檔中有無效的次要檢查點連結" # access/transam/xlog.c:4536 #: access/transam/xlog.c:7115 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" msgstr "backup_label檔案中有無效的檢查點連結" # access/transam/xlog.c:4550 #: access/transam/xlog.c:7129 msgid "invalid primary checkpoint record" msgstr "無效的主檢查點記錄" # access/transam/xlog.c:4554 #: access/transam/xlog.c:7133 msgid "invalid secondary checkpoint record" msgstr "無效的次要檢查點記錄" # access/transam/xlog.c:4558 #: access/transam/xlog.c:7137 msgid "invalid checkpoint record" msgstr "無效的檢查點記錄" # access/transam/xlog.c:4569 #: access/transam/xlog.c:7148 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" msgstr "主要檢查點記錄中有無效的資源管理器ID" # access/transam/xlog.c:4573 #: access/transam/xlog.c:7152 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" msgstr "次要檢查點記錄中有無效的資源管理器ID" # access/transam/xlog.c:4577 #: access/transam/xlog.c:7156 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" msgstr "檢查點記錄中有無效的資源管理器ID" # access/transam/xlog.c:4589 #: access/transam/xlog.c:7168 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" msgstr "主要檢查點記錄中有無效的xl_info" # access/transam/xlog.c:4593 #: access/transam/xlog.c:7172 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" msgstr "次要檢查點記錄中有無效的xl_info" # access/transam/xlog.c:4597 #: access/transam/xlog.c:7176 msgid "invalid xl_info in checkpoint record" msgstr "檢查點記錄中有無效的xl_info" # access/transam/xlog.c:4608 #: access/transam/xlog.c:7188 msgid "invalid length of primary checkpoint record" msgstr "主要檢查點記錄的長度無效" # access/transam/xlog.c:4612 #: access/transam/xlog.c:7192 msgid "invalid length of secondary checkpoint record" msgstr "次要檢查點記錄的長度無效" # access/transam/xlog.c:4616 #: access/transam/xlog.c:7196 msgid "invalid length of checkpoint record" msgstr "無效的檢查點記錄長度" # access/transam/xlog.c:4669 #: access/transam/xlog.c:7358 msgid "shutting down" msgstr "正在關閉" # access/transam/xlog.c:4678 #: access/transam/xlog.c:7380 msgid "database system is shut down" msgstr "資料庫系統已關閉" # access/transam/xlog.c:4891 #: access/transam/xlog.c:7806 msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down" msgstr "當資料庫系統正在關閉時的並行交易日誌活動" #: access/transam/xlog.c:8039 msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended" msgstr "跳過重新啟動點,復原已經結束" # access/transam/xlog.c:4104 #: access/transam/xlog.c:8064 #, c-format msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X" msgstr "跳過重新啟動點,已執行於 %X/%X" # access/transam/xlog.c:4218 #: access/transam/xlog.c:8176 #, c-format msgid "recovery restart point at %X/%X" msgstr "在 %X/%X 的復原重新啟動點" # access/transam/xlog.c:4218 #: access/transam/xlog.c:8276 #, c-format msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X" msgstr "還原點 \"%s\" 建於 %X/%X" #: access/transam/xlog.c:8373 msgid "online backup was cancelled, recovery cannot continue" msgstr "線上備份模式已被取消,無法繼續復原" # access/transam/xlog.c:5017 #: access/transam/xlog.c:8425 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" msgstr "檢查點記錄中非預期的時間軸 ID %u (在 %u 之後)" # access/transam/xlog.c:5040 #: access/transam/xlog.c:8461 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" msgstr "檢查點記錄中非預期的時間軸 ID %u (應該是 %u)" # access/transam/xlog.c:5161 access/transam/xlog.c:5193 #: access/transam/xlog.c:8725 #: access/transam/xlog.c:8749 #, c-format msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" msgstr "無法fsync日誌檔 %u,區段 %u: %m" # access/transam/xlog.c:5161 access/transam/xlog.c:5193 #: access/transam/xlog.c:8757 #, c-format msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m" msgstr "無法 fsync 直接寫入日誌檔 %u,區段 %u:%m" # access/transam/xlog.c:5201 #: access/transam/xlog.c:8766 #, c-format msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" msgstr "無法fdatasync日誌檔 %u,區段 %u: %m" # access/transam/xlog.c:5244 access/transam/xlog.c:5363 #: access/transam/xlog.c:8847 #: access/transam/xlog.c:9123 msgid "must be superuser or replication role to run a backup" msgstr "只有超級使用者或複製身份才能執行備份" # access/transam/xlog.c:4178 #: access/transam/xlog.c:8852 #: access/transam/xlog.c:9128 #: access/transam/xlog.c:9391 #: access/transam/xlog.c:9423 #: access/transam/xlog.c:9464 #: access/transam/xlog.c:9497 #: access/transam/xlog.c:9604 #: access/transam/xlog.c:9679 msgid "recovery is in progress" msgstr "進行復原中" #: access/transam/xlog.c:8853 #: access/transam/xlog.c:9129 #: access/transam/xlog.c:9392 #: access/transam/xlog.c:9424 #: access/transam/xlog.c:9465 #: access/transam/xlog.c:9498 msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery." msgstr "復原中不能執行 WAL 控制函式。" #: access/transam/xlog.c:8858 #: access/transam/xlog.c:9134 msgid "WAL level not sufficient for making an online backup" msgstr "產生線上備份的 WAL 等級不足" #: access/transam/xlog.c:8859 #: access/transam/xlog.c:9135 #: access/transam/xlog.c:9430 msgid "wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start." msgstr "伺服器啟動時必須把 wal_level 設為 \"archive\" 或 \"hot_standby\"。" #: access/transam/xlog.c:8864 #, c-format msgid "backup label too long (max %d bytes)" msgstr "備份標籤太長(最多 %d 位元組)" # access/transam/xlog.c:5297 #: access/transam/xlog.c:8905 #: access/transam/xlog.c:9006 msgid "a backup is already in progress" msgstr "已有備份動作正在進行" #: access/transam/xlog.c:8906 msgid "Run pg_stop_backup() and try again." msgstr "執行 pg_stop_backup(),然後再試一次。" # access/transam/xlog.c:5298 #: access/transam/xlog.c:9007 #, c-format msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again." msgstr "如果您確定沒有備份動作正在進行,移除檔案 \"%s\" 並重試。" # access/transam/xlog.c:5319 access/transam/xlog.c:5439 #: access/transam/xlog.c:9021 #: access/transam/xlog.c:9267 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "無法寫入檔案 \"%s\": %m" # access/transam/xlog.c:5401 #: access/transam/xlog.c:9179 msgid "a backup is not in progress" msgstr "有一個備份動作不在運行" # access/transam/xlog.c:5414 access/transam/xlog.c:5535 # access/transam/xlog.c:5541 access/transam/xlog.c:5572 # access/transam/xlog.c:5578 #: access/transam/xlog.c:9218 #: access/transam/xlog.c:9745 #: access/transam/xlog.c:9751 #, c-format msgid "invalid data in file \"%s\"" msgstr "歷史記錄檔 \"%s\" 中有無效資料" #: access/transam/xlog.c:9316 msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:9326 #, c-format msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)" msgstr "pg_stop_backup 仍在等候所有 WAL segment 完成歸檔(已經過 %d 秒)" #: access/transam/xlog.c:9328 msgid "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can be cancelled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments." msgstr "" #: access/transam/xlog.c:9335 msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:9339 msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup" msgstr "" # postmaster/pgstat.c:963 #: access/transam/xlog.c:9386 msgid "must be superuser to switch transaction log files" msgstr "必須是超級用戶才能切換交易日誌檔" # commands/user.c:655 #: access/transam/xlog.c:9418 msgid "must be superuser to create a restore point" msgstr "必須是超級用戶才能建立還原點" #: access/transam/xlog.c:9429 msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point" msgstr "WAL 等級不足以建立復原點" # utils/adt/varchar.c:105 utils/adt/varchar.c:225 #: access/transam/xlog.c:9437 #, c-format msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)" msgstr "值對還原點而言太長(最多 %d 字元)" #: access/transam/xlog.c:9605 msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery." msgstr "復原中不能執行 pg_xlogfile_name_offset()。" # access/transam/xlog.c:2111 #: access/transam/xlog.c:9615 #: access/transam/xlog.c:9687 #, c-format msgid "could not parse transaction log location \"%s\"" msgstr "無法解譯交易日誌位置 \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:9680 msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery." msgstr "復原中不能執行 pg_xlogfile_name()。" #: access/transam/xlog.c:9777 #, c-format msgid "xlog redo %s" msgstr "xlog redo %s" #: access/transam/xlog.c:9817 msgid "online backup mode cancelled" msgstr "線上備份模式已取消" # translator: first %s is typically "syntax error" # scan.l:629 #: access/transam/xlog.c:9818 #, c-format msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"." msgstr "\"%s\" 已重新命名為 \"%s\"。" #: access/transam/xlog.c:9825 msgid "online backup mode was not cancelled" msgstr "線上備份模式未取消" # access/transam/xlog.c:3037 access/transam/xlog.c:3819 # access/transam/xlog.c:3862 commands/user.c:282 commands/user.c:412 # postmaster/pgarch.c:597 #: access/transam/xlog.c:9826 #, c-format msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m." msgstr "無法將 \"%s\" 重新命名為 \"%s\":%m." # access/transam/xlog.c:2539 #: access/transam/xlog.c:10323 #: access/transam/xlog.c:10345 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" msgstr "無法讀取日誌檔 %u,區段 %u,偏移位置 %u: %m" # postmaster/postmaster.c:1789 #: access/transam/xlog.c:10434 msgid "received promote request" msgstr "收到提升要求" # catalog/dependency.c:1697 #: access/transam/xlog.c:10447 #, c-format msgid "trigger file found: %s" msgstr "發現觸發程序檔: %s" # access/common/tupdesc.c:511 #: access/common/tupdesc.c:575 #: parser/parse_relation.c:1169 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" msgstr "無法將欄位\"%s\"宣告為SETOF" # access/common/heaptuple.c:580 #: access/common/heaptuple.c:646 #: access/common/heaptuple.c:1398 #, c-format msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" msgstr "欄位數(%d)超過限制(%d)" # access/common/indextuple.c:57 #: access/common/indextuple.c:57 #, c-format msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" msgstr "索引欄位數(%d)超過限制(%d)" # access/common/indextuple.c:165 #: access/common/indextuple.c:168 #, c-format msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" msgstr "索引資料行需要 %lu 個位元組,最大值是 %lu" # access/common/printtup.c:296 tcop/fastpath.c:186 tcop/fastpath.c:511 # tcop/postgres.c:1480 #: access/common/printtup.c:278 #: tcop/fastpath.c:180 #: tcop/fastpath.c:554 #: tcop/postgres.c:1664 #, c-format msgid "unsupported format code: %d" msgstr "不被支援的格式代碼: %d" #: access/common/reloptions.c:323 msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded" msgstr "超過使用者自定關係參數型別限制" # utils/misc/guc.c:3451 utils/misc/guc.c:3559 #: access/common/reloptions.c:622 msgid "RESET must not include values for parameters" msgstr "RESET 不可包含參數值" # commands/variable.c:403 #: access/common/reloptions.c:655 #, c-format msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\"" msgstr "無法辨識的參數命名空間 \"%s\"" # access/transam/xlog.c:3720 #: access/common/reloptions.c:898 #, c-format msgid "unrecognized parameter \"%s\"" msgstr "無法辨識的參數 \"%s\"" # commands/copy.c:2716 parser/parse_target.c:648 parser/parse_target.c:658 #: access/common/reloptions.c:923 #, c-format msgid "parameter \"%s\" specified more than once" msgstr "參數 \"%s\" 指定一次以上" # utils/misc/guc.c:3792 #: access/common/reloptions.c:938 #, c-format msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s" msgstr "布林選項 \"%s\" 的值無效:%s" # utils/misc/guc.c:3792 #: access/common/reloptions.c:949 #, c-format msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s" msgstr "整數選項 \"%s\" 的值無效:%s" # nodes/params.c:114 #: access/common/reloptions.c:954 #: access/common/reloptions.c:972 #, c-format msgid "value %s out of bounds for option \"%s\"" msgstr "值 %s 超出選項 \"%s\" 界限" # utils/misc/guc.c:1466 #: access/common/reloptions.c:956 #, c-format msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"." msgstr "有效值介於 \"%d\" 和 \"%d\" 之間。" # utils/misc/guc.c:3792 #: access/common/reloptions.c:967 #, c-format msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s" msgstr "浮點選項 \"%s\" 的值無效:%s" # utils/misc/guc.c:1466 #: access/common/reloptions.c:974 #, c-format msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"." msgstr "有效值介於 \"%f\" 和 \"%f\" 之間。" #: access/common/tupconvert.c:107 #, c-format msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d." msgstr "欄位 %3$d 傳回的型別 %1$s 與預期型別 %2$s 不符。" #: access/common/tupconvert.c:135 #, c-format msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)." msgstr "傳回的資料行數 (%d) 與預期的資料行計數 (%d) 不相符。" #: access/common/tupconvert.c:240 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s." msgstr "" # commands/comment.c:836 commands/trigger.c:483 commands/trigger.c:697 #: access/common/tupconvert.c:252 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s." msgstr "" # access/hash/hashinsert.c:90 #: access/gin/ginentrypage.c:101 #: access/nbtree/nbtinsert.c:531 #: access/nbtree/nbtsort.c:483 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\"" msgstr "索引資料列大小 %lu 超過最大值 %lu (適用於索引 \"%s\")" # access/hash/hashsearch.c:146 #: access/gin/ginscan.c:401 msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls" msgstr "" #: access/gin/ginscan.c:402 #, c-format msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"." msgstr "執行 REINDEX INDEX \"%s\" 進行修復。" # access/hash/hashsearch.c:146 #: access/gist/gist.c:230 msgid "unlogged GIST indexes are not supported" msgstr "不支援 unlogged GIST 索引" #: access/gist/gist.c:715 #: access/gist/gistvacuum.c:271 #, c-format msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid" msgstr "" #: access/gist/gist.c:717 #: access/gist/gistvacuum.c:273 msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to 9.1." msgstr "" # access/hash/hashutil.c:134 #: access/gist/gist.c:718 #: access/gist/gistutil.c:585 #: access/gist/gistutil.c:596 #: access/gist/gistvacuum.c:274 #: access/hash/hashutil.c:173 #: access/hash/hashutil.c:184 #: access/hash/hashutil.c:196 #: access/hash/hashutil.c:217 #: access/nbtree/nbtpage.c:436 #: access/nbtree/nbtpage.c:447 msgid "Please REINDEX it." msgstr "請執行REINDEX。" #: access/gist/gistsplit.c:375 #, c-format msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed" msgstr "資料行 %d (屬於索引 \"%s\") 的 picksplit 方法失敗" #: access/gist/gistsplit.c:377 msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command." msgstr "索引並非最佳。若要最佳化,請連絡開發人員,或嘗試使用此資料行做為 CREATE INDEX 指令中的第二個資料行。" #: access/gist/gistutil.c:582 #: access/hash/hashutil.c:170 #: access/nbtree/nbtpage.c:433 #, c-format msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" msgstr "索引 \"%s\" 在區塊 %u 包含非預期的零頁面" #: access/gist/gistutil.c:593 #: access/hash/hashutil.c:181 #: access/hash/hashutil.c:193 #: access/nbtree/nbtpage.c:444 #, c-format msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" msgstr "索引 \"%s\" 在區塊 %u 包含損毀頁面" # access/hash/hashutil.c:127 #: access/hash/hashutil.c:209 #, c-format msgid "index \"%s\" is not a hash index" msgstr "索引\"%s\"不是一個hash索引" # access/hash/hashutil.c:133 #: access/hash/hashutil.c:215 #, c-format msgid "index \"%s\" has wrong hash version" msgstr "索引\"%s\"的hash版本不正確" # access/hash/hashinsert.c:90 #: access/hash/hashinsert.c:73 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" msgstr "索引資料行大小 %lu 超過hash最大值 %lu" #: access/hash/hashinsert.c:76 msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." msgstr "大於緩衝區頁面的值不可進行索引。" # access/hash/hashovfl.c:522 #: access/hash/hashovfl.c:547 #, c-format msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" msgstr "hash索引\"%s\"的overflow頁用盡" # access/hash/hashsearch.c:146 #: access/hash/hashsearch.c:152 msgid "hash indexes do not support whole-index scans" msgstr "hash索引不支援完整索引掃描" # access/heap/heapam.c:618 access/heap/heapam.c:653 access/heap/heapam.c:688 # catalog/aclchk.c:286 #: access/heap/heapam.c:1086 #: access/heap/heapam.c:1114 #: access/heap/heapam.c:1144 #: catalog/aclchk.c:1678 #, c-format msgid "\"%s\" is an index" msgstr "\"%s\"是一個索引" # access/heap/heapam.c:628 access/heap/heapam.c:663 access/heap/heapam.c:698 # catalog/aclchk.c:293 #: access/heap/heapam.c:1091 #: access/heap/heapam.c:1119 #: access/heap/heapam.c:1149 #: catalog/aclchk.c:1685 #: commands/tablecmds.c:2259 #: commands/tablecmds.c:7379 #: commands/tablecmds.c:8962 #, c-format msgid "\"%s\" is a composite type" msgstr "\"%s\"是一個複合資料型別" # access/heap/heapam.c:495 #: access/heap/heapam.c:3212 #: access/heap/heapam.c:3243 #: access/heap/heapam.c:3278 #, c-format msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" msgstr "無法取得關係 \"%s\" 中的資料列鎖定" # access/heap/hio.c:109 #: access/heap/hio.c:175 #: access/heap/rewriteheap.c:597 #, c-format msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" msgstr "資料行太大: 大小 %lu,最大值 %lu" # access/index/indexam.c:139 access/index/indexam.c:164 # access/index/indexam.c:189 commands/comment.c:327 commands/indexcmds.c:873 # commands/indexcmds.c:903 tcop/utility.c:93 #: access/index/indexam.c:161 #: catalog/objectaddress.c:391 #: commands/indexcmds.c:1541 #: commands/tablecmds.c:219 #: commands/tablecmds.c:2476 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index" msgstr "\"%s\"不是一個索引" # access/nbtree/nbtinsert.c:254 #: access/nbtree/nbtinsert.c:393 #, c-format msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\"" msgstr "重複的鍵值違反唯一限制 \"%s\"" # catalog/pg_type.c:293 catalog/pg_type.c:525 #: access/nbtree/nbtinsert.c:395 #, c-format msgid "Key %s already exists." msgstr "Key \"%s\" 已存在" # catalog/dependency.c:152 #: access/nbtree/nbtinsert.c:457 #, c-format msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\"" msgstr "" #: access/nbtree/nbtinsert.c:459 msgid "This may be because of a non-immutable index expression." msgstr "" #: access/nbtree/nbtinsert.c:535 #: access/nbtree/nbtsort.c:487 msgid "" "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" "Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing." msgstr "" "大於緩衝區頁面 1/3 的值不可索引。\n" "請考慮 MD5 雜湊值的函式索引,或使用全文索引。" # access/nbtree/nbtpage.c:169 access/nbtree/nbtpage.c:350 #: access/nbtree/nbtpage.c:161 #: access/nbtree/nbtpage.c:365 #, c-format msgid "index \"%s\" is not a btree" msgstr "索引\"%s\"不是btree" # access/nbtree/nbtpage.c:175 access/nbtree/nbtpage.c:356 #: access/nbtree/nbtpage.c:167 #: access/nbtree/nbtpage.c:371 #, c-format msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" msgstr "在索引\"%s\"發現版本不符: 檔案版本 %d,code版本 %d" # bootstrap/bootstrap.c:299 postmaster/postmaster.c:495 tcop/postgres.c:2502 #: bootstrap/bootstrap.c:277 #: tcop/postgres.c:3386 #: postmaster/postmaster.c:681 #, c-format msgid "--%s requires a value" msgstr "--%s 需要一個值" # bootstrap/bootstrap.c:304 postmaster/postmaster.c:500 tcop/postgres.c:2507 #: bootstrap/bootstrap.c:282 #: tcop/postgres.c:3391 #: postmaster/postmaster.c:686 #, c-format msgid "-c %s requires a value" msgstr "-c %s 需要一個值" # postmaster/postmaster.c:512 postmaster/postmaster.c:525 #: bootstrap/bootstrap.c:293 #: postmaster/postmaster.c:698 #: postmaster/postmaster.c:711 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "執行\"%s --help\"顯示更多資訊。\n" # tcop/postgres.c:2650 #: bootstrap/bootstrap.c:302 #, c-format msgid "%s: invalid command-line arguments\n" msgstr "%s: 指令列參數無效\n" # commands/typecmds.c:1814 #: catalog/pg_collation.c:75 #, c-format msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists" msgstr "編碼 \"%2$s\" 的定序 \"%1$s\" 已存在" # catalog/heap.c:747 catalog/index.c:527 commands/tablecmds.c:1471 #: catalog/pg_collation.c:89 #, c-format msgid "collation \"%s\" already exists" msgstr "定序 \"%s\" 已存在" #: catalog/aclchk.c:200 msgid "grant options can only be granted to roles" msgstr "授權選項只能授權給角色" # catalog/aclchk.c:334 catalog/aclchk.c:492 catalog/aclchk.c:646 # catalog/aclchk.c:809 catalog/aclchk.c:962 catalog/aclchk.c:1121 #: catalog/aclchk.c:316 #, c-format msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "未授與資料行 \"%s\" (屬於關係 \"%s\") 的任何權限" # catalog/aclchk.c:334 catalog/aclchk.c:492 catalog/aclchk.c:646 # catalog/aclchk.c:809 catalog/aclchk.c:962 catalog/aclchk.c:1121 #: catalog/aclchk.c:321 #, c-format msgid "no privileges were granted for \"%s\"" msgstr "未授與 \"%s\" 的任何權限" # catalog/aclchk.c:338 catalog/aclchk.c:496 catalog/aclchk.c:650 # catalog/aclchk.c:813 catalog/aclchk.c:966 catalog/aclchk.c:1125 #: catalog/aclchk.c:329 #, c-format msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "未授與資料行 \"%s\" (屬於關係 \"%s\") 的所有權限" # catalog/aclchk.c:338 catalog/aclchk.c:496 catalog/aclchk.c:650 # catalog/aclchk.c:813 catalog/aclchk.c:966 catalog/aclchk.c:1125 #: catalog/aclchk.c:334 #, c-format msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" msgstr "未授與 \"%s\" 的所有權限" # catalog/aclchk.c:345 catalog/aclchk.c:503 catalog/aclchk.c:657 # catalog/aclchk.c:820 catalog/aclchk.c:973 catalog/aclchk.c:1132 #: catalog/aclchk.c:345 #, c-format msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "無法撤回資料行 \"%s\" (屬於關係 \"%s\") 的任何權限" # catalog/aclchk.c:345 catalog/aclchk.c:503 catalog/aclchk.c:657 # catalog/aclchk.c:820 catalog/aclchk.c:973 catalog/aclchk.c:1132 #: catalog/aclchk.c:350 #, c-format msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" msgstr "無法撤回 \"%s\" 的任何權限" # catalog/aclchk.c:349 catalog/aclchk.c:507 catalog/aclchk.c:661 # catalog/aclchk.c:824 catalog/aclchk.c:977 catalog/aclchk.c:1136 #: catalog/aclchk.c:358 #, c-format msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "無法撤回資料行 \"%s\" (屬於關係 \"%s\") 的所有權限" # catalog/aclchk.c:349 catalog/aclchk.c:507 catalog/aclchk.c:661 # catalog/aclchk.c:824 catalog/aclchk.c:977 catalog/aclchk.c:1136 #: catalog/aclchk.c:363 #, c-format msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" msgstr "無法撤回 \"%s\" 的所有權限" # catalog/aclchk.c:572 #: catalog/aclchk.c:442 #: catalog/aclchk.c:891 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for relation" msgstr "無效的關係權限型別 %s" # catalog/aclchk.c:889 #: catalog/aclchk.c:446 #: catalog/aclchk.c:895 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for sequence" msgstr "無效的序列權限型別 %s" # catalog/aclchk.c:414 #: catalog/aclchk.c:450 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for database" msgstr "無效的 database 權限型別 %s" # catalog/aclchk.c:572 #: catalog/aclchk.c:454 #: catalog/aclchk.c:899 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for function" msgstr "無效的 function 權限型別 %s" # catalog/aclchk.c:726 #: catalog/aclchk.c:458 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for language" msgstr "無效的 language 權限型別 %s" # catalog/aclchk.c:726 #: catalog/aclchk.c:462 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for large object" msgstr "無效的 large obejct 權限型別 %s" # catalog/aclchk.c:889 #: catalog/aclchk.c:466 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for schema" msgstr "無效的 schema 權限型別 %s" # catalog/aclchk.c:1043 #: catalog/aclchk.c:470 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for tablespace" msgstr "無效的 tablespace 權限型別 %s" # catalog/aclchk.c:414 #: catalog/aclchk.c:474 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper" msgstr "無效的外部資料包裝函式權限型別 %s" # catalog/aclchk.c:572 #: catalog/aclchk.c:478 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for foreign server" msgstr "無效的外部伺服器權限型別 %s" #: catalog/aclchk.c:517 msgid "column privileges are only valid for relations" msgstr "資料行權限只對關係有效" # catalog/pg_largeobject.c:107 commands/comment.c:1151 # storage/large_object/inv_api.c:197 storage/large_object/inv_api.c:312 #: catalog/aclchk.c:647 #: catalog/aclchk.c:3677 #: catalog/aclchk.c:4368 #: catalog/objectaddress.c:199 #: catalog/pg_largeobject.c:116 #: catalog/pg_largeobject.c:176 #: storage/large_object/inv_api.c:277 #, c-format msgid "large object %u does not exist" msgstr "large object %u不存在" # commands/copy.c:720 commands/copy.c:728 commands/copy.c:736 # commands/copy.c:744 commands/copy.c:752 commands/copy.c:760 # commands/copy.c:768 commands/copy.c:776 commands/copy.c:784 # commands/dbcommands.c:107 commands/dbcommands.c:115 # commands/dbcommands.c:123 commands/dbcommands.c:131 # commands/functioncmds.c:228 commands/functioncmds.c:236 # commands/functioncmds.c:244 commands/functioncmds.c:252 # commands/functioncmds.c:260 commands/sequence.c:903 commands/sequence.c:916 # commands/sequence.c:924 commands/sequence.c:932 commands/sequence.c:940 # commands/sequence.c:948 commands/user.c:576 commands/user.c:588 # commands/user.c:596 commands/user.c:604 commands/user.c:612 # commands/user.c:620 commands/user.c:826 commands/user.c:838 # commands/user.c:846 commands/user.c:854 commands/user.c:1356 # commands/user.c:1364 #: catalog/aclchk.c:833 #: catalog/aclchk.c:841 #: commands/collationcmds.c:93 #: commands/copy.c:863 #: commands/copy.c:881 #: commands/copy.c:889 #: commands/copy.c:897 #: commands/copy.c:905 #: commands/copy.c:913 #: commands/copy.c:921 #: commands/copy.c:929 #: commands/copy.c:945 #: commands/copy.c:959 #: commands/dbcommands.c:146 #: commands/dbcommands.c:154 #: commands/dbcommands.c:162 #: commands/dbcommands.c:170 #: commands/dbcommands.c:178 #: commands/dbcommands.c:186 #: commands/dbcommands.c:194 #: commands/dbcommands.c:1315 #: commands/dbcommands.c:1323 #: commands/foreigncmds.c:386 #: commands/foreigncmds.c:395 #: commands/functioncmds.c:488 #: commands/functioncmds.c:578 #: commands/functioncmds.c:586 #: commands/functioncmds.c:594 #: commands/functioncmds.c:1982 #: commands/functioncmds.c:1990 #: commands/user.c:133 #: commands/user.c:150 #: commands/user.c:158 #: commands/user.c:166 #: commands/user.c:174 #: commands/user.c:182 #: commands/user.c:190 #: commands/user.c:198 #: commands/user.c:206 #: commands/user.c:214 #: commands/user.c:222 #: commands/user.c:230 #: commands/user.c:501 #: commands/user.c:513 #: commands/user.c:521 #: commands/user.c:529 #: commands/user.c:537 #: commands/user.c:545 #: commands/user.c:553 #: commands/user.c:561 #: commands/user.c:570 #: commands/user.c:578 #: commands/sequence.c:1119 #: commands/sequence.c:1127 #: commands/sequence.c:1135 #: commands/sequence.c:1143 #: commands/sequence.c:1151 #: commands/sequence.c:1159 #: commands/sequence.c:1167 #: commands/sequence.c:1175 #: commands/typecmds.c:282 #: commands/extension.c:1248 #: commands/extension.c:1256 #: commands/extension.c:1264 #: commands/extension.c:2473 msgid "conflicting or redundant options" msgstr "選項衝突或重覆" # catalog/aclchk.c:572 #: catalog/aclchk.c:932 msgid "default privileges cannot be set for columns" msgstr "欄位不能設定預設權限" # commands/comment.c:404 commands/tablecmds.c:3070 commands/tablecmds.c:3163 # commands/tablecmds.c:3215 commands/tablecmds.c:3311 # commands/tablecmds.c:3372 commands/tablecmds.c:3438 # commands/tablecmds.c:4564 commands/tablecmds.c:4701 # parser/parse_relation.c:1647 parser/parse_relation.c:1705 # parser/parse_relation.c:1919 parser/parse_type.c:94 # utils/adt/ruleutils.c:1300 #: catalog/aclchk.c:1428 #: catalog/objectaddress.c:536 #: commands/analyze.c:355 #: commands/copy.c:3774 #: commands/sequence.c:1403 #: commands/tablecmds.c:4543 #: commands/tablecmds.c:4633 #: commands/tablecmds.c:4680 #: commands/tablecmds.c:4776 #: commands/tablecmds.c:4820 #: commands/tablecmds.c:4899 #: commands/tablecmds.c:4983 #: commands/tablecmds.c:6591 #: commands/tablecmds.c:6799 #: commands/trigger.c:590 #: parser/analyze.c:2038 #: parser/parse_relation.c:2043 #: parser/parse_relation.c:2100 #: parser/parse_target.c:895 #: parser/parse_type.c:117 #: utils/adt/acl.c:2772 #: utils/adt/ruleutils.c:1578 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "欄位\"%s\"於relation \"%s\"不存在" # commands/comment.c:334 commands/sequence.c:771 tcop/utility.c:83 #: catalog/aclchk.c:1693 #: catalog/objectaddress.c:398 #: commands/sequence.c:1035 #: commands/tablecmds.c:207 #: commands/tablecmds.c:2237 #: commands/tablecmds.c:2484 #: commands/tablecmds.c:8912 #: utils/adt/acl.c:2008 #: utils/adt/acl.c:2038 #: utils/adt/acl.c:2070 #: utils/adt/acl.c:2102 #: utils/adt/acl.c:2130 #: utils/adt/acl.c:2160 #, c-format msgid "\"%s\" is not a sequence" msgstr "\"%s\"不是sequence" #: catalog/aclchk.c:1731 #, c-format msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges" msgstr "序列 \"%s\" 只支援 USAGE、SELECT 和 UPDATE 權限" # catalog/aclchk.c:246 #: catalog/aclchk.c:1748 msgid "invalid privilege type USAGE for table" msgstr "無效的資料表權限型別 USAGE " # catalog/aclchk.c:572 #: catalog/aclchk.c:1913 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for column" msgstr "無效的資料行權限型別 %s" #: catalog/aclchk.c:1926 #, c-format msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges" msgstr "序列 \"%s\" 只支援 SELECT 資料行權限" # catalog/aclchk.c:764 #: catalog/aclchk.c:2510 #, c-format msgid "language \"%s\" is not trusted" msgstr "語言\"%s\"不受信任" #: catalog/aclchk.c:2512 msgid "Only superusers can use untrusted languages." msgstr "只有超級用戶才能使用不受信任的語言。" #: catalog/aclchk.c:3019 #, c-format msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" msgstr "無法辨識的權限型別 \"%s\"" # catalog/aclchk.c:1268 #: catalog/aclchk.c:3068 #, c-format msgid "permission denied for column %s" msgstr "資料行 %s 權限被拒" # catalog/aclchk.c:1264 #: catalog/aclchk.c:3070 #, c-format msgid "permission denied for relation %s" msgstr "存取relation %s被拒" # commands/sequence.c:403 commands/sequence.c:595 commands/sequence.c:638 #: catalog/aclchk.c:3072 #: commands/sequence.c:550 #: commands/sequence.c:749 #: commands/sequence.c:791 #: commands/sequence.c:827 #: commands/sequence.c:1454 #, c-format msgid "permission denied for sequence %s" msgstr "序列 %s 權限被拒" # catalog/aclchk.c:1266 #: catalog/aclchk.c:3074 #, c-format msgid "permission denied for database %s" msgstr "存取資料庫%s被拒" # catalog/aclchk.c:1268 #: catalog/aclchk.c:3076 #, c-format msgid "permission denied for function %s" msgstr "存取函式%s被拒" # catalog/aclchk.c:1270 #: catalog/aclchk.c:3078 #, c-format msgid "permission denied for operator %s" msgstr "存取operator %s被拒" # catalog/aclchk.c:1272 #: catalog/aclchk.c:3080 #, c-format msgid "permission denied for type %s" msgstr "存取資料型別%s被拒" # catalog/aclchk.c:1274 #: catalog/aclchk.c:3082 #, c-format msgid "permission denied for language %s" msgstr "存取語言%s被拒" # catalog/aclchk.c:1274 #: catalog/aclchk.c:3084 #, c-format msgid "permission denied for large object %s" msgstr "拒絕存取大型物件 %s" # catalog/aclchk.c:1276 #: catalog/aclchk.c:3086 #, c-format msgid "permission denied for schema %s" msgstr "存取schema %s被拒" # catalog/aclchk.c:1278 #: catalog/aclchk.c:3088 #, c-format msgid "permission denied for operator class %s" msgstr "存取operator class %s被拒" # catalog/aclchk.c:1270 #: catalog/aclchk.c:3090 #, c-format msgid "permission denied for operator family %s" msgstr "運算子家族 %s 權限被拒" # catalog/aclchk.c:1264 #: catalog/aclchk.c:3092 #, c-format msgid "permission denied for collation %s" msgstr "拒絕存取定序 %s" # catalog/aclchk.c:1280 #: catalog/aclchk.c:3094 #, c-format msgid "permission denied for conversion %s" msgstr "存取conversion %s被拒" # catalog/aclchk.c:1282 #: catalog/aclchk.c:3096 #, c-format msgid "permission denied for tablespace %s" msgstr "存取tablespace %s被拒" # catalog/aclchk.c:1264 #: catalog/aclchk.c:3098 #, c-format msgid "permission denied for text search dictionary %s" msgstr "文本搜尋字典 %s 權限被拒" # catalog/aclchk.c:1280 #: catalog/aclchk.c:3100 #, c-format msgid "permission denied for text search configuration %s" msgstr "文本搜尋設定 %s 權限被拒" # catalog/aclchk.c:1266 #: catalog/aclchk.c:3102 #, c-format msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s" msgstr "外部資料包裝函式 %s 權限被拒" # catalog/aclchk.c:1280 #: catalog/aclchk.c:3104 #, c-format msgid "permission denied for foreign server %s" msgstr "外部伺服器 %s 權限被拒" # catalog/aclchk.c:1264 #: catalog/aclchk.c:3106 #, c-format msgid "permission denied for extension %s" msgstr "拒絕存取擴展 %s" # catalog/aclchk.c:1288 #: catalog/aclchk.c:3112 #: catalog/aclchk.c:3114 #, c-format msgid "must be owner of relation %s" msgstr "必須是relation %s的擁有者" # catalog/aclchk.c:1300 #: catalog/aclchk.c:3116 #, c-format msgid "must be owner of sequence %s" msgstr "必須是序列 %s 的擁有者" # catalog/aclchk.c:1290 #: catalog/aclchk.c:3118 #, c-format msgid "must be owner of database %s" msgstr "必須是資料庫%s的擁有者" # catalog/aclchk.c:1292 #: catalog/aclchk.c:3120 #, c-format msgid "must be owner of function %s" msgstr "必須是函式%s的擁有者" # catalog/aclchk.c:1294 #: catalog/aclchk.c:3122 #, c-format msgid "must be owner of operator %s" msgstr "必須是operator %s的擁有者" # catalog/aclchk.c:1296 #: catalog/aclchk.c:3124 #, c-format msgid "must be owner of type %s" msgstr "必須是型別%s的擁有者" # catalog/aclchk.c:1298 #: catalog/aclchk.c:3126 #, c-format msgid "must be owner of language %s" msgstr "必須是語言%s的擁有者" # catalog/aclchk.c:1298 #: catalog/aclchk.c:3128 #, c-format msgid "must be owner of large object %s" msgstr "必須是大型物件 %s 的擁有者" # catalog/aclchk.c:1300 #: catalog/aclchk.c:3130 #, c-format msgid "must be owner of schema %s" msgstr "必須是schema %s的擁有者" # catalog/aclchk.c:1302 #: catalog/aclchk.c:3132 #, c-format msgid "must be owner of operator class %s" msgstr "必須是operator class %s的擁有者" # catalog/aclchk.c:1294 #: catalog/aclchk.c:3134 #, c-format msgid "must be owner of operator family %s" msgstr "必須是運算子家族 %s 的擁有者" # catalog/aclchk.c:1288 #: catalog/aclchk.c:3136 #, c-format msgid "must be owner of collation %s" msgstr "必須是定序 %s 的擁有者" # catalog/aclchk.c:1304 #: catalog/aclchk.c:3138 #, c-format msgid "must be owner of conversion %s" msgstr "必須是conversion %s的擁有者" # catalog/aclchk.c:1306 #: catalog/aclchk.c:3140 #, c-format msgid "must be owner of tablespace %s" msgstr "必須是tablespace %s的擁有者" # describe.c:1549 #: catalog/aclchk.c:3142 #, c-format msgid "must be owner of text search dictionary %s" msgstr "必須是文本搜尋字典 %s 的擁有者" # describe.c:97 #: catalog/aclchk.c:3144 #, c-format msgid "must be owner of text search configuration %s" msgstr "必須是文本搜尋設定 %s 的擁有者" # catalog/aclchk.c:1290 #: catalog/aclchk.c:3146 #, c-format msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s" msgstr "必須是外部資料包裝函式 %s 的擁有者" # catalog/aclchk.c:1304 #: catalog/aclchk.c:3148 #, c-format msgid "must be owner of foreign server %s" msgstr "必須是外部伺服器 %s 的擁有者" # catalog/aclchk.c:1288 #: catalog/aclchk.c:3150 #, c-format msgid "must be owner of extension %s" msgstr "必須是擴展 %s 的擁有者" # catalog/aclchk.c:1264 #: catalog/aclchk.c:3192 #, c-format msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "資料行 \"%s\" (屬於關係 \"%s\") 權限被拒" # catalog/aclchk.c:1917 #: catalog/aclchk.c:3219 #, c-format msgid "role with OID %u does not exist" msgstr "OID 為 %u 的角色不存在" # catalog/aclchk.c:1386 catalog/aclchk.c:1889 #: catalog/aclchk.c:3312 #: catalog/aclchk.c:3320 #, c-format msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist" msgstr "屬性 %d (屬於 OID 為 %u 的關係) 不存在" # catalog/aclchk.c:1386 catalog/aclchk.c:1889 #: catalog/aclchk.c:3393 #: catalog/aclchk.c:4219 #, c-format msgid "relation with OID %u does not exist" msgstr "OID為 %u 的relation不存在" # catalog/aclchk.c:1490 catalog/aclchk.c:2107 #: catalog/aclchk.c:3493 #: catalog/aclchk.c:4610 #: utils/adt/dbsize.c:127 #, c-format msgid "database with OID %u does not exist" msgstr "OID為 %u 的資料庫不存在" # catalog/aclchk.c:1548 catalog/aclchk.c:1973 tcop/fastpath.c:230 #: catalog/aclchk.c:3547 #: catalog/aclchk.c:4297 #: tcop/fastpath.c:221 #, c-format msgid "function with OID %u does not exist" msgstr "OID為 %u 的函式不存在" # catalog/aclchk.c:1604 #: catalog/aclchk.c:3601 #: catalog/aclchk.c:4323 #, c-format msgid "language with OID %u does not exist" msgstr "OID為 %u 的語言不存在" # catalog/aclchk.c:1689 catalog/aclchk.c:2001 #: catalog/aclchk.c:3762 #: catalog/aclchk.c:4395 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist" msgstr "OID為 %u 的schema不存在" # catalog/aclchk.c:1761 catalog/aclchk.c:2039 #: catalog/aclchk.c:3816 #: catalog/aclchk.c:4422 #, c-format msgid "tablespace with OID %u does not exist" msgstr "OID為 %u 的tablespace不存在" # catalog/aclchk.c:1490 catalog/aclchk.c:2107 #: catalog/aclchk.c:3874 #: catalog/aclchk.c:4556 #, c-format msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist" msgstr "OID 為 %u 的外部資料包裝函式不存在" # catalog/aclchk.c:2136 #: catalog/aclchk.c:3935 #: catalog/aclchk.c:4583 #, c-format msgid "foreign server with OID %u does not exist" msgstr "OID 為 %u 的外部伺服器不存在" # catalog/aclchk.c:1917 #: catalog/aclchk.c:4245 #, c-format msgid "type with OID %u does not exist" msgstr "OID為 %u 的型別不存在" # catalog/aclchk.c:1945 #: catalog/aclchk.c:4271 #, c-format msgid "operator with OID %u does not exist" msgstr "OID為 %u 的operator不存在" # catalog/aclchk.c:2068 #: catalog/aclchk.c:4448 #, c-format msgid "operator class with OID %u does not exist" msgstr "OID為 %u 的operator class不存在" # catalog/aclchk.c:1945 #: catalog/aclchk.c:4475 #, c-format msgid "operator family with OID %u does not exist" msgstr "OID 為 %u 的運算子家族不存在" # catalog/aclchk.c:1386 catalog/aclchk.c:1889 #: catalog/aclchk.c:4502 #, c-format msgid "text search dictionary with OID %u does not exist" msgstr "OID 為 %u 的文本搜尋字典不存在" # catalog/aclchk.c:2136 #: catalog/aclchk.c:4529 #, c-format msgid "text search configuration with OID %u does not exist" msgstr "OID 為 %u 的文本搜尋設定不存在" # catalog/aclchk.c:1386 catalog/aclchk.c:1889 #: catalog/aclchk.c:4636 #, c-format msgid "collation with OID %u does not exist" msgstr "OID為 %u 的定序不存在" # catalog/aclchk.c:2136 #: catalog/aclchk.c:4662 #, c-format msgid "conversion with OID %u does not exist" msgstr "OID為 %u 的conversion不存在" # catalog/aclchk.c:1386 catalog/aclchk.c:1889 #: catalog/aclchk.c:4703 #, c-format msgid "extension with OID %u does not exist" msgstr "OID為 %u 的擴充功能不存在" # commands/user.c:240 commands/user.c:371 #: catalog/catalog.c:76 msgid "invalid fork name" msgstr "分岔名稱無效" # utils/misc/guc.c:1474 #: catalog/catalog.c:77 msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", and \"vm\"." msgstr "有效的分岔名稱是 \"main\"、\"fsm\" 和 \"vm\"。" # catalog/dependency.c:451 #: catalog/dependency.c:589 #, c-format msgid "cannot drop %s because %s requires it" msgstr "無法刪除 %s,因為 %s 需要它" # catalog/dependency.c:453 #: catalog/dependency.c:592 #, c-format msgid "You can drop %s instead." msgstr "您可以改為捨棄 %s。" # catalog/dependency.c:312 catalog/dependency.c:717 #: catalog/dependency.c:748 #: catalog/pg_shdepend.c:562 #, c-format msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" msgstr "無法刪除 %s,因為資料庫系統需要它" # catalog/dependency.c:521 catalog/dependency.c:674 catalog/dependency.c:702 #: catalog/dependency.c:864 #, c-format msgid "drop auto-cascades to %s" msgstr "捨棄自動串聯至 %s" # catalog/dependency.c:526 catalog/dependency.c:679 #: catalog/dependency.c:876 #: catalog/dependency.c:885 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s 依存於 %s" # catalog/dependency.c:533 catalog/dependency.c:686 #: catalog/dependency.c:897 #: catalog/dependency.c:906 #, c-format msgid "drop cascades to %s" msgstr "捨棄串聯至 %s" #: catalog/dependency.c:914 #: catalog/pg_shdepend.c:673 #, c-format msgid "" "\n" "and %d other object (see server log for list)" msgid_plural "" "\n" "and %d other objects (see server log for list)" msgstr[0] "" # catalog/dependency.c:152 #: catalog/dependency.c:926 #, c-format msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" msgstr "無法刪除 %s,因為有其他物件依存於它" # commands/vacuum.c:2258 commands/vacuumlazy.c:489 commands/vacuumlazy.c:770 # nodes/print.c:86 storage/lmgr/deadlock.c:888 tcop/postgres.c:3285 #: catalog/dependency.c:928 #: catalog/dependency.c:929 #: catalog/dependency.c:935 #: catalog/dependency.c:936 #: catalog/dependency.c:947 #: catalog/dependency.c:948 #: catalog/objectaddress.c:315 #: commands/user.c:956 #: commands/user.c:957 #: commands/tablecmds.c:687 #: commands/trigger.c:899 #: commands/trigger.c:915 #: commands/trigger.c:927 #: tcop/postgres.c:4297 #: storage/lmgr/deadlock.c:942 #: storage/lmgr/deadlock.c:943 #: nodes/print.c:85 #: port/win32/security.c:51 #: utils/adt/xml.c:1364 #: utils/adt/xml.c:1365 #: utils/adt/xml.c:1371 #: utils/adt/xml.c:1442 #: utils/fmgr/dfmgr.c:381 #: utils/misc/guc.c:5395 #: utils/misc/guc.c:5709 #: utils/misc/guc.c:7978 #: utils/misc/guc.c:7982 #: utils/misc/guc.c:7984 #: utils/misc/guc.c:8012 #: utils/misc/guc.c:8016 #: utils/misc/guc.c:8018 #: utils/misc/guc.c:8046 #: utils/misc/guc.c:8050 #: utils/misc/guc.c:8052 #: utils/misc/guc.c:8080 #: utils/misc/guc.c:8084 #: utils/misc/guc.c:8086 #: utils/misc/guc.c:8114 #: utils/misc/guc.c:8119 #: utils/misc/guc.c:8121 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" # catalog/dependency.c:154 #: catalog/dependency.c:930 #: catalog/dependency.c:937 msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." msgstr "使用DROP ... CASCADE刪除依存物件。" # catalog/dependency.c:152 #: catalog/dependency.c:934 msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them" msgstr "無法捨棄所需的物件,因為其他物件依賴它們" #. translator: %d always has a value larger than 1 #: catalog/dependency.c:943 #, c-format msgid "drop cascades to %d other object" msgid_plural "drop cascades to %d other objects" msgstr[0] "" # catalog/dependency.c:1427 #: catalog/dependency.c:2177 #, c-format msgid " column %s" msgstr " 資料行 %s" # catalog/dependency.c:1433 #: catalog/dependency.c:2183 #, c-format msgid "function %s" msgstr "函式 %s" # catalog/dependency.c:1438 #: catalog/dependency.c:2188 #, c-format msgid "type %s" msgstr "型別 %s" # catalog/dependency.c:1468 #: catalog/dependency.c:2218 #, c-format msgid "cast from %s to %s" msgstr "從 %s 轉換至 %s" # catalog/dependency.c:1791 #: catalog/dependency.c:2238 #, c-format msgid "collation %s" msgstr "定序 %s" # commands/tablecmds.c:4530 commands/trigger.c:2756 #: catalog/dependency.c:2262 #, c-format msgid "constraint %s on %s" msgstr "限制 %s (在 %s)" # catalog/dependency.c:1511 #: catalog/dependency.c:2268 #, c-format msgid "constraint %s" msgstr "限制 %s" # catalog/dependency.c:1530 #: catalog/dependency.c:2285 #, c-format msgid "conversion %s" msgstr "轉換 %s" # catalog/dependency.c:1567 #: catalog/dependency.c:2322 #, c-format msgid "default for %s" msgstr "%s 的預設值" # catalog/dependency.c:1585 #: catalog/dependency.c:2339 #, c-format msgid "language %s" msgstr "語言 %s" # large_obj.c:264 #: catalog/dependency.c:2345 #, c-format msgid "large object %u" msgstr "大型物件 %u" # catalog/dependency.c:1592 #: catalog/dependency.c:2350 #, c-format msgid "operator %s" msgstr "運算子 %s" # catalog/dependency.c:1626 #: catalog/dependency.c:2382 #, c-format msgid "operator class %s for access method %s" msgstr "運算子類別 %s (適用於存取方法 %s)" # parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:785 utils/adt/regproc.c:467 # utils/adt/regproc.c:487 utils/adt/regproc.c:665 #: catalog/dependency.c:2433 #, c-format msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s" msgstr "%4$s 的運算子 %1$d(%2$s, %3$s): %5$s" # catalog/dependency.c:1433 #: catalog/dependency.c:2484 #, c-format msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s" msgstr "%4$s 的函式 %1$d(%2$s, %3$s): %5$s" # catalog/dependency.c:1662 #: catalog/dependency.c:2524 #, c-format msgid "rule %s on " msgstr "規則 %s 於" # catalog/dependency.c:1697 #: catalog/dependency.c:2559 #, c-format msgid "trigger %s on " msgstr "觸發程序 %s 於" # catalog/dependency.c:1714 #: catalog/dependency.c:2576 #, c-format msgid "schema %s" msgstr "綱要 %s" #: catalog/dependency.c:2589 #, c-format msgid "text search parser %s" msgstr "文本搜尋解譯器 %s" # sql_help.h:301 #: catalog/dependency.c:2604 #, c-format msgid "text search dictionary %s" msgstr "文本搜尋字典 %s" # describe.c:1753 #: catalog/dependency.c:2619 #, c-format msgid "text search template %s" msgstr "文本搜尋樣板 %s" #: catalog/dependency.c:2634 #, c-format msgid "text search configuration %s" msgstr "文本搜尋設定 %s" # catalog/dependency.c:1758 #: catalog/dependency.c:2642 #, c-format msgid "role %s" msgstr "角色 %s" # catalog/dependency.c:1758 #: catalog/dependency.c:2655 #, c-format msgid "database %s" msgstr "資料庫 %s" # describe.c:1342 #: catalog/dependency.c:2667 #, c-format msgid "tablespace %s" msgstr "資料表空間 %s" #: catalog/dependency.c:2676 #, c-format msgid "foreign-data wrapper %s" msgstr "外部資料包裝函式 %s" # postmaster/postmaster.c:2120 postmaster/postmaster.c:2130 #: catalog/dependency.c:2685 #, c-format msgid "server %s" msgstr "伺服器 %s" #: catalog/dependency.c:2710 #, c-format msgid "user mapping for %s" msgstr "%s 的使用者對應" #: catalog/dependency.c:2744 #, c-format msgid "default privileges on new relations belonging to role %s" msgstr "新 relation 的預設權限屬於 role %s" #: catalog/dependency.c:2749 #, c-format msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s" msgstr "新 sequence 的預設權限屬於 role %s" #: catalog/dependency.c:2754 #, c-format msgid "default privileges on new functions belonging to role %s" msgstr "新函式的預設權限屬於 role %s" #: catalog/dependency.c:2760 #, c-format msgid "default privileges belonging to role %s" msgstr "預設權限屬於 role %s" # catalog/dependency.c:1714 #: catalog/dependency.c:2768 #, c-format msgid " in schema %s" msgstr "在綱要 %s" # catalog/dependency.c:1791 #: catalog/dependency.c:2785 #, c-format msgid "extension %s" msgstr "擴充功能 %s" # catalog/dependency.c:1758 #: catalog/dependency.c:2843 #, c-format msgid "table %s" msgstr "資料表 %s" # catalog/dependency.c:1762 #: catalog/dependency.c:2847 #, c-format msgid "index %s" msgstr "索引 %s" # catalog/dependency.c:1770 #: catalog/dependency.c:2851 #, c-format msgid "sequence %s" msgstr "序列 %s" # catalog/dependency.c:1774 #: catalog/dependency.c:2855 #, c-format msgid "uncataloged table %s" msgstr "無 catalog 的資料表 %s" # catalog/dependency.c:1778 #: catalog/dependency.c:2859 #, c-format msgid "toast table %s" msgstr "Toast 資料表 %s" # catalog/dependency.c:1782 #: catalog/dependency.c:2863 #, c-format msgid "view %s" msgstr "視圖 %s" # catalog/dependency.c:1786 #: catalog/dependency.c:2867 #, c-format msgid "composite type %s" msgstr "複合型別 %s" # describe.c:933 #: catalog/dependency.c:2871 #, c-format msgid "foreign table %s" msgstr "foreign 資料表 %s" # catalog/dependency.c:1791 #: catalog/dependency.c:2876 #, c-format msgid "relation %s" msgstr "關係 %s" #: catalog/dependency.c:2913 #, c-format msgid "operator family %s for access method %s" msgstr "運算子家族 %s (適用於存取方法 %s)" # catalog/heap.c:221 #: catalog/heap.c:263 #, c-format msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" msgstr "建立\"%s.%s\"被拒絕" # catalog/heap.c:223 #: catalog/heap.c:265 msgid "System catalog modifications are currently disallowed." msgstr "目前不允許修改系統catalog。" # catalog/heap.c:382 commands/tablecmds.c:2897 #: catalog/heap.c:388 #: commands/tablecmds.c:1258 #: commands/tablecmds.c:1675 #: commands/tablecmds.c:4228 #, c-format msgid "tables can have at most %d columns" msgstr "資料表最多可以有 %d 個欄位" # catalog/heap.c:399 #: catalog/heap.c:405 #, c-format msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" msgstr "欄位名稱\"%s\"與系統欄位名稱衝突" # commands/copy.c:2716 parser/parse_target.c:648 parser/parse_target.c:658 #: catalog/heap.c:421 #, c-format msgid "column name \"%s\" specified more than once" msgstr "資料行名稱 \"%s\" 指定多次" # catalog/heap.c:452 #: catalog/heap.c:471 #, c-format msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" msgstr "欄位\"%s\"的資料型別是\"unknown\"" # catalog/heap.c:453 #: catalog/heap.c:472 msgid "Proceeding with relation creation anyway." msgstr "無論如何繼續建立關係。" # catalog/heap.c:460 #: catalog/heap.c:485 #, c-format msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" msgstr "資料行 \"%s\" 有虛擬型別 %s" # commands/typecmds.c:1112 #: catalog/heap.c:508 #, c-format msgid "composite type %s cannot be made a member of itself" msgstr "複合型別 %s 不能成為自己的成員" #: catalog/heap.c:550 #, c-format msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s" msgstr "" #: catalog/heap.c:552 #: commands/indexcmds.c:930 #: commands/view.c:145 #: regex/regc_pg_locale.c:259 #: utils/adt/formatting.c:1520 #: utils/adt/formatting.c:1570 #: utils/adt/formatting.c:1641 #: utils/adt/formatting.c:1691 #: utils/adt/formatting.c:1774 #: utils/adt/formatting.c:1836 #: utils/adt/like.c:212 #: utils/adt/selfuncs.c:4853 #: utils/adt/selfuncs.c:4970 #: utils/adt/varlena.c:1315 msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly." msgstr "用 COLLATE 子句指定定序" # catalog/heap.c:747 catalog/index.c:527 commands/tablecmds.c:1471 #: catalog/heap.c:1003 #: catalog/index.c:767 #: commands/tablecmds.c:2308 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists" msgstr "relation \"%s\"已經存在" # catalog/pg_type.c:293 catalog/pg_type.c:525 #: catalog/heap.c:1019 #: catalog/pg_type.c:396 #: catalog/pg_type.c:696 #: commands/typecmds.c:224 #: commands/typecmds.c:806 #: commands/typecmds.c:1145 #: commands/typecmds.c:1621 #, c-format msgid "type \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\"型別已經存在" #: catalog/heap.c:1020 msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type." msgstr "關係有同名的相關聯型別,因此您必須使用未與任何現有型別衝突的名稱。" # catalog/heap.c:1640 #: catalog/heap.c:2122 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" already exists" msgstr "check constraint \"%s\"已經存在" # catalog/heap.c:1631 commands/tablecmds.c:3692 #: catalog/heap.c:2266 #: catalog/pg_constraint.c:645 #: commands/tablecmds.c:5302 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "限制 \"%s\" (適用於關係 \"%s\") 已存在" #: catalog/heap.c:2270 #, c-format msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition" msgstr "正在合併限制 \"%s\" 與繼承的定義" # catalog/heap.c:1789 #: catalog/heap.c:2368 msgid "cannot use column references in default expression" msgstr "預設值expression中不能使用欄位參照" # catalog/heap.c:1797 #: catalog/heap.c:2376 msgid "default expression must not return a set" msgstr "預設值expression不能傳回一個set" # catalog/heap.c:1805 #: catalog/heap.c:2384 msgid "cannot use subquery in default expression" msgstr "預設值expression中不能使用子查詢" # catalog/heap.c:1809 #: catalog/heap.c:2388 msgid "cannot use aggregate function in default expression" msgstr "預設值expression中不能使用aggregate function" # catalog/heap.c:1809 #: catalog/heap.c:2392 msgid "cannot use window function in default expression" msgstr "預設運算式中不能使用視窗函式" # catalog/heap.c:1827 rewrite/rewriteHandler.c:646 #: catalog/heap.c:2411 #: rewrite/rewriteHandler.c:992 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" msgstr "欄位\"%s\"是型別 %s,但是預設值expression是型別 %s" # catalog/heap.c:1832 parser/analyze.c:2689 parser/parse_node.c:247 # parser/parse_target.c:362 parser/parse_target.c:570 # parser/parse_target.c:579 rewrite/rewriteHandler.c:651 #: catalog/heap.c:2416 #: commands/prepare.c:370 #: parser/parse_node.c:397 #: parser/parse_target.c:489 #: parser/parse_target.c:735 #: parser/parse_target.c:745 #: rewrite/rewriteHandler.c:997 msgid "You will need to rewrite or cast the expression." msgstr "您需要重寫或轉換運算式。" # catalog/heap.c:1601 #: catalog/heap.c:2462 #, c-format msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" msgstr "只有資料表\"%s\"可以在check constraint中被參照" # catalog/heap.c:1610 commands/typecmds.c:1872 #: catalog/heap.c:2471 #: commands/typecmds.c:2385 msgid "cannot use subquery in check constraint" msgstr "check constraint中不能使用子查詢" # catalog/heap.c:1614 #: catalog/heap.c:2475 #: commands/typecmds.c:2389 msgid "cannot use aggregate function in check constraint" msgstr "check constraint中不能使用aggregate function" # catalog/heap.c:1614 #: catalog/heap.c:2479 #: commands/typecmds.c:2393 msgid "cannot use window function in check constraint" msgstr "檢查限制中不能使用視窗函式" #: catalog/heap.c:2718 msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" msgstr "不支援的 ON COMMIT 和外鍵組合" #: catalog/heap.c:2719 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting." msgstr "資料表 \"%s\" 參考 \"%s\",但它們沒有相同 ON COMMIT 設定。" # catalog/heap.c:2093 #: catalog/heap.c:2724 msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" msgstr "無法截斷外鍵限制中參考的資料表" #: catalog/heap.c:2725 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." msgstr "資料表 \"%s\" 參考 \"%s\"。" #: catalog/heap.c:2727 #, c-format msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." msgstr "同時截斷資料表 \"%s\",或使用 TRUNCATE... CASCADE。" # commands/indexcmds.c:271 parser/analyze.c:1185 #: catalog/index.c:200 #: parser/parse_utilcmd.c:1294 #: parser/parse_utilcmd.c:1380 #, c-format msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" msgstr "資料表\"%s\"不允許多個主鍵" # commands/indexcmds.c:288 #: catalog/index.c:218 msgid "primary keys cannot be expressions" msgstr "主鍵不能是expressions" # catalog/index.c:508 #: catalog/index.c:728 #: catalog/index.c:1122 msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" msgstr "不支援系統 catalog 資料表上的使用者自定索引" #: catalog/index.c:738 msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" msgstr "不支援系統 catalog 資料表上的並行索引建立" # catalog/index.c:522 #: catalog/index.c:756 msgid "shared indexes cannot be created after initdb" msgstr "共享的索引無法在 initdb 後建立" #: catalog/index.c:1719 #, c-format msgid "building index \"%s\" on table \"%s\"" msgstr "在資料表 \"%2$s\" 建立索引 \"%1$s\"" # commands/tablecmds.c:2199 #: catalog/index.c:2777 msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" msgstr "無法索引重建其他階段的暫存資料表" # catalog/namespace.c:173 catalog/namespace.c:228 #: catalog/namespace.c:235 #: catalog/namespace.c:309 #: commands/trigger.c:4153 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" msgstr "跨資料庫參照尚未實作: \"%s.%s.%s\"" # catalog/namespace.c:239 #: catalog/namespace.c:253 #: catalog/namespace.c:320 msgid "temporary tables cannot specify a schema name" msgstr "暫存資料表不能指定綱要名稱" # catalog/namespace.c:195 #: catalog/namespace.c:276 #: commands/lockcmds.c:122 #: parser/parse_relation.c:835 #, c-format msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" msgstr "relation \"%s.%s\"不存在" # catalog/namespace.c:200 utils/adt/regproc.c:837 #: catalog/namespace.c:281 #: commands/lockcmds.c:127 #: parser/parse_relation.c:848 #: parser/parse_relation.c:856 #: utils/adt/regproc.c:810 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist" msgstr "relation \"%s\"不存在" # catalog/namespace.c:267 catalog/namespace.c:1278 #: catalog/namespace.c:355 #: catalog/namespace.c:2548 msgid "no schema has been selected to create in" msgstr "尚未選取綱要以做為建立位置" # catalog/aclchk.c:1080 commands/dbcommands.c:276 commands/indexcmds.c:169 # commands/schemacmds.c:117 commands/tablecmds.c:327 # commands/tablecmds.c:5384 commands/tablespace.c:429 # commands/tablespace.c:823 commands/tablespace.c:890 utils/adt/acl.c:2489 #: catalog/namespace.c:1865 #: commands/tsearchcmds.c:319 #, c-format msgid "text search parser \"%s\" does not exist" msgstr "文本搜尋解譯器 \"%s\" 不存在" # postmaster/postmaster.c:892 #: catalog/namespace.c:1988 #: commands/tsearchcmds.c:768 #, c-format msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist" msgstr "文本搜尋字典 \"%s\" 不存在" # catalog/aclchk.c:921 catalog/namespace.c:255 catalog/namespace.c:1229 # catalog/namespace.c:1267 catalog/namespace.c:1866 commands/comment.c:509 # commands/schemacmds.c:210 commands/schemacmds.c:272 # commands/schemacmds.c:327 utils/adt/acl.c:2283 #: catalog/namespace.c:2112 #: commands/tsearchcmds.c:1303 #, c-format msgid "text search template \"%s\" does not exist" msgstr "文本搜尋樣板 \"%s\" 不存在" #: catalog/namespace.c:2235 #: commands/tsearchcmds.c:1753 #: commands/tsearchcmds.c:1909 #, c-format msgid "text search configuration \"%s\" does not exist" msgstr "文本搜尋設定 \"%s\" 不存在" # catalog/namespace.c:1195 parser/parse_expr.c:1157 parser/parse_target.c:725 #: catalog/namespace.c:2348 #: parser/parse_expr.c:775 #: parser/parse_target.c:1085 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: %s" msgstr "跨資料庫參考未實作:%s" # catalog/namespace.c:1201 gram.y:2516 gram.y:7422 parser/parse_expr.c:1183 # parser/parse_target.c:734 #: catalog/namespace.c:2354 #: parser/parse_expr.c:782 #: parser/parse_target.c:1092 #: gram.y:11615 #: gram.y:12814 #, c-format msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" msgstr "限定名稱不正確 (太多含點名稱):%s" # commands/aggregatecmds.c:264 commands/functioncmds.c:699 #: catalog/namespace.c:2482 #, c-format msgid "%s is already in schema \"%s\"" msgstr "%s 已存在於綱要 \"%s\"" #: catalog/namespace.c:2490 msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" msgstr "無法將物件移入或移出暫存綱要" #: catalog/namespace.c:2496 msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" msgstr "無法將物件移入或移出 TOAST 綱要" # catalog/aclchk.c:921 catalog/namespace.c:255 catalog/namespace.c:1229 # catalog/namespace.c:1267 catalog/namespace.c:1866 commands/comment.c:509 # commands/schemacmds.c:210 commands/schemacmds.c:272 # commands/schemacmds.c:327 utils/adt/acl.c:2283 #: catalog/namespace.c:2569 #: catalog/namespace.c:3554 #: catalog/namespace.c:3557 #: commands/schemacmds.c:253 #: commands/schemacmds.c:322 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist" msgstr "schema \"%s\"不存在" # catalog/namespace.c:1313 #: catalog/namespace.c:2600 #, c-format msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" msgstr "關係名稱不正確 (太多含點名稱):%s" # commands/comment.c:928 #: catalog/namespace.c:2999 #, c-format msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist" msgstr "編碼 \"%2$s\" 的定序 \"%1$s\" 不存在" # catalog/pg_conversion.c:307 commands/comment.c:958 # commands/conversioncmds.c:109 commands/conversioncmds.c:133 # commands/conversioncmds.c:192 #: catalog/namespace.c:3051 #, c-format msgid "conversion \"%s\" does not exist" msgstr "conversion \"%s\"不存在" # catalog/namespace.c:1659 #: catalog/namespace.c:3256 #, c-format msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" msgstr "權限被拒,無法在資料庫 \"%s\" 中建立暫存資料表" # command.c:1148 #: catalog/namespace.c:3272 msgid "cannot create temporary tables during recovery" msgstr "復原中無法建立暫時資料表" #: catalog/namespace.c:3516 #: commands/tablespace.c:1121 #: commands/variable.c:59 #: replication/syncrep.c:657 #: utils/misc/guc.c:8151 msgid "List syntax is invalid." msgstr "list 語法不合法。" # commands/dbcommands.c:656 #: catalog/objectaddress.c:286 msgid "database name cannot be qualified" msgstr "無法限定資料庫名稱" #: catalog/objectaddress.c:289 #: commands/extension.c:1585 #: commands/extension.c:2245 msgid "extension name cannot be qualified" msgstr "" #: catalog/objectaddress.c:292 msgid "tablespace name cannot be qualified" msgstr "無法限定資料表空間名稱" #: catalog/objectaddress.c:295 msgid "role name cannot be qualified" msgstr "無法限定角色名稱" #: catalog/objectaddress.c:298 #: commands/schemacmds.c:178 msgid "schema name cannot be qualified" msgstr "無法限定綱要名稱" #: catalog/objectaddress.c:301 msgid "language name cannot be qualified" msgstr "無法限定語言名稱" # commands/dbcommands.c:656 #: catalog/objectaddress.c:304 msgid "foreign-data wrapper name cannot be qualified" msgstr "" #: catalog/objectaddress.c:307 msgid "server name cannot be qualified" msgstr "" # commands/comment.c:341 commands/indexcmds.c:136 commands/indexcmds.c:937 # commands/lockcmds.c:68 commands/tablecmds.c:541 commands/tablecmds.c:2594 # commands/trigger.c:141 commands/trigger.c:546 tcop/utility.c:78 #: catalog/objectaddress.c:405 #: catalog/toasting.c:91 #: commands/indexcmds.c:199 #: commands/indexcmds.c:1573 #: commands/lockcmds.c:149 #: commands/tablecmds.c:201 #: commands/tablecmds.c:1119 #: commands/tablecmds.c:2468 #: commands/tablecmds.c:3778 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table" msgstr "\"%s\"不是資料表" # commands/comment.c:348 commands/view.c:113 tcop/utility.c:88 #: catalog/objectaddress.c:412 #: commands/tablecmds.c:213 #: commands/tablecmds.c:2243 #: commands/tablecmds.c:2500 #: commands/tablecmds.c:3793 #: commands/tablecmds.c:8920 #: commands/view.c:182 #, c-format msgid "\"%s\" is not a view" msgstr "\"%s\"不是view" # commands/comment.c:341 commands/indexcmds.c:136 commands/indexcmds.c:937 # commands/lockcmds.c:68 commands/tablecmds.c:541 commands/tablecmds.c:2594 # commands/trigger.c:141 commands/trigger.c:546 tcop/utility.c:78 #: catalog/objectaddress.c:419 #: commands/tablecmds.c:231 #: commands/tablecmds.c:2249 #: commands/tablecmds.c:2508 #: commands/tablecmds.c:3796 #: commands/tablecmds.c:8928 #, c-format msgid "\"%s\" is not a foreign table" msgstr "\"%s\" 不是 foreign 資料表" # catalog/aclchk.c:1298 #: catalog/objectaddress.c:819 #: catalog/pg_largeobject.c:200 #: libpq/be-fsstubs.c:287 #, c-format msgid "must be owner of large object %u" msgstr "必須是 large object %u 的擁有者" # commands/comment.c:1221 commands/functioncmds.c:948 # commands/functioncmds.c:1182 #: catalog/objectaddress.c:834 #: commands/functioncmds.c:1525 #: commands/functioncmds.c:1814 #, c-format msgid "must be owner of type %s or type %s" msgstr "必須是型別 %s 或型別 %s 的擁有者" # commands/user.c:655 #: catalog/objectaddress.c:865 #: catalog/objectaddress.c:881 msgid "must be superuser" msgstr "必須是超級用戶" #: catalog/objectaddress.c:872 msgid "must have CREATEROLE privilege" msgstr "需要 CREATEROLE 權限" # catalog/pg_aggregate.c:80 #: catalog/pg_aggregate.c:100 msgid "cannot determine transition data type" msgstr "無法判斷交易資料型別" #: catalog/pg_aggregate.c:101 msgid "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one polymorphic argument." msgstr "使用同名異式轉移型別的彙總至少必須有一個同名異式參數。" # catalog/pg_aggregate.c:110 #: catalog/pg_aggregate.c:124 #, c-format msgid "return type of transition function %s is not %s" msgstr "轉移函式 %s 的傳回型別不是 %s" # catalog/pg_aggregate.c:132 #: catalog/pg_aggregate.c:144 msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type" msgstr "當轉移函式是 strict,而且轉移型別與輸入型別不相容時,不可省略初始值" # catalog/pg_aggregate.c:165 catalog/pg_proc.c:124 executor/functions.c:1082 #: catalog/pg_aggregate.c:175 #: catalog/pg_proc.c:205 msgid "cannot determine result data type" msgstr "無法識別結果資料型別" #: catalog/pg_aggregate.c:176 msgid "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument." msgstr "傳回同名異式型別的彙總至少必須有一個同名異式參數。" #: catalog/pg_aggregate.c:188 #: catalog/pg_proc.c:211 msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" msgstr "不安全的虛擬型別 \"internal\" 使用" #: catalog/pg_aggregate.c:189 #: catalog/pg_proc.c:212 msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument." msgstr "傳回 \"internal\" 的函式至少必須有一個 \"internal\" 參數。" #: catalog/pg_aggregate.c:197 msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" msgstr "只能針對單一參數彙總指定排序運算子" # catalog/pg_aggregate.c:281 commands/typecmds.c:919 commands/typecmds.c:989 # commands/typecmds.c:1021 commands/typecmds.c:1053 commands/typecmds.c:1077 # parser/parse_func.c:203 parser/parse_func.c:1364 #: catalog/pg_aggregate.c:331 #: commands/typecmds.c:1350 #: commands/typecmds.c:1401 #: commands/typecmds.c:1432 #: commands/typecmds.c:1455 #: commands/typecmds.c:1476 #: commands/typecmds.c:1503 #: commands/typecmds.c:1530 #: parser/parse_func.c:288 #: parser/parse_func.c:299 #: parser/parse_func.c:1481 #, c-format msgid "function %s does not exist" msgstr "函式 %s 不存在" # catalog/pg_aggregate.c:286 #: catalog/pg_aggregate.c:337 #, c-format msgid "function %s returns a set" msgstr "函式%s傳回一個set" # catalog/pg_aggregate.c:317 catalog/pg_aggregate.c:326 #: catalog/pg_aggregate.c:362 #, c-format msgid "function %s requires run-time type coercion" msgstr "函式 %s 需要執行時期型別強制轉型" # commands/typecmds.c:1814 #: catalog/pg_constraint.c:654 #: commands/typecmds.c:2320 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" msgstr "限制 \"%s\" (適用於可用域 \"%s\") 已存在" # commands/comment.c:916 #: catalog/pg_constraint.c:773 #, c-format msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" msgstr "資料表 \"%s\" 有多個名為 \"%s\" 的限制" # commands/comment.c:928 #: catalog/pg_constraint.c:785 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "限制 \"%s\" (適用於資料表 \"%s\") 不存在" # catalog/pg_conversion.c:66 #: catalog/pg_conversion.c:67 #, c-format msgid "conversion \"%s\" already exists" msgstr "conversion \"%s\"已經存在" # catalog/pg_conversion.c:79 #: catalog/pg_conversion.c:80 #, c-format msgid "default conversion for %s to %s already exists" msgstr "從 %s 到 %s 預設轉換已存在" # catalog/dependency.c:312 catalog/dependency.c:717 #: catalog/pg_depend.c:293 #, c-format msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" msgstr "無法移除 %s 的相依性,因為它是系統物件" # commands/user.c:240 commands/user.c:371 #: catalog/pg_enum.c:113 #: catalog/pg_enum.c:199 #, c-format msgid "invalid enum label \"%s\"" msgstr "無效的列舉標籤 \"%s\"" # commands/typecmds.c:138 #: catalog/pg_enum.c:114 #: catalog/pg_enum.c:200 #, c-format msgid "Labels must be %d characters or less." msgstr "標籤必須是 %d 個字元 (含) 以下。" # utils/adt/formatting.c:1425 #: catalog/pg_enum.c:264 #, c-format msgid "\"%s\" is not an existing enum label" msgstr "\"%s\" 不是已存在的 enum 標籤" #: catalog/pg_enum.c:325 msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade" msgstr "" # catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:281 #: catalog/pg_namespace.c:52 #: commands/schemacmds.c:259 #, c-format msgid "schema \"%s\" already exists" msgstr "schema \"%s\"已經存在" # catalog/pg_operator.c:217 catalog/pg_operator.c:406 #: catalog/pg_operator.c:221 #: catalog/pg_operator.c:363 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid operator name" msgstr "\"%s\"不是合法的operator名稱" # catalog/pg_operator.c:420 #: catalog/pg_operator.c:372 msgid "only binary operators can have commutators" msgstr "只有二進位運算子才能有 commutator" # catalog/pg_operator.c:424 #: catalog/pg_operator.c:376 msgid "only binary operators can have join selectivity" msgstr "只有二進位運算子才能有聯結選擇性" # catalog/pg_operator.c:432 #: catalog/pg_operator.c:380 msgid "only binary operators can merge join" msgstr "只有二進位運算子才能合併聯結" # catalog/pg_operator.c:428 #: catalog/pg_operator.c:384 msgid "only binary operators can hash" msgstr "只有二進位運算子才能雜湊" #: catalog/pg_operator.c:395 msgid "only boolean operators can have negators" msgstr "只有布林運算子才能有否認者" #: catalog/pg_operator.c:399 msgid "only boolean operators can have restriction selectivity" msgstr "只有布林運算子才能有限制選擇性" #: catalog/pg_operator.c:403 msgid "only boolean operators can have join selectivity" msgstr "只有布林運算子才能有聯結選擇性" #: catalog/pg_operator.c:407 msgid "only boolean operators can merge join" msgstr "只有布林運算子才能合併聯結" # sql_help.h:265 #: catalog/pg_operator.c:411 msgid "only boolean operators can hash" msgstr "只有布林運算子才能雜湊" # catalog/pg_operator.c:444 #: catalog/pg_operator.c:423 #, c-format msgid "operator %s already exists" msgstr "operator %s已經存在" # catalog/pg_operator.c:726 #: catalog/pg_operator.c:616 msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" msgstr "運算子不可以是它自己的否認者或排序運算子" # commands/functioncmds.c:186 #: catalog/pg_proc.c:124 #: parser/parse_func.c:1526 #: parser/parse_func.c:1566 #, c-format msgid "functions cannot have more than %d argument" msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments" msgstr[0] "函式不能有超過 %d 個參數" #: catalog/pg_proc.c:206 msgid "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument." msgstr "傳回同名異式型別的函式至少必須有一個同名異式參數。" # catalog/pg_proc.c:145 #: catalog/pg_proc.c:224 #, c-format msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" msgstr "\"%s\" 已是型別 %s 的屬性" # catalog/pg_proc.c:200 #: catalog/pg_proc.c:363 #, c-format msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" msgstr "參數型別相同的函式 \"%s\" 已存在" # catalog/pg_proc.c:214 #: catalog/pg_proc.c:377 #: catalog/pg_proc.c:399 msgid "cannot change return type of existing function" msgstr "無法變更現有函式的傳回型別" # catalog/pg_proc.c:215 #: catalog/pg_proc.c:378 #: catalog/pg_proc.c:401 #: catalog/pg_proc.c:443 #: catalog/pg_proc.c:466 #: catalog/pg_proc.c:492 msgid "Use DROP FUNCTION first." msgstr "請先執行DROP FUNCTION。" #: catalog/pg_proc.c:400 msgid "Row type defined by OUT parameters is different." msgstr "OUT 參數定義的資料列型別不同。" # commands/view.c:187 #: catalog/pg_proc.c:441 #, c-format msgid "cannot change name of input parameter \"%s\"" msgstr "無法變更輸入參數 \"%s\" 的名稱" # translator: %s represents an SQL statement name # access/transam/xact.c:2195 #: catalog/pg_proc.c:465 msgid "cannot remove parameter defaults from existing function" msgstr "無法從現有函式中移除參數預設值" # commands/view.c:194 #: catalog/pg_proc.c:491 msgid "cannot change data type of existing parameter default value" msgstr "無法變更現有參數預設值的資料型別" # catalog/pg_proc.c:223 #: catalog/pg_proc.c:503 #, c-format msgid "function \"%s\" is an aggregate function" msgstr "函式 \"%s\" 是彙總函式" # catalog/pg_proc.c:228 #: catalog/pg_proc.c:508 #, c-format msgid "function \"%s\" is not an aggregate function" msgstr "函式 \"%s\" 不是彙總函式" # catalog/pg_proc.c:223 #: catalog/pg_proc.c:516 #, c-format msgid "function \"%s\" is a window function" msgstr "函式 \"%s\" 是視窗函式" # catalog/pg_proc.c:228 #: catalog/pg_proc.c:521 #, c-format msgid "function \"%s\" is not a window function" msgstr "函式 \"%s\" 不是視窗函式" # catalog/pg_proc.c:387 #: catalog/pg_proc.c:695 #, c-format msgid "there is no built-in function named \"%s\"" msgstr "內建函式中沒有\"%s\"" # catalog/pg_proc.c:487 #: catalog/pg_proc.c:787 #, c-format msgid "SQL functions cannot return type %s" msgstr "SQL函式不能傳回型別%s" # catalog/pg_proc.c:503 #: catalog/pg_proc.c:802 #, c-format msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" msgstr "SQL函式不能有%s型別的引數" # catalog/pg_proc.c:574 executor/functions.c:803 #: catalog/pg_proc.c:888 #: executor/functions.c:1162 #, c-format msgid "SQL function \"%s\"" msgstr "SQL函式\"%s\"" #: catalog/pg_shdepend.c:680 #, c-format msgid "" "\n" "and objects in %d other database (see server log for list)" msgid_plural "" "\n" "and objects in %d other databases (see server log for list)" msgstr[0] "" #: catalog/pg_shdepend.c:992 #, c-format msgid "role %u was concurrently dropped" msgstr "角色 %u 已並行捨棄" # commands/tablespace.c:997 #: catalog/pg_shdepend.c:1011 #, c-format msgid "tablespace %u was concurrently dropped" msgstr "資料表空間 %u 已並行捨棄" # commands/tablespace.c:997 #: catalog/pg_shdepend.c:1026 #, c-format msgid "database %u was concurrently dropped" msgstr "資料表 %u 被並發刪資" # catalog/aclchk.c:1296 #: catalog/pg_shdepend.c:1070 #, c-format msgid "owner of %s" msgstr "%s 的擁有者" # catalog/aclchk.c:334 catalog/aclchk.c:492 catalog/aclchk.c:646 # catalog/aclchk.c:809 catalog/aclchk.c:962 catalog/aclchk.c:1121 #: catalog/pg_shdepend.c:1072 #, c-format msgid "privileges for %s" msgstr "%s 的權限" #. translator: %s will always be "database %s" #: catalog/pg_shdepend.c:1080 #, c-format msgid "%d object in %s" msgid_plural "%d objects in %s" msgstr[0] "%d 物件於 %s" # catalog/dependency.c:312 catalog/dependency.c:717 #: catalog/pg_shdepend.c:1191 #: catalog/pg_shdepend.c:1287 #, c-format msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system" msgstr "無法捨棄 %s 所擁有的物件,因為資料庫系統需要它們" # catalog/pg_type.c:198 #: catalog/pg_type.c:241 #, c-format msgid "invalid type internal size %d" msgstr "無效的型別內部大小 %d" #: catalog/pg_type.c:257 #: catalog/pg_type.c:265 #: catalog/pg_type.c:273 #: catalog/pg_type.c:282 #, c-format msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d" msgstr "對齊 \"%c\" 對大小 %d 的按值傳遞型別無效" # catalog/pg_type.c:204 #: catalog/pg_type.c:289 #, c-format msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" msgstr "內部大小 %d 對按值傳遞型別無效" #: catalog/pg_type.c:298 #: catalog/pg_type.c:304 #, c-format msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type" msgstr "對齊 \"%c\" 對可變長度型別無效" # catalog/pg_type.c:211 #: catalog/pg_type.c:312 msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" msgstr "固定大小型別必須有儲存 PLAIN" # fe-lobj.c:422 #: catalog/pg_type.c:761 #, c-format msgid "could not form array type name for type \"%s\"" msgstr "無法為型別 \"%s\" 形成陣列型別名稱" # commands/tablecmds.c:5645 #: catalog/toasting.c:142 msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" msgstr "共用資料表在 initdb 之後無法 Toast" # commands/operatorcmds.c:142 #: commands/collationcmds.c:81 #, c-format msgid "collation attribute \"%s\" not recognized" msgstr "定序屬性 \"%s\" 無法辨識" # commands/aggregatecmds.c:111 #: commands/collationcmds.c:126 msgid "parameter \"lc_collate\" parameter must be specified" msgstr "必須指定 \"lc_collate\" 參數" # commands/aggregatecmds.c:111 #: commands/collationcmds.c:131 msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified" msgstr "必須指定 \"lc_ctype\" 參數" # catalog/pg_conversion.c:307 commands/comment.c:958 # commands/conversioncmds.c:109 commands/conversioncmds.c:133 # commands/conversioncmds.c:192 #: commands/collationcmds.c:177 #, c-format msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "定序 \"%s\" 不存在,跳過" # commands/conversioncmds.c:151 #: commands/collationcmds.c:237 #: commands/collationcmds.c:416 #, c-format msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "編碼 \"%2$s\" 的定序 \"%1$s\" 已存在於綱要 \"%3$s\"" # commands/conversioncmds.c:151 #: commands/collationcmds.c:249 #: commands/collationcmds.c:428 #, c-format msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "定序 \"%s\" 已存在於綱要 \"%s\"" # commands/aggregatecmds.c:97 #: commands/aggregatecmds.c:103 #, c-format msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" msgstr "彙總屬性 \"%s\" 無法辨識" # commands/aggregatecmds.c:111 #: commands/aggregatecmds.c:113 msgid "aggregate stype must be specified" msgstr "必須指定aggregate stype" # commands/aggregatecmds.c:115 #: commands/aggregatecmds.c:117 msgid "aggregate sfunc must be specified" msgstr "必須指定aggregate sfunc" # commands/aggregatecmds.c:111 #: commands/aggregatecmds.c:134 msgid "aggregate input type must be specified" msgstr "必須指定彙總輸入型別" #: commands/aggregatecmds.c:159 msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification" msgstr "基礎型別與彙總輸入型別規格重複" # commands/aggregatecmds.c:138 #: commands/aggregatecmds.c:191 #, c-format msgid "aggregate transition data type cannot be %s" msgstr "彙總轉移資料型別不可以是 %s" # parser/parse_func.c:1306 #: commands/aggregatecmds.c:230 #, c-format msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" msgstr "彙總 %s(%s) 不存在,跳過" # commands/aggregatecmds.c:264 commands/functioncmds.c:699 #: commands/aggregatecmds.c:292 #: commands/functioncmds.c:1122 #, c-format msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" msgstr "函式%s已經存在於schema\"%s\"" # commands/user.c:655 #: commands/alter.c:423 #, c-format msgid "must be superuser to SET SCHEMA of %s" msgstr "必須是超級用戶才能對 %s SET SCHEMA" # commands/conversioncmds.c:151 #: commands/alter.c:451 #, c-format msgid "%s already exists in schema \"%s\"" msgstr "%s 已存在於綱要 \"%s\"" #: commands/analyze.c:163 #, c-format msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available" msgstr "忽略分析 \"%s\" --- 無法鎖定" # commands/analyze.c:153 #: commands/analyze.c:180 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it" msgstr "跳過 \"%s\" --- 只有超級用戶才能分析它" # commands/analyze.c:153 #: commands/analyze.c:184 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it" msgstr "跳過 \"%s\" --- 只有超級用戶或資料庫擁有者才能分析它" # commands/analyze.c:153 #: commands/analyze.c:188 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" msgstr "忽略\"%s\" -- 只有資料表或資料庫擁有者能進行分析" # commands/analyze.c:168 #: commands/analyze.c:204 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables" msgstr "跳過 \"%s\" --- 無法分析非資料表或特殊系統資料表" # commands/analyze.c:198 #: commands/analyze.c:297 #, c-format msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree" msgstr "分析 \"%s.%s\" 繼承樹" # commands/analyze.c:198 #: commands/analyze.c:302 #, c-format msgid "analyzing \"%s.%s\"" msgstr "分析\"%s.%s\"" #: commands/analyze.c:623 #, c-format msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s" msgstr "資料表 \"%s.%s.%s\" 系統使用方法的自動分析:%s" # commands/analyze.c:916 #: commands/analyze.c:1263 #, c-format msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" msgstr "\"%s\": 已掃描 %d 頁 (共 %u 頁),包括 %.0f 個可用資料列和 %.0f 個不可用資料列,樣本中 %d 個資料列,估計 %.0f 個資料列總數" # translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE # parser/parse_coerce.c:933 #: commands/analyze.c:1524 #: executor/execQual.c:2734 msgid "could not convert row type" msgstr "無法轉換 row type" #: commands/async.c:567 msgid "channel name cannot be empty" msgstr "channel 名稱不能是空的" # utils/mb/encnames.c:445 #: commands/async.c:572 msgid "channel name too long" msgstr "channel 名稱過長" # utils/adt/acl.c:109 utils/adt/name.c:90 #: commands/async.c:579 msgid "payload string too long" msgstr "payload 字串過長" #: commands/async.c:763 msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN or NOTIFY" msgstr "無法 PREPARE 已執行 LISTEN、UNLISTEN、NOTIFY 的交易" #: commands/async.c:868 msgid "too many notifications in the NOTIFY queue" msgstr "有太多通知在 NOTIFY 佇列" #: commands/async.c:1421 #, c-format msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full" msgstr "NOTIFY 佇列已經 %.0f%% 滿" #: commands/async.c:1423 #, c-format msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions." msgstr "" #: commands/async.c:1426 msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction." msgstr "程序完成目前交易以前無法清空 NOTIFY 佇列。" # commands/cluster.c:394 #: commands/cluster.c:133 #: commands/cluster.c:371 msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" msgstr "無法cluster其他sessions的暫存資疙表" # commands/cluster.c:133 #: commands/cluster.c:163 #, c-format msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" msgstr "資料表 \"%s\" 以前沒有叢集索引" # commands/cluster.c:147 commands/tablecmds.c:5326 #: commands/cluster.c:177 #: commands/tablecmds.c:7602 #, c-format msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "索引\"%s\"於資料表\"%s\"不存在" # commands/cluster.c:339 #: commands/cluster.c:360 msgid "cannot cluster a shared catalog" msgstr "無法叢集共享 catalog" # commands/tablecmds.c:5435 #: commands/cluster.c:375 msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions" msgstr "無法 vacuum 其它 session 的暫存資料表" # commands/cluster.c:326 #: commands/cluster.c:417 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" msgstr "\"%s\"不是資料表\"%s\"的索引" #: commands/cluster.c:425 #, c-format msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering" msgstr "無法在索引 \"%s\" 上叢集,因為存取方法不支援叢集" # commands/cluster.c:339 #: commands/cluster.c:437 #, c-format msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" msgstr "在部分索引 \"%s\" 上無法叢集" # commands/cluster.c:339 #: commands/cluster.c:451 #, c-format msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" msgstr "在無效索引 \"%s\" 上無法叢集" #: commands/cluster.c:870 #, c-format msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\"" msgstr "clustering \"%s.%s\" 對 \"%s\" 使用索引掃描" #: commands/cluster.c:876 #, c-format msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort" msgstr "clustering \"%s.%s\" 使用遁序掃描和排序" # commands/vacuum.c:1160 commands/vacuumlazy.c:205 #: commands/cluster.c:881 #: commands/vacuumlazy.c:320 #, c-format msgid "vacuuming \"%s.%s\"" msgstr "重整\"%s.%s\"" # commands/vacuum.c:1499 commands/vacuumlazy.c:428 #: commands/cluster.c:1041 #, c-format msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" msgstr "\"%s\": 找到 %.0f 可移除資料列版本,%.0f 不可移除資料列版本 (在 %u 個頁面中)" #: commands/cluster.c:1045 #, c-format msgid "" "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" "%s." msgstr "" # catalog/aclchk.c:451 commands/comment.c:458 commands/dbcommands.c:521 # commands/dbcommands.c:645 commands/dbcommands.c:740 # commands/dbcommands.c:814 utils/adt/acl.c:1661 utils/init/postinit.c:264 # utils/init/postinit.c:276 #: commands/comment.c:60 #: commands/dbcommands.c:764 #: commands/dbcommands.c:909 #: commands/dbcommands.c:1008 #: commands/dbcommands.c:1181 #: commands/dbcommands.c:1366 #: commands/dbcommands.c:1451 #: commands/dbcommands.c:1854 #: utils/init/postinit.c:707 #: utils/init/postinit.c:775 #: utils/init/postinit.c:792 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist" msgstr "資料庫\"%s\"不存在" # commands/tablecmds.c:5155 #: commands/comment.c:97 #: commands/seclabel.c:113 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type, or foreign table" msgstr "\"%s\" 不是資料表、view、複合型吸、foreign 資料表" # utils/adt/ri_triggers.c:2921 #: commands/constraint.c:59 #: utils/adt/ri_triggers.c:3082 #, c-format msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" msgstr "觸發程序管理員未呼叫函式 \"%s\"" # utils/adt/ri_triggers.c:2930 #: commands/constraint.c:66 #: utils/adt/ri_triggers.c:3091 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" msgstr "函式 \"%s\" 必須在資料列之後 (AFTER ROW) 引發" # utils/adt/ri_triggers.c:2951 #: commands/constraint.c:80 #: utils/adt/ri_triggers.c:3112 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" msgstr "函式 \"%s\" 必須針對 INSERT 或 UPDATE 引發" # commands/conversioncmds.c:66 #: commands/conversioncmds.c:71 #, c-format msgid "source encoding \"%s\" does not exist" msgstr "來源編碼\"%s\"不存在" # commands/conversioncmds.c:73 #: commands/conversioncmds.c:78 #, c-format msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" msgstr "目標編碼\"%s\"不存在" # commands/trigger.c:294 #: commands/conversioncmds.c:92 #, c-format msgid "encoding conversion function %s must return type \"void\"" msgstr "編碼轉換函式 %s 必須傳回型別 \"void\"" # catalog/pg_conversion.c:307 commands/comment.c:958 # commands/conversioncmds.c:109 commands/conversioncmds.c:133 # commands/conversioncmds.c:192 #: commands/conversioncmds.c:152 #, c-format msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "轉換 \"%s\" 不存在,跳過" # commands/conversioncmds.c:151 #: commands/conversioncmds.c:211 #, c-format msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "conversion \"%s\"已經存在於schema \"%s\"" # commands/copy.c:204 commands/copy.c:216 commands/copy.c:249 # commands/copy.c:259 #: commands/copy.c:339 #: commands/copy.c:351 #: commands/copy.c:385 #: commands/copy.c:395 msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" msgstr "不支援 COPY BINARY 複製目標 stdout 或複製來源 stdin" # commands/copy.c:312 #: commands/copy.c:473 #, c-format msgid "could not write to COPY file: %m" msgstr "無法寫入COPY檔: %m" # commands/copy.c:320 #: commands/copy.c:485 msgid "connection lost during COPY to stdout" msgstr "COPY到標準輸出時失去連線" # commands/copy.c:312 #: commands/copy.c:526 #, c-format msgid "could not read from COPY file: %m" msgstr "無法讀取 COPY 檔案:%m" # commands/copy.c:403 commands/copy.c:421 commands/copy.c:425 # commands/copy.c:486 commands/copy.c:535 tcop/fastpath.c:291 # tcop/postgres.c:284 tcop/postgres.c:307 #: commands/copy.c:542 #: commands/copy.c:561 #: commands/copy.c:565 #: tcop/fastpath.c:290 #: tcop/postgres.c:349 #: tcop/postgres.c:372 msgid "unexpected EOF on client connection" msgstr "用戶端連線出現非預期EOF" # commands/copy.c:437 #: commands/copy.c:577 #, c-format msgid "COPY from stdin failed: %s" msgstr "從標準輸入COPY失敗: %s" # commands/copy.c:453 #: commands/copy.c:593 #, c-format msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" msgstr "從 stdin COPY 期間非預期的訊息型別 0x%02X" # commands/copy.c:916 #: commands/copy.c:745 msgid "must be superuser to COPY to or from a file" msgstr "必須是超級用戶才能對檔案執行 COPY" # commands/copy.c:917 #: commands/copy.c:746 msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone." msgstr "任何人都可以 COPY 至 stdout (或從 stdin 複製)。psql 的\\複製指令也適用於任何人。" # commands/typecmds.c:223 #: commands/copy.c:874 #, c-format msgid "COPY format \"%s\" not recognized" msgstr "COPY 格式 \"%s\" 無法辨識" # commands/define.c:233 #: commands/copy.c:937 #: commands/copy.c:951 #, c-format msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names" msgstr "選項 \"%s\" 的參數必須是欄位名稱清單" # commands/define.c:233 #: commands/copy.c:964 #, c-format msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name" msgstr "選項 \"%s\" 的參數必須是有效的編碼名稱" # utils/adt/date.c:2510 utils/adt/timestamp.c:3793 utils/adt/timestamp.c:3942 #: commands/copy.c:970 #, c-format msgid "option \"%s\" not recognized" msgstr "無法識別選項 \"%s\"" # commands/copy.c:795 #: commands/copy.c:981 msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" msgstr "不行在BINARY模式指定DELIMITER" # commands/copy.c:805 #: commands/copy.c:986 msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" msgstr "不行在BINARY模式指定NULL" # commands/copy.c:828 #: commands/copy.c:1008 msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character" msgstr "COPY 分隔符號必須是一個位元組字元" # commands/copy.c:828 #: commands/copy.c:1015 msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" msgstr "COPY 分隔符號不可以是換行符號或歸位符號" #: commands/copy.c:1021 msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" msgstr "COPY null 表示不可以使用換行符號或歸位符號" # commands/typecmds.c:173 #: commands/copy.c:1038 #, c-format msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\"" msgstr "COPY 分隔符號不可以是 \"%s\"" #: commands/copy.c:1044 msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" msgstr "COPY HEADER 只能在 CSV 模式使用" # commands/copy.c:836 #: commands/copy.c:1050 msgid "COPY quote available only in CSV mode" msgstr "COPY 引號只能在 CSV 模式使用" # commands/copy.c:828 #: commands/copy.c:1055 msgid "COPY quote must be a single one-byte character" msgstr "COPY 引號必須是一個位元組字元" # commands/copy.c:828 #: commands/copy.c:1060 msgid "COPY delimiter and quote must be different" msgstr "COPY 分隔符號和引號必須不同" # commands/copy.c:849 #: commands/copy.c:1066 msgid "COPY escape available only in CSV mode" msgstr "COPY escape 只能在 CSV 模式使用" # commands/copy.c:828 #: commands/copy.c:1071 msgid "COPY escape must be a single one-byte character" msgstr "COPY escape 必須是一個位元組字元" # commands/copy.c:862 #: commands/copy.c:1077 msgid "COPY force quote available only in CSV mode" msgstr "COPY force quote 只能在 CSV 模式使用" # commands/copy.c:866 #: commands/copy.c:1081 msgid "COPY force quote only available using COPY TO" msgstr "COPY force quote 只供 COPY TO 使用" # commands/copy.c:874 #: commands/copy.c:1087 msgid "COPY force not null available only in CSV mode" msgstr "COPY force not null 只能在 CSV 模式使用" # commands/copy.c:878 #: commands/copy.c:1091 msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" msgstr "COPY force not null 只供 COPY FROM 使用" # commands/copy.c:886 #: commands/copy.c:1097 msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" msgstr "COPY 分隔符號不可出現在 NULL 規格" # commands/copy.c:894 #: commands/copy.c:1104 msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" msgstr "CSV 引號字元不可出現在 NULL 規格" # commands/copy.c:926 #: commands/copy.c:1166 #, c-format msgid "table \"%s\" does not have OIDs" msgstr "資料表\"%s\"沒有OID" # commands/dbcommands.c:138 #: commands/copy.c:1183 msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported" msgstr "不支援 COPY (SELECT) WITH OIDS" # utils/adt/formatting.c:1154 #: commands/copy.c:1210 msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" msgstr "不支援 COPY (SELECT INTO)" # commands/copy.c:952 #: commands/copy.c:1270 #, c-format msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" msgstr "COPY 未參考 FORCE QUOTE 資料行 \"%s\"" # commands/copy.c:975 #: commands/copy.c:1292 #, c-format msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY" msgstr "COPY 未參考 FORCE NOT NULL 資料行 \"%s\"" # commands/copy.c:1053 #: commands/copy.c:1356 #, c-format msgid "cannot copy from view \"%s\"" msgstr "無法從view \"%s\"複製" #: commands/copy.c:1358 #: commands/copy.c:1364 msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." msgstr "嘗試 COPY (SELECT ...) TO variant。" # commands/copy.c:1053 #: commands/copy.c:1362 #, c-format msgid "cannot copy from foreign table \"%s\"" msgstr "無法從 foreign 資料表 \"%s\" 複製" # commands/copy.c:1058 #: commands/copy.c:1368 #, c-format msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" msgstr "無法從sequence \"%s\"複製" # commands/copy.c:1063 #: commands/copy.c:1373 #, c-format msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" msgstr "無法從非資料表relation \"%s\"複製" # commands/copy.c:1085 #: commands/copy.c:1397 msgid "relative path not allowed for COPY to file" msgstr "COPY至檔案不允許相對路徑" # commands/copy.c:1094 #: commands/copy.c:1407 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" msgstr "無法開啟檔案\"%s\"以寫入: %m" # commands/copy.c:1040 commands/copy.c:1103 #: commands/copy.c:1414 #: commands/copy.c:2200 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\"是一個目錄" # commands/copy.c:1386 #: commands/copy.c:1738 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s" msgstr "COPY %s,行 %d,欄 %s" # commands/copy.c:1389 #: commands/copy.c:1742 #: commands/copy.c:1787 #, c-format msgid "COPY %s, line %d" msgstr "COPY %s,行 %d" # commands/copy.c:1397 #: commands/copy.c:1753 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" msgstr "COPY %s,行 %d,欄 %s:\"%s\"" #: commands/copy.c:1761 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input" msgstr "COPY %s,行 %d,欄 %s: Null 輸入" # commands/copy.c:1424 #: commands/copy.c:1773 #, c-format msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" msgstr "COPY %s,行 %d:\"%s\"" # commands/copy.c:1002 #: commands/copy.c:1857 #, c-format msgid "cannot copy to view \"%s\"" msgstr "無法複製到view \"%s\"" # commands/copy.c:1002 #: commands/copy.c:1862 #, c-format msgid "cannot copy to foreign table \"%s\"" msgstr "無法複製到 foreign 資料表 \"%s\"" # commands/copy.c:1007 #: commands/copy.c:1867 #, c-format msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" msgstr "無法複製到sequence \"%s\"" # commands/copy.c:1012 #: commands/copy.c:1872 #, c-format msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" msgstr "無法複製到非資料表relation \"%s\"" # commands/copy.c:1031 #: commands/copy.c:2193 #: utils/adt/genfile.c:122 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgstr "無法開啟檔案\"%s\"以讀取: %m" # commands/copy.c:1637 #: commands/copy.c:2219 msgid "COPY file signature not recognized" msgstr "COPY 檔案簽章無法辨識" # commands/copy.c:1643 #: commands/copy.c:2224 msgid "invalid COPY file header (missing flags)" msgstr "無效的COPY檔案header(缺少旗標)" # commands/copy.c:1649 #: commands/copy.c:2230 msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" msgstr "COPY 檔案標頭中的關鍵旗標無法辨識" # commands/copy.c:1655 #: commands/copy.c:2236 msgid "invalid COPY file header (missing length)" msgstr "無效的COPY檔案header(缺少長度)" # commands/copy.c:1663 #: commands/copy.c:2243 msgid "invalid COPY file header (wrong length)" msgstr "無效的COPY檔案header(長度不正確)" # commands/copy.c:1816 #: commands/copy.c:2376 #: commands/copy.c:3058 #: commands/copy.c:3275 msgid "extra data after last expected column" msgstr "最後一個預期資料行後的多餘資料" # commands/copy.c:1771 #: commands/copy.c:2386 msgid "missing data for OID column" msgstr "缺少 OID 資料行的資料" # commands/copy.c:1742 #: commands/copy.c:2392 msgid "null OID in COPY data" msgstr "COPY資料中有空OID" # commands/copy.c:1751 commands/copy.c:1848 #: commands/copy.c:2402 #: commands/copy.c:2501 msgid "invalid OID in COPY data" msgstr "COPY資料中有無效的OID" # commands/copy.c:1771 #: commands/copy.c:2417 #, c-format msgid "missing data for column \"%s\"" msgstr "欄位\"%s\"缺少資料" #: commands/copy.c:2476 msgid "received copy data after EOF marker" msgstr "" # commands/copy.c:1834 #: commands/copy.c:2483 #, c-format msgid "row field count is %d, expected %d" msgstr "資料列欄位計數是 %d,預期是 %d" # commands/copy.c:2056 commands/copy.c:2074 #: commands/copy.c:2822 #: commands/copy.c:2839 msgid "literal carriage return found in data" msgstr "資料裡含有歸位(carriage return)實量" # commands/copy.c:2056 commands/copy.c:2074 #: commands/copy.c:2823 #: commands/copy.c:2840 msgid "unquoted carriage return found in data" msgstr "資料中有不含引號的歸位符號" # commands/copy.c:2057 commands/copy.c:2075 #: commands/copy.c:2825 #: commands/copy.c:2842 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." msgstr "使用 \"\\r\" 表示歸位(carriage return)。" # commands/copy.c:2057 commands/copy.c:2075 #: commands/copy.c:2826 #: commands/copy.c:2843 msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." msgstr "使用含引號的 CSV 欄位表示歸位符號。" # commands/copy.c:2092 #: commands/copy.c:2855 msgid "literal newline found in data" msgstr "資料裡含有換行(newline)實量" # commands/copy.c:2092 #: commands/copy.c:2856 msgid "unquoted newline found in data" msgstr "資料中有不含引號的換行符號" # commands/copy.c:2093 #: commands/copy.c:2858 msgid "" "Use \"\\n" "\" to represent newline." msgstr "" "使用 \"\\n" "\" 表示換行(newline)。" # commands/copy.c:2093 #: commands/copy.c:2859 msgid "Use quoted CSV field to represent newline." msgstr "使用含引號的 CSV 欄位表示換行符號。" # commands/copy.c:2113 commands/copy.c:2129 #: commands/copy.c:2905 #: commands/copy.c:2941 msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" msgstr "複製結束標記不符合先前的換行樣式" # commands/copy.c:2117 commands/copy.c:2123 #: commands/copy.c:2914 #: commands/copy.c:2930 msgid "end-of-copy marker corrupt" msgstr "複製結束標記已損毀" # commands/copy.c:1781 #: commands/copy.c:3359 msgid "unterminated CSV quoted field" msgstr "未結束的 CSV 引號欄位" # commands/copy.c:2494 commands/copy.c:2516 #: commands/copy.c:3436 #: commands/copy.c:3455 msgid "unexpected EOF in COPY data" msgstr "COPY 資料中有非預期的 EOF" # commands/copy.c:2503 #: commands/copy.c:3445 msgid "invalid field size" msgstr "無效的field大小" # commands/copy.c:2530 #: commands/copy.c:3468 msgid "incorrect binary data format" msgstr "不正確的binary資料格式" # commands/indexcmds.c:461 commands/tablecmds.c:1299 parser/parse_expr.c:1084 #: commands/copy.c:3779 #: commands/indexcmds.c:845 #: commands/tablecmds.c:1283 #: commands/tablecmds.c:2138 #: parser/parse_expr.c:764 #: utils/adt/tsvector_op.c:1393 #, c-format msgid "column \"%s\" does not exist" msgstr "欄位\"%s\"不存在" # commands/copy.c:2716 parser/parse_target.c:648 parser/parse_target.c:658 #: commands/copy.c:3786 #: commands/tablecmds.c:1309 #: commands/trigger.c:599 #: parser/parse_target.c:911 #: parser/parse_target.c:922 #, c-format msgid "column \"%s\" specified more than once" msgstr "欄位\"%s\"被指定多次" # commands/dbcommands.c:138 #: commands/dbcommands.c:201 msgid "LOCATION is not supported anymore" msgstr "LOCATION已不被支援" # commands/dbcommands.c:139 #: commands/dbcommands.c:202 msgid "Consider using tablespaces instead." msgstr "請考慮改用taplespace。" # commands/dbcommands.c:162 #: commands/dbcommands.c:225 #: utils/adt/ascii.c:144 #, c-format msgid "%d is not a valid encoding code" msgstr "%d 不是有效的編碼代碼" # commands/dbcommands.c:171 #: commands/dbcommands.c:235 #: utils/adt/ascii.c:126 #, c-format msgid "%s is not a valid encoding name" msgstr "%s 不是有效的編碼名稱" # fe-connect.c:2675 #: commands/dbcommands.c:253 #: commands/dbcommands.c:1347 #: commands/user.c:267 #: commands/user.c:606 #, c-format msgid "invalid connection limit: %d" msgstr "連線限制無效:%d" # commands/dbcommands.c:192 #: commands/dbcommands.c:272 msgid "permission denied to create database" msgstr "建立資料庫被拒" # commands/dbcommands.c:228 #: commands/dbcommands.c:295 #, c-format msgid "template database \"%s\" does not exist" msgstr "範本資料庫\"%s\"不存在" # commands/dbcommands.c:239 #: commands/dbcommands.c:307 #, c-format msgid "permission denied to copy database \"%s\"" msgstr "複製資料庫\"%s\"被拒" # commands/dbcommands.c:263 #: commands/dbcommands.c:323 #, c-format msgid "invalid server encoding %d" msgstr "不合法的伺服器編碼 %d" #: commands/dbcommands.c:329 #: commands/dbcommands.c:333 #, c-format msgid "invalid locale name %s" msgstr "無效的區域名稱 %s" #: commands/dbcommands.c:352 #, c-format msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)" msgstr "新編碼 (%s) 與樣板資料庫的編碼 (%s) 不相容" #: commands/dbcommands.c:355 msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template." msgstr "使用和樣板資料庫相同的編碼,或使用 template0 做為樣板。" #: commands/dbcommands.c:360 #, c-format msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)" msgstr "新定序 (%s) 與樣板資料庫的定序 (%s) 不相容" #: commands/dbcommands.c:362 msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template." msgstr "使用和樣板資料庫相同的定序,或使用 template0 做為樣板。" #: commands/dbcommands.c:367 #, c-format msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)" msgstr "新 LC_CTYPE (%s) 與樣板資料庫的 LC_CTYPE (%s) 不相容" #: commands/dbcommands.c:369 msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template." msgstr "使用和樣板資料庫相同的 LC_CTYPE,或使用 template0 做為樣板。" # commands/tablespace.c:227 #: commands/dbcommands.c:391 #: commands/dbcommands.c:1054 msgid "pg_global cannot be used as default tablespace" msgstr "pg_global 不可做為預設資料表空間使用" # commands/tablespace.c:227 #: commands/dbcommands.c:417 #, c-format msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" msgstr "無法指定新的預設tablespace \"%s\"" #: commands/dbcommands.c:419 #, c-format msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace." msgstr "發生衝突,因為資料庫 \"%s\" 在此資料表空間中已有一些資料表。" # commands/dbcommands.c:215 commands/dbcommands.c:429 # commands/dbcommands.c:678 #: commands/dbcommands.c:439 #: commands/dbcommands.c:929 #, c-format msgid "database \"%s\" already exists" msgstr "資料庫\"%s\"已經存在" # commands/dbcommands.c:252 #: commands/dbcommands.c:453 #, c-format msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" msgstr "來源資料庫\"%s\"正在被其他使用者存取" # commands/conversioncmds.c:66 #: commands/dbcommands.c:695 #: commands/dbcommands.c:710 #, c-format msgid "encoding %s does not match locale %s" msgstr "編碼 %s 不符合區域 %s" #: commands/dbcommands.c:698 #, c-format msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding %s." msgstr "選擇的 LC_CTYPE 設定需要編碼 %s。" #: commands/dbcommands.c:713 #, c-format msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding %s." msgstr "選擇的 LC_COLLATE 設定需要編碼 %s。" # catalog/aclchk.c:451 commands/comment.c:458 commands/dbcommands.c:521 # commands/dbcommands.c:645 commands/dbcommands.c:740 # commands/dbcommands.c:814 utils/adt/acl.c:1661 utils/init/postinit.c:264 # utils/init/postinit.c:276 #: commands/dbcommands.c:771 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "資料庫 \"%s\" 不存在,跳過" # commands/dbcommands.c:535 #: commands/dbcommands.c:792 msgid "cannot drop a template database" msgstr "無法刪資範本資料庫" # commands/dbcommands.c:504 #: commands/dbcommands.c:798 msgid "cannot drop the currently open database" msgstr "無法刪除目前正在開啟的資料庫" # commands/dbcommands.c:543 commands/dbcommands.c:665 #: commands/dbcommands.c:809 #: commands/dbcommands.c:951 #: commands/dbcommands.c:1076 #, c-format msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" msgstr "資料庫\"%s\"正在被其他使用者存取" # commands/dbcommands.c:690 #: commands/dbcommands.c:920 msgid "permission denied to rename database" msgstr "重新命名資料庫被拒" # commands/dbcommands.c:656 #: commands/dbcommands.c:940 msgid "current database cannot be renamed" msgstr "無法重新命名目前資料庫" # commands/dbcommands.c:504 #: commands/dbcommands.c:1032 msgid "cannot change the tablespace of the currently open database" msgstr "無法變更目前開啟之資料庫的資料表空間" #: commands/dbcommands.c:1116 #, c-format msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\"" msgstr "資料庫 \"%s\" 的一些關係已在資料表空間 \"%s\" 中" #: commands/dbcommands.c:1118 msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command." msgstr "您必須先將它們移回資料庫的預設資料表空間,然後才能使用此指令。" #: commands/dbcommands.c:1246 #: commands/dbcommands.c:1714 #: commands/dbcommands.c:1915 #: commands/dbcommands.c:1963 #: commands/tablespace.c:584 #, c-format msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\"" msgstr "一些沒有用處的檔案可能留在舊資料庫目錄 \"%s\" 中" # commands/dbcommands.c:192 #: commands/dbcommands.c:1490 msgid "permission denied to change owner of database" msgstr "權限被拒,無法變更資料庫擁有者" #: commands/dbcommands.c:1802 #, c-format msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database." msgstr "有 %d 個其他階段和 %d 個備妥交易正在使用資料庫。" #: commands/dbcommands.c:1805 #, c-format msgid "There are %d other session(s) using the database." msgstr "有 %d 個其他階段正在使用資料庫。" #: commands/dbcommands.c:1808 #, c-format msgid "There are %d prepared transaction(s) using the database." msgstr "有 %d 個備妥交易正在使用資料庫。" # commands/define.c:66 commands/define.c:183 commands/define.c:215 # commands/define.c:249 #: commands/define.c:67 #: commands/define.c:222 #: commands/define.c:254 #: commands/define.c:282 #, c-format msgid "%s requires a parameter" msgstr "%s需要一個參數" # commands/define.c:105 commands/define.c:116 commands/define.c:150 # commands/define.c:168 #: commands/define.c:108 #: commands/define.c:119 #: commands/define.c:189 #: commands/define.c:207 #, c-format msgid "%s requires a numeric value" msgstr "%s需要一個numeric值" # utils/misc/guc.c:3419 #: commands/define.c:175 #, c-format msgid "%s requires a Boolean value" msgstr "%s 需要布林值" # commands/define.c:197 #: commands/define.c:236 #, c-format msgid "argument of %s must be a name" msgstr "%s的引數必須是名稱" # commands/define.c:233 #: commands/define.c:266 #, c-format msgid "argument of %s must be a type name" msgstr "%s的引數必須是型別名稱" # commands/define.c:258 #: commands/define.c:291 #, c-format msgid "%s requires an integer value" msgstr "%s需要一個整數" # commands/define.c:279 #: commands/define.c:312 #, c-format msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" msgstr "給 %s 的引數不合法: \"%s\"" # utils/misc/guc.c:3792 #: commands/explain.c:153 #, c-format msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\"" msgstr "無法辨識 EXPLAIN 選項 \"%s\" 的值: \"%s\"" #: commands/explain.c:159 #, c-format msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\"" msgstr "無法辨識的 EXPLAIN 選項 \"%s\"" #: commands/explain.c:166 msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE" msgstr "EXPLAIN 選項 BUFFERS 需要 ANALYZE" # utils/adt/date.c:2510 utils/adt/timestamp.c:3793 utils/adt/timestamp.c:3942 #: commands/foreigncmds.c:135 #: commands/foreigncmds.c:144 #, c-format msgid "option \"%s\" not found" msgstr "找不到選項 \"%s\"" # commands/copy.c:2716 parser/parse_target.c:648 parser/parse_target.c:658 #: commands/foreigncmds.c:154 #, c-format msgid "option \"%s\" provided more than once" msgstr "已提供選項 \"%s\" 多次" # commands/dbcommands.c:239 #: commands/foreigncmds.c:212 #: commands/foreigncmds.c:220 #, c-format msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\"" msgstr "權限被拒,無法變更外部資料包裝函式 \"%s\" 的擁有者" # commands/aggregatecmds.c:335 commands/conversioncmds.c:213 # commands/dbcommands.c:838 commands/functioncmds.c:773 # commands/opclasscmds.c:954 commands/operatorcmds.c:303 # commands/schemacmds.c:348 commands/tablecmds.c:5177 # commands/tablespace.c:912 commands/typecmds.c:2103 #: commands/foreigncmds.c:214 msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper." msgstr "必須是超級用戶才能變更外部資料包裝函式的擁有者" #: commands/foreigncmds.c:222 msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser." msgstr "外部資料包裝函式的擁有者必須是超級用戶。" # catalog/aclchk.c:451 commands/comment.c:458 commands/dbcommands.c:521 # commands/dbcommands.c:645 commands/dbcommands.c:740 # commands/dbcommands.c:814 utils/adt/acl.c:1661 utils/init/postinit.c:264 # utils/init/postinit.c:276 #: commands/foreigncmds.c:231 #: commands/foreigncmds.c:552 #: commands/foreigncmds.c:703 #: foreign/foreign.c:515 #, c-format msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist" msgstr "外部資料包裝函式 \"%s\" 不存在" # commands/user.c:899 commands/user.c:1012 commands/user.c:1104 # commands/user.c:1233 commands/variable.c:664 utils/cache/lsyscache.c:2064 # utils/init/miscinit.c:335 #: commands/foreigncmds.c:274 #: commands/foreigncmds.c:879 #: commands/foreigncmds.c:970 #: commands/foreigncmds.c:1255 #: foreign/foreign.c:535 #, c-format msgid "server \"%s\" does not exist" msgstr "伺服器 \"%s\" 不存在" # commands/proclang.c:104 #: commands/foreigncmds.c:336 #, c-format msgid "function %s must return type \"fdw_handler\"" msgstr "函式 %s 必須傳回型別 \"fdw_handler\"" # commands/tablespace.c:227 #: commands/foreigncmds.c:429 #, c-format msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\"" msgstr "權限被拒,無法建立外部資料包裝函式 \"%s\"" # commands/tablespace.c:229 #: commands/foreigncmds.c:431 msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper." msgstr "必須是超級用戶才能建立外部資料包裝函式。" # commands/dbcommands.c:215 commands/dbcommands.c:429 # commands/dbcommands.c:678 #: commands/foreigncmds.c:442 #, c-format msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists" msgstr "外部資料包裝函式 \"%s\" 已存在" # commands/dbcommands.c:239 #: commands/foreigncmds.c:542 #, c-format msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\"" msgstr "權限被拒,無法變更外部資料包裝函式 \"%s\"" # commands/tablespace.c:229 #: commands/foreigncmds.c:544 msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper." msgstr "必須是超級用戶才能變更外部資料包裝函式。" #: commands/foreigncmds.c:575 msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables" msgstr "變更外部資料包裝函式驗證程式可能會改變現有 foreign 資料表" #: commands/foreigncmds.c:589 msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid" msgstr "變更外部資料包裝函式驗證程式可能會使得相依物件的選項變成無效" # commands/dbcommands.c:239 #: commands/foreigncmds.c:694 #, c-format msgid "permission denied to drop foreign-data wrapper \"%s\"" msgstr "權限被拒,無法捨棄外部資料包裝函式 \"%s\"" # commands/user.c:1757 #: commands/foreigncmds.c:696 msgid "Must be superuser to drop a foreign-data wrapper." msgstr "必須是超級用戶才能捨棄外部資料包裝函式。" # catalog/aclchk.c:451 commands/comment.c:458 commands/dbcommands.c:521 # commands/dbcommands.c:645 commands/dbcommands.c:740 # commands/dbcommands.c:814 utils/adt/acl.c:1661 utils/init/postinit.c:264 # utils/init/postinit.c:276 #: commands/foreigncmds.c:708 #, c-format msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "外部資料包裝函式 \"%s\" 不存在,跳過" # commands/user.c:697 commands/user.c:1252 #: commands/foreigncmds.c:775 #, c-format msgid "server \"%s\" already exists" msgstr "伺服器 \"%s\" 已存在" # commands/user.c:899 commands/user.c:1012 commands/user.c:1104 # commands/user.c:1233 commands/variable.c:664 utils/cache/lsyscache.c:2064 # utils/init/miscinit.c:335 #: commands/foreigncmds.c:974 #, c-format msgid "server \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "伺服器 \"%s\" 不存在,跳過" # commands/user.c:697 commands/user.c:1252 #: commands/foreigncmds.c:1077 #, c-format msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s" msgstr "使用者對應 \"%s\" (適用於伺服器 %s) 已存在" # commands/user.c:899 commands/user.c:1012 commands/user.c:1104 # commands/user.c:1233 commands/variable.c:664 utils/cache/lsyscache.c:2064 # utils/init/miscinit.c:335 #: commands/foreigncmds.c:1163 #: commands/foreigncmds.c:1271 #, c-format msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server" msgstr "伺服器的使用者對應 \"%s\" 不存在" # parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:785 utils/adt/regproc.c:467 # utils/adt/regproc.c:487 utils/adt/regproc.c:665 #: commands/foreigncmds.c:1258 msgid "server does not exist, skipping" msgstr "伺服器不存在,跳過" #: commands/foreigncmds.c:1276 #, c-format msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping" msgstr "伺服器的使用者對應 \"%s\" 不存在,跳過" # commands/functioncmds.c:84 #: commands/functioncmds.c:100 #, c-format msgid "SQL function cannot return shell type %s" msgstr "SQL函式不能傳回shell型別 %s" # commands/functioncmds.c:89 #: commands/functioncmds.c:105 #, c-format msgid "return type %s is only a shell" msgstr "傳回型別 %s 只是一個shell" # catalog/pg_type.c:517 commands/functioncmds.c:110 commands/tablecmds.c:4588 # commands/typecmds.c:423 commands/typecmds.c:809 commands/typecmds.c:1167 # commands/typecmds.c:1288 commands/typecmds.c:1400 commands/typecmds.c:1487 # commands/typecmds.c:2072 parser/parse_func.c:1401 parser/parse_type.c:201 # parser/parse_type.c:227 tcop/utility.c:97 utils/adt/regproc.c:1003 #: commands/functioncmds.c:128 #: commands/tablecmds.c:223 #: commands/typecmds.c:660 #: commands/typecmds.c:2660 #: parser/parse_func.c:1502 #: parser/parse_type.c:196 #: utils/adt/regproc.c:973 #, c-format msgid "type \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\"型別不存在" #: commands/functioncmds.c:134 #: parser/parse_type.c:278 #, c-format msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\"" msgstr "型別修飾詞不可指定給 shell 型別 \"%s\"" # commands/functioncmds.c:115 #: commands/functioncmds.c:140 #, c-format msgid "type \"%s\" is not yet defined" msgstr "型別\"%s\"尚未被定義" # commands/functioncmds.c:116 #: commands/functioncmds.c:141 msgid "Creating a shell type definition." msgstr "建立shell型別定義。" # commands/functioncmds.c:166 #: commands/functioncmds.c:220 #, c-format msgid "SQL function cannot accept shell type %s" msgstr "SQL函式不接受shell型別 %s" # commands/functioncmds.c:171 #: commands/functioncmds.c:225 #, c-format msgid "argument type %s is only a shell" msgstr "引數型別 %s 只是一個shell" # commands/functioncmds.c:179 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124 #: commands/functioncmds.c:235 #, c-format msgid "type %s does not exist" msgstr "%s型別不存在" # commands/functioncmds.c:186 #: commands/functioncmds.c:243 msgid "functions cannot accept set arguments" msgstr "函式不接受set引數" #: commands/functioncmds.c:252 msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter" msgstr "VARIADIC 參數必須是最後一個輸入參數" #: commands/functioncmds.c:279 msgid "VARIADIC parameter must be an array" msgstr "VARIADIC 參數必須是陣列" # commands/copy.c:2716 parser/parse_target.c:648 parser/parse_target.c:658 #: commands/functioncmds.c:319 #, c-format msgid "parameter name \"%s\" used more than once" msgstr "多次使用參數名稱 \"%s\"" # sql_help.h:365 #: commands/functioncmds.c:334 msgid "only input parameters can have default values" msgstr "只有輸入參數才能有預設值" # catalog/heap.c:1789 #: commands/functioncmds.c:347 msgid "cannot use table references in parameter default value" msgstr "參數預設值中不可使用資料表參考" # catalog/heap.c:1805 #: commands/functioncmds.c:363 msgid "cannot use subquery in parameter default value" msgstr "參數預設值中不可使用子查詢" # catalog/heap.c:1809 #: commands/functioncmds.c:367 msgid "cannot use aggregate function in parameter default value" msgstr "參數預設值中不可使用彙總函式" # catalog/heap.c:1809 #: commands/functioncmds.c:371 msgid "cannot use window function in parameter default value" msgstr "參數預設值中不可使用視窗函式" #: commands/functioncmds.c:381 msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults" msgstr "如果輸入參數在有預設值的輸入參數後面,它們也必須有預設值" # commands/functioncmds.c:273 #: commands/functioncmds.c:620 msgid "no function body specified" msgstr "未指定函式主體" # commands/functioncmds.c:280 #: commands/functioncmds.c:630 msgid "no language specified" msgstr "未指定語言" # commands/user.c:638 #: commands/functioncmds.c:651 #: commands/functioncmds.c:1352 msgid "COST must be positive" msgstr "COST 必須是正數" # commands/user.c:638 #: commands/functioncmds.c:659 #: commands/functioncmds.c:1360 msgid "ROWS must be positive" msgstr "ROWS 必須是正數" # commands/functioncmds.c:342 #: commands/functioncmds.c:698 #, c-format msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" msgstr "已忽略無法辨識的函式屬性 \"%s\"" # commands/functioncmds.c:386 #: commands/functioncmds.c:749 #, c-format msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" msgstr "語言 \"%s\" 只需要一個 AS 項目" # catalog/aclchk.c:758 commands/comment.c:1001 commands/functioncmds.c:451 # commands/proclang.c:202 commands/proclang.c:257 utils/adt/acl.c:2079 #: commands/functioncmds.c:839 #: commands/functioncmds.c:2019 #: commands/proclang.c:602 #: commands/proclang.c:642 #: commands/proclang.c:756 #, c-format msgid "language \"%s\" does not exist" msgstr "語言\"%s\"不存在" #: commands/functioncmds.c:841 #: commands/functioncmds.c:2021 msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database." msgstr "使用 CREATE LANGUAGE 將語言載入至資料庫。" #: commands/functioncmds.c:888 #, c-format msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" msgstr "函式結果型別必須是 %s,因為屬於 OUT 參數" # commands/aggregatecmds.c:111 #: commands/functioncmds.c:901 msgid "function result type must be specified" msgstr "必須指定函式結果型別" # commands/functioncmds.c:1007 #: commands/functioncmds.c:936 #: commands/functioncmds.c:1364 msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set" msgstr "當函式未傳回集合時 ROWS 不適用" # catalog/pg_aggregate.c:281 commands/typecmds.c:919 commands/typecmds.c:989 # commands/typecmds.c:1021 commands/typecmds.c:1053 commands/typecmds.c:1077 # parser/parse_func.c:203 parser/parse_func.c:1364 #: commands/functioncmds.c:988 #, c-format msgid "function %s(%s) does not exist, skipping" msgstr "函式 %s(%s) 不存在,跳過" # commands/functioncmds.c:578 commands/functioncmds.c:684 # commands/functioncmds.c:751 #: commands/functioncmds.c:1008 #: commands/functioncmds.c:1108 #: commands/functioncmds.c:1171 #: commands/functioncmds.c:1322 #: utils/adt/ruleutils.c:1694 #, c-format msgid "\"%s\" is an aggregate function" msgstr "\"%s\"是一個aggregate function" # commands/functioncmds.c:580 #: commands/functioncmds.c:1010 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." msgstr "使用DROP AGGREGATE刪除aggregate functions。" # commands/functioncmds.c:587 #: commands/functioncmds.c:1017 #, c-format msgid "removing built-in function \"%s\"" msgstr "刪除內建函式\"%s\"" # commands/functioncmds.c:686 #: commands/functioncmds.c:1110 msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." msgstr "使用ALTER AGGREGATE重新命名aggregate functions。" # commands/functioncmds.c:753 #: commands/functioncmds.c:1173 msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." msgstr "使用ALTER AGGREGATE改變aggregate functions的擁有者。" # commands/functioncmds.c:934 #: commands/functioncmds.c:1511 #, c-format msgid "source data type %s is a pseudo-type" msgstr "來源資料型別 %s 是虛擬型別" # commands/functioncmds.c:940 #: commands/functioncmds.c:1517 #, c-format msgid "target data type %s is a pseudo-type" msgstr "目標資料型別 %s 是虛擬型別" # commands/functioncmds.c:971 #: commands/functioncmds.c:1554 msgid "cast function must take one to three arguments" msgstr "cast 函式必須接受一到三個參數" #: commands/functioncmds.c:1558 msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type" msgstr "cast 函式的參數必須符合來源資料型別或是可從來源資料型別強制轉型的二進位" # commands/functioncmds.c:979 #: commands/functioncmds.c:1562 msgid "second argument of cast function must be type integer" msgstr "cast 函式的第二個參數必須是整數型別" # commands/functioncmds.c:983 #: commands/functioncmds.c:1566 msgid "third argument of cast function must be type boolean" msgstr "cast 函式的第三個參數必須是布林型別" #: commands/functioncmds.c:1570 msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type" msgstr "cast 函式的傳回資料型別必須符合目標資料型別或是可強制轉型至目標資料型別的二進位" # commands/functioncmds.c:998 #: commands/functioncmds.c:1581 msgid "cast function must not be volatile" msgstr "cast函式不能是volatile" # commands/functioncmds.c:1003 #: commands/functioncmds.c:1586 msgid "cast function must not be an aggregate function" msgstr "cast函式不能是aggregate function" # commands/functioncmds.c:1003 #: commands/functioncmds.c:1590 msgid "cast function must not be a window function" msgstr "cast 函式不可以是視窗函式" # commands/functioncmds.c:1007 #: commands/functioncmds.c:1594 msgid "cast function must not return a set" msgstr "cast函式不能傳回set" # commands/functioncmds.c:1031 #: commands/functioncmds.c:1620 msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" msgstr "必須是超級用戶才能建立自動轉換 WITHOUT FUNCTION" # commands/functioncmds.c:1046 #: commands/functioncmds.c:1635 msgid "source and target data types are not physically compatible" msgstr "來源和目標資料型別實際上不相容" #: commands/functioncmds.c:1650 msgid "composite data types are not binary-compatible" msgstr "複合資料型別不是二進位相容的" #: commands/functioncmds.c:1656 msgid "enum data types are not binary-compatible" msgstr "列舉資料型別不是二進位相容的" #: commands/functioncmds.c:1662 msgid "array data types are not binary-compatible" msgstr "陣列資料型別不是二進位相容的" #: commands/functioncmds.c:1679 msgid "domain data types must not be marked binary-compatible" msgstr "domain 資料型別不該標記二進位相容" # commands/functioncmds.c:1056 #: commands/functioncmds.c:1689 msgid "source data type and target data type are the same" msgstr "來源資料型別和目標資料型別相同" # commands/functioncmds.c:1090 #: commands/functioncmds.c:1722 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s already exists" msgstr "從型別 %s 到型別 %s 的轉換已存在" # commands/comment.c:1192 commands/functioncmds.c:908 # commands/functioncmds.c:1156 #: commands/functioncmds.c:1803 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping" msgstr "從型別 %s 到型別 %s 的轉換不存在,跳過" # commands/comment.c:1209 commands/functioncmds.c:1173 #: commands/functioncmds.c:1841 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s does not exist" msgstr "從型別 %s 到型別 %s 的轉換不存在" # commands/aggregatecmds.c:264 commands/functioncmds.c:699 #: commands/functioncmds.c:1929 #, c-format msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "函式 \"%s\" 已經存在於綱要 \"%s\"" # commands/functioncmds.c:273 #: commands/functioncmds.c:2003 msgid "no inline code specified" msgstr "未指定 inline code" # catalog/aclchk.c:758 commands/comment.c:1001 commands/functioncmds.c:451 # commands/proclang.c:202 commands/proclang.c:257 utils/adt/acl.c:2079 #: commands/functioncmds.c:2051 #, c-format msgid "language \"%s\" does not support inline code execution" msgstr "語言 \"%s\" 不支援 inline code 執行" # commands/indexcmds.c:119 #: commands/indexcmds.c:163 msgid "must specify at least one column" msgstr "至少需要指定一個欄位" # commands/indexcmds.c:123 #: commands/indexcmds.c:167 #, c-format msgid "cannot use more than %d columns in an index" msgstr "索引中不能使用超過 %d 個欄位" # commands/cluster.c:326 #: commands/indexcmds.c:194 #, c-format msgid "cannot create index on foreign table \"%s\"" msgstr "無法為 foreign 資料表 \"%s\" 建立索引" # commands/tablecmds.c:2199 #: commands/indexcmds.c:209 msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" msgstr "無法在其他階段的暫存資料表上建立索引" #: commands/indexcmds.c:264 #: commands/tablecmds.c:477 #: commands/tablecmds.c:7825 msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" msgstr "只有共用關係才能放在 pg_global 資料表空間中" #: commands/indexcmds.c:295 msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" msgstr "正在用存取方法 \"gist\" 取代報廢方法 \"rtree\"" # commands/comment.c:1048 commands/indexcmds.c:216 commands/opclasscmds.c:108 # commands/opclasscmds.c:648 commands/opclasscmds.c:800 # commands/opclasscmds.c:900 #: commands/indexcmds.c:303 #: commands/opclasscmds.c:369 #: commands/opclasscmds.c:790 #: commands/opclasscmds.c:2203 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not exist" msgstr "存取方法\"%s\"不存在" # commands/indexcmds.c:224 #: commands/indexcmds.c:312 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" msgstr "存取方法 \"%s\" 不支援唯一索引" # commands/indexcmds.c:229 #: commands/indexcmds.c:317 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" msgstr "存取方法 \"%s\" 不支援多資料行索引" # commands/indexcmds.c:229 #: commands/indexcmds.c:322 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints" msgstr "存取方法 \"%s\" 不支援唯一限制" # commands/indexcmds.c:363 #: commands/indexcmds.c:398 #, c-format msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" msgstr "%s %s 將會建立隱含索引 \"%s\" (適用於資料表 \"%s\")" # commands/indexcmds.c:406 #: commands/indexcmds.c:762 msgid "cannot use subquery in index predicate" msgstr "索引述詞中不可使用子查詢" # commands/indexcmds.c:410 #: commands/indexcmds.c:766 msgid "cannot use aggregate in index predicate" msgstr "索引述詞中不可使用彙總" # commands/indexcmds.c:419 #: commands/indexcmds.c:775 msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" msgstr "索引述詞中的函式必須標示為 IMMUTABLE" # commands/indexcmds.c:318 commands/indexcmds.c:456 parser/analyze.c:1299 #: commands/indexcmds.c:840 #: parser/parse_utilcmd.c:1702 #, c-format msgid "column \"%s\" named in key does not exist" msgstr "索引鍵中所指名的資料行 \"%s\" 不存在" # commands/indexcmds.c:494 #: commands/indexcmds.c:893 msgid "cannot use subquery in index expression" msgstr "索引運算式中不可使用子查詢" # commands/indexcmds.c:498 #: commands/indexcmds.c:897 msgid "cannot use aggregate function in index expression" msgstr "索引運算式中不可使用彙總函式" # commands/indexcmds.c:509 #: commands/indexcmds.c:908 msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" msgstr "索引運算式中的函式必須標示為 IMMUTABLE" # access/common/tupdesc.c:679 #: commands/indexcmds.c:929 msgid "could not determine which collation to use for index expression" msgstr "無法判斷索引運算式該用何種定序" # catalog/pg_proc.c:487 #: commands/indexcmds.c:937 #: commands/typecmds.c:843 #: parser/parse_expr.c:2140 #: parser/parse_type.c:492 #: parser/parse_utilcmd.c:2553 #, c-format msgid "collations are not supported by type %s" msgstr "定序不被型別 %s 所支援" # parser/parse_oper.c:778 #: commands/indexcmds.c:975 #, c-format msgid "operator %s is not commutative" msgstr "運算子 %s 不具交換律" # catalog/heap.c:1601 #: commands/indexcmds.c:977 msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints." msgstr "只有具交換律的運算子能用在唯一限制。" # parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:785 utils/adt/regproc.c:467 # utils/adt/regproc.c:487 utils/adt/regproc.c:665 #: commands/indexcmds.c:1003 #, c-format msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\"" msgstr "運算子 %s 不存在於運算子家族 \"%s\"" # commands/indexcmds.c:570 #: commands/indexcmds.c:1006 msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint." msgstr "" # commands/comment.c:1048 commands/indexcmds.c:216 commands/opclasscmds.c:108 # commands/opclasscmds.c:648 commands/opclasscmds.c:800 # commands/opclasscmds.c:900 #: commands/indexcmds.c:1041 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options" msgstr "存取方法 \"%s\" 不支援 ASC/DESC 選項" # commands/comment.c:1048 commands/indexcmds.c:216 commands/opclasscmds.c:108 # commands/opclasscmds.c:648 commands/opclasscmds.c:800 # commands/opclasscmds.c:900 #: commands/indexcmds.c:1046 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options" msgstr "存取方法 \"%s\" 不支援 NULLS FIRST/LAST 選項" # commands/indexcmds.c:568 #: commands/indexcmds.c:1102 #, c-format msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" msgstr "資料型別 %s 沒有存取方法 \"%s\" 的預設運算子類別" # commands/indexcmds.c:570 #: commands/indexcmds.c:1104 msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type." msgstr "您必須指定索引的運算子類別或定義資料型別的預設運算子類別。" # commands/comment.c:1077 commands/comment.c:1087 commands/indexcmds.c:600 # commands/indexcmds.c:610 commands/opclasscmds.c:677 # commands/opclasscmds.c:687 commands/opclasscmds.c:822 # commands/opclasscmds.c:833 commands/opclasscmds.c:922 # commands/opclasscmds.c:932 #: commands/indexcmds.c:1133 #: commands/indexcmds.c:1141 #: commands/opclasscmds.c:212 #: commands/opclasscmds.c:1568 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" msgstr "運算子類別 \"%s\" (適用於存取方法 \"%s\") 不存在" # commands/indexcmds.c:623 #: commands/indexcmds.c:1154 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" msgstr "運算子類別 \"%s\" 不接受資料型別 %s" # commands/indexcmds.c:680 utils/cache/typcache.c:369 #: commands/indexcmds.c:1244 #, c-format msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" msgstr "資料型別 %s 有多個預設運算子類別" # commands/indexcmds.c:956 #: commands/indexcmds.c:1585 #, c-format msgid "table \"%s\" has no indexes" msgstr "資料表\"%s\"沒有索引" # commands/indexcmds.c:984 #: commands/indexcmds.c:1613 msgid "can only reindex the currently open database" msgstr "只能重新索引目前開啟的資料庫" # commands/indexcmds.c:1067 #: commands/indexcmds.c:1698 #, c-format msgid "table \"%s.%s\" was reindexed" msgstr "資料表 \"%s.%s\" 已重新索引" # access/heap/heapam.c:495 #: commands/lockcmds.c:93 #, c-format msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" msgstr "無法取得relation \"%s\"的鎖定" # access/heap/heapam.c:495 #: commands/lockcmds.c:98 #, c-format msgid "could not obtain lock on relation with OID %u" msgstr "無法鎖定 OID 為 %u 的關係" # parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:785 utils/adt/regproc.c:467 # utils/adt/regproc.c:487 utils/adt/regproc.c:665 #: commands/opclasscmds.c:136 #: commands/opclasscmds.c:1619 #: commands/opclasscmds.c:1839 #: commands/opclasscmds.c:1850 #: commands/opclasscmds.c:2084 #: commands/opclasscmds.c:2095 #, c-format msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" msgstr "運算子家族 \"%s\" (適用於存取方法 \"%s\") 不存在" # catalog/pg_operator.c:444 #: commands/opclasscmds.c:271 #, c-format msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists" msgstr "運算子家族 \"%s\" (適用於存取方法 \"%s\") 已存在" # commands/opclasscmds.c:129 #: commands/opclasscmds.c:408 msgid "must be superuser to create an operator class" msgstr "只有管理者能建立operator class" # commands/opclasscmds.c:166 #: commands/opclasscmds.c:480 #: commands/opclasscmds.c:864 #: commands/opclasscmds.c:994 #, c-format msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" msgstr "無效的運算子編號 %d,必須介於 1 和 %d 之間" # commands/opclasscmds.c:204 #: commands/opclasscmds.c:531 #: commands/opclasscmds.c:915 #: commands/opclasscmds.c:1009 #, c-format msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" msgstr "無效的程序編號 %d,必須介於 1 和 %d 之間" # commands/opclasscmds.c:226 #: commands/opclasscmds.c:561 msgid "storage type specified more than once" msgstr "儲存型別指定多次" #: commands/opclasscmds.c:589 #, c-format msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\"" msgstr "儲存型別必須與存取方法 \"%s\" 的資料型別相同" # commands/opclasscmds.c:271 #: commands/opclasscmds.c:605 #, c-format msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" msgstr "運算子類別 \"%s\" (適用於存取方法 \"%s\") 已存在" # commands/opclasscmds.c:300 #: commands/opclasscmds.c:633 #, c-format msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" msgstr "運算子類別 \"%s\" 無法成為型別 %s 的預設值" # commands/opclasscmds.c:303 #: commands/opclasscmds.c:636 #, c-format msgid "Operator class \"%s\" already is the default." msgstr "operator class \"%s\"已經是預設的。" # commands/opclasscmds.c:129 #: commands/opclasscmds.c:760 msgid "must be superuser to create an operator family" msgstr "必須是超級用戶才能建立運算子家族" # commands/opclasscmds.c:129 #: commands/opclasscmds.c:816 msgid "must be superuser to alter an operator family" msgstr "必須是超級用戶才能變更運算子家族" #: commands/opclasscmds.c:880 msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" msgstr "運算子參數型別必須指定在 ALTER OPERATOR FAMILY" #: commands/opclasscmds.c:944 msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" msgstr "STORAGE 不可指定在 ALTER OPERATOR FAMILY" # commands/aggregatecmds.c:111 #: commands/opclasscmds.c:1060 msgid "one or two argument types must be specified" msgstr "必須指定一個或兩個參數型別" # commands/opclasscmds.c:430 #: commands/opclasscmds.c:1086 msgid "index operators must be binary" msgstr "索引運算子必須是二進位" # commands/comment.c:1048 commands/indexcmds.c:216 commands/opclasscmds.c:108 # commands/opclasscmds.c:648 commands/opclasscmds.c:800 # commands/opclasscmds.c:900 #: commands/opclasscmds.c:1111 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators" msgstr "存取方法 \"%s\" 不支援排序運算子" # commands/opclasscmds.c:434 #: commands/opclasscmds.c:1124 msgid "index search operators must return boolean" msgstr "索引搜尋運算子必須傳回布林" # commands/opclasscmds.c:484 #: commands/opclasscmds.c:1163 msgid "btree procedures must have two arguments" msgstr "btree 程序必須有兩個參數" # commands/opclasscmds.c:488 #: commands/opclasscmds.c:1167 msgid "btree procedures must return integer" msgstr "btree 程序必須傳回整數" #: commands/opclasscmds.c:1182 msgid "hash procedures must have one argument" msgstr "雜湊程序必須有一個參數" #: commands/opclasscmds.c:1186 msgid "hash procedures must return integer" msgstr "雜湊程序必須傳回整數" #: commands/opclasscmds.c:1211 msgid "associated data types must be specified for index support procedure" msgstr "必須為索引支援程序指定相關聯的資料型別" #: commands/opclasscmds.c:1237 #, c-format msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once" msgstr "程序編號 %d (適用於 (%s,%s)) 出現多次" #: commands/opclasscmds.c:1244 #, c-format msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once" msgstr "運算子編號 %d (適用於 (%s,%s)) 出現多次" # commands/conversioncmds.c:151 #: commands/opclasscmds.c:1293 #, c-format msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" msgstr "運算子 %d(%s,%s) 已經存在於運算子家族 \"%s\"" # commands/aggregatecmds.c:264 commands/functioncmds.c:699 #: commands/opclasscmds.c:1406 #, c-format msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" msgstr "函式 %d(%s,%s) 已經存在於運算子家族 \"%s\"" # parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:785 utils/adt/regproc.c:467 # utils/adt/regproc.c:487 utils/adt/regproc.c:665 #: commands/opclasscmds.c:1493 #, c-format msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" msgstr "運算子 %d(%s,%s) 不存在於運算子家族 \"%s\"" # catalog/pg_aggregate.c:281 commands/typecmds.c:919 commands/typecmds.c:989 # commands/typecmds.c:1021 commands/typecmds.c:1053 commands/typecmds.c:1077 # parser/parse_func.c:203 parser/parse_func.c:1364 #: commands/opclasscmds.c:1533 #, c-format msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" msgstr "函式 %d(%s,%s) 不存在於運算子家族 \"%s\"" # commands/opclasscmds.c:854 #: commands/opclasscmds.c:1779 #, c-format msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "運算子類別 \"%s\" (適用於存取方法 \"%s\") 已存在於綱要 \"%s\"" # commands/conversioncmds.c:151 #: commands/opclasscmds.c:1868 #, c-format msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "運算子家族 \"%s\" (適用於存取方法 \"%s\") 已存在於綱要 \"%s\"" # catalog/pg_operator.c:217 catalog/pg_operator.c:406 #: commands/operatorcmds.c:100 msgid "=> is deprecated as an operator name" msgstr "=> 已被廢除做為運算子名稱" #: commands/operatorcmds.c:101 msgid "This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL." msgstr "這個名稱可能不能在以後的 PostgreSQL 使用。" #: commands/operatorcmds.c:122 #: commands/operatorcmds.c:130 msgid "SETOF type not allowed for operator argument" msgstr "運算子參數不允許 SETOF 型別" # commands/operatorcmds.c:142 #: commands/operatorcmds.c:158 #, c-format msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" msgstr "運算子屬性 \"%s\" 無法辨識" # commands/operatorcmds.c:152 #: commands/operatorcmds.c:168 msgid "operator procedure must be specified" msgstr "必須指定運算子程序" # catalog/pg_operator.c:412 #: commands/operatorcmds.c:179 msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" msgstr "至少必須指定一個 leftarg 或 rightarg" # commands/trigger.c:294 #: commands/operatorcmds.c:228 #, c-format msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\"" msgstr "限制估算者函式 %s 必須傳回型別 \"float8\"" # commands/trigger.c:294 #: commands/operatorcmds.c:267 #, c-format msgid "join estimator function %s must return type \"float8\"" msgstr "聯結估算者函式 %s 必須傳回型別 \"float8\"" # parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:785 utils/adt/regproc.c:467 # utils/adt/regproc.c:487 utils/adt/regproc.c:665 #: commands/operatorcmds.c:318 #, c-format msgid "operator %s does not exist, skipping" msgstr "運算子 %s 不存在,跳過" # commands/portalcmds.c:54 commands/portalcmds.c:174 # commands/portalcmds.c:219 #: commands/portalcmds.c:61 #: commands/portalcmds.c:160 #: commands/portalcmds.c:212 msgid "invalid cursor name: must not be empty" msgstr "無效的cursor名稱: 不能是空的" # commands/portalcmds.c:182 commands/portalcmds.c:229 #: commands/portalcmds.c:168 #: commands/portalcmds.c:222 #: executor/execCurrent.c:66 #: utils/adt/xml.c:2044 #: utils/adt/xml.c:2208 #, c-format msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgstr "cursor \"%s\"不存在" # commands/portalcmds.c:337 tcop/pquery.c:523 tcop/pquery.c:1096 #: commands/portalcmds.c:336 #: tcop/pquery.c:738 #: tcop/pquery.c:1401 #, c-format msgid "portal \"%s\" cannot be run" msgstr "入口 \"%s\" 無法執行" # commands/portalcmds.c:395 #: commands/portalcmds.c:409 msgid "could not reposition held cursor" msgstr "無法重新定位持有的cursor" # commands/prepare.c:61 #: commands/prepare.c:71 msgid "invalid statement name: must not be empty" msgstr "無效的陳述式名稱: 不可空白" # parser/analyze.c:3137 tcop/postgres.c:1194 #: commands/prepare.c:122 #: tcop/postgres.c:1267 #: parser/parse_param.c:303 #, c-format msgid "could not determine data type of parameter $%d" msgstr "無法判斷參數 $%d 的資料型別" # commands/prepare.c:80 #: commands/prepare.c:140 msgid "utility statements cannot be prepared" msgstr "無法準備公用程式陳述式" # commands/prepare.c:168 commands/prepare.c:173 commands/prepare.c:538 #: commands/prepare.c:240 #: commands/prepare.c:247 #: commands/prepare.c:706 msgid "prepared statement is not a SELECT" msgstr "prepared statement 不是 SELECT" # parser/analyze.c:2652 #: commands/prepare.c:314 #, c-format msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" msgstr "prepared statement \"%s\" 的參數數目不正確" # parser/analyze.c:2654 #: commands/prepare.c:316 #, c-format msgid "Expected %d parameters but got %d." msgstr "預期%d個參數,但是收到%d個。" # parser/analyze.c:2669 #: commands/prepare.c:345 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" msgstr "EXECUTE 參數中不可使用子查詢" # parser/analyze.c:2673 #: commands/prepare.c:349 msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" msgstr "EXECUTE 參數中不可使用彙總函式" #: commands/prepare.c:353 msgid "cannot use window function in EXECUTE parameter" msgstr "EXECUTE 參數中不可使用視窗函式" # parser/analyze.c:2685 #: commands/prepare.c:366 #, c-format msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" msgstr "參數 $%d (屬於型別 %s) 無法強制轉型為預期型別 %s" # commands/prepare.c:310 #: commands/prepare.c:467 #, c-format msgid "prepared statement \"%s\" already exists" msgstr "prepared statement \"%s\" 已存在" # commands/prepare.c:390 #: commands/prepare.c:525 #, c-format msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" msgstr "prepared statement \"%s\" 不存在" # executor/execQual.c:866 executor/execQual.c:910 executor/execQual.c:1086 # executor/execQual.c:1211 executor/execQual.c:3445 executor/functions.c:666 # executor/functions.c:705 utils/fmgr/funcapi.c:39 #: commands/prepare.c:751 #: commands/extension.c:1679 #: commands/extension.c:1788 #: commands/extension.c:1981 #: executor/execQual.c:1613 #: executor/execQual.c:1638 #: executor/execQual.c:1999 #: executor/execQual.c:5115 #: executor/functions.c:785 #: foreign/foreign.c:350 #: replication/walsender.c:1387 #: utils/mmgr/portalmem.c:946 #: utils/fmgr/funcapi.c:60 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgstr "set-valued 函式於無法接受集合的內容中進行呼叫" #: commands/prepare.c:755 #: commands/extension.c:1683 #: commands/extension.c:1792 #: commands/extension.c:1985 #: foreign/foreign.c:355 #: replication/walsender.c:1391 #: utils/mmgr/portalmem.c:950 msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" msgstr "需要具體化模式,但此上下文不允許該模式" # commands/functioncmds.c:280 #: commands/user.c:143 msgid "SYSID can no longer be specified" msgstr "無法再指定 SYSID" # commands/user.c:655 #: commands/user.c:284 msgid "must be superuser to create superusers" msgstr "必須是超級用戶才能建立超級用戶" # commands/user.c:655 #: commands/user.c:291 msgid "must be superuser to create replication users" msgstr "必須是超級使用者才能建立複製使用者" # commands/dbcommands.c:192 #: commands/user.c:298 msgid "permission denied to create role" msgstr "權限被拒,無法建立角色" # commands/user.c:1396 #: commands/user.c:305 #: commands/user.c:1087 #, c-format msgid "role name \"%s\" is reserved" msgstr "角色名稱 \"%s\" 已保留" # commands/user.c:1433 commands/user.c:1815 #: commands/user.c:318 #: commands/user.c:1081 #, c-format msgid "role \"%s\" already exists" msgstr "角色 \"%s\" 已存在" # commands/comment.c:582 #: commands/user.c:623 #: commands/user.c:825 #: commands/user.c:905 #: commands/user.c:1056 #: commands/variable.c:882 #: commands/variable.c:954 #: utils/adt/acl.c:4822 #: utils/init/miscinit.c:432 #, c-format msgid "role \"%s\" does not exist" msgstr "角色 \"%s\" 不存在" # commands/user.c:655 #: commands/user.c:636 #: commands/user.c:842 #: commands/user.c:1321 #: commands/user.c:1458 msgid "must be superuser to alter superusers" msgstr "必須是超級用戶才能變更超級用戶" # commands/user.c:655 #: commands/user.c:643 msgid "must be superuser to alter replication users" msgstr "必須是超級使用者才能變更複製使用者" # commands/schemacmds.c:86 commands/user.c:883 commands/user.c:1018 #: commands/user.c:659 #: commands/user.c:850 msgid "permission denied" msgstr "權限不足" # catalog/aclchk.c:1270 #: commands/user.c:878 msgid "permission denied to drop role" msgstr "權限被拒,無法捨棄角色" # commands/comment.c:582 #: commands/user.c:910 #, c-format msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "角色 \"%s\" 不存在,跳過" # commands/user.c:1111 #: commands/user.c:922 #: commands/user.c:926 msgid "current user cannot be dropped" msgstr "不能刪除目前的使用者" # commands/user.c:1115 #: commands/user.c:930 msgid "session user cannot be dropped" msgstr "不能月除session使用者" # commands/user.c:1077 #: commands/user.c:941 msgid "must be superuser to drop superusers" msgstr "必須是超級用戶才能捨棄超級用戶" # catalog/dependency.c:152 #: commands/user.c:954 #, c-format msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" msgstr "無法捨棄角色 \"%s\",因為有些物件依賴它" # commands/user.c:1244 #: commands/user.c:1071 msgid "session user cannot be renamed" msgstr "無法重新命名階段使用者" # commands/user.c:1111 #: commands/user.c:1075 msgid "current user cannot be renamed" msgstr "無法重新命名目前使用者" # commands/user.c:1258 #: commands/user.c:1098 msgid "must be superuser to rename superusers" msgstr "必須是超級用戶才能重新命名超級用戶" # commands/dbcommands.c:690 #: commands/user.c:1105 msgid "permission denied to rename role" msgstr "權限被拒,無法重新命名角色" #: commands/user.c:1126 msgid "MD5 password cleared because of role rename" msgstr "因為角色重新命名,MD5 密碼已清除" #: commands/user.c:1182 msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE" msgstr "資料行名稱不可包含在 GRANT/REVOKE ROLE 中" # catalog/aclchk.c:1270 #: commands/user.c:1220 msgid "permission denied to drop objects" msgstr "權限被拒,無法捨棄物件" # catalog/aclchk.c:1264 #: commands/user.c:1247 #: commands/user.c:1256 msgid "permission denied to reassign objects" msgstr "權限被拒,無法重新指派物件" #: commands/user.c:1329 #: commands/user.c:1466 #, c-format msgid "must have admin option on role \"%s\"" msgstr "必須有角色 \"%s\" 的管理員選項" # commands/user.c:1391 #: commands/user.c:1337 msgid "must be superuser to set grantor" msgstr "必須是超級用戶才能設定賦權人" # commands/cluster.c:326 #: commands/user.c:1362 #, c-format msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" msgstr "角色 \"%s\" 是角色 \"%s\" 的成員" #: commands/user.c:1377 #, c-format msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" msgstr "角色 \"%s\" 已是角色 \"%s\" 的成員" # commands/cluster.c:326 #: commands/user.c:1488 #, c-format msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" msgstr "角色 \"%s\" 不是角色 \"%s\" 的成員" #: commands/proclang.c:93 msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" msgstr "使用 pg_pltemplate 資訊,而不是 CREATE LANGUAGE 參數" # commands/proclang.c:64 #: commands/proclang.c:103 #, c-format msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\"" msgstr "必須是超級用戶才能建立程序語言 \"%s\"" # commands/proclang.c:104 #: commands/proclang.c:123 #: commands/proclang.c:279 #, c-format msgid "function %s must return type \"language_handler\"" msgstr "函式%s必須傳回型別\"language_handler\"" #: commands/proclang.c:243 #, c-format msgid "unsupported language \"%s\"" msgstr "不支援的語言 \"%s\"" #: commands/proclang.c:245 msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." msgstr "支援的語言列在 pg_pltemplate 系統 catalog 中。" # commands/proclang.c:64 #: commands/proclang.c:253 msgid "must be superuser to create custom procedural language" msgstr "必須是超級用戶才能建立自定程序語言" # commands/proclang.c:97 #: commands/proclang.c:272 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" msgstr "將函式%s的傳回型別從\"opaque\"變更為\"language_handler\"" # commands/proclang.c:77 commands/proclang.c:265 #: commands/proclang.c:357 #: commands/proclang.c:608 #, c-format msgid "language \"%s\" already exists" msgstr "語言\"%s\"已經存在" # catalog/aclchk.c:758 commands/comment.c:1001 commands/functioncmds.c:451 # commands/proclang.c:202 commands/proclang.c:257 utils/adt/acl.c:2079 #: commands/proclang.c:539 #, c-format msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "語言 \"%s\" 不存在,跳過" # commands/schemacmds.c:102 commands/schemacmds.c:297 #: commands/schemacmds.c:82 #: commands/schemacmds.c:275 #, c-format msgid "unacceptable schema name \"%s\"" msgstr "無法接受的綱要名稱 \"%s\"" # commands/schemacmds.c:103 commands/schemacmds.c:298 #: commands/schemacmds.c:83 #: commands/schemacmds.c:276 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." msgstr "前置字 \"pg_\" 保留給系統綱要。" # catalog/aclchk.c:921 catalog/namespace.c:255 catalog/namespace.c:1229 # catalog/namespace.c:1267 catalog/namespace.c:1866 commands/comment.c:509 # commands/schemacmds.c:210 commands/schemacmds.c:272 # commands/schemacmds.c:327 utils/adt/acl.c:2283 #: commands/schemacmds.c:186 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "綱要 \"%s\" 不存在,跳過" # access/rtree/rtree.c:646 #: commands/sequence.c:126 msgid "unlogged sequences are not supported" msgstr "不支援 unlogged sequence" # commands/sequence.c:480 #: commands/sequence.c:634 #, c-format msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" msgstr "nextval: 已達到序列 \"%s\" 的最大值 (%s)" # commands/sequence.c:503 #: commands/sequence.c:657 #, c-format msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" msgstr "nextval: 已達到序列 \"%s\" 的最小值 (%s)" # commands/sequence.c:601 #: commands/sequence.c:755 #, c-format msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" msgstr "此階段中尚未定義序列 \"%s\" 的 currval" #: commands/sequence.c:774 #: commands/sequence.c:780 msgid "lastval is not yet defined in this session" msgstr "此階段中尚未定義 lastval" # commands/sequence.c:655 #: commands/sequence.c:848 #, c-format msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" msgstr "setval: 值 %s 超出序列 \"%s\" 的界限 (%s..%s)" # commands/sequence.c:798 executor/execGrouping.c:328 # executor/execGrouping.c:388 executor/nodeIndexscan.c:1051 lib/dllist.c:43 # lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:637 postmaster/pgstat.c:1006 # postmaster/pgstat.c:1023 postmaster/pgstat.c:2452 postmaster/pgstat.c:2527 # postmaster/pgstat.c:2572 postmaster/pgstat.c:2623 # postmaster/postmaster.c:755 postmaster/postmaster.c:1625 # postmaster/postmaster.c:2344 storage/buffer/localbuf.c:139 # storage/file/fd.c:587 storage/file/fd.c:620 storage/file/fd.c:766 # storage/ipc/sinval.c:789 storage/lmgr/lock.c:497 storage/smgr/md.c:138 # storage/smgr/md.c:848 storage/smgr/smgr.c:213 utils/adt/cash.c:297 # utils/adt/cash.c:312 utils/adt/oracle_compat.c:73 # utils/adt/oracle_compat.c:124 utils/adt/regexp.c:191 # utils/adt/ri_triggers.c:3471 utils/cache/relcache.c:164 # utils/cache/relcache.c:178 utils/cache/relcache.c:1130 # utils/cache/typcache.c:165 utils/cache/typcache.c:487 # utils/fmgr/dfmgr.c:127 utils/fmgr/fmgr.c:521 utils/fmgr/fmgr.c:532 # utils/init/miscinit.c:213 utils/init/miscinit.c:234 # utils/init/miscinit.c:244 utils/misc/guc.c:1898 utils/misc/guc.c:1911 # utils/misc/guc.c:1924 utils/mmgr/aset.c:337 utils/mmgr/aset.c:503 # utils/mmgr/aset.c:700 utils/mmgr/aset.c:893 utils/mmgr/portalmem.c:75 #: commands/sequence.c:1017 #: lib/stringinfo.c:266 #: libpq/auth.c:1043 #: libpq/auth.c:1397 #: libpq/auth.c:1465 #: libpq/auth.c:2002 #: storage/buffer/buf_init.c:154 #: storage/buffer/localbuf.c:350 #: storage/file/fd.c:359 #: storage/file/fd.c:742 #: storage/file/fd.c:860 #: storage/ipc/procarray.c:784 #: storage/ipc/procarray.c:1183 #: storage/ipc/procarray.c:1190 #: storage/ipc/procarray.c:1425 #: storage/ipc/procarray.c:1819 #: postmaster/postmaster.c:2003 #: postmaster/postmaster.c:2034 #: postmaster/postmaster.c:3231 #: postmaster/postmaster.c:3915 #: postmaster/postmaster.c:3996 #: postmaster/postmaster.c:4610 #: utils/adt/formatting.c:1529 #: utils/adt/formatting.c:1650 #: utils/adt/formatting.c:1783 #: utils/adt/regexp.c:210 #: utils/adt/varlena.c:3474 #: utils/adt/varlena.c:3495 #: utils/mmgr/aset.c:417 #: utils/mmgr/aset.c:596 #: utils/mmgr/aset.c:779 #: utils/mmgr/aset.c:985 #: utils/fmgr/dfmgr.c:224 #: utils/hash/dynahash.c:364 #: utils/hash/dynahash.c:436 #: utils/hash/dynahash.c:932 #: utils/init/miscinit.c:150 #: utils/init/miscinit.c:171 #: utils/init/miscinit.c:181 #: utils/mb/mbutils.c:374 #: utils/mb/mbutils.c:675 #: utils/misc/tzparser.c:455 #: utils/misc/guc.c:3296 #: utils/misc/guc.c:3309 #: utils/misc/guc.c:3322 msgid "out of memory" msgstr "記憶體用盡" # commands/sequence.c:963 #: commands/sequence.c:1190 msgid "INCREMENT must not be zero" msgstr "INCREMENT 不可為 0" # commands/sequence.c:1009 #: commands/sequence.c:1236 #, c-format msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" msgstr "MINVALUE (%s) 必須小於 MAXVALUE (%s)" # commands/sequence.c:1040 #: commands/sequence.c:1261 #, c-format msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" msgstr "START 值 (%s) 不可小於 MINVALUE (%s)" # commands/sequence.c:1052 #: commands/sequence.c:1273 #, c-format msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" msgstr "START 值 (%s) 不可大於 MAXVALUE (%s)" # commands/sequence.c:1040 #: commands/sequence.c:1304 #, c-format msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" msgstr "RESTART 值 (%s) 不可小於 MINVALUE (%s)" # commands/sequence.c:1052 #: commands/sequence.c:1316 #, c-format msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" msgstr "RESTART 值 (%s) 不可大於 MAXVALUE (%s)" # commands/sequence.c:1067 #: commands/sequence.c:1331 #, c-format msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" msgstr "CACHE (%s) 必須大於 0" #: commands/sequence.c:1362 msgid "invalid OWNED BY option" msgstr "OWNED BY 選項無效" #: commands/sequence.c:1363 msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." msgstr "指定 OWNED BY 資料表.資料行,或指定 OWNED BY NONE。" # commands/tablecmds.c:3756 #: commands/sequence.c:1385 #: commands/tablecmds.c:5470 #, c-format msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" msgstr "被參照的relation \"%s\"不是資料表" #: commands/sequence.c:1392 msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" msgstr "序列和連結之資料表的擁有者必須相同" #: commands/sequence.c:1396 msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" msgstr "序列和連結之資料表必須在相同綱要中" # tcop/utility.c:77 #: commands/tablecmds.c:199 #, c-format msgid "table \"%s\" does not exist" msgstr "資料表\"%s\"不存在" # tcop/utility.c:77 #: commands/tablecmds.c:200 #, c-format msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "資料表 \"%s\" 不存在,跳過" # tcop/utility.c:79 #: commands/tablecmds.c:202 msgid "Use DROP TABLE to remove a table." msgstr "使用DROP TABLE刪除資料表。" # tcop/utility.c:82 #: commands/tablecmds.c:205 #, c-format msgid "sequence \"%s\" does not exist" msgstr "sequence \"%s\"不存在" # tcop/utility.c:82 #: commands/tablecmds.c:206 #, c-format msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "序列 \"%s\" 不存在,跳過" # tcop/utility.c:84 #: commands/tablecmds.c:208 msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." msgstr "使用DROP SEQUENCE刪除sequence。" # tcop/utility.c:87 #: commands/tablecmds.c:211 #, c-format msgid "view \"%s\" does not exist" msgstr "view \"%s\"不存在" # tcop/utility.c:87 #: commands/tablecmds.c:212 #, c-format msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "視圖 \"%s\" 不存在,跳過" # tcop/utility.c:89 #: commands/tablecmds.c:214 msgid "Use DROP VIEW to remove a view." msgstr "使用DROP VIEW刪除view。" # tcop/utility.c:92 #: commands/tablecmds.c:217 #: parser/parse_utilcmd.c:1447 #, c-format msgid "index \"%s\" does not exist" msgstr "索引\"%s\"不存在" # tcop/utility.c:92 #: commands/tablecmds.c:218 #, c-format msgid "index \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "索引 \"%s\" 不存在,跳過" # tcop/utility.c:94 #: commands/tablecmds.c:220 msgid "Use DROP INDEX to remove an index." msgstr "使用DROP INDEX刪除索引。" # catalog/pg_type.c:517 commands/functioncmds.c:110 commands/tablecmds.c:4588 # commands/typecmds.c:423 commands/typecmds.c:809 commands/typecmds.c:1167 # commands/typecmds.c:1288 commands/typecmds.c:1400 commands/typecmds.c:1487 # commands/typecmds.c:2072 parser/parse_func.c:1401 parser/parse_type.c:201 # parser/parse_type.c:227 tcop/utility.c:97 utils/adt/regproc.c:1003 #: commands/tablecmds.c:224 #: commands/typecmds.c:666 #, c-format msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "型別 \"%s\" 不存在,跳過" # tcop/utility.c:98 #: commands/tablecmds.c:225 #, c-format msgid "\"%s\" is not a type" msgstr "\"%s\"不是資料型別" # tcop/utility.c:99 #: commands/tablecmds.c:226 msgid "Use DROP TYPE to remove a type." msgstr "使用DROP TYPE刪除資料型別。" # tcop/utility.c:77 #: commands/tablecmds.c:229 #: commands/tablecmds.c:8832 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not exist" msgstr "foreign 資料表 \"%s\" 不存在" # tcop/utility.c:77 #: commands/tablecmds.c:230 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "foreign 資料表 \"%s\" 不存在,跳過" # tcop/utility.c:79 #: commands/tablecmds.c:232 msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table." msgstr "用 DROP FOREIGN TABLE 刪除 foreign 資料表。" # commands/tablecmds.c:294 #: commands/tablecmds.c:424 #: executor/execMain.c:2363 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" msgstr "ON COMMIT 只能在暫存資料表上使用" # commands/comment.c:928 #: commands/tablecmds.c:428 msgid "constraints on foreign tables are not supported" msgstr "不支援 foreign 資料表限制" # commands/tablecmds.c:2199 #: commands/tablecmds.c:439 #: executor/execMain.c:2374 msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" msgstr "安全性限制作業中不可建立暫存資料表" #: commands/tablecmds.c:543 #: commands/tablecmds.c:4303 msgid "default values on foreign tables are not supported" msgstr "foreign 資料表不支援預設值" # commands/tablecmds.c:552 commands/tablecmds.c:1244 # commands/tablecmds.c:1450 commands/tablecmds.c:2606 # commands/tablecmds.c:3768 commands/tablecmds.c:5376 commands/trigger.c:147 # commands/trigger.c:552 tcop/utility.c:182 tcop/utility.c:217 #: commands/tablecmds.c:811 #: commands/tablecmds.c:1132 #: commands/tablecmds.c:2060 #: commands/tablecmds.c:3760 #: commands/tablecmds.c:5476 #: commands/trigger.c:199 #: commands/trigger.c:1104 #: tcop/utility.c:95 #: rewrite/rewriteDefine.c:265 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" msgstr "權限不足: \"%s\" 是系統 catalog" #: commands/tablecmds.c:923 #, c-format msgid "truncate cascades to table \"%s\"" msgstr "截斷串聯至資料表 \"%s\"" # commands/tablecmds.c:573 #: commands/tablecmds.c:1142 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" msgstr "無法截斷其他階段的暫存資料表" # commands/tablecmds.c:724 parser/analyze.c:1055 parser/analyze.c:1261 #: commands/tablecmds.c:1344 #: parser/parse_utilcmd.c:617 #: parser/parse_utilcmd.c:1665 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" msgstr "繼承的關係 \"%s\" 不是資料表" # commands/tablecmds.c:730 #: commands/tablecmds.c:1351 #: commands/tablecmds.c:8057 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" msgstr "無法繼承自暫存關係 \"%s\"" # commands/copy.c:2716 parser/parse_target.c:648 parser/parse_target.c:658 #: commands/tablecmds.c:1368 #: commands/tablecmds.c:8085 #, c-format msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once" msgstr "關係 \"%s\" 會繼承多次" # commands/tablecmds.c:801 #: commands/tablecmds.c:1424 #, c-format msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" msgstr "正在合併資料行 \"%s\" 的多個繼承定義" # commands/tablecmds.c:808 #: commands/tablecmds.c:1432 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" msgstr "繼承的資料行 \"%s\" 有型別衝突" # commands/tablecmds.c:810 commands/tablecmds.c:955 parser/parse_coerce.c:239 # parser/parse_coerce.c:1110 parser/parse_coerce.c:1127 # parser/parse_coerce.c:1173 #: commands/tablecmds.c:1434 #: commands/tablecmds.c:1455 #: commands/tablecmds.c:1620 #: commands/tablecmds.c:1642 #: parser/parse_coerce.c:1473 #: parser/parse_coerce.c:1492 #: parser/parse_coerce.c:1537 #: parser/parse_param.c:217 #, c-format msgid "%s versus %s" msgstr "%s 和 %s 的比較" # commands/tablecmds.c:808 #: commands/tablecmds.c:1441 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict" msgstr "繼承的資料行 \"%s\" 有定序衝突" # commands/tablecmds.c:810 commands/tablecmds.c:955 parser/parse_coerce.c:239 # parser/parse_coerce.c:1110 parser/parse_coerce.c:1127 # parser/parse_coerce.c:1173 #: commands/tablecmds.c:1443 #: commands/tablecmds.c:1630 #: commands/tablecmds.c:4172 #, c-format msgid "\"%s\" versus \"%s\"" msgstr "\"%s\" 對 \"%s\"" # commands/tablecmds.c:808 #: commands/tablecmds.c:1453 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict" msgstr "繼承的資料行 \"%s\" 有儲存參數衝突" # commands/tablecmds.c:946 #: commands/tablecmds.c:1610 #, c-format msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" msgstr "正在合併資料行 \"%s\" 與繼承的定義" # commands/tablecmds.c:953 #: commands/tablecmds.c:1618 #, c-format msgid "column \"%s\" has a type conflict" msgstr "欄位\"%s\"發生型別衝突" # commands/tablecmds.c:953 #: commands/tablecmds.c:1628 #, c-format msgid "column \"%s\" has a collation conflict" msgstr "欄位 \"%s\" 發生定序衝突" # commands/tablecmds.c:953 #: commands/tablecmds.c:1640 #, c-format msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict" msgstr "欄位 \"%s\" 發生儲存參數衝突" # commands/tablecmds.c:994 #: commands/tablecmds.c:1692 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" msgstr "資料行 \"%s\" 繼承衝突的預設值" # commands/tablecmds.c:996 #: commands/tablecmds.c:1694 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." msgstr "若要解決衝突,請明確指定預設值。" #: commands/tablecmds.c:1741 #, c-format msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions" msgstr "檢查限制名稱 \"%s\" 出現多次,但有不同運算式" # utils/adt/pseudotypes.c:253 #: commands/tablecmds.c:2031 msgid "cannot rename column of typed table" msgstr "無法重新命名 typed 資料表的欄位" # commands/cluster.c:326 #: commands/tablecmds.c:2048 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type, index or foreign table" msgstr "\"%s\" 不是資料表、檢視、複合型別、索引、foreign 資料表" # commands/tablecmds.c:1289 #: commands/tablecmds.c:2114 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" msgstr "繼承的資料行 \"%s\" 也必須在子資料表中重新命名" # commands/tablecmds.c:1307 #: commands/tablecmds.c:2146 #, c-format msgid "cannot rename system column \"%s\"" msgstr "無法重新命名系統欄位\"%s\"" # commands/tablecmds.c:1317 #: commands/tablecmds.c:2161 #, c-format msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" msgstr "無法重新命名被繼承的欄位\"%s\"" # commands/tablecmds.c:1328 commands/tablecmds.c:2889 #: commands/tablecmds.c:2172 #: commands/tablecmds.c:4216 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" msgstr "資料行 \"%s\" (屬於關係 \"%s\") 已存在" # rewrite/rewriteDefine.c:258 #: commands/tablecmds.c:2261 #: commands/tablecmds.c:7381 #: commands/tablecmds.c:8964 msgid "Use ALTER TYPE instead." msgstr "改用 ALTER TYPE。" # catalog/dependency.c:312 catalog/dependency.c:717 #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE #: commands/tablecmds.c:2384 #, c-format msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" msgstr "無法 %s \"%s\",因為此階段進行中的查詢正在使用它" # catalog/dependency.c:152 #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE #: commands/tablecmds.c:2393 #, c-format msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" msgstr "無法 %s \"%s\",因為它有暫止的觸發程序事件" # access/heap/heapam.c:628 access/heap/heapam.c:663 access/heap/heapam.c:698 # catalog/aclchk.c:293 #: commands/tablecmds.c:2492 #, c-format msgid "\"%s\" is not a composite type" msgstr "\"%s\" 不是複合型別" # commands/tablecmds.c:2189 #: commands/tablecmds.c:3288 #, c-format msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" msgstr "無法重寫系統relation \"%s\"" # commands/tablecmds.c:2199 #: commands/tablecmds.c:3298 msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" msgstr "無法重寫其他session的暫存資料表" # access/transam/slru.c:948 #: commands/tablecmds.c:3525 #, c-format msgid "rewriting table \"%s\"" msgstr "重寫資料表 \"%s\"" # describe.c:933 #: commands/tablecmds.c:3529 #, c-format msgid "verifying table \"%s\"" msgstr "檢驗資料表 \"%s\"" # commands/tablecmds.c:2503 #: commands/tablecmds.c:3626 #, c-format msgid "column \"%s\" contains null values" msgstr "欄位\"%s\"包含空值" # commands/tablecmds.c:2490 #: commands/tablecmds.c:3640 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" msgstr "有資料行違反check constraint \"%s\"" # commands/tablecmds.c:3265 commands/tablecmds.c:5365 #: commands/tablecmds.c:3781 #: commands/tablecmds.c:4730 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or index" msgstr "\"%s\"不是資料表或索引" # commands/tablecmds.c:2588 #: commands/tablecmds.c:3784 #: commands/trigger.c:193 #: commands/trigger.c:1098 #: rewrite/rewriteDefine.c:259 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or view" msgstr "\"%s\"不是資料表或view" # commands/tablecmds.c:3265 commands/tablecmds.c:5365 #: commands/tablecmds.c:3787 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or foreign table" msgstr "\"%s\" 不是資料表或 foreign 資料表" # commands/cluster.c:326 #: commands/tablecmds.c:3790 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table" msgstr "\"%s\" 不是資料表、複合型別或 foreign 資料表" # tcop/utility.c:98 #: commands/tablecmds.c:3800 #, c-format msgid "\"%s\" is of the wrong type" msgstr "\"%s\" 是錯誤資料型別" # commands/tablecmds.c:4711 #: commands/tablecmds.c:3949 #: commands/tablecmds.c:3956 #, c-format msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it" msgstr "無法變更型別 \"%s\",因為資料行 \"%s\".\"%s\" 使用它" # commands/tablecmds.c:2741 #: commands/tablecmds.c:3963 #, c-format msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype" msgstr "無法變更 foreign 資料表 \"%s\",因為欄位 \"%s\".\"%s\" 使用它的 rowtype" # commands/tablecmds.c:2741 #: commands/tablecmds.c:3970 #, c-format msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype" msgstr "無法變更資料表 \"%s\",因為資料行 \"%s\".\"%s\" 使用它的資料列型別" # commands/tablecmds.c:2741 #: commands/tablecmds.c:4032 #, c-format msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table" msgstr "無法修改型別 \"%s\",因為 typed 資料表的型別" # catalog/dependency.c:154 #: commands/tablecmds.c:4034 msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too." msgstr "也用 ALTER ... CASCADE 更改 typed 資料表。" # utils/cache/typcache.c:414 #: commands/tablecmds.c:4077 #, c-format msgid "type %s is not a composite type" msgstr "型別 %s 不是複合型別" # utils/adt/pseudotypes.c:253 #: commands/tablecmds.c:4103 msgid "cannot add column to typed table" msgstr "無法新增欄位至 typed 資料表" # commands/tablecmds.c:2850 #: commands/tablecmds.c:4164 #: commands/tablecmds.c:8239 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" msgstr "子資料表\"%s\"的欄位\"%s\"有不同的型別" # commands/tablecmds.c:2850 #: commands/tablecmds.c:4170 #: commands/tablecmds.c:8246 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\"" msgstr "子資料表 \"%s\" 的欄位 \"%s\" 有不同的定序" # commands/tablecmds.c:2850 #: commands/tablecmds.c:4180 #, c-format msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column" msgstr "子資料表 \"%s\" 有衝突的 \"%s\" 資料行" # commands/tablecmds.c:2862 #: commands/tablecmds.c:4192 #, c-format msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" msgstr "正在合併資料行 \"%s\" 定義 (適用於子系 \"%s\")" # commands/tablecmds.c:2807 #: commands/tablecmds.c:4422 msgid "column must be added to child tables too" msgstr "欄位也必須被加入子資料表" # commands/tablecmds.c:3079 commands/tablecmds.c:3172 # commands/tablecmds.c:3222 commands/tablecmds.c:3318 # commands/tablecmds.c:3379 commands/tablecmds.c:4573 #: commands/tablecmds.c:4552 #: commands/tablecmds.c:4642 #: commands/tablecmds.c:4687 #: commands/tablecmds.c:4783 #: commands/tablecmds.c:4827 #: commands/tablecmds.c:4906 #: commands/tablecmds.c:6600 #, c-format msgid "cannot alter system column \"%s\"" msgstr "無法修改系統欄位\"%s\"" # commands/tablecmds.c:3115 #: commands/tablecmds.c:4586 #, c-format msgid "column \"%s\" is in a primary key" msgstr "欄位\"%s\"是主鍵" # commands/tablecmds.c:3292 #: commands/tablecmds.c:4757 #, c-format msgid "statistics target %d is too low" msgstr "統計資料目標 %d 太低" # commands/tablecmds.c:3300 #: commands/tablecmds.c:4765 #, c-format msgid "lowering statistics target to %d" msgstr "正在將統計資料目標降至 %d" # commands/tablecmds.c:3360 #: commands/tablecmds.c:4887 #, c-format msgid "invalid storage type \"%s\"" msgstr "不合法的儲存型別\"%s\"" # commands/tablecmds.c:3391 #: commands/tablecmds.c:4918 #, c-format msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" msgstr "資料行資料型別 %s 只能有儲存 PLAIN" # rewrite/rewriteHandler.c:1374 #: commands/tablecmds.c:4948 msgid "cannot drop column from typed table" msgstr "無法從 typed 資料表刪除欄位" # commands/comment.c:404 commands/tablecmds.c:3070 commands/tablecmds.c:3163 # commands/tablecmds.c:3215 commands/tablecmds.c:3311 # commands/tablecmds.c:3372 commands/tablecmds.c:3438 # commands/tablecmds.c:4564 commands/tablecmds.c:4701 # parser/parse_relation.c:1647 parser/parse_relation.c:1705 # parser/parse_relation.c:1919 parser/parse_type.c:94 # utils/adt/ruleutils.c:1300 #: commands/tablecmds.c:4989 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "欄位 \"%s\" 不在 relation \"%s\",跳過" # commands/tablecmds.c:3448 #: commands/tablecmds.c:5002 #, c-format msgid "cannot drop system column \"%s\"" msgstr "無法刪除系統欄位\"%s\"" # commands/tablecmds.c:3455 #: commands/tablecmds.c:5009 #, c-format msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" msgstr "無法刪除被繼承的欄位\"%s\"" #: commands/tablecmds.c:5235 #, c-format msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\"" msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX 會將索引 \"%s\" 重新命名為 \"%s\"" # commands/tablecmds.c:2807 #: commands/tablecmds.c:5412 msgid "constraint must be added to child tables too" msgstr "限制也必須新增至子資料表" #: commands/tablecmds.c:5493 msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:5500 msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables" msgstr "" # commands/tablecmds.c:2199 #: commands/tablecmds.c:5506 msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables" msgstr "暫時資料表的限制只能參照暫時資料表" # commands/tablecmds.c:3842 commands/tablecmds.c:4330 #: commands/tablecmds.c:5567 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" msgstr "外鍵的參考資料行數和被參考資料行數不一致" # commands/tablecmds.c:3863 #: commands/tablecmds.c:5656 #, c-format msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" msgstr "外鍵限制 \"%s\" 無法實作" # commands/tablecmds.c:3866 #: commands/tablecmds.c:5659 #, c-format msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." msgstr "索引鍵資料行 \"%s\" 和 \"%s\" 屬於不相容的型別: %s 和 %s。" # commands/comment.c:404 commands/tablecmds.c:3070 commands/tablecmds.c:3163 # commands/tablecmds.c:3215 commands/tablecmds.c:3311 # commands/tablecmds.c:3372 commands/tablecmds.c:3438 # commands/tablecmds.c:4564 commands/tablecmds.c:4701 # parser/parse_relation.c:1647 parser/parse_relation.c:1705 # parser/parse_relation.c:1919 parser/parse_type.c:94 # utils/adt/ruleutils.c:1300 #: commands/tablecmds.c:5772 #, c-format msgid "foreign key constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "relation \"%2$s\" 的外鍵限制 \"%1$s\" 不存在" # commands/tablecmds.c:3968 #: commands/tablecmds.c:5834 #, c-format msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" msgstr "外鍵限制中所參考的資料行 \"%s\" 不存在" # commands/tablecmds.c:3973 #: commands/tablecmds.c:5839 #, c-format msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" msgstr "一個外鍵不能超過%d個欄位" # commands/tablecmds.c:4042 #: commands/tablecmds.c:5904 #, c-format msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\"" msgstr "" # commands/tablecmds.c:4042 #: commands/tablecmds.c:5921 #, c-format msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" msgstr "被參考的資料表\"%s\"沒有主鍵" # commands/tablecmds.c:4160 #: commands/tablecmds.c:6071 #, c-format msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\"" msgstr "" # commands/tablecmds.c:4160 #: commands/tablecmds.c:6076 #, c-format msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" msgstr "沒有唯一限制符合被參考資料表 \"%s\" 之指定索引鍵" #: commands/tablecmds.c:6127 #, c-format msgid "validating foreign key constraint \"%s\"" msgstr "檢驗外鍵限制 \"%s\"" # commands/tablecmds.c:3455 #: commands/tablecmds.c:6409 #, c-format msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "無法捨棄繼承的限制 \"%s\" (屬於關係 \"%s\")" # commands/comment.c:404 commands/tablecmds.c:3070 commands/tablecmds.c:3163 # commands/tablecmds.c:3215 commands/tablecmds.c:3311 # commands/tablecmds.c:3372 commands/tablecmds.c:3438 # commands/tablecmds.c:4564 commands/tablecmds.c:4701 # parser/parse_relation.c:1647 parser/parse_relation.c:1705 # parser/parse_relation.c:1919 parser/parse_type.c:94 # utils/adt/ruleutils.c:1300 #: commands/tablecmds.c:6436 #: commands/tablecmds.c:6549 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "限制 \"%s\" (屬於關係 \"%s\") 不存在" # commands/comment.c:404 commands/tablecmds.c:3070 commands/tablecmds.c:3163 # commands/tablecmds.c:3215 commands/tablecmds.c:3311 # commands/tablecmds.c:3372 commands/tablecmds.c:3438 # commands/tablecmds.c:4564 commands/tablecmds.c:4701 # parser/parse_relation.c:1647 parser/parse_relation.c:1705 # parser/parse_relation.c:1919 parser/parse_type.c:94 # utils/adt/ruleutils.c:1300 #: commands/tablecmds.c:6442 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "relation \"%2$s\" 的限制 \"%1$s\" 不存在,跳過" # catalog/pg_aggregate.c:165 catalog/pg_proc.c:124 executor/functions.c:1082 #: commands/tablecmds.c:6584 msgid "cannot alter column type of typed table" msgstr "無法更改 typed 資料表的欄位" # commands/tablecmds.c:4580 #: commands/tablecmds.c:6607 #, c-format msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" msgstr "無法修改被繼承的欄位\"%s\"" # commands/tablecmds.c:4620 #: commands/tablecmds.c:6649 msgid "transform expression must not return a set" msgstr "轉換運算式不可傳回集合" # commands/tablecmds.c:4626 #: commands/tablecmds.c:6655 msgid "cannot use subquery in transform expression" msgstr "轉換運算式中不可使用子查詢" # commands/tablecmds.c:4630 #: commands/tablecmds.c:6659 msgid "cannot use aggregate function in transform expression" msgstr "轉換運算式中不可使用彙總函式" # catalog/heap.c:1809 #: commands/tablecmds.c:6663 msgid "cannot use window function in transform expression" msgstr "轉換運算式中不可使用視窗函式" # commands/tablecmds.c:4647 #: commands/tablecmds.c:6682 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be cast to type %s" msgstr "資料行 \"%s\" 無法轉換為型別 %s" #: commands/tablecmds.c:6703 msgid "ALTER TYPE USING is only supported on plain tables" msgstr "" # commands/tablecmds.c:4673 #: commands/tablecmds.c:6728 #, c-format msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" msgstr "繼承之資料行 \"%s\" 的型別也必須在子資料表中變更" # commands/tablecmds.c:4711 #: commands/tablecmds.c:6809 #, c-format msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" msgstr "無法修改欄位\"%s\"的型別兩次" # commands/tablecmds.c:4738 #: commands/tablecmds.c:6845 #, c-format msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type %s" msgstr "資料行 \"%s\" 的預設值無法轉換為型別 %s" # commands/tablecmds.c:4838 #: commands/tablecmds.c:6971 msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" msgstr "不能修改被view或rule使用的欄位" # commands/tablecmds.c:4839 #: commands/tablecmds.c:6972 #: commands/tablecmds.c:6991 #, c-format msgid "%s depends on column \"%s\"" msgstr "%s 依存於欄位\"%s\"" # commands/tablecmds.c:4838 #: commands/tablecmds.c:6990 msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition" msgstr "不能修改觸發程序使用欄位的型別" # commands/view.c:187 #: commands/tablecmds.c:7349 #, c-format msgid "cannot change owner of index \"%s\"" msgstr "無法變更索引 \"%s\" 的擁有者" #: commands/tablecmds.c:7351 msgid "Change the ownership of the index's table, instead." msgstr "請改為變更索引之資料表擁有權。" # executor/execMain.c:814 #: commands/tablecmds.c:7367 #, c-format msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" msgstr "無法變更序列 \"%s\" 的擁有者" # commands/cluster.c:326 #: commands/tablecmds.c:7369 #: commands/tablecmds.c:8954 #, c-format msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." msgstr "序列 \"%s\" 連結至資料表 \"%s\"。" # commands/tablecmds.c:5155 #: commands/tablecmds.c:7390 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign tabl, or foreign tablee" msgstr "\"%s\" 不是資料表、view、sequence、foreign tabl、foreign tablee" # commands/tablecmds.c:5395 #: commands/tablecmds.c:7645 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" msgstr "不允許多個SET TABLESPACE子命令" # commands/cluster.c:326 #: commands/tablecmds.c:7697 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table" msgstr "\"%s\" 不是資料表、索引或 TOAST 資料表" # commands/tablecmds.c:5425 #: commands/tablecmds.c:7818 #, c-format msgid "cannot move system relation \"%s\"" msgstr "無法搬移系統relation \"%s\"" # commands/tablecmds.c:5435 #: commands/tablecmds.c:7834 msgid "cannot move temporary tables of other sessions" msgstr "無法替其他session搬移暫存資料表" # commands/dbcommands.c:504 #: commands/tablecmds.c:8026 msgid "cannot change inheritance of typed table" msgstr "無法變更 typed 資料表繼承" #: commands/tablecmds.c:8112 msgid "circular inheritance not allowed" msgstr "不允許循環繼承" # rewrite/rewriteDefine.c:363 #: commands/tablecmds.c:8113 #, c-format msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." msgstr "\"%s\" 已經是 \"%s\" 的子系。" #: commands/tablecmds.c:8121 #, c-format msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" msgstr "不具 OID 的資料表 \"%s\" 無法繼承自具有 OID 的資料表 \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:8257 #, c-format msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" msgstr "子資料表中的資料行 \"%s\" 必須標示為 NOT NULL" # commands/tablecmds.c:2850 #: commands/tablecmds.c:8273 #, c-format msgid "child table is missing column \"%s\"" msgstr "子資料表缺少資料行 \"%s\"" # commands/tablecmds.c:2850 #: commands/tablecmds.c:8352 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\"" msgstr "子資料表 \"%s\" 有檢查限制 \"%s\" 的不同定義" #: commands/tablecmds.c:8376 #, c-format msgid "child table is missing constraint \"%s\"" msgstr "子資料表缺少限制 \"%s\"" # catalog/namespace.c:200 utils/adt/regproc.c:837 #: commands/tablecmds.c:8456 #, c-format msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" msgstr "關係 \"%s\" 不是關係 \"%s\" 的父系" # commands/functioncmds.c:179 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124 #: commands/tablecmds.c:8675 msgid "typed tables cannot inherit" msgstr "不能繼承 typed 資料表" # commands/tablecmds.c:2850 #: commands/tablecmds.c:8706 #, c-format msgid "table is missing column \"%s\"" msgstr "資料表缺少欄位 \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:8716 #, c-format msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\"" msgstr "資料表欄位 \"%s\" 的型別需要 \"%s\"" # commands/tablecmds.c:2850 #: commands/tablecmds.c:8725 #, c-format msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\"" msgstr "資料表 \"%s\" 的欄位 \"%s\" 有不同的型別" # commands/tablecmds.c:2850 #: commands/tablecmds.c:8737 #, c-format msgid "table has extra column \"%s\"" msgstr "資料表有額外欄位 \"%s\"" # commands/comment.c:341 commands/indexcmds.c:136 commands/indexcmds.c:937 # commands/lockcmds.c:68 commands/tablecmds.c:541 commands/tablecmds.c:2594 # commands/trigger.c:141 commands/trigger.c:546 tcop/utility.c:78 #: commands/tablecmds.c:8784 #, c-format msgid "\"%s\" is not a typed table" msgstr "\"%s\" 不是 typed 資料表" #: commands/tablecmds.c:8953 msgid "cannot move an owned sequence into another schema" msgstr "無法將擁有的序列移至另一個綱要" # commands/tablecmds.c:5155 #: commands/tablecmds.c:8972 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table" msgstr "\"%s\" 不是資料表、view、序列、foreign 資料表" # commands/conversioncmds.c:151 #: commands/tablecmds.c:9029 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "關係 \"%s\" 已經存在於綱要 \"%s\"" # commands/tablespace.c:154 commands/tablespace.c:162 # commands/tablespace.c:168 #: commands/tablespace.c:158 #: commands/tablespace.c:175 #: commands/tablespace.c:186 #: commands/tablespace.c:194 #: commands/tablespace.c:603 #: storage/file/copydir.c:61 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgstr "無法建立目錄\"%s\": %m" # commands/tablespace.c:181 #: commands/tablespace.c:205 #, c-format msgid "could not stat directory \"%s\": %m" msgstr "無法取得目錄 \"%s\" 的狀態:%m" # commands/tablespace.c:190 #: commands/tablespace.c:214 #, c-format msgid "\"%s\" exists but is not a directory" msgstr "\"%s\"存在,但不是目錄" # commands/tablespace.c:227 #: commands/tablespace.c:244 #, c-format msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" msgstr "建立tablespace \"%s\"被拒" # commands/tablespace.c:229 #: commands/tablespace.c:246 msgid "Must be superuser to create a tablespace." msgstr "只有管理者能建立tablespace。" # commands/tablespace.c:248 #: commands/tablespace.c:262 msgid "tablespace location cannot contain single quotes" msgstr "資料表空間位置不可包含單引號" # commands/tablespace.c:258 #: commands/tablespace.c:272 msgid "tablespace location must be an absolute path" msgstr "tablespace的位置必須是絕對路徑" # commands/tablespace.c:268 #: commands/tablespace.c:283 #, c-format msgid "tablespace location \"%s\" is too long" msgstr "tablespace位置\"%s\"過長" # commands/tablespace.c:278 commands/tablespace.c:839 #: commands/tablespace.c:293 #: commands/tablespace.c:829 #, c-format msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" msgstr "無法接受tablespace名稱\"%s\"" # commands/tablespace.c:280 commands/tablespace.c:840 #: commands/tablespace.c:295 #: commands/tablespace.c:830 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." msgstr "前置字\"pg_\"被保留給系統tablespace。" # commands/tablespace.c:290 commands/tablespace.c:852 #: commands/tablespace.c:305 #: commands/tablespace.c:842 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" already exists" msgstr "tablespace \"%s\"已經存在" # commands/tablespace.c:386 commands/tablespace.c:483 #: commands/tablespace.c:377 #: commands/tablespace.c:529 msgid "tablespaces are not supported on this platform" msgstr "這個平臺不支援tablespace" # catalog/aclchk.c:1080 commands/dbcommands.c:276 commands/indexcmds.c:169 # commands/schemacmds.c:117 commands/tablecmds.c:327 # commands/tablecmds.c:5384 commands/tablespace.c:429 # commands/tablespace.c:823 commands/tablespace.c:890 utils/adt/acl.c:2489 #: commands/tablespace.c:415 #: commands/tablespace.c:813 #: commands/tablespace.c:880 #: commands/tablespace.c:985 #: commands/tablespace.c:1358 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" does not exist" msgstr "tablespace \"%s\"不存在" # catalog/aclchk.c:1080 commands/dbcommands.c:276 commands/indexcmds.c:169 # commands/schemacmds.c:117 commands/tablecmds.c:327 # commands/tablecmds.c:5384 commands/tablespace.c:429 # commands/tablespace.c:823 commands/tablespace.c:890 utils/adt/acl.c:2489 #: commands/tablespace.c:421 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "資料表空間 \"%s\" 不存在,跳過" # commands/tablespace.c:460 #: commands/tablespace.c:486 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" is not empty" msgstr "tablespace \"%s\"不是空的" # postmaster/postmaster.c:892 #: commands/tablespace.c:560 #, c-format msgid "directory \"%s\" does not exist" msgstr "目錄 \"%s\" 不存在" #: commands/tablespace.c:561 msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server." msgstr "" # commands/tablespace.c:325 commands/tablespace.c:969 #: commands/tablespace.c:566 #, c-format msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" msgstr "無法設定目錄\"%s\"的權限: %m" # catalog/heap.c:747 catalog/index.c:527 commands/tablecmds.c:1471 #: commands/tablespace.c:598 #, c-format msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace" msgstr "目錄 \"%s\" 已做為資料表空間使用" # commands/tablespace.c:355 commands/tablespace.c:984 #: commands/tablespace.c:613 #: commands/tablespace.c:750 #, c-format msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" msgstr "無法刪除symbolic link \"%s\": %m" # commands/tablespace.c:355 commands/tablespace.c:984 #: commands/tablespace.c:623 #, c-format msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgstr "無法建立symbolic link \"%s\": %m" # access/transam/slru.c:930 commands/tablespace.c:529 # commands/tablespace.c:694 utils/adt/misc.c:174 #: commands/tablespace.c:684 #: storage/file/copydir.c:67 #: storage/file/copydir.c:106 #: storage/file/fd.c:1605 #: postmaster/postmaster.c:1165 #: utils/adt/genfile.c:353 #: utils/adt/misc.c:213 #: utils/misc/tzparser.c:323 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "無法開啟目錄\"%s\": %m" # commands/tablespace.c:610 #: commands/tablespace.c:714 #: commands/tablespace.c:726 #: commands/tablespace.c:742 #, c-format msgid "could not remove directory \"%s\": %m" msgstr "無法刪除目錄\"%s\": %m" # catalog/aclchk.c:1080 commands/dbcommands.c:276 commands/indexcmds.c:169 # commands/schemacmds.c:117 commands/tablecmds.c:327 # commands/tablecmds.c:5384 commands/tablespace.c:429 # commands/tablespace.c:823 commands/tablespace.c:890 utils/adt/acl.c:2489 #: commands/tablespace.c:1039 #, c-format msgid "Tablespace \"%s\" does not exist." msgstr "資料表空間 \"%s\" 不存在。" # commands/tablespace.c:997 #: commands/tablespace.c:1450 #, c-format msgid "tablespace %u is not empty" msgstr "tablespace %u 不是空的" # commands/comment.c:341 commands/indexcmds.c:136 commands/indexcmds.c:937 # commands/lockcmds.c:68 commands/tablecmds.c:541 commands/tablecmds.c:2594 # commands/trigger.c:141 commands/trigger.c:546 tcop/utility.c:78 #: commands/trigger.c:166 #, c-format msgid "\"%s\" is a table" msgstr "\"%s\" 是資料表" #: commands/trigger.c:168 msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers." msgstr "資料表不能有 INSTEAD OF 觸發。" # commands/comment.c:348 commands/view.c:113 tcop/utility.c:88 #: commands/trigger.c:179 #: commands/trigger.c:186 #, c-format msgid "\"%s\" is a view" msgstr "\"%s\" 是 view" #: commands/trigger.c:181 msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers." msgstr "view 不能有低階 BEFORE 或 AFTER 觸發程序。" #: commands/trigger.c:188 msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers." msgstr "view 不能有 TRUNCATE 觸發程序。" #: commands/trigger.c:235 msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported" msgstr "不支援 TRUNCATE FOR EACH ROW 觸發程序" #: commands/trigger.c:243 msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW" msgstr "INSTEAD OF 觸發程序必須是 FOR EACH ROW" #: commands/trigger.c:247 msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions" msgstr "INSTEAD OF 觸發程序不能有 WHEN 條件" #: commands/trigger.c:251 msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists" msgstr "INSTEAD OF 觸發程序不能有欄位清單" # catalog/heap.c:1610 commands/typecmds.c:1872 #: commands/trigger.c:295 msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition" msgstr "觸發程序 WHEN 條件不能有子查詢" # catalog/heap.c:1614 #: commands/trigger.c:299 msgid "cannot use aggregate function in trigger WHEN condition" msgstr "觸發程序 WHEN 條件不可使用彙總函式" # catalog/heap.c:1614 #: commands/trigger.c:303 msgid "cannot use window function in trigger WHEN condition" msgstr "觸發程序 WHEN 條件不可使用視窗函式" #: commands/trigger.c:323 #: commands/trigger.c:336 msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values" msgstr "" #: commands/trigger.c:328 msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values" msgstr "INSERT 觸發程序的 WHEN 條件不能參照 OLD 值" #: commands/trigger.c:341 msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values" msgstr "DELETE 觸發程序的 WHEN 條件不能參照 NEW 值" #: commands/trigger.c:346 msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns" msgstr "BEFORE 觸發程序的 WHERE 條件不可參考 NEW 系統欄位" # commands/trigger.c:287 #: commands/trigger.c:384 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" msgstr "正在將函式 %s 的傳回型別從 \"opaque\" 變更為 \"trigger\"" # commands/trigger.c:294 #: commands/trigger.c:391 #, c-format msgid "function %s must return type \"trigger\"" msgstr "函式 %s 必須傳回型別\"trigger\"" # commands/trigger.c:266 commands/trigger.c:654 #: commands/trigger.c:501 #: commands/trigger.c:1240 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "觸發程序 \"%s\" (適用於關係 \"%s\") 已存在" #: commands/trigger.c:786 msgid "Found referenced table's UPDATE trigger." msgstr "找到被參考資料表的 UPDATE 觸發程序。" #: commands/trigger.c:787 msgid "Found referenced table's DELETE trigger." msgstr "找到被參考資料表的 DELETE 觸發程序。" #: commands/trigger.c:788 msgid "Found referencing table's trigger." msgstr "找到參考資料表的觸發程序。" #: commands/trigger.c:897 #: commands/trigger.c:913 #, c-format msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s" msgstr "正在忽略限制 \"%s\" %s 的不完整觸發程序群組" #: commands/trigger.c:925 #, c-format msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s" msgstr "正在將觸發程序群組轉換至限制 \"%s\" %s" # commands/cluster.c:147 commands/tablecmds.c:5326 #: commands/trigger.c:1039 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "觸發程序 \"%s\" (適用於資料表 \"%s\") 不存在,跳過" # commands/comment.c:836 commands/trigger.c:483 commands/trigger.c:697 #: commands/trigger.c:1169 #: commands/trigger.c:1282 #: commands/trigger.c:1393 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "觸發程序 \"%s\" (適用於資料表 \"%s\") 不存在" # commands/tablecmds.c:552 commands/tablecmds.c:1244 # commands/tablecmds.c:1450 commands/tablecmds.c:2606 # commands/tablecmds.c:3768 commands/tablecmds.c:5376 commands/trigger.c:147 # commands/trigger.c:552 tcop/utility.c:182 tcop/utility.c:217 #: commands/trigger.c:1361 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" msgstr "權限被拒: \"%s\" 是系統觸發程序" # commands/trigger.c:1160 #: commands/trigger.c:1843 #, c-format msgid "trigger function %u returned null value" msgstr "trigger函 %u 式傳回空值" # commands/trigger.c:1212 commands/trigger.c:1325 commands/trigger.c:1454 #: commands/trigger.c:1902 #: commands/trigger.c:2101 #: commands/trigger.c:2285 #: commands/trigger.c:2527 msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" msgstr "BEFORE STATEMENT 觸發程序無法傳回值" # commands/trigger.c:1581 executor/execMain.c:1151 executor/execMain.c:1457 # executor/execMain.c:1598 #: commands/trigger.c:2589 #: executor/execMain.c:1811 #: executor/nodeLockRows.c:137 #: executor/nodeModifyTable.c:366 #: executor/nodeModifyTable.c:582 msgid "could not serialize access due to concurrent update" msgstr "因為並行更新,無法序列化存取" # commands/trigger.c:2741 #: commands/trigger.c:4204 #, c-format msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" msgstr "限制 \"%s\" 不可延遲" # commands/tablecmds.c:4530 commands/trigger.c:2756 #: commands/trigger.c:4227 #, c-format msgid "constraint \"%s\" does not exist" msgstr "constraint \"%s\"不存在" # catalog/pg_proc.c:487 #: commands/tsearchcmds.c:116 #: commands/tsearchcmds.c:1043 #, c-format msgid "function %s should return type %s" msgstr "函式 %s 應該傳回型別 %s" # commands/user.c:655 #: commands/tsearchcmds.c:188 msgid "must be superuser to create text search parsers" msgstr "必須是超級用戶才能建立文本搜尋解譯器" # utils/adt/date.c:2510 utils/adt/timestamp.c:3793 utils/adt/timestamp.c:3942 #: commands/tsearchcmds.c:236 #, c-format msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized" msgstr "文本搜尋解譯器參數 \"%s\" 無法辨識" #: commands/tsearchcmds.c:246 msgid "text search parser start method is required" msgstr "需要文本搜尋解譯器啟動方法" #: commands/tsearchcmds.c:251 msgid "text search parser gettoken method is required" msgstr "需要文本搜尋解譯器 gettoken 方法" #: commands/tsearchcmds.c:256 msgid "text search parser end method is required" msgstr "需要文本搜尋解譯器結束方法" #: commands/tsearchcmds.c:261 msgid "text search parser lextypes method is required" msgstr "需要文本搜尋解譯器 lextypes 方法" # commands/user.c:1077 #: commands/tsearchcmds.c:296 msgid "must be superuser to drop text search parsers" msgstr "必須是超級用戶才能捨棄文本搜尋解譯器" # catalog/aclchk.c:1080 commands/dbcommands.c:276 commands/indexcmds.c:169 # commands/schemacmds.c:117 commands/tablecmds.c:327 # commands/tablecmds.c:5384 commands/tablespace.c:429 # commands/tablespace.c:823 commands/tablespace.c:890 utils/adt/acl.c:2489 #: commands/tsearchcmds.c:325 #, c-format msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "文本搜尋解譯器 \"%s\" 不存在,跳過" # commands/user.c:1258 #: commands/tsearchcmds.c:380 msgid "must be superuser to rename text search parsers" msgstr "必須是超級用戶才能重新命名文本搜尋解譯器" # commands/tablespace.c:290 commands/tablespace.c:852 #: commands/tsearchcmds.c:398 #, c-format msgid "text search parser \"%s\" already exists" msgstr "文本搜尋解譯器 \"%s\" 已存在" # catalog/aclchk.c:921 catalog/namespace.c:255 catalog/namespace.c:1229 # catalog/namespace.c:1267 catalog/namespace.c:1866 commands/comment.c:509 # commands/schemacmds.c:210 commands/schemacmds.c:272 # commands/schemacmds.c:327 utils/adt/acl.c:2283 #: commands/tsearchcmds.c:524 #, c-format msgid "text search template \"%s\" does not accept options" msgstr "文本搜尋樣板 \"%s\" 不接受選項" # describe.c:1753 #: commands/tsearchcmds.c:597 msgid "text search template is required" msgstr "需要文本搜尋樣式" # catalog/heap.c:747 catalog/index.c:527 commands/tablecmds.c:1471 #: commands/tsearchcmds.c:666 #, c-format msgid "text search dictionary \"%s\" already exists" msgstr "文本搜尋字典 \"%s\" 已存在" # postmaster/postmaster.c:892 #: commands/tsearchcmds.c:774 #, c-format msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "文本搜尋字典 \"%s\" 不存在,跳過" # commands/user.c:655 #: commands/tsearchcmds.c:1107 msgid "must be superuser to create text search templates" msgstr "必須是超級用戶才能建立文本搜尋樣板" # utils/adt/date.c:2510 utils/adt/timestamp.c:3793 utils/adt/timestamp.c:3942 #: commands/tsearchcmds.c:1144 #, c-format msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized" msgstr "文本搜尋樣板參數 \"%s\" 無法辨識" #: commands/tsearchcmds.c:1154 msgid "text search template lexize method is required" msgstr "需要文本搜尋樣板 lexize 方法" # commands/user.c:1258 #: commands/tsearchcmds.c:1192 msgid "must be superuser to rename text search templates" msgstr "必須是超級用戶才能重新命名文本搜尋樣板" # catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:281 #: commands/tsearchcmds.c:1211 #, c-format msgid "text search template \"%s\" already exists" msgstr "文本搜尋樣板 \"%s\" 已存在" # commands/user.c:1077 #: commands/tsearchcmds.c:1280 msgid "must be superuser to drop text search templates" msgstr "必須是超級用戶才能捨棄文本搜尋樣板" # catalog/aclchk.c:921 catalog/namespace.c:255 catalog/namespace.c:1229 # catalog/namespace.c:1267 catalog/namespace.c:1866 commands/comment.c:509 # commands/schemacmds.c:210 commands/schemacmds.c:272 # commands/schemacmds.c:327 utils/adt/acl.c:2283 #: commands/tsearchcmds.c:1309 #, c-format msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "文本搜尋樣板 \"%s\" 不存在,跳過" #: commands/tsearchcmds.c:1508 #, c-format msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized" msgstr "文本搜尋設定參數 \"%s\" 無法辨識" # utils/adt/acl.c:1199 #: commands/tsearchcmds.c:1515 msgid "cannot specify both PARSER and COPY options" msgstr "無法同時指定 PARSER 和 COPY 選項" #: commands/tsearchcmds.c:1543 msgid "text search parser is required" msgstr "需要文本搜尋解譯器" #: commands/tsearchcmds.c:1652 #, c-format msgid "text search configuration \"%s\" already exists" msgstr "文本搜尋設定 \"%s\" 已存在" #: commands/tsearchcmds.c:1759 #, c-format msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "文本搜尋設定 \"%s\" 不存在,跳過" # catalog/pg_type.c:517 commands/functioncmds.c:110 commands/tablecmds.c:4588 # commands/typecmds.c:423 commands/typecmds.c:809 commands/typecmds.c:1167 # commands/typecmds.c:1288 commands/typecmds.c:1400 commands/typecmds.c:1487 # commands/typecmds.c:2072 parser/parse_func.c:1401 parser/parse_type.c:201 # parser/parse_type.c:227 tcop/utility.c:97 utils/adt/regproc.c:1003 #: commands/tsearchcmds.c:1981 #, c-format msgid "token type \"%s\" does not exist" msgstr "token 型別 \"%s\" 不存在" # catalog/pg_type.c:517 commands/functioncmds.c:110 commands/tablecmds.c:4588 # commands/typecmds.c:423 commands/typecmds.c:809 commands/typecmds.c:1167 # commands/typecmds.c:1288 commands/typecmds.c:1400 commands/typecmds.c:1487 # commands/typecmds.c:2072 parser/parse_func.c:1401 parser/parse_type.c:201 # parser/parse_type.c:227 tcop/utility.c:97 utils/adt/regproc.c:1003 #: commands/tsearchcmds.c:2203 #, c-format msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist" msgstr "token 型別 \"%s\" 的對應不存在" # catalog/pg_type.c:517 commands/functioncmds.c:110 commands/tablecmds.c:4588 # commands/typecmds.c:423 commands/typecmds.c:809 commands/typecmds.c:1167 # commands/typecmds.c:1288 commands/typecmds.c:1400 commands/typecmds.c:1487 # commands/typecmds.c:2072 parser/parse_func.c:1401 parser/parse_type.c:201 # parser/parse_type.c:227 tcop/utility.c:97 utils/adt/regproc.c:1003 #: commands/tsearchcmds.c:2209 #, c-format msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "token 型別 \"%s\" 的對應不存在,跳過" # commands/define.c:279 #: commands/tsearchcmds.c:2362 #: commands/tsearchcmds.c:2473 #, c-format msgid "invalid parameter list format: \"%s\"" msgstr "參數列表格式無效:\"%s\"" # commands/user.c:655 #: commands/typecmds.c:169 msgid "must be superuser to create a base type" msgstr "必須是超級用戶才能建立基礎型別" # commands/typecmds.c:228 #: commands/typecmds.c:275 #, c-format msgid "type attribute \"%s\" not recognized" msgstr "型別屬性 \"%s\" 無法辨識" #: commands/typecmds.c:329 #, c-format msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII" msgstr "無效的型別種類 \"%s\": 必須是簡單 ASCII" # commands/typecmds.c:173 #: commands/typecmds.c:348 #, c-format msgid "array element type cannot be %s" msgstr "陣列元素型別不可為 %s" # commands/typecmds.c:206 #: commands/typecmds.c:380 #, c-format msgid "alignment \"%s\" not recognized" msgstr "對齊 \"%s\" 無法辨識" # commands/typecmds.c:223 #: commands/typecmds.c:397 #, c-format msgid "storage \"%s\" not recognized" msgstr "儲存 \"%s\" 無法辨識" # commands/typecmds.c:238 #: commands/typecmds.c:408 msgid "type input function must be specified" msgstr "必須指定型別輸入函式" # commands/typecmds.c:242 #: commands/typecmds.c:412 msgid "type output function must be specified" msgstr "必須指定型別輸出函式" #: commands/typecmds.c:417 msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function" msgstr "如果沒有型別修飾詞輸入函式,型別修飾詞輸出函式就沒有用處" # commands/typecmds.c:281 #: commands/typecmds.c:440 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" msgstr "正在將函式 %s 的傳回型別從 \"opaque\" 變更為 %s" # commands/typecmds.c:288 #: commands/typecmds.c:447 #, c-format msgid "type input function %s must return type %s" msgstr "型別輸入函式 %s 必須傳回型別 %s" # commands/typecmds.c:298 #: commands/typecmds.c:457 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" msgstr "正在將函式 %s 的傳回型別從 \"opaque\" 變更為 \"cstring\"" # commands/typecmds.c:305 #: commands/typecmds.c:464 #, c-format msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" msgstr "型別輸出函式 %s 必須傳回型別 \"cstring\"" # commands/typecmds.c:314 #: commands/typecmds.c:473 #, c-format msgid "type receive function %s must return type %s" msgstr "型別接收函式 %s 必須傳回型別 %s" # commands/typecmds.c:323 #: commands/typecmds.c:482 #, c-format msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" msgstr "型別傳送函式 %s 必須傳回型別 \"bytea\"" # commands/typecmds.c:831 commands/typecmds.c:1780 #: commands/typecmds.c:687 #, c-format msgid "\"%s\" is not a domain" msgstr "\"%s\"不是一個domain" # commands/typecmds.c:557 #: commands/typecmds.c:827 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" msgstr "\"%s\" 不是可用域的有效基礎型別" # commands/typecmds.c:637 #: commands/typecmds.c:909 msgid "multiple default expressions" msgstr "多個預設的expressions" # commands/typecmds.c:667 commands/typecmds.c:676 #: commands/typecmds.c:973 #: commands/typecmds.c:982 msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" msgstr "NULL/NOT NULL限制發生衝突" # commands/typecmds.c:695 commands/typecmds.c:1522 #: commands/typecmds.c:1001 #: commands/typecmds.c:1983 msgid "unique constraints not possible for domains" msgstr "唯一限制對可用域不可行" # commands/typecmds.c:701 commands/typecmds.c:1528 #: commands/typecmds.c:1007 #: commands/typecmds.c:1989 msgid "primary key constraints not possible for domains" msgstr "主鍵限制對可用域不可行" # commands/typecmds.c:695 commands/typecmds.c:1522 #: commands/typecmds.c:1013 #: commands/typecmds.c:1995 msgid "exclusion constraints not possible for domains" msgstr "唯一限制對 domain 不可行" # commands/typecmds.c:617 commands/typecmds.c:1504 #: commands/typecmds.c:1019 #: commands/typecmds.c:2001 msgid "foreign key constraints not possible for domains" msgstr "外鍵限制對可用域不可行" # commands/typecmds.c:710 commands/typecmds.c:1537 #: commands/typecmds.c:1028 #: commands/typecmds.c:2010 msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" msgstr "可用域不支援指定限制可延遲性" # utils/adt/formatting.c:1425 #: commands/typecmds.c:1272 #: utils/cache/typcache.c:761 #, c-format msgid "%s is not an enum" msgstr "%s 不是 enum" # commands/typecmds.c:901 #: commands/typecmds.c:1332 #, c-format msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" msgstr "正在將函式 %s 的參數型別從 \"opaque\" 變更為 \"cstring\"" # commands/typecmds.c:971 #: commands/typecmds.c:1383 #, c-format msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" msgstr "正在將函式 %s 的參數型別從 \"opaque\" 變更為 %s" # commands/trigger.c:294 #: commands/typecmds.c:1482 #, c-format msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\"" msgstr "typmod_in 函式 %s 必須傳回型別 \"integer\"" # commands/trigger.c:294 #: commands/typecmds.c:1509 #, c-format msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\"" msgstr "typmod_out 函式 %s 必須傳回型別 \"cstring\"" # commands/typecmds.c:1083 #: commands/typecmds.c:1536 #, c-format msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\"" msgstr "型別分析函式 %s 必須傳回型別 \"boolean\"" # commands/typecmds.c:1341 #: commands/typecmds.c:1835 #, c-format msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" msgstr "資料行 \"%s\" (屬於資料表 \"%s\") 包含 Null 值" # commands/typecmds.c:1608 #: commands/typecmds.c:2081 #, c-format msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" msgstr "資料行 \"%s\" (屬於資料表 \"%s\") 包含違反新限制的值" # commands/typecmds.c:831 commands/typecmds.c:1780 #: commands/typecmds.c:2286 #, c-format msgid "%s is not a domain" msgstr "%s 不是 domain" # commands/typecmds.c:1855 commands/typecmds.c:1864 #: commands/typecmds.c:2368 #: commands/typecmds.c:2377 msgid "cannot use table references in domain check constraint" msgstr "可用域檢查限制中不可使用資料表參考" # commands/tablecmds.c:2588 #: commands/typecmds.c:2607 #: commands/typecmds.c:2679 #: commands/typecmds.c:2903 #, c-format msgid "%s is a table's row type" msgstr "%s 是資料表的資料列型別" # rewrite/rewriteDefine.c:258 #: commands/typecmds.c:2609 #: commands/typecmds.c:2681 #: commands/typecmds.c:2905 msgid "Use ALTER TABLE instead." msgstr "改用 ALTER TABLE。" # commands/tablecmds.c:3079 commands/tablecmds.c:3172 # commands/tablecmds.c:3222 commands/tablecmds.c:3318 # commands/tablecmds.c:3379 commands/tablecmds.c:4573 #: commands/typecmds.c:2616 #: commands/typecmds.c:2688 #: commands/typecmds.c:2834 #, c-format msgid "cannot alter array type %s" msgstr "無法變更陣列型別 %s" #: commands/typecmds.c:2618 #: commands/typecmds.c:2690 #: commands/typecmds.c:2836 #, c-format msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well." msgstr "您可以變更型別 %s,這樣也會變更陣列型別。" # commands/conversioncmds.c:151 #: commands/typecmds.c:2889 #, c-format msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "型別 \"%s\" 已經存在於綱要 \"%s\"" # commands/vacuum.c:586 #: commands/vacuum.c:419 msgid "oldest xmin is far in the past" msgstr "最舊 xmin 是在遙遠過去" # commands/vacuum.c:587 #: commands/vacuum.c:420 msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." msgstr "立即關閉開啟的交易,以避免折疊問題。" # commands/vacuum.c:804 #: commands/vacuum.c:736 msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" msgstr "有些資料庫在逾 20 億次交易尚未重整" #: commands/vacuum.c:737 msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss." msgstr "可能已經發生交易折疊資料遺失。" #: commands/vacuum.c:851 #, c-format msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available" msgstr "忽略 vacuum \"%s\" --- 無法鎖定" # commands/vacuum.c:922 #: commands/vacuum.c:877 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it" msgstr "跳過 \"%s\" --- 只有超級用戶才能重整它" # commands/vacuum.c:922 #: commands/vacuum.c:881 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it" msgstr "跳過 \"%s\" --- 只有超級用戶或資料庫擁有者才能重整它" # commands/vacuum.c:922 #: commands/vacuum.c:885 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" msgstr "忽略\"%s\" --- 只有資料表或資料庫擁有者能進行重整" # commands/vacuum.c:937 #: commands/vacuum.c:902 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables" msgstr "跳過 \"%s\" --- 無法 vacuum 非資料表或特殊系統資料表" #: commands/vacuumlazy.c:234 #, c-format msgid "" "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" "pages: %d removed, %d remain\n" "tuples: %.0f removed, %.0f remain\n" "system usage: %s" msgstr "" "資料表 \"%s.%s.%s\" 自動重整: 索引掃描: %d\n" "頁面: %d 已移除,%d 剩餘\n" "欄組: %.0f 已移除,%.0f 剩餘\n" "系統使用量:%s" # commands/vacuum.c:1202 commands/vacuumlazy.c:263 #: commands/vacuumlazy.c:450 #, c-format msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" msgstr "關係 \"%s\" 頁面 %u 未初始化 --- 正在修復" #: commands/vacuumlazy.c:801 #, c-format msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages" msgstr "\"%s\": 已移除 %.0f 資料列版本 (在 %u 個頁面中)" #: commands/vacuumlazy.c:806 #, c-format msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages" msgstr "\"%s\": 找到 %.0f 可移除資料列版本,%.0f 不可移除資料列版本 (在 %u 頁中,共 %u 頁)" #: commands/vacuumlazy.c:809 #, c-format msgid "" "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" "There were %.0f unused item pointers.\n" "%u pages are entirely empty.\n" "%s." msgstr "" "%.0f 不可用的資料列版本還不可以移除。\n" "有 %.0f 個未使用的項目指標。\n" "%u 個頁面完全空白。\n" "%s。" # commands/vacuumlazy.c:486 #: commands/vacuumlazy.c:867 #, c-format msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" msgstr "\"%s\": 已移除 %d 資料列版本 (在 %d 個頁面中)" # commands/vacuum.c:2258 commands/vacuumlazy.c:489 commands/vacuumlazy.c:770 # nodes/print.c:86 storage/lmgr/deadlock.c:888 tcop/postgres.c:3285 #: commands/vacuumlazy.c:870 #: commands/vacuumlazy.c:962 #: commands/vacuumlazy.c:1087 #, c-format msgid "%s." msgstr "%s." #: commands/vacuumlazy.c:959 #, c-format msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" msgstr "已掃描索引 \"%s\" 以移除 %d 資料列版本" # commands/vacuum.c:2860 commands/vacuum.c:2927 commands/vacuumlazy.c:597 # commands/vacuumlazy.c:657 #: commands/vacuumlazy.c:1001 #, c-format msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" msgstr "索引 \"%s\" 現在包含 %.0f 資料列版本 (在 %u 個頁面中)" #: commands/vacuumlazy.c:1005 #, c-format msgid "" "%.0f index row versions were removed.\n" "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" "%s." msgstr "" "%.0f 索引資料列版本已移除。\n" "%u 個索引頁面已刪除,%u 目前可重複使用。\n" "%s。" # commands/vacuum.c:2770 commands/vacuumlazy.c:767 #: commands/vacuumlazy.c:1084 #, c-format msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" msgstr "\"%s\": 已截斷 %u 至 %u 個頁面" # utils/adt/acl.c:197 #: commands/variable.c:160 #: utils/misc/guc.c:8175 #, c-format msgid "Unrecognized key word: \"%s\"." msgstr "無法辨識關鍵字: \"%s\"。" # commands/variable.c:169 #: commands/variable.c:172 msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications." msgstr "\"datestyle\" 規格衝突。" #: commands/variable.c:328 msgid "Cannot specify months in time zone interval." msgstr " time zone interval 不能指定月。" #: commands/variable.c:334 msgid "Cannot specify days in time zone interval." msgstr " time zone interval 不能指定天。" # commands/variable.c:411 #: commands/variable.c:378 #: commands/variable.c:517 #, c-format msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" msgstr "時區 \"%s\" 使用閏年秒數" # commands/variable.c:413 #: commands/variable.c:380 #: commands/variable.c:519 msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." msgstr "PostgreSQL 不支援閏年秒數。" # utils/misc/guc.c:5753 #: commands/variable.c:582 msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction" msgstr "無法在唯讀交易中設定交易讀寫模式" # utils/misc/guc.c:5753 #: commands/variable.c:589 msgid "transaction read-write mode must be set before any query" msgstr "必須在任何查詢前設定交易讀寫模式" # utils/misc/guc.c:5753 #: commands/variable.c:595 msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery" msgstr "復原中無法設定交易讀寫模式" # commands/variable.c:483 #: commands/variable.c:642 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL 必須在任何查詢之前呼叫" # commands/variable.c:493 #: commands/variable.c:649 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL 不可在子交易中呼叫" #: commands/variable.c:655 msgid "cannot use serializable mode in a hot standby" msgstr "線上備份不能用 serializable 模式" # catalog/dependency.c:453 #: commands/variable.c:656 msgid "You can use REPEATABLE READ instead." msgstr "您可以改用 REPEATABLE READ。" # commands/variable.c:493 #: commands/variable.c:704 msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction" msgstr "不可在子交易中呼叫 SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE" # commands/variable.c:483 #: commands/variable.c:710 msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query" msgstr "必須在任何查詢之前呼叫 SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE" # commands/variable.c:593 utils/mb/mbutils.c:188 #: commands/variable.c:792 #, c-format msgid "Conversion between %s and %s is not supported." msgstr "不支援轉換 %s 和 %s。" #: commands/variable.c:799 msgid "Cannot change \"client_encoding\" now." msgstr "現在無法變更 \"client_encoding\"。" # utils/misc/guc.c:3362 utils/misc/guc.c:3896 #: commands/variable.c:969 #, c-format msgid "permission denied to set role \"%s\"" msgstr "權限被拒,無法設定角色 \"%s\"" #: commands/view.c:143 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\"" msgstr "無法判斷 view 欄位 \"%s\" 該用何種定序" # commands/view.c:89 #: commands/view.c:158 msgid "view must have at least one column" msgstr "view至少要有一個欄位" # rewrite/rewriteHandler.c:1374 #: commands/view.c:284 #: commands/view.c:296 msgid "cannot drop columns from view" msgstr "無法從視圖捨棄資料行" # commands/view.c:187 #: commands/view.c:301 #, c-format msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\"" msgstr "無法將視圖資料行名稱 \"%s\" 變更為 \"%s\"" # commands/view.c:194 #: commands/view.c:309 #, c-format msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s" msgstr "無法將視圖資料行 \"%s\" 的資料型別從 %s 變更為 %s" # parser/parse_clause.c:446 #: commands/view.c:447 msgid "views must not contain SELECT INTO" msgstr "view 不能有 SELECT INTO" #: commands/view.c:451 msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH" msgstr "view 的 WITH 不能包含資料修改陳述式" # parser/analyze.c:446 #: commands/view.c:479 msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" msgstr "CREATE VIEW 比資料行指定更多的資料行名稱" # commands/tablecmds.c:2588 #: commands/view.c:496 #, c-format msgid "view \"%s\" will be a temporary view" msgstr "視圖 \"%s\" 將是暫存視圖" #: commands/view.c:504 msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage" msgstr "因為 view 沒有儲存實體所以不能無日誌" #: commands/seclabel.c:58 msgid "no security label providers have been loaded" msgstr "" #: commands/seclabel.c:62 msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded" msgstr "" #: commands/seclabel.c:80 #, c-format msgid "security label provider \"%s\" is not loaded" msgstr "安全標籤提供者 \"%s\" 未被載入" # catalog/namespace.c:200 utils/adt/regproc.c:837 #: commands/extension.c:147 #: commands/extension.c:2431 #, c-format msgid "extension \"%s\" does not exist" msgstr "擴充功能 \"%s\" 不存在" # utils/adt/nabstime.c:244 #: commands/extension.c:246 #: commands/extension.c:255 #: commands/extension.c:267 #: commands/extension.c:277 #, c-format msgid "invalid extension name: \"%s\"" msgstr "無效的擴充功能名稱: \"%s\"" # commands/portalcmds.c:54 commands/portalcmds.c:174 # commands/portalcmds.c:219 #: commands/extension.c:247 msgid "Extension names must not be empty." msgstr "擴充功能名稱不能是空的。" #: commands/extension.c:256 msgid "Extension names must not contain \"--\"." msgstr "擴充功能名稱不能有 \"--\"。" #: commands/extension.c:268 msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"." msgstr "擴充功能名稱不能以 \"-\" 開始或結束。" #: commands/extension.c:278 msgid "Extension names must not contain directory separator characters." msgstr "擴充功能名稱不能有目錄分隔字元。" # utils/mb/mbutils.c:331 #: commands/extension.c:293 #: commands/extension.c:302 #: commands/extension.c:311 #: commands/extension.c:321 #, c-format msgid "invalid extension version name: \"%s\"" msgstr "不合法的擴充功能版本名稱: \"%s\"" # commands/portalcmds.c:54 commands/portalcmds.c:174 # commands/portalcmds.c:219 #: commands/extension.c:294 msgid "Version names must not be empty." msgstr "版本名稱不能是空的" #: commands/extension.c:303 msgid "Version names must not contain \"--\"." msgstr "版本名稱不能有 \"--\"。" #: commands/extension.c:312 msgid "Version names must not begin or end with \"-\"." msgstr "版本名稱不能用 \"-\" 開始或結束。" #: commands/extension.c:322 msgid "Version names must not contain directory separator characters." msgstr "版本名稱不能有目錄分隔字元。" # access/transam/xlog.c:3170 access/transam/xlog.c:3319 #: commands/extension.c:472 #, c-format msgid "could not open extension control file \"%s\": %m" msgstr "無法開啟擴充功能控制檔 \"%s\": %m" # utils/misc/guc.c:3352 #: commands/extension.c:493 #: commands/extension.c:503 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file" msgstr "參數\"%s\"在連線後不能被修改" # commands/dbcommands.c:171 #: commands/extension.c:542 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid encoding name" msgstr "\"%s\" 不是有效的編碼名稱" # utils/misc/guc.c:3352 #: commands/extension.c:556 #, c-format msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names" msgstr "參數 \"%s\" 必須是擴充功能名稱清單" # access/transam/xlog.c:3720 #: commands/extension.c:563 #, c-format msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\"" msgstr "無法辨識的參數 \"%s\" 在檔案 \"%s\"" # utils/misc/guc.c:3352 #: commands/extension.c:572 msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true" msgstr "\"relocatable\" 為 true 時不能用參數 \"schema\"" #: commands/extension.c:724 msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script" msgstr "擴充功能腳本不能有交易控制陳述式" # commands/tablespace.c:227 #: commands/extension.c:794 #, c-format msgid "permission denied to create extension \"%s\"" msgstr "建立擴充功能 \"%s\" 被拒" # commands/tablespace.c:229 #: commands/extension.c:796 msgid "Must be superuser to create this extension." msgstr "只有超級使用者能建立這個擴充功能。" # commands/tablespace.c:227 #: commands/extension.c:800 #, c-format msgid "permission denied to update extension \"%s\"" msgstr "更新擴充功能 \"%s\" 被拒" # commands/tablespace.c:229 #: commands/extension.c:802 msgid "Must be superuser to update this extension." msgstr "只有超級使用者能更新這個擴充功能。" # catalog/namespace.c:200 utils/adt/regproc.c:837 #: commands/extension.c:1082 #, c-format msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\"" msgstr "擴充功能 \"%s\" 沒有版本 \"%s\" 至 \"%s\" 的升級路徑" # catalog/heap.c:747 catalog/index.c:527 commands/tablecmds.c:1471 #: commands/extension.c:1209 #, c-format msgid "extension \"%s\" already exists, skipping" msgstr "擴充功能 \"%s\" 已存在,跳過" # catalog/heap.c:747 catalog/index.c:527 commands/tablecmds.c:1471 #: commands/extension.c:1216 #, c-format msgid "extension \"%s\" already exists" msgstr "擴充功能 \"%s\" 已存在" # commands/dbcommands.c:138 #: commands/extension.c:1227 msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported" msgstr "不支援巢狀 CREATE EXTENSION" # commands/aggregatecmds.c:111 #: commands/extension.c:1282 #: commands/extension.c:2491 msgid "version to install must be specified" msgstr "必須指定安裝版本" #: commands/extension.c:1299 #, c-format msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\"" msgstr "" # commands/conversioncmds.c:151 #: commands/extension.c:1354 #, c-format msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\"" msgstr "擴充功能 \"%s\" 必須安裝至 schema \"%s\"" # commands/tablecmds.c:3756 #: commands/extension.c:1424 #: commands/extension.c:2632 #, c-format msgid "required extension \"%s\" is not installed" msgstr "尚未安裝需要的擴充功能 \"%s\"" # catalog/pg_conversion.c:307 commands/comment.c:958 # commands/conversioncmds.c:109 commands/conversioncmds.c:133 # commands/conversioncmds.c:192 #: commands/extension.c:1593 #, c-format msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "擴充功能 \"%s\" 不存在,跳過" #: commands/extension.c:2101 msgid "pg_extension_config_dump() can only be called from a SQL script executed by CREATE EXTENSION" msgstr "" # tcop/utility.c:77 #: commands/extension.c:2113 #, c-format msgid "OID %u does not refer to a table" msgstr "OID %u 未參照資料表" # commands/cluster.c:326 #: commands/extension.c:2118 #, c-format msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created" msgstr "資料表 \"%s\" 不是已建立擴充功能的成員" # commands/comment.c:1048 commands/indexcmds.c:216 commands/opclasscmds.c:108 # commands/opclasscmds.c:648 commands/opclasscmds.c:800 # commands/opclasscmds.c:900 #: commands/extension.c:2301 #: commands/extension.c:2360 #, c-format msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA" msgstr "擴充功能 \"%s\" 不支援 SET SCHEMA" # commands/aggregatecmds.c:264 commands/functioncmds.c:699 #: commands/extension.c:2362 #, c-format msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\"" msgstr "%s 不在擴充功能的 schema \"%s\"" # utils/adt/formatting.c:1154 #: commands/extension.c:2411 msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported" msgstr "不支援巢狀 ALTER EXTENSION" # commands/tablecmds.c:1328 commands/tablecmds.c:2889 #: commands/extension.c:2502 #, c-format msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed" msgstr "版本 \"%s\" 擴充功能 \"%s\" 已安裝" #: commands/extension.c:2725 #, c-format msgid "%s is already a member of extension \"%s\"" msgstr "%s 已是擴充功能 \"%s\" 的成員" # commands/cluster.c:326 #: commands/extension.c:2742 #, c-format msgid "%s is not a member of extension \"%s\"" msgstr "%s 不是擴充功能 \"%s\" 的成員" # tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:444 tcop/fastpath.c:567 #: tcop/fastpath.c:109 #: tcop/fastpath.c:485 #: tcop/fastpath.c:615 #, c-format msgid "invalid argument size %d in function call message" msgstr "函式呼叫訊息中的參數大小 %d 無效" # tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:845 tcop/postgres.c:1166 # tcop/postgres.c:1650 #: tcop/fastpath.c:303 #: tcop/postgres.c:917 #: tcop/postgres.c:1227 #: tcop/postgres.c:1508 #: tcop/postgres.c:1950 #: tcop/postgres.c:2318 #: tcop/postgres.c:2399 msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block" msgstr "目前交易已中止,忽略指令直到交易區塊結尾" #: tcop/fastpath.c:331 #, c-format msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" msgstr "快速路徑函式呼叫: \"%s\" (OID %u)" # catalog/dependency.c:1433 #: tcop/fastpath.c:411 #: tcop/postgres.c:1087 #: tcop/postgres.c:1374 #: tcop/postgres.c:1791 #: tcop/postgres.c:2008 #, c-format msgid "duration: %s ms" msgstr "持續時間: %s 毫秒" #: tcop/fastpath.c:415 #, c-format msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" msgstr "持續時間: %s 毫秒,快速路徑函式呼叫: \"%s\" (OID %u)" # tcop/fastpath.c:414 tcop/fastpath.c:537 #: tcop/fastpath.c:453 #: tcop/fastpath.c:580 #, c-format msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" msgstr "函式呼叫訊息包含 %d 參數,但函式需要 %d" # tcop/fastpath.c:422 #: tcop/fastpath.c:461 #, c-format msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" msgstr "函式呼叫訊息包含 %d 參數格式,但查詢有 %d 個參數" # tcop/fastpath.c:505 tcop/fastpath.c:590 #: tcop/fastpath.c:548 #: tcop/fastpath.c:631 #, c-format msgid "incorrect binary data format in function argument %d" msgstr "函式參數 %d 中的二進位資料格式不正確" # tcop/postgres.c:334 tcop/postgres.c:346 tcop/postgres.c:357 # tcop/postgres.c:369 tcop/postgres.c:3162 #: tcop/postgres.c:399 #: tcop/postgres.c:411 #: tcop/postgres.c:422 #: tcop/postgres.c:434 #: tcop/postgres.c:4150 #, c-format msgid "invalid frontend message type %d" msgstr "無效的前端訊息型別 %d" # tcop/postgres.c:468 tcop/postgres.c:503 tcop/postgres.c:514 #: tcop/postgres.c:858 #, c-format msgid "statement: %s" msgstr "陳述式:%s" #: tcop/postgres.c:1092 #, c-format msgid "duration: %s ms statement: %s" msgstr "持續時間: %s 毫秒,陳述式: %s" # command.c:788 # command.c:808 # command.c:1163 # command.c:1170 # command.c:1180 # command.c:1192 # command.c:1205 # command.c:1219 # command.c:1241 # command.c:1272 # common.c:170 # copy.c:530 # copy.c:575 #: tcop/postgres.c:1142 #, c-format msgid "parse %s: %s" msgstr "解譯 %s:%s" # tcop/postgres.c:1129 #: tcop/postgres.c:1200 msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" msgstr "無法將多個指令插入至 prepared statement" #: tcop/postgres.c:1379 #, c-format msgid "duration: %s ms parse %s: %s" msgstr "持續時間: %s 毫秒,解譯 %s:%s" #: tcop/postgres.c:1425 #, c-format msgid "bind %s to %s" msgstr "將 %s 繫結至 %s" # tcop/postgres.c:1345 tcop/postgres.c:1727 #: tcop/postgres.c:1444 #: tcop/postgres.c:2298 msgid "unnamed prepared statement does not exist" msgstr "未命名的 prepared statement 不存在" # tcop/postgres.c:1332 #: tcop/postgres.c:1486 #, c-format msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" msgstr "繫結訊息有 %d 個參數格式,但查詢有 %d 個參數" # tcop/postgres.c:1351 #: tcop/postgres.c:1492 #, c-format msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d" msgstr "繫結訊息提供 %d 個參數,但 prepared statement \"%s\" 需要 %d" # tcop/postgres.c:1473 #: tcop/postgres.c:1657 #, c-format msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" msgstr "繫結參數 %d 中的二進位資料格式不正確" #: tcop/postgres.c:1796 #, c-format msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s" msgstr "持續時間: %s 毫秒,繫結 %s%s%s: %s" # tcop/postgres.c:1581 tcop/postgres.c:1780 #: tcop/postgres.c:1844 #: tcop/postgres.c:2385 #, c-format msgid "portal \"%s\" does not exist" msgstr "portal \"%s\"不存在" #: tcop/postgres.c:1931 #: tcop/postgres.c:2016 msgid "execute fetch from" msgstr "執行取得來源" #: tcop/postgres.c:1932 #: tcop/postgres.c:2017 msgid "execute" msgstr "執行" # command.c:788 # command.c:808 # command.c:1163 # command.c:1170 # command.c:1180 # command.c:1192 # command.c:1205 # command.c:1219 # command.c:1241 # command.c:1272 # common.c:170 # copy.c:530 # copy.c:575 #: tcop/postgres.c:1929 #, c-format msgid "%s %s%s%s: %s" msgstr "%s %s%s%s: %s" #: tcop/postgres.c:2013 #, c-format msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s" msgstr "持續時間: %s 毫秒,%s %s%s%s:%s" #: tcop/postgres.c:2139 #, c-format msgid "prepare: %s" msgstr "準備:%s" #: tcop/postgres.c:2202 #, c-format msgid "parameters: %s" msgstr "參數:%s" # access/transam/xlog.c:3866 #: tcop/postgres.c:2221 msgid "abort reason: recovery conflict" msgstr "停止原因: 復原衝突" #: tcop/postgres.c:2237 msgid "User was holding shared buffer pin for too long." msgstr "使用者持有共享緩充區鎖時間太長。" #: tcop/postgres.c:2240 msgid "User was holding a relation lock for too long." msgstr "使用者持有關係鎖時間太長。" #: tcop/postgres.c:2243 msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped." msgstr "" #: tcop/postgres.c:2246 msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed." msgstr "" #: tcop/postgres.c:2249 #: storage/ipc/standby.c:490 msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery." msgstr "使用者交易造成復原的緩充區死結。" #: tcop/postgres.c:2252 msgid "User was connected to a database that must be dropped." msgstr "使用者連線至必須被刪除的資料庫。" # tcop/postgres.c:1874 #: tcop/postgres.c:2586 msgid "terminating connection because of crash of another server process" msgstr "結束連線,因為另一個伺服器程序損毀" # tcop/postgres.c:1875 #: tcop/postgres.c:2587 msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory." msgstr "postmaster 已命令此伺服器程序回捲目前交易並結束,因為另一個伺服器程序異常結束,而且可能損毀共享記憶體。" # tcop/postgres.c:1879 #: tcop/postgres.c:2591 #: tcop/postgres.c:2939 msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command." msgstr "您應該很快能夠重新連線至資料庫並重複指令。" # tcop/postgres.c:1995 #: tcop/postgres.c:2701 msgid "floating-point exception" msgstr "發生浮點數例外" # tcop/postgres.c:1996 #: tcop/postgres.c:2702 msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero." msgstr "已發出無效浮點作業信號。這可能表示超出範圍結果或無效作業,例如除以零。" # tcop/postgres.c:2032 #: tcop/postgres.c:2870 msgid "terminating autovacuum process due to administrator command" msgstr "因為系統管理員指令,正在結束 autovacuum 程序" # tcop/postgres.c:2032 #: tcop/postgres.c:2876 #: tcop/postgres.c:2886 #: tcop/postgres.c:2937 msgid "terminating connection due to conflict with recovery" msgstr "因復原衝突中斷連線" # tcop/postgres.c:2032 #: tcop/postgres.c:2892 msgid "terminating connection due to administrator command" msgstr "因管理命令中斷連線" # tcop/postgres.c:2042 #: tcop/postgres.c:2907 msgid "canceling authentication due to timeout" msgstr "因為逾時取消驗證" # tcop/postgres.c:2042 #: tcop/postgres.c:2916 msgid "canceling statement due to statement timeout" msgstr "因為陳述式逾時,正在取消陳述式" #: tcop/postgres.c:2925 msgid "canceling autovacuum task" msgstr "正在取消自動重整工作" # tcop/postgres.c:2042 #: tcop/postgres.c:2944 #: storage/ipc/standby.c:489 msgid "canceling statement due to conflict with recovery" msgstr "因為復原充突取消陳述式" # tcop/postgres.c:2042 #: tcop/postgres.c:2960 msgid "canceling statement due to user request" msgstr "因為使用者要求,正在取消陳述式" # tcop/postgres.c:2093 #: tcop/postgres.c:3041 #: tcop/postgres.c:3063 msgid "stack depth limit exceeded" msgstr "超過堆疊深度限制" #: tcop/postgres.c:3042 #: tcop/postgres.c:3064 #, c-format msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate." msgstr "在確定平台有適當的堆疊深度限制之後,增加設定參數 \"max_stack_depth\" (目前是 %dkB)。" # tcop/postgres.c:2093 #: tcop/postgres.c:3080 #, c-format msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB." msgstr "\"max_stack_depth\" 不可超過 %ldkB。" #: tcop/postgres.c:3082 msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent." msgstr "透過 \"ulimit -s\" 或本地端對應項目,增加平台的堆疊深度限制。" # tcop/postgres.c:2635 #: tcop/postgres.c:3417 msgid "invalid command-line arguments for server process" msgstr "給伺服器行程的命令列引數不合法" # tcop/postgres.c:2636 tcop/postgres.c:2652 #: tcop/postgres.c:3418 #: tcop/postgres.c:3424 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "執行\"%s --help\"顯示更多資訊。" # tcop/postgres.c:2650 #: tcop/postgres.c:3422 #, c-format msgid "%s: invalid command-line arguments" msgstr "%s: 不合法的命令列引數" # tcop/postgres.c:2660 #: tcop/postgres.c:3521 #, c-format msgid "%s: no database nor user name specified" msgstr "%s: 未指定資料庫和使用者名稱" # tcop/postgres.c:3075 #: tcop/postgres.c:4060 #, c-format msgid "invalid CLOSE message subtype %d" msgstr "無效的 CLOSE 訊息子型別 %d" # tcop/postgres.c:3105 #: tcop/postgres.c:4093 #, c-format msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" msgstr "無效的 DESCRIBE 訊息子型別 %d" # postmaster/postmaster.c:2675 #: tcop/postgres.c:4327 #, c-format msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s" msgstr "中斷連線: 階段時間: %d:%02d:%02d.%03d 使用者=%s 資料庫=%s 主機=%s%s%s" # tcop/pquery.c:448 #: tcop/pquery.c:660 #, c-format msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" msgstr "繫結訊息有 %d 個結果格式,但查詢有 %d 個資料行" # tcop/pquery.c:771 #: tcop/pquery.c:969 msgid "cursor can only scan forward" msgstr "cursor只能向前掃描" # tcop/pquery.c:772 #: tcop/pquery.c:970 msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." msgstr "以 SCROLL 選項宣告它,啟用逆向掃描。" # utils/misc/guc.c:5753 #. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE #: tcop/utility.c:253 #, c-format msgid "cannot execute %s in a read-only transaction" msgstr "唯讀交易中無法執行 %s" #. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE #: tcop/utility.c:272 #, c-format msgid "cannot execute %s during recovery" msgstr "復原中無法執行 %s" #. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE #: tcop/utility.c:290 #, c-format msgid "cannot execute %s within security-restricted operation" msgstr "無法在安全性限制作業中執行 %s" # tcop/utility.c:973 #: tcop/utility.c:1194 msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" msgstr "只有管理者能用CHECKPOINT" # commands/portalcmds.c:182 commands/portalcmds.c:229 #: executor/execCurrent.c:75 #, c-format msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query" msgstr "指標 \"%s\" 不是 SELECT 查詢" #: executor/execCurrent.c:81 #, c-format msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction" msgstr "指標 \"%s\" 是從上一個交易保留下來" #: executor/execCurrent.c:113 #, c-format msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\"" msgstr "指標 \"%s\" 有資料表 \"%s\" 的多個 FOR UPDATE/SHARE 參考" #: executor/execCurrent.c:122 #, c-format msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\"" msgstr "指標 \"%s\" 沒有資料表 \"%s\" 的 FOR UPDATE/SHARE 參考" # commands/portalcmds.c:182 commands/portalcmds.c:229 #: executor/execCurrent.c:132 #: executor/execCurrent.c:178 #, c-format msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row" msgstr "指標 \"%s\" 不是置於資料列上" # commands/cluster.c:326 #: executor/execCurrent.c:165 #, c-format msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\"" msgstr "指標 \"%s\" 不是資料表 \"%s\" 的簡單更新掃描" #: executor/execCurrent.c:230 #: executor/execQual.c:1033 #, c-format msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" msgstr "" # nodes/params.c:119 #: executor/execCurrent.c:242 #: executor/execQual.c:1045 #, c-format msgid "no value found for parameter %d" msgstr "未發現參數 %d 的值" #: executor/execMain.c:844 #: parser/analyze.c:2382 #, c-format msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be used with foreign table \"%s\"" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 無法用於 foreign 資料表 \"%s\"" # executor/execMain.c:814 #: executor/execMain.c:994 #, c-format msgid "cannot change sequence \"%s\"" msgstr "無法修改sequence \"%s\"" # executor/execMain.c:820 #: executor/execMain.c:1000 #, c-format msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" msgstr "無法修改TOAST relation \"%s\"" # rewrite/rewriteHandler.c:1362 #: executor/execMain.c:1010 #, c-format msgid "cannot insert into view \"%s\"" msgstr "無法插入 view \"%s\"" # rewrite/rewriteHandler.c:1363 #: executor/execMain.c:1012 msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF INSERT trigger." msgstr "您需要無條件式 ON INSERT DO INSTEAD 規則或 INSTEAD OF INSERT 觸發程序。" # rewrite/rewriteHandler.c:1368 #: executor/execMain.c:1018 #, c-format msgid "cannot update view \"%s\"" msgstr "無法更新 view \"%s\"" # rewrite/rewriteHandler.c:1369 #: executor/execMain.c:1020 msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF UPDATE trigger." msgstr "您需要無條件式 ON UPDATE DO INSTEAD 規則或 INSTEAD OF UPDATE 觸發程序。" # rewrite/rewriteHandler.c:1374 #: executor/execMain.c:1026 #, c-format msgid "cannot delete from view \"%s\"" msgstr "無法從 view 刪除 \"%s\"" # rewrite/rewriteHandler.c:1375 #: executor/execMain.c:1028 msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF DELETE trigger." msgstr "您需要無條件式 ON DELETE DO INSTEAD 規則或 INSTEAD OF DELETE 觸發程序。" # executor/execMain.c:820 #: executor/execMain.c:1038 #, c-format msgid "cannot change foreign table \"%s\"" msgstr "無法變更 foreign 資料表 \"%s\"" # executor/execMain.c:820 #: executor/execMain.c:1044 #, c-format msgid "cannot change relation \"%s\"" msgstr "無法變更關係 \"%s\"" # executor/execMain.c:1731 #: executor/execMain.c:1515 #, c-format msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" msgstr "資料行 \"%s\" 中的 Null 值違反非 Null 限制" # executor/execMain.c:1743 #: executor/execMain.c:1527 #, c-format msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" msgstr "關係 \"%s\" 的新資料列違反檢查限制 \"%s\"" # executor/execQual.c:257 executor/execQual.c:285 executor/execQual.c:2065 # utils/adt/array_userfuncs.c:362 utils/adt/arrayfuncs.c:216 # utils/adt/arrayfuncs.c:472 utils/adt/arrayfuncs.c:1153 # utils/adt/arrayfuncs.c:2421 #: executor/execQual.c:298 #: executor/execQual.c:326 #: executor/execQual.c:2987 #: utils/adt/array_userfuncs.c:430 #: utils/adt/arrayfuncs.c:228 #: utils/adt/arrayfuncs.c:507 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1242 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2915 #: utils/adt/arrayfuncs.c:4934 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "陣列維度數目 (%d) 超過允許的上限 (%d)" #: executor/execQual.c:311 #: executor/execQual.c:339 msgid "array subscript in assignment must not be null" msgstr "指派中的陣列下標不可為 Null" #: executor/execQual.c:635 #: executor/execQual.c:3905 #, c-format msgid "attribute %d has wrong type" msgstr "屬性 %d 的型別不正確" #: executor/execQual.c:636 #: executor/execQual.c:3906 #, c-format msgid "Table has type %s, but query expects %s." msgstr "資料表有型別 %s,但查詢預期 %s。" #: executor/execQual.c:700 #: executor/execQual.c:719 #: executor/execQual.c:918 #: executor/nodeModifyTable.c:82 #: executor/nodeModifyTable.c:92 #: executor/nodeModifyTable.c:109 #: executor/nodeModifyTable.c:117 msgid "table row type and query-specified row type do not match" msgstr "資料表資料列型別和查詢指定的資料列型別不符" #: executor/execQual.c:701 #, c-format msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d." msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d." msgstr[0] "資料表每行包含 %d 個屬性,但是查詢預期 %d 個。" #: executor/execQual.c:720 #: executor/nodeModifyTable.c:93 #, c-format msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." msgstr "資料表有型別 %s (在序數位置 %d),但查詢預期 %s。" #: executor/execQual.c:919 #: executor/execQual.c:1519 #, c-format msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." msgstr "序數位置 %d 上已捨棄之屬性的實體儲存不符。" # parser/parse_func.c:88 #: executor/execQual.c:1198 #: parser/parse_func.c:91 #: parser/parse_func.c:323 #: parser/parse_func.c:640 #, c-format msgid "cannot pass more than %d argument to a function" msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function" msgstr[0] "無法將超過 %d 個參數傳遞至函式" # executor/execQual.c:811 #: executor/execQual.c:1387 msgid "functions and operators can take at most one set argument" msgstr "函式和運算子最多可以接受一個 set 參數" #: executor/execQual.c:1437 msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record" msgstr "傳回 setof 記錄之函式呼叫所在的上下文,無法接受記錄型別" #: executor/execQual.c:1492 #: executor/execQual.c:1508 #: executor/execQual.c:1518 msgid "function return row and query-specified return row do not match" msgstr "函式傳回資料列和查詢指定的傳回資料列不符" #: executor/execQual.c:1493 #, c-format msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d." msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." msgstr[0] "傳回的資料行有 %d 個屬性,但是查詢預期 %d 個。" #: executor/execQual.c:1509 #, c-format msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." msgstr "在位置 %2$d 傳回型別 %1$s,但查詢預期 %3$s。" # executor/execQual.c:1377 #: executor/execQual.c:1745 #: executor/execQual.c:2170 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" msgstr "未遵循具體化模式的資料表函式通訊協定" # executor/execQual.c:1384 #: executor/execQual.c:1765 #: executor/execQual.c:2177 #, c-format msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" msgstr "無法辨識的資料表函式 returnMode:%d" # executor/execQual.c:1293 #: executor/execQual.c:2087 msgid "function returning set of rows cannot return null value" msgstr "傳回資料列集的函式無法傳回 Null 值" #: executor/execQual.c:2144 msgid "rows returned by function are not all of the same row type" msgstr "" # executor/execQual.c:1530 #: executor/execQual.c:2335 msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" msgstr "IS DISTINCT FROM 不支援 set 參數" # executor/execQual.c:1604 #: executor/execQual.c:2412 msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" msgstr "op ANY/ALL (陣列) 不支援 set 參數" # executor/execQual.c:2051 #: executor/execQual.c:2965 msgid "cannot merge incompatible arrays" msgstr "無法合併不相容的陣列" # executor/execQual.c:2052 #: executor/execQual.c:2966 #, c-format msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s." msgstr "元素型別為 %s 的陣列不可包含在元素型別為 %s 的 ARRAY 建構中。" # executor/execQual.c:2085 utils/adt/arrayfuncs.c:507 #: executor/execQual.c:3007 #: executor/execQual.c:3034 #: utils/adt/arrayfuncs.c:542 msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgstr "多維陣列必須有相符維度的陣列運算式" # executor/execQual.c:2251 #: executor/execQual.c:3549 msgid "NULLIF does not support set arguments" msgstr "NULLIF 不支援 set 參數" # executor/execQual.c:2432 #: executor/execQual.c:3779 #: utils/adt/domains.c:128 #, c-format msgid "domain %s does not allow null values" msgstr "可用域 %s 不允許 Null 值" # executor/execQual.c:2462 #: executor/execQual.c:3808 #: utils/adt/domains.c:164 #, c-format msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" msgstr "可用域 %s 的值違反檢查限制 \"%s\"" # commands/aggregatecmds.c:115 #: executor/execQual.c:4288 #: optimizer/util/clauses.c:608 #: parser/parse_agg.c:164 msgid "aggregate function calls cannot be nested" msgstr "彙總函式呼叫不可巢狀" # catalog/pg_proc.c:487 #: executor/execQual.c:4326 #: optimizer/util/clauses.c:682 #: parser/parse_agg.c:211 msgid "window function calls cannot be nested" msgstr "視窗函式呼叫不可巢狀" # utils/adt/arrayfuncs.c:3136 #: executor/execQual.c:4538 msgid "target type is not an array" msgstr "目標型別不是陣列" # executor/execQual.c:3066 #: executor/execQual.c:4651 #, c-format msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" msgstr "ROW()欄位的型別為%s而非%s" # utils/adt/arrayfuncs.c:2731 #: executor/execQual.c:4786 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3378 #: utils/adt/rowtypes.c:922 #, c-format msgid "could not identify a comparison function for type %s" msgstr "無法識別型別 %s 的比較函式" # postmaster/postmaster.c:685 #: executor/execUtils.c:1304 #, c-format msgid "could not create exclusion constraint \"%s\"" msgstr "無法建立唯一限制 \"%s\"" #: executor/execUtils.c:1306 #, c-format msgid "Key %s conflicts with key %s." msgstr "" # access/nbtree/nbtinsert.c:254 #: executor/execUtils.c:1311 #, c-format msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\"" msgstr "鍵值衝突違反唯一限制 \"%s\"" #: executor/execUtils.c:1313 #, c-format msgid "Key %s conflicts with existing key %s." msgstr "" # executor/functions.c:244 #: executor/functions.c:195 #, c-format msgid "could not determine actual type of argument declared %s" msgstr "無法判斷參數 (宣告為 %s) 的實際型別" # translator: %s is a SQL statement name # executor/functions.c:117 #. translator: %s is a SQL statement name #: executor/functions.c:295 #, c-format msgid "%s is not allowed in a SQL function" msgstr "SQL函式不允許 %s" # translator: %s is a SQL statement name # executor/functions.c:124 executor/spi.c:1396 #. translator: %s is a SQL statement name #: executor/functions.c:302 #: executor/spi.c:1256 #: executor/spi.c:1891 #, c-format msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" msgstr "non-volatile函式不允許 %s" # executor/functions.c:190 #: executor/functions.c:408 #, c-format msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s" msgstr "無法判斷函式 (宣告為傳回型別 %s) 的實際傳回型別" # executor/functions.c:790 #: executor/functions.c:1146 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" statement %d" msgstr "SQL 函式 \"%s\" 陳述式 %d" # executor/functions.c:809 #: executor/functions.c:1172 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during startup" msgstr "啟動期間 SQL 函式 \"%s\"" # executor/functions.c:889 executor/functions.c:910 executor/functions.c:920 # executor/functions.c:944 executor/functions.c:952 executor/functions.c:1004 # executor/functions.c:1016 executor/functions.c:1036 #: executor/functions.c:1332 #: executor/functions.c:1368 #: executor/functions.c:1380 #: executor/functions.c:1493 #: executor/functions.c:1526 #: executor/functions.c:1556 #, c-format msgid "return type mismatch in function declared to return %s" msgstr "函式 (宣告為傳回 %s) 中的傳回型別不符" # executor/functions.c:891 executor/functions.c:922 #: executor/functions.c:1334 msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING." msgstr "函式的最終陳述式必須是 SELECT 或 INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING。" # executor/functions.c:946 #: executor/functions.c:1370 msgid "Final statement must return exactly one column." msgstr "最終陳述式只能傳回一個資料行。" # executor/functions.c:954 #: executor/functions.c:1382 #, c-format msgid "Actual return type is %s." msgstr "實際傳回型別是%s。" # executor/functions.c:1006 #: executor/functions.c:1495 msgid "Final statement returns too many columns." msgstr "最終陳述式傳回太多資料行。" # executor/functions.c:1018 #: executor/functions.c:1528 #, c-format msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d." msgstr "最終陳述式傳回 %s 而不是 %s 於資料行 %d。" # executor/functions.c:1038 #: executor/functions.c:1558 msgid "Final statement returns too few columns." msgstr "最終陳述式傳回太少資料行。" # executor/functions.c:1088 #: executor/functions.c:1607 #, c-format msgid "return type %s is not supported for SQL functions" msgstr "SQL函式不支援傳回%s型別" # executor/nodeAgg.c:1330 #: executor/nodeAgg.c:1730 #: executor/nodeWindowAgg.c:1851 #, c-format msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" msgstr "彙總 %u 必須有相容輸入型別和轉移型別" # executor/nodeHashjoin.c:641 executor/nodeHashjoin.c:648 #: executor/nodeHashjoin.c:806 #: executor/nodeHashjoin.c:836 #, c-format msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" msgstr "無法倒轉雜湊聯結暫存檔:%m" # executor/nodeHashjoin.c:699 executor/nodeHashjoin.c:704 #: executor/nodeHashjoin.c:871 #: executor/nodeHashjoin.c:877 #, c-format msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" msgstr "無法寫至雜湊聯結暫存檔:%m" # executor/nodeHashjoin.c:571 executor/nodeHashjoin.c:581 #: executor/nodeHashjoin.c:911 #: executor/nodeHashjoin.c:921 #, c-format msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" msgstr "無法讀取雜湊聯結暫存檔:%m" # commands/sequence.c:963 #: executor/nodeLimit.c:253 msgid "OFFSET must not be negative" msgstr "OFFSET 不可以是負值" # commands/sequence.c:963 #: executor/nodeLimit.c:280 msgid "LIMIT must not be negative" msgstr "LIMIT 不可以是負值" # executor/nodeMergejoin.c:1474 #: executor/nodeMergejoin.c:1604 msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "只有可合併聯結的聯結條件支援 RIGHT JOIN" # executor/nodeMergejoin.c:1491 optimizer/path/joinpath.c:839 #: executor/nodeMergejoin.c:1624 msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "只有可合併聯結的聯結條件支援 FULL JOIN" # parser/parse_expr.c:576 #: executor/nodeModifyTable.c:83 msgid "Query has too many columns." msgstr "查詢的欄位太多" #: executor/nodeModifyTable.c:110 #, c-format msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." msgstr "查詢在序數位置 %d 提供已捨棄資料行的值。" # parser/parse_expr.c:614 #: executor/nodeModifyTable.c:118 msgid "Query has too few columns." msgstr "查詢的資料行太少" # executor/nodeSubplan.c:294 executor/nodeSubplan.c:336 # executor/nodeSubplan.c:972 #: executor/nodeSubplan.c:301 #: executor/nodeSubplan.c:340 #: executor/nodeSubplan.c:962 msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" msgstr "子查詢傳回一個以上的資料列做為運算式" #: executor/nodeWindowAgg.c:1238 msgid "frame starting offset must not be null" msgstr "frame 開始位置不可為 null" # gram.y:5894 #: executor/nodeWindowAgg.c:1251 msgid "frame starting offset must not be negative" msgstr "frame 開始位罝不可為負值" #: executor/nodeWindowAgg.c:1264 msgid "frame ending offset must not be null" msgstr "frame 結束位置不可為 null" # commands/sequence.c:963 #: executor/nodeWindowAgg.c:1277 msgid "frame ending offset must not be negative" msgstr "frame 結束位罝不可為負值" # executor/spi.c:190 #: executor/spi.c:210 msgid "transaction left non-empty SPI stack" msgstr "交易留下非空白 SPI 堆疊" # executor/spi.c:191 executor/spi.c:255 #: executor/spi.c:211 #: executor/spi.c:275 msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." msgstr "檢查遺漏的 \"SPI_finish\" 呼叫。" # executor/spi.c:254 #: executor/spi.c:274 msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" msgstr "子交易留下非空白 SPI 堆疊" # executor/spi.c:831 #: executor/spi.c:1137 msgid "cannot open multi-query plan as cursor" msgstr "無法以指標方式開啟多查詢計劃" # catalog/dependency.c:451 #. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT #: executor/spi.c:1142 #, c-format msgid "cannot open %s query as cursor" msgstr "無法以指標方式開啟 %s 查詢" # commands/portalcmds.c:84 #: executor/spi.c:1233 #: parser/analyze.c:2205 msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" msgstr "不支援 DECLARE SCROLL CURSOR ... 不支援 FOR UPDATE/SHARE" # commands/portalcmds.c:85 #: executor/spi.c:1234 #: parser/analyze.c:2206 msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY." msgstr "可捲動的指標必須是 READ ONLY。" # executor/spi.c:1574 #: executor/spi.c:2157 #, c-format msgid "SQL statement \"%s\"" msgstr "SQL敘述\"%s\"" # commands/user.c:1625 #: foreign/foreign.c:198 #, c-format msgid "user mapping not found for \"%s\"" msgstr "找不到 \"%s\" 的使用者對應" # catalog/aclchk.c:451 commands/comment.c:458 commands/dbcommands.c:521 # commands/dbcommands.c:645 commands/dbcommands.c:740 # commands/dbcommands.c:814 utils/adt/acl.c:1661 utils/init/postinit.c:264 # utils/init/postinit.c:276 #: foreign/foreign.c:321 #, c-format msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler" msgstr "外部資料包裝函式 \"%s\" 沒有 handler" #: foreign/foreign.c:489 #, c-format msgid "invalid option \"%s\"" msgstr "無效的選項 \"%s\"" #: foreign/foreign.c:490 #, c-format msgid "Valid options in this context are: %s" msgstr "此上下文的有效選項為:%s" #: lib/stringinfo.c:267 #, c-format msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes." msgstr "無法將包含 %d 個位元組的字串緩衝區放大 %d 個位元組。" # libpq/auth.c:366 #: libpq/auth.c:265 #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" msgstr "驗證使用者\"%s\"失敗: 主機被拒絕" # libpq/auth.c:372 #: libpq/auth.c:268 #, c-format msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" msgstr "Kerberos 5驗證使用者\"%s\"失敗" # libpq/auth.c:375 #: libpq/auth.c:271 #, c-format msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" msgstr "\"trust\"驗證使用者\"%s\"失敗" # libpq/auth.c:378 #: libpq/auth.c:274 #, c-format msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" msgstr "Ident驗證使用者\"%s\"失敗" # libpq/auth.c:387 #: libpq/auth.c:277 #, c-format msgid "Peer authentication failed for user \"%s\"" msgstr "Peer 驗證使用者 \"%s\" 失敗" # libpq/auth.c:383 #: libpq/auth.c:281 #, c-format msgid "password authentication failed for user \"%s\"" msgstr "密碼驗證使用者\"%s\"失敗" # libpq/auth.c:387 #: libpq/auth.c:286 #, c-format msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\"" msgstr "GSSAPI 驗證使用者 \"%s\" 失敗" # libpq/auth.c:387 #: libpq/auth.c:289 #, c-format msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\"" msgstr "SSPI 驗證使用者 \"%s\" 失敗" # libpq/auth.c:387 #: libpq/auth.c:292 #, c-format msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" msgstr "PAM驗證使用者\"%s\"失敗" # libpq/auth.c:387 #: libpq/auth.c:295 #, c-format msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" msgstr "LDAP 驗證使用者 \"%s\" 失敗" # libpq/auth.c:378 #: libpq/auth.c:298 #, c-format msgid "certificate authentication failed for user \"%s\"" msgstr "憑證驗證使用者 \"%s\" 失敗" # libpq/auth.c:387 #: libpq/auth.c:301 #, c-format msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\"" msgstr "RADIUS 驗證使用者 \"%s\" 失敗" # libpq/auth.c:391 #: libpq/auth.c:304 #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" msgstr "驗證使用者\"%s\"失敗: 無效的驗證方式" # libpq/auth.c:420 #: libpq/auth.c:333 msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" msgstr "找不到pg_hba.conf或內容不正確" # libpq/auth.c:421 #: libpq/auth.c:334 msgid "See server log for details." msgstr "查看伺服器記錄檔以獲得詳細資料。" #: libpq/auth.c:364 msgid "connection requires a valid client certificate" msgstr "連線需要有效的用戶端憑證" # libpq/auth.c:449 #: libpq/auth.c:408 #: libpq/auth.c:424 #: libpq/auth.c:461 #: libpq/auth.c:477 msgid "SSL on" msgstr "SSL 開啟" # libpq/auth.c:449 #: libpq/auth.c:408 #: libpq/auth.c:424 #: libpq/auth.c:461 #: libpq/auth.c:477 msgid "SSL off" msgstr "SSL 關閉" # libpq/auth.c:453 #: libpq/auth.c:406 #, c-format msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s" msgstr "pg_hba.conf 絕拒主機 \"%s\" 的複製連線,使用者 \"%s\",%s" # libpq/auth.c:453 #: libpq/auth.c:412 #, c-format msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\"" msgstr "pg_hba.conf 絕拒主機 \"%s\" 的複製連線,使用者 \"%s\"" # libpq/auth.c:447 #: libpq/auth.c:421 #, c-format msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" msgstr "pg_hba.conf 絕拒主機 \"%s\" 連線,使用者 \"%s\",資料庫 \"%s\",%s" # libpq/auth.c:453 #: libpq/auth.c:428 #, c-format msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" msgstr "pg_hba.conf 絕拒主機 \"%s\" 連線,使用者 \"%s\",資料庫 \"%s\"" # libpq/auth.c:453 #: libpq/auth.c:459 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s" msgstr "pg_hba.conf 沒有複製連線項目,主機 \"%s\",使用者 \"%s\",%s " # libpq/auth.c:453 #: libpq/auth.c:465 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\"" msgstr "pg_hba.conf 沒有複製連線項目,主機 \"%s\",使用者 \"%s\"" # libpq/auth.c:447 #: libpq/auth.c:474 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" msgstr "沒有主機 \"%s\",使用者 \"%s\",資料庫 \"%s\" 適用的 pg_hba.conf 項目,%s" # libpq/auth.c:453 #: libpq/auth.c:481 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" msgstr "沒有主機 \"%s\",使用者 \"%s\",資料庫 \"%s\" 適用的 pg_hba.conf 項目" # libpq/auth.c:498 #: libpq/auth.c:540 #, c-format msgid "could not enable credential reception: %m" msgstr "無法啟用認證接收:%m" #: libpq/auth.c:560 #: libpq/hba.c:1109 msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled" msgstr "當 \"db_user_namespace\" 已啟用時,不支援 MD5 驗證" # libpq/auth.c:775 #: libpq/auth.c:684 #, c-format msgid "expected password response, got message type %d" msgstr "預期密碼回應,取得訊息型別 %d" # libpq/auth.c:803 #: libpq/auth.c:712 msgid "invalid password packet size" msgstr "無效的密碼封包大小" # libpq/auth.c:807 #: libpq/auth.c:716 msgid "received password packet" msgstr "已接收密碼封包" # libpq/auth.c:201 #: libpq/auth.c:774 #, c-format msgid "Kerberos initialization returned error %d" msgstr "Kerberos 初始化傳回錯誤 %d" # libpq/auth.c:211 #: libpq/auth.c:784 #, c-format msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" msgstr "Kerberos keytab解析傳回錯誤%d" # libpq/auth.c:224 #: libpq/auth.c:808 #, c-format msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d" msgstr "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") 傳回錯誤 %d" # libpq/auth.c:269 #: libpq/auth.c:853 #, c-format msgid "Kerberos recvauth returned error %d" msgstr "Kerberos recvauth傳回錯誤%d" # libpq/auth.c:294 #: libpq/auth.c:876 #, c-format msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" msgstr "Kerberos unparse_name傳回錯誤%d" # command.c:788 # command.c:808 # command.c:1163 # command.c:1170 # command.c:1180 # command.c:1192 # command.c:1205 # command.c:1219 # command.c:1241 # command.c:1272 # common.c:170 # copy.c:530 # copy.c:575 #: libpq/auth.c:998 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: libpq/auth.c:1024 msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2" msgstr "通訊協定第 2 版不支援 GSSAPI" #: libpq/auth.c:1079 #, c-format msgid "expected GSS response, got message type %d" msgstr "預期 GSS 回應,取得訊息型別 %d" #: libpq/auth.c:1142 msgid "accepting GSS security context failed" msgstr "接受 GSS 安全性上下文失敗" #: libpq/auth.c:1168 msgid "retrieving GSS user name failed" msgstr "擷取 GSS 使用者名稱失敗" # libpq/be-secure.c:294 libpq/be-secure.c:387 #: libpq/auth.c:1241 #, c-format msgid "SSPI error %x" msgstr "SSPI 錯誤 %x" #: libpq/auth.c:1245 #, c-format msgid "%s (%x)" msgstr "%s (%x)" #: libpq/auth.c:1285 msgid "SSPI is not supported in protocol version 2" msgstr "通訊協定第 2 版不支援 SSPI" # libpq/be-secure.c:807 #: libpq/auth.c:1300 msgid "could not acquire SSPI credentials" msgstr "無法取得 SSPI 認證" #: libpq/auth.c:1317 #, c-format msgid "expected SSPI response, got message type %d" msgstr "預期 SSPI 回應,取得訊息型別 %d" # libpq/be-secure.c:649 #: libpq/auth.c:1389 msgid "could not accept SSPI security context" msgstr "無法接受 SSPI 安全性上下文" # libpq/hba.c:1364 #: libpq/auth.c:1445 msgid "could not get token from SSPI security context" msgstr "無法從 SSPI 安全性上下文取得 token" # libpq/hba.c:1364 #: libpq/auth.c:1689 #, c-format msgid "could not create socket for Ident connection: %m" msgstr "無法為Ident連線建立socket: %m" # libpq/hba.c:1380 #: libpq/auth.c:1704 #, c-format msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" msgstr "無法bind至local位址\"%s\": %m" # libpq/hba.c:1392 #: libpq/auth.c:1716 #, c-format msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "無法連線到位於位址 \"%s\",埠號 %s 的 Ident 伺服器:%m" # libpq/hba.c:1412 #: libpq/auth.c:1736 #, c-format msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "無法將查詢傳送至位於位址 \"%s\",埠號 %s 的 Ident 伺服器:%m" # libpq/hba.c:1427 #: libpq/auth.c:1751 #, c-format msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "無法從位於位址 \"%s\",埠號 %s 的 Ident 伺服器接收回應:%m" # libpq/hba.c:1437 #: libpq/auth.c:1761 #, c-format msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" msgstr "Ident 伺服器的回應格式無效:\"%s\"" # libpq/hba.c:1472 libpq/hba.c:1503 libpq/hba.c:1571 #: libpq/auth.c:1802 #: libpq/auth.c:1830 #: libpq/auth.c:1856 #: libpq/auth.c:1930 #, c-format msgid "could not get peer credentials: %m" msgstr "無法取得對等認證:%m" # libpq/hba.c:1481 libpq/hba.c:1512 libpq/hba.c:1582 #: libpq/auth.c:1811 #: libpq/auth.c:1839 #: libpq/auth.c:1874 #: libpq/auth.c:1941 #, c-format msgid "local user with ID %d does not exist" msgstr "本機使用者 ID %d 的使用者並不存在" # libpq/pqcomm.c:702 #: libpq/auth.c:1864 #, c-format msgid "could not get effective UID from peer credentials: %m" msgstr "無法從對等認證中取得有效 UID:%m" # libpq/hba.c:1594 #: libpq/auth.c:1950 msgid "Ident authentication is not supported on local connections on this platform" msgstr "此平台的本地端連線不支援 Ident 驗證" # libpq/auth.c:622 #: libpq/auth.c:2031 #: libpq/auth.c:2303 #: libpq/auth.c:2663 msgid "empty password returned by client" msgstr "用戶端所傳回的空白密碼" # libpq/auth.c:585 #: libpq/auth.c:2041 #, c-format msgid "error from underlying PAM layer: %s" msgstr "來自基礎 PAM 層的錯誤:%s" # libpq/auth.c:682 #: libpq/auth.c:2110 #, c-format msgid "could not create PAM authenticator: %s" msgstr "無法建立 PAM 驗證者:%s" # libpq/auth.c:693 #: libpq/auth.c:2121 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" msgstr "pam_set_item(PAM_USER) 失敗:%s" # libpq/auth.c:704 #: libpq/auth.c:2132 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) 失敗:%s" # libpq/auth.c:715 #: libpq/auth.c:2143 #, c-format msgid "pam_authenticate failed: %s" msgstr "pam_authenticate失敗: %s" # libpq/auth.c:726 #: libpq/auth.c:2154 #, c-format msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" msgstr "pam_acct_mgmt失敗: %s" # libpq/auth.c:737 #: libpq/auth.c:2165 #, c-format msgid "could not release PAM authenticator: %s" msgstr "無法釋放 PAM 驗證者:%s" # libpq/be-secure.c:789 #: libpq/auth.c:2198 #: libpq/auth.c:2202 #, c-format msgid "could not initialize LDAP: error code %d" msgstr "無法初始化 LDAP: 錯誤碼 %d" # port/win32/security.c:39 #: libpq/auth.c:2212 #, c-format msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d" msgstr "無法設定 LDAP 通訊協定版本: 錯誤碼 %d" #: libpq/auth.c:2241 msgid "could not load wldap32.dll" msgstr "無法載入 wldap32.dll" #: libpq/auth.c:2249 msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" msgstr "無法載入 wldap32.dll 中的 function _ldap_start_tls_sA" # commands/tablespace.c:386 commands/tablespace.c:483 #: libpq/auth.c:2250 msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." msgstr "此平台不支援 LDAP over SSL。" # port/win32/security.c:39 #: libpq/auth.c:2265 #, c-format msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d" msgstr "無法啟動 LDAP TLS 階段: 錯誤碼 %d" #: libpq/auth.c:2287 msgid "LDAP server not specified" msgstr "LDAP 伺服器未指定" #: libpq/auth.c:2339 msgid "invalid character in user name for LDAP authentication" msgstr "LDAP 身份驗證的使用者名稱有不合法字元" #: libpq/auth.c:2354 #, c-format msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": error code %d" msgstr "" #: libpq/auth.c:2379 #, c-format msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": error code %d" msgstr "" #: libpq/auth.c:2389 #, c-format msgid "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": no such user" msgstr "" #: libpq/auth.c:2393 #, c-format msgid "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique (%ld matches)" msgstr "" # fe-secure.c:833 #: libpq/auth.c:2410 #, c-format msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s" msgstr "" #: libpq/auth.c:2430 #, c-format msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s" msgstr "" #: libpq/auth.c:2467 #, c-format msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d" msgstr "使用者 \"%s\" 的 LDAP 登入失敗 (伺服器 \"%s\" 上): 錯誤碼 %d" # libpq/auth.c:391 #: libpq/auth.c:2495 #, c-format msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name" msgstr "使用者 \"%s\" 憑證驗證失敗: 用戶端憑證未包含使用者名稱" #: libpq/auth.c:2619 msgid "RADIUS server not specified" msgstr "未指定 RADIUS 伺服器" #: libpq/auth.c:2626 msgid "RADIUS secret not specified" msgstr "未指定 RADIUS 密碼" # libpq/pqcomm.c:275 #: libpq/auth.c:2642 #: libpq/hba.c:1394 #, c-format msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s" msgstr "無法將 RADIUS 主機名稱 \"%s\" 轉成位址: %s" # fe-auth.c:627 #: libpq/auth.c:2670 msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters" msgstr "RADIUS 驗證不支援超過 16 字密碥" # access/transam/xlog.c:4111 #: libpq/auth.c:2681 msgid "could not generate random encryption vector" msgstr "無法產生隨機加密向量" #: libpq/auth.c:2704 msgid "could not perform MD5 encryption of password" msgstr "無法用 MD5 加密密碼" # translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix # libpq/pqcomm.c:334 #: libpq/auth.c:2726 #, c-format msgid "could not create RADIUS socket: %m" msgstr "無法建立 RADIUS socket: %m" # translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix # libpq/pqcomm.c:379 #: libpq/auth.c:2747 #, c-format msgid "could not bind local RADIUS socket: %m" msgstr "無法 bind 本地端 RADIUS socket: %m" # fe-connect.c:1427 #: libpq/auth.c:2757 #, c-format msgid "could not send RADIUS packet: %m" msgstr "無法傳送 RADIUS 封包: %m" #: libpq/auth.c:2786 #: libpq/auth.c:2811 msgid "timeout waiting for RADIUS response" msgstr "等待 RADIUS 回應逾時" # translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix # libpq/pqcomm.c:334 #: libpq/auth.c:2804 #, c-format msgid "could not check status on RADIUS socket: %m" msgstr "無法檢查 RADIUS socket 狀態: %m" # storage/smgr/smgr.c:333 #: libpq/auth.c:2833 #, c-format msgid "could not read RADIUS response: %m" msgstr "無法讀取 RADIUS 回應: %m" #: libpq/auth.c:2845 #: libpq/auth.c:2849 #, c-format msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %i" msgstr "RADIUS 從不正確的連接埠被送來: %i" #: libpq/auth.c:2858 #, c-format msgid "RADIUS response too short: %i" msgstr "RADIUS 回應太短: %i" #: libpq/auth.c:2865 #, c-format msgid "RADIUS response has corrupt length: %i (actual length %i)" msgstr "RADIUS 回應的長度錯誤: %i(實際長度 %i)" #: libpq/auth.c:2873 #, c-format msgid "RADIUS response is to a different request: %i (should be %i)" msgstr "RADIUS 回應是對另一個要求: %i(正確是 %i)" #: libpq/auth.c:2898 msgid "could not perform MD5 encryption of received packet" msgstr "無法用 MD5 加密收到的封包" #: libpq/auth.c:2907 msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature" msgstr "RADIUS 回應不正確的 MD5" #: libpq/auth.c:2924 #, c-format msgid "RADIUS response has invalid code (%i) for user \"%s\"" msgstr "" # libpq/be-fsstubs.c:132 libpq/be-fsstubs.c:170 libpq/be-fsstubs.c:194 # libpq/be-fsstubs.c:222 libpq/be-fsstubs.c:274 #: libpq/be-fsstubs.c:133 #: libpq/be-fsstubs.c:163 #: libpq/be-fsstubs.c:189 #: libpq/be-fsstubs.c:225 #: libpq/be-fsstubs.c:272 #: libpq/be-fsstubs.c:519 #, c-format msgid "invalid large-object descriptor: %d" msgstr "大型物件描述子無效:%d" # catalog/aclchk.c:1274 #: libpq/be-fsstubs.c:173 #: libpq/be-fsstubs.c:205 #: libpq/be-fsstubs.c:529 #, c-format msgid "permission denied for large object %u" msgstr "存取大型物件 %u 被拒" #: libpq/be-fsstubs.c:194 #, c-format msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" msgstr "大型物件描述子 %d 未開啟以供寫入" # libpq/be-fsstubs.c:378 #: libpq/be-fsstubs.c:392 msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" msgstr "必須是管理者才能使用伺服端 lo_import()" # libpq/be-fsstubs.c:379 #: libpq/be-fsstubs.c:393 msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." msgstr "任何人都能使用 libpq 提供的客戶端 lo_import()。" # libpq/be-fsstubs.c:400 #: libpq/be-fsstubs.c:406 #, c-format msgid "could not open server file \"%s\": %m" msgstr "無法開啟伺服器檔案 \"%s\": %m" # libpq/be-fsstubs.c:421 #: libpq/be-fsstubs.c:428 #, c-format msgid "could not read server file \"%s\": %m" msgstr "無法讀取伺服器檔案\"%s\": %m" # libpq/be-fsstubs.c:451 #: libpq/be-fsstubs.c:458 msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" msgstr "必須是管理者才能使用伺服端 lo_export()" # libpq/be-fsstubs.c:452 #: libpq/be-fsstubs.c:459 msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." msgstr "任何人都能使用 libpq 提供的客戶端 lo_export()。" # libpq/be-fsstubs.c:484 #: libpq/be-fsstubs.c:484 #, c-format msgid "could not create server file \"%s\": %m" msgstr "無法建立伺服器檔案\"%s\": %m" # libpq/be-fsstubs.c:496 #: libpq/be-fsstubs.c:496 #, c-format msgid "could not write server file \"%s\": %m" msgstr "無法寫入伺服器檔案\"%s\": %m" # libpq/be-secure.c:294 libpq/be-secure.c:387 #: libpq/be-secure.c:283 #: libpq/be-secure.c:378 #, c-format msgid "SSL error: %s" msgstr "SSL 錯誤: %s" # libpq/be-secure.c:303 libpq/be-secure.c:396 #: libpq/be-secure.c:292 #: libpq/be-secure.c:387 #: libpq/be-secure.c:951 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d" msgstr "無法識別的SSL錯誤碼: %d" # libpq/be-secure.c:336 libpq/be-secure.c:340 libpq/be-secure.c:350 #: libpq/be-secure.c:331 #: libpq/be-secure.c:335 #: libpq/be-secure.c:345 msgid "SSL renegotiation failure" msgstr "SSL 重新交涉失敗" # libpq/be-secure.c:344 #: libpq/be-secure.c:339 msgid "SSL failed to send renegotiation request" msgstr "SSL 無法傳送重新交涉要求" # libpq/be-secure.c:649 #: libpq/be-secure.c:736 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s" msgstr "無法建立SSL context: %s" # libpq/be-secure.c:659 #: libpq/be-secure.c:746 #, c-format msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" msgstr "無法載入伺服器憑證檔\"%s\": %s" # libpq/be-secure.c:666 #: libpq/be-secure.c:752 #, c-format msgid "could not access private key file \"%s\": %m" msgstr "無法存取私鑰檔\"%s\": %m" # postmaster/postmaster.c:912 #: libpq/be-secure.c:767 #, c-format msgid "private key file \"%s\" has group or world access" msgstr "私鑰檔 \"%s\" 有群組或全球存取" # postmaster/postmaster.c:914 #: libpq/be-secure.c:769 msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less." msgstr "權限必須是 u=rw (0600) 或更少。" # libpq/be-secure.c:689 #: libpq/be-secure.c:776 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s" msgstr "無法載入私鑰檔\"%s\": %s" # libpq/be-secure.c:694 #: libpq/be-secure.c:781 #, c-format msgid "check of private key failed: %s" msgstr "檢查私鑰失敗: %s" # libpq/be-secure.c:714 #: libpq/be-secure.c:809 #, c-format msgid "could not access root certificate file \"%s\": %m" msgstr "無法存取根憑證檔案 \"%s\":%m" # libpq/be-secure.c:714 #: libpq/be-secure.c:820 #, c-format msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" msgstr "無法載入根憑證檔\"%s\": %s" #: libpq/be-secure.c:843 #, c-format msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored" msgstr "已忽略 SSL 憑證撤回列表檔 \"%s\"" #: libpq/be-secure.c:845 msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." msgstr "SSL 程式庫不支援憑證撤回列表。" #: libpq/be-secure.c:852 #, c-format msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s" msgstr "找不到 SSL 憑證撤回列表檔 \"%s\",跳過:%s" #: libpq/be-secure.c:854 msgid "Certificates will not be checked against revocation list." msgstr "不會根據撤回列表檢查憑證。" # libpq/be-secure.c:789 #: libpq/be-secure.c:896 #, c-format msgid "could not initialize SSL connection: %s" msgstr "無法初始化SSL連線: %s" # libpq/be-secure.c:798 #: libpq/be-secure.c:905 #, c-format msgid "could not set SSL socket: %s" msgstr "無法設定SSL socket: %s" # libpq/be-secure.c:807 #: libpq/be-secure.c:931 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %m" msgstr "無法接受SSL連線: %m" # libpq/be-secure.c:807 #: libpq/be-secure.c:935 #: libpq/be-secure.c:946 msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" msgstr "無法接受SSL連線: 發現EOF" # libpq/be-secure.c:807 #: libpq/be-secure.c:940 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %s" msgstr "無法接受SSL連線: %s" #: libpq/be-secure.c:991 msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" msgstr "SSL 憑證的一般名稱包含內嵌的 Null" # libpq/be-secure.c:832 #: libpq/be-secure.c:998 #, c-format msgid "SSL connection from \"%s\"" msgstr "SSL連線從\"%s\"" # libpq/be-secure.c:303 libpq/be-secure.c:396 #: libpq/be-secure.c:1042 msgid "no SSL error reported" msgstr "未回報 SSL 錯誤" # libpq/be-secure.c:294 libpq/be-secure.c:387 #: libpq/be-secure.c:1046 #, c-format msgid "SSL error code %lu" msgstr "SSL 錯誤代碼 %lu" # libpq/hba.c:156 #: libpq/hba.c:160 #, c-format msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" msgstr "驗證檔案 token 太長,跳過:\"%s\"" # libpq/hba.c:325 #: libpq/hba.c:355 #, c-format msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" msgstr "無法開啟驗證檔案 \"@%s\" 做為 \"%s\":%m" # fe-connect.c:946 #: libpq/hba.c:628 #, c-format msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s" msgstr "無法將主機名稱 \"%s\" 轉換成位址: %s" # libpq/auth.c:391 #. translator: the second %s is a list of auth methods #: libpq/hba.c:779 #, c-format msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s" msgstr "驗證選項 \"%s\" 只對驗證方法 %s 有效" # fe-auth.c:655 #: libpq/hba.c:795 #, c-format msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set" msgstr "驗證方法 \"%s\" 需要設定參數 \"%s\"" #: libpq/hba.c:844 msgid "hostssl requires SSL to be turned on" msgstr "hostssl 需要啟用 SSL" #: libpq/hba.c:845 msgid "Set ssl = on in postgresql.conf." msgstr "在 postgresql.conf 設定 ssl = on。" # input.c:213 #: libpq/hba.c:853 msgid "hostssl is not supported by this build" msgstr "這個組建不支援 hostssl" # fe-secure.c:264 #: libpq/hba.c:854 msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections." msgstr "用 --enable-ssl 編譯以使用 SSL 連線。" # fe-connect.c:2675 #: libpq/hba.c:876 #, c-format msgid "invalid connection type \"%s\"" msgstr "無效的連線型別 \"%s\"" #: libpq/hba.c:889 msgid "end-of-line before database specification" msgstr "資料庫規格前的行尾" #: libpq/hba.c:902 msgid "end-of-line before role specification" msgstr "角色規格前的行尾" #: libpq/hba.c:917 msgid "end-of-line before IP address specification" msgstr "IP 位址規格前的行尾" # libpq/hba.c:740 #: libpq/hba.c:971 #, c-format msgid "invalid IP address \"%s\": %s" msgstr "無效的 IP 位址 \"%s\":%s" #: libpq/hba.c:991 #, c-format msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\"" msgstr "不能同時指定主機和CIDR遮罩: \"%s\"" # access/transam/xlog.c:5414 access/transam/xlog.c:5535 # access/transam/xlog.c:5541 access/transam/xlog.c:5572 # access/transam/xlog.c:5578 #: libpq/hba.c:1005 #, c-format msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\"" msgstr "位址 \"%s\" 中有無效 CIDR 遮罩" #: libpq/hba.c:1023 msgid "end-of-line before netmask specification" msgstr "網路遮罩規格前的行尾" # libpq/hba.c:775 #: libpq/hba.c:1035 #, c-format msgid "invalid IP mask \"%s\": %s" msgstr "無效的 IP 遮罩 \"%s\":%s" # libpq/hba.c:790 #: libpq/hba.c:1052 msgid "IP address and mask do not match" msgstr "IP 位址和遮罩不符" # libpq/auth.c:391 #: libpq/hba.c:1067 msgid "end-of-line before authentication method" msgstr "驗證方法前的行尾" #: libpq/hba.c:1140 #, c-format msgid "invalid authentication method \"%s\"" msgstr "無效的驗證方法 \"%s\"" # fe-auth.c:655 #: libpq/hba.c:1151 #, c-format msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build" msgstr "無效的驗證方法 \"%s\": 此組建不支援" # fe-auth.c:627 #: libpq/hba.c:1172 msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets" msgstr "本地端通訊端不支援 krb5 驗證" # fe-auth.c:608 #: libpq/hba.c:1183 msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets" msgstr "本地端通訊端不支援 gssapi 驗證" # fe-auth.c:627 #: libpq/hba.c:1194 msgid "peer authentication is only supported on local sockets" msgstr "peer 驗證只被本地端 socket 支援" # libpq/auth.c:465 #: libpq/hba.c:1211 msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections" msgstr "只有 hostssl 連線支援 cert 驗證" #: libpq/hba.c:1232 #, c-format msgid "authentication option not in name=value format: %s" msgstr "驗證選項格式不是名稱=值%s" #: libpq/hba.c:1248 msgid "ident, peer, krb5, gssapi, sspi and cert" msgstr "ident, peer, krb5, gssapi, sspi 和 cert" #: libpq/hba.c:1262 msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows" msgstr "只能針對 \"hostssl\" 資料列設定 clientcert" #: libpq/hba.c:1273 msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available" msgstr "只在根憑證存放區可用時,才會檢查用戶端憑證" #: libpq/hba.c:1274 msgid "Make sure the root.crt file is present and readable." msgstr "確認 root.crt 存在且可讀取。" #: libpq/hba.c:1287 msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication" msgstr "當使用 \"cert\" 驗證時,clientcert 無法設為 0" # commands/user.c:240 commands/user.c:371 #: libpq/hba.c:1321 #, c-format msgid "invalid LDAP port number: \"%s\"" msgstr "LDAP 埠號無效:\"%s\"" #: libpq/hba.c:1367 #: libpq/hba.c:1375 msgid "krb5, gssapi and sspi" msgstr "krb5、gssapi 和 sspi" # commands/user.c:240 commands/user.c:371 #: libpq/hba.c:1413 #, c-format msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\"" msgstr "無效的 RADIUS 連接埠: \"%s\"" #: libpq/hba.c:1433 #, c-format msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\"" msgstr "不明驗證選項名稱: \"%s\"" #: libpq/hba.c:1465 msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, or ldapsearchattribute together with ldapprefix" msgstr " ldapbasedn、ldapbinddn、ldapbindpasswd、ldapsearchattribute不能與ldapprefix一起使用" # fe-auth.c:655 #: libpq/hba.c:1475 msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set" msgstr "驗證方法 \"ldap\" 需要設定參數 \"ldapbasedn\"、\"ldapprefix\"、\"ldapsuffix\"" # guc-file.l:151 libpq/hba.c:1044 #: libpq/hba.c:1674 #: guc-file.l:409 #, c-format msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" msgstr "無法開啟設定檔\"%s\": %m" # utils/adt/regexp.c:178 #: libpq/hba.c:1806 #, c-format msgid "invalid regular expression \"%s\": %s" msgstr "無效的正規表示式 \"%s\":%s" # utils/adt/regexp.c:178 #: libpq/hba.c:1829 #, c-format msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s" msgstr "\"%s\" 的正規表示式比對失敗:%s" #: libpq/hba.c:1847 #, c-format msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\"" msgstr "正規表示式 \"%s\" 沒有 \"%s\" 中的向後參考所要求的子運算式" # libpq/hba.c:1110 #: libpq/hba.c:1913 #, c-format msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" msgstr "檔案 \"%s\" 行尾 %d 中遺漏項目" #: libpq/hba.c:1954 #, c-format msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match" msgstr "提供的使用者名稱 (%s) 和驗證的使用者名稱 (%s) 不符" #: libpq/hba.c:1975 #, c-format msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\"" msgstr "" # libpq/hba.c:1186 #: libpq/hba.c:1999 #, c-format msgid "could not open usermap file \"%s\": %m" msgstr "無法開啟 usermap 檔 \"%s\": %m" # libpq/pqcomm.c:271 #: libpq/pqcomm.c:306 #, c-format msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" msgstr "無法將主機名稱 \"%s\",服務 \"%s\" 轉譯為位址:%s" # libpq/pqcomm.c:275 #: libpq/pqcomm.c:310 #, c-format msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" msgstr "無法將服務 \"%s\" 轉譯為位址:%s" # libpq/hba.c:1380 #: libpq/pqcomm.c:337 #, c-format msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" msgstr "無法繫結至所有要求的位址: 超過 MAXLISTEN (%d)" # libpq/pqcomm.c:309 #: libpq/pqcomm.c:346 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" # libpq/pqcomm.c:313 #: libpq/pqcomm.c:350 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" # libpq/pqcomm.c:318 #: libpq/pqcomm.c:355 msgid "Unix" msgstr "Unix" # libpq/pqcomm.c:323 #: libpq/pqcomm.c:360 #, c-format msgid "unrecognized address family %d" msgstr "無法識別的address family %d" # translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix # libpq/pqcomm.c:334 #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:371 #, c-format msgid "could not create %s socket: %m" msgstr "無法建立 %s socket: %m" # libpq/pqcomm.c:346 #: libpq/pqcomm.c:396 #, c-format msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m" msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR)失敗: %m" # libpq/pqcomm.c:360 #: libpq/pqcomm.c:411 #, c-format msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m" msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY)失敗: %m" # translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix # libpq/pqcomm.c:379 #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:430 #, c-format msgid "could not bind %s socket: %m" msgstr "無法bind %s socket: %m" # libpq/pqcomm.c:382 #: libpq/pqcomm.c:433 #, c-format msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry." msgstr "另一個 postmaster 是否已在埠號 %d 上執行?如果沒有,請移除通訊端檔案 \"%s\",然後再試一次。" # libpq/pqcomm.c:385 #: libpq/pqcomm.c:436 #, c-format msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry." msgstr "另一個 postmaster 是否已在埠號 %d 上執行?如果沒有,請等候幾秒,然後再試一次。" # translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix # libpq/pqcomm.c:419 #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:469 #, c-format msgid "could not listen on %s socket: %m" msgstr "無法傾聽%s socket: %m" # catalog/aclchk.c:1229 commands/user.c:1535 commands/user.c:1772 # commands/user.c:1807 libpq/pqcomm.c:499 #: libpq/pqcomm.c:554 #, c-format msgid "group \"%s\" does not exist" msgstr "群組\"%s\"不存在" # libpq/pqcomm.c:509 #: libpq/pqcomm.c:564 #, c-format msgid "could not set group of file \"%s\": %m" msgstr "無法設定檔案 \"%s\" 的群組:%m" # libpq/pqcomm.c:520 #: libpq/pqcomm.c:575 #, c-format msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" msgstr "無法設定檔案 \"%s\" 的權限: %m" # libpq/pqcomm.c:550 #: libpq/pqcomm.c:605 #, c-format msgid "could not accept new connection: %m" msgstr "無法接受新連線: %m" # fe-connect.c:783 #: libpq/pqcomm.c:773 #, c-format msgid "could not set socket to non-blocking mode: %m" msgstr "無法將 socket 設定為非阻擋模式: %m" # fe-auth.c:394 #: libpq/pqcomm.c:779 #, c-format msgid "could not set socket to blocking mode: %m" msgstr "無法將 socket 設為阻擋模式: %m" # libpq/pqcomm.c:702 #: libpq/pqcomm.c:831 #: libpq/pqcomm.c:921 #, c-format msgid "could not receive data from client: %m" msgstr "無法由客戶端接收資料: %m" # libpq/pqcomm.c:865 #: libpq/pqcomm.c:1072 msgid "unexpected EOF within message length word" msgstr "訊息長度字詞中有非預期的 EOF" # libpq/pqcomm.c:877 #: libpq/pqcomm.c:1083 msgid "invalid message length" msgstr "不合法的訊息長度" # libpq/pqcomm.c:891 #: libpq/pqcomm.c:1105 #: libpq/pqcomm.c:1115 msgid "incomplete message from client" msgstr "用戶端傳送的訊息不完整" # libpq/pqcomm.c:1001 #: libpq/pqcomm.c:1245 #, c-format msgid "could not send data to client: %m" msgstr "無法傳送資料給用戶端: %m" # libpq/pqformat.c:443 #: libpq/pqformat.c:436 msgid "no data left in message" msgstr "訊息中沒有資料" # libpq/pqformat.c:591 libpq/pqformat.c:609 libpq/pqformat.c:630 # utils/adt/arrayfuncs.c:1277 utils/adt/rowtypes.c:523 #: libpq/pqformat.c:556 #: libpq/pqformat.c:574 #: libpq/pqformat.c:595 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1411 #: utils/adt/rowtypes.c:557 msgid "insufficient data left in message" msgstr "訊息中的資料不足" # libpq/pqformat.c:671 #: libpq/pqformat.c:636 msgid "invalid string in message" msgstr "訊息中有不合法的字串" # libpq/pqformat.c:687 #: libpq/pqformat.c:652 msgid "invalid message format" msgstr "不合法的訊息格式" #: snowball/dict_snowball.c:183 #, c-format msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\"" msgstr "沒有適用於語言 \"%s\" 和編碼 \"%s\" 的 Snowball 字幹" #: snowball/dict_snowball.c:215 msgid "multiple Language parameters" msgstr "多個 Language 參數" # access/transam/xlog.c:3720 #: snowball/dict_snowball.c:222 #, c-format msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\"" msgstr "無法辨識的 Snowball 參數:\"%s\"" # gram.y:3496 utils/adt/regproc.c:639 #: snowball/dict_snowball.c:230 msgid "missing Language parameter" msgstr "缺少 Language 參數" # access/transam/slru.c:645 access/transam/xlog.c:1526 # access/transam/xlog.c:1646 access/transam/xlog.c:2911 # access/transam/xlog.c:5308 access/transam/xlog.c:5426 # postmaster/postmaster.c:3366 #: storage/smgr/md.c:378 #: storage/smgr/md.c:849 #, c-format msgid "could not truncate file \"%s\": %m" msgstr "無法 truncate 檔案 \"%s\": %m" # storage/smgr/smgr.c:478 #: storage/smgr/md.c:446 #, c-format msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks" msgstr "無法擴充檔案 \"%s\" 超過 %u 區塊" # access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:1631 # access/transam/xlog.c:2742 access/transam/xlog.c:2832 # access/transam/xlog.c:2930 libpq/hba.c:911 libpq/hba.c:935 # utils/error/elog.c:1118 utils/init/miscinit.c:783 utils/init/miscinit.c:889 # utils/misc/database.c:68 #: storage/smgr/md.c:468 #: storage/smgr/md.c:629 #: storage/smgr/md.c:704 #, c-format msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m" msgstr "無法 seek 至檔案 \"%2$s\" 的 block %1$u: %3$m" # access/transam/slru.c:645 access/transam/xlog.c:1526 # access/transam/xlog.c:1646 access/transam/xlog.c:2911 # access/transam/xlog.c:5308 access/transam/xlog.c:5426 # postmaster/postmaster.c:3366 #: storage/smgr/md.c:476 #, c-format msgid "could not extend file \"%s\": %m" msgstr "無法擴充檔案 \"%s\": %m" # storage/smgr/smgr.c:482 #: storage/smgr/md.c:478 #: storage/smgr/md.c:485 #: storage/smgr/md.c:731 msgid "Check free disk space." msgstr "檢查可用磁碟空間。" #: storage/smgr/md.c:482 #, c-format msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u" msgstr "無法擴充檔案 \"%1$s\": 只在區塊 %4$u 寫入 %2$d / %3$d 位元組" # utils/init/miscinit.c:539 #: storage/smgr/md.c:647 #, c-format msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m" msgstr "無法讀取檔案 \"%2$s\" 的 block %1$u: %3$m" # utils/sort/logtape.c:221 #: storage/smgr/md.c:663 #, c-format msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes" msgstr "無法讀取檔案 \"%2$s\" 的 block %1$u: 只讀 %3$d / %4$d 位元組" # utils/init/miscinit.c:672 utils/init/miscinit.c:682 #: storage/smgr/md.c:722 #, c-format msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m" msgstr "無法寫入檔案 \"%2$s\" 的 block %1$u: %3$m" # utils/sort/logtape.c:202 #: storage/smgr/md.c:727 #, c-format msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes" msgstr "無法寫入檔案 \"%2$s\" 的 block %1$u: 只寫 %3$d / %4$d 位元組" #: storage/smgr/md.c:825 #, c-format msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now" msgstr "無法截斷檔案 \"%s\" 至 %u 區塊: 現在只有 %u 區塊" # storage/smgr/smgr.c:333 #: storage/smgr/md.c:874 #, c-format msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m" msgstr "無法截斷檔案 \"%s\" 至 %u 區塊: %m" # access/transam/slru.c:673 access/transam/xlog.c:1562 # access/transam/xlog.c:1686 access/transam/xlog.c:3008 #: storage/smgr/md.c:1128 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m" msgstr "無法 fsync 檔案 \"%s\" 但重試中: %m" #: storage/smgr/md.c:1270 msgid "could not forward fsync request because request queue is full" msgstr "" # storage/smgr/md.c:367 #: storage/smgr/md.c:1637 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m" msgstr "無法開啟檔案 \"%s\" (目標區塊 %u): %m" # access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:1631 # access/transam/xlog.c:2742 access/transam/xlog.c:2832 # access/transam/xlog.c:2930 libpq/hba.c:911 libpq/hba.c:935 # utils/error/elog.c:1118 utils/init/miscinit.c:783 utils/init/miscinit.c:889 # utils/misc/database.c:68 #: storage/smgr/md.c:1659 #, c-format msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m" msgstr "無法 seek 至檔案結尾 \"%s\": %m" # commands/tablecmds.c:5435 #: storage/buffer/bufmgr.c:134 #: storage/buffer/bufmgr.c:239 msgid "cannot access temporary tables of other sessions" msgstr "無法存取其他階段的暫存資料表" #: storage/buffer/bufmgr.c:373 #, c-format msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s" msgstr "超過區塊 %u (屬於關係 %s) EOF 範圍的非預期資料" #: storage/buffer/bufmgr.c:375 msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system." msgstr "錯誤的核心會發生此問題: 請考慮更新系統。" #: storage/buffer/bufmgr.c:447 #, c-format msgid "invalid page header in block %u of relation %s; zeroing out page" msgstr "區塊 %u (屬於關係 %s) 中的 page header 無效;零輸出頁面" # access/heap/heapam.c:495 #: storage/buffer/bufmgr.c:455 #, c-format msgid "invalid page header in block %u of relation %s" msgstr "區塊 %u (屬於關係 %s) 中的 page header 無效" # utils/init/miscinit.c:672 utils/init/miscinit.c:682 #: storage/buffer/bufmgr.c:2728 #, c-format msgid "could not write block %u of %s" msgstr "無法寫入區塊 %u (屬於 %s)" #: storage/buffer/bufmgr.c:2730 msgid "Multiple failures --- write error might be permanent." msgstr "多個失敗 --- 寫入錯誤可能是永久。" # catalog/aclchk.c:1288 #: storage/buffer/bufmgr.c:2751 #: storage/buffer/bufmgr.c:2770 #, c-format msgid "writing block %u of relation %s" msgstr "正在寫入區塊 %u (屬於關係 %s)" # storage/buffer/localbuf.c:103 #: storage/buffer/localbuf.c:190 msgid "no empty local buffer available" msgstr "沒有可用的空白本地端緩衝區" # fe-misc.c:991 #: storage/file/fd.c:406 #, c-format msgid "getrlimit failed: %m" msgstr "getrlimit 失敗:%m" # storage/file/fd.c:355 #: storage/file/fd.c:496 msgid "insufficient file descriptors available to start server process" msgstr "檔案描述子不足,無法啟動伺服器程序" # storage/file/fd.c:356 #: storage/file/fd.c:497 #, c-format msgid "System allows %d, we need at least %d." msgstr "系統允許 %d,我們至少需要 %d。" # storage/file/fd.c:397 storage/file/fd.c:1180 storage/file/fd.c:1295 #: storage/file/fd.c:538 #: storage/file/fd.c:1450 #: storage/file/fd.c:1566 #, c-format msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" msgstr "檔案描述子不足: %m,請釋放,然後再試一次" #: storage/file/fd.c:1091 #, c-format msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu" msgstr "暫存檔: 路徑 \"%s\",大小 %lu" # access/transam/slru.c:967 commands/tablespace.c:577 # commands/tablespace.c:721 #: storage/file/fd.c:1625 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "無法讀取目錄\"%s\": %m" #: storage/file/reinit.c:58 #, c-format msgid "resetting unlogged relations: cleanup %d init %d" msgstr "" # postmaster/postmaster.c:1510 storage/ipc/sinval.c:105 # storage/lmgr/proc.c:246 #: storage/ipc/procarray.c:270 #: storage/ipc/sinvaladt.c:302 #: storage/lmgr/proc.c:293 #: postmaster/postmaster.c:1861 msgid "sorry, too many clients already" msgstr "對不起,用戶端過多" #: storage/ipc/procarray.c:637 msgid "consistent state delayed because recovery snapshot incomplete" msgstr "因為復原快照不完整,一致性狀態被延遲" # storage/buffer/buf_table.c:93 storage/freespace/freespace.c:1014 # storage/ipc/shmem.c:185 storage/ipc/shmem.c:246 storage/ipc/shmem.c:386 # storage/lmgr/lock.c:561 storage/lmgr/lock.c:624 storage/lmgr/proc.c:179 #: storage/ipc/shmem.c:190 #: storage/lmgr/predicate.c:2054 #: storage/lmgr/predicate.c:2069 #: storage/lmgr/predicate.c:3296 #: storage/lmgr/predicate.c:4302 #: storage/lmgr/lock.c:631 #: storage/lmgr/lock.c:700 #: storage/lmgr/lock.c:2170 #: storage/lmgr/lock.c:2549 #: storage/lmgr/lock.c:2614 #: storage/lmgr/proc.c:193 #: storage/lmgr/proc.c:212 #: utils/hash/dynahash.c:928 msgid "out of shared memory" msgstr "共享記憶體用盡" # storage/buffer/buf_table.c:93 storage/freespace/freespace.c:1014 # storage/ipc/shmem.c:185 storage/ipc/shmem.c:246 storage/ipc/shmem.c:386 # storage/lmgr/lock.c:561 storage/lmgr/lock.c:624 storage/lmgr/proc.c:179 #: storage/ipc/shmem.c:346 #: storage/ipc/shmem.c:399 #, c-format msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%lu bytes requested)" msgstr "沒有足夠的共享記憶體給資料結構 \"%s\"(需要 %lu 位元組)" # utils/adt/array_userfuncs.c:50 #: storage/ipc/shmem.c:365 #, c-format msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\"" msgstr "無法為資料結構 \"%s\" 建立 ShmemIndex" #: storage/ipc/shmem.c:380 #, c-format msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %lu, actual %lu" msgstr "" #: storage/ipc/shmem.c:427 #: storage/ipc/shmem.c:446 msgid "requested shared memory size overflows size_t" msgstr "要求的共享記憶體大小溢出 size_t" # catalog/pg_largeobject.c:107 commands/comment.c:1151 # storage/large_object/inv_api.c:197 storage/large_object/inv_api.c:312 #: storage/large_object/inv_api.c:555 #: storage/large_object/inv_api.c:752 #, c-format msgid "large object %u was not opened for writing" msgstr "大型物件 %u 未開啟以供寫入" #: storage/large_object/inv_api.c:562 #: storage/large_object/inv_api.c:759 #, c-format msgid "large object %u was already dropped" msgstr "大型物件 %u 已被刪除" #: storage/lmgr/predicate.c:574 msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a rw-conflict" msgstr "" #: storage/lmgr/predicate.c:575 #: storage/lmgr/predicate.c:603 msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections." msgstr "" #: storage/lmgr/predicate.c:602 msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential rw-conflict" msgstr "" #: storage/lmgr/predicate.c:782 msgid "memory for serializable conflict tracking is nearly exhausted" msgstr "" #: storage/lmgr/predicate.c:783 msgid "There may be an idle transaction or a forgotten prepared transaction causing this." msgstr "可能是 idle 交易或被遺忘的 prepared 交易導致。" #: storage/lmgr/predicate.c:1067 #: storage/lmgr/predicate.c:1138 #, c-format msgid "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%lu bytes requested)" msgstr "" #: storage/lmgr/predicate.c:1408 msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one" msgstr "" # storage/lmgr/lock.c:562 storage/lmgr/lock.c:625 #: storage/lmgr/predicate.c:2055 #: storage/lmgr/predicate.c:2070 #: storage/lmgr/predicate.c:3297 msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction." msgstr "您可能需要增加 max_locks_per_transaction。" # commands/trigger.c:1581 executor/execMain.c:1151 executor/execMain.c:1457 # executor/execMain.c:1598 #: storage/lmgr/predicate.c:3449 #: storage/lmgr/predicate.c:3538 #: storage/lmgr/predicate.c:3546 #: storage/lmgr/predicate.c:3587 #: storage/lmgr/predicate.c:3877 #: storage/lmgr/predicate.c:4044 #: storage/lmgr/predicate.c:4053 #: storage/lmgr/predicate.c:4094 msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions" msgstr "" #: storage/lmgr/predicate.c:3450 msgid "Cancelled on identification as a pivot, during conflict out checking." msgstr "" #: storage/lmgr/predicate.c:3451 #: storage/lmgr/predicate.c:3540 #: storage/lmgr/predicate.c:3548 #: storage/lmgr/predicate.c:3589 #: storage/lmgr/predicate.c:3879 #: storage/lmgr/predicate.c:4046 #: storage/lmgr/predicate.c:4055 #: storage/lmgr/predicate.c:4096 msgid "The transaction might succeed if retried." msgstr "重新這個執行交易可能會成功。" #: storage/lmgr/predicate.c:3539 #, c-format msgid "Cancelled on conflict out to old pivot %u." msgstr "" #: storage/lmgr/predicate.c:3547 #, c-format msgid "Cancelled on identification as a pivot, with conflict out to old committed transaction %u." msgstr "" #: storage/lmgr/predicate.c:3588 msgid "Cancelled on conflict out to old pivot." msgstr "" #: storage/lmgr/predicate.c:3878 msgid "Cancelled on identification as a pivot, during conflict in checking." msgstr "" #: storage/lmgr/predicate.c:4045 msgid "Cancelled on identification as pivot, during write." msgstr "" #: storage/lmgr/predicate.c:4054 #, c-format msgid "Cancelled on conflict out to pivot %u, during read." msgstr "" #: storage/lmgr/predicate.c:4095 msgid "Cancelled on identification as a pivot, during commit attempt." msgstr "" #: storage/lmgr/deadlock.c:915 #, c-format msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." msgstr "程序 %d 等候 %s 於 %s; 由程序 %d 封鎖。" #: storage/lmgr/deadlock.c:934 #, c-format msgid "Process %d: %s" msgstr "程序 %d:%s" # storage/lmgr/deadlock.c:887 #: storage/lmgr/deadlock.c:941 msgid "deadlock detected" msgstr "發現deadlock" # libpq/auth.c:421 #: storage/lmgr/deadlock.c:944 msgid "See server log for query details." msgstr "請參閱伺服器日誌檔以取得更多資訊。" # catalog/aclchk.c:1290 #: storage/lmgr/lmgr.c:720 #, c-format msgid "relation %u of database %u" msgstr "關係 %u (屬於資料庫 %u)" #: storage/lmgr/lmgr.c:726 #, c-format msgid "extension of relation %u of database %u" msgstr "資料庫 %2$u 關係 %1$u 的擴充功能" #: storage/lmgr/lmgr.c:732 #, c-format msgid "page %u of relation %u of database %u" msgstr "頁面 %u (屬於關係 %u,後者屬於資料庫 %u)" #: storage/lmgr/lmgr.c:739 #, c-format msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" msgstr "欄組 (%u,%u) (屬於關係 %u,後者屬於資料庫 %u)" # catalog/dependency.c:1433 #: storage/lmgr/lmgr.c:747 #, c-format msgid "transaction %u" msgstr "交易 %u" # sql_help.h:101 # sql_help.h:413 #: storage/lmgr/lmgr.c:752 #, c-format msgid "virtual transaction %d/%u" msgstr "虛擬交易 %d/%u" #: storage/lmgr/lmgr.c:758 #, c-format msgid "object %u of class %u of database %u" msgstr "物件 %u (屬於類別 %u,後者屬於資料庫 %u)" #: storage/lmgr/lmgr.c:766 #, c-format msgid "user lock [%u,%u,%u]" msgstr "使用者鎖定 [%u,%u,%u]" #: storage/lmgr/lmgr.c:773 #, c-format msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]" msgstr "諮詢鎖定 [%u,%u,%u,%u]" #: storage/lmgr/lmgr.c:781 #, c-format msgid "unrecognized locktag type %d" msgstr "無法辨識的 locktag 型別 %d" #: storage/lmgr/lock.c:517 #, c-format msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress" msgstr "還原中無法取得資料庫物件的鎖定模式 %s" #: storage/lmgr/lock.c:519 msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery." msgstr "" # storage/lmgr/lock.c:562 storage/lmgr/lock.c:625 #: storage/lmgr/lock.c:632 #: storage/lmgr/lock.c:701 #: storage/lmgr/lock.c:2550 #: storage/lmgr/lock.c:2615 msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction." msgstr "您可能必須增加 max_locks_per_transaction。" #: storage/lmgr/lock.c:2171 msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks." msgstr "記憶體不足以重新指派備妥交易的鎖定。" # utils/adt/misc.c:98 #: storage/lmgr/proc.c:1019 #: utils/adt/misc.c:102 #, c-format msgid "could not send signal to process %d: %m" msgstr "無法傳送信號至行程 %d: %m" #: storage/lmgr/proc.c:1053 #, c-format msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms" msgstr "程序 %d 避免 %s 的死結 (%s 上),方法是在 %ld.%03d 毫秒後重新安排佇列順序" #: storage/lmgr/proc.c:1065 #, c-format msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" msgstr "程序 %d 正在等候 %s (%s 上) 時,在 %ld.%03d 毫秒後偵測到死結" #: storage/lmgr/proc.c:1071 #, c-format msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" msgstr "程序 %d 在下列時間後仍等候 %s (%s 上): %ld.%03d 毫秒" #: storage/lmgr/proc.c:1075 #, c-format msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms" msgstr "程序 %d 在下列時間後取得 %s (%s 上): %ld.%03d 毫秒" #: storage/lmgr/proc.c:1091 #, c-format msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms" msgstr "程序 %d 在下列時間後無法取得 %s (%s 上): %ld.%03d 毫秒" # storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:334 # storage/page/bufpage.c:472 #: storage/page/bufpage.c:143 #: storage/page/bufpage.c:390 #: storage/page/bufpage.c:623 #: storage/page/bufpage.c:753 #, c-format msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" msgstr "已損毀的頁面指標: 下界 = %u,上界 = %u,特殊 = %u" # storage/page/bufpage.c:377 #: storage/page/bufpage.c:433 #, c-format msgid "corrupted item pointer: %u" msgstr "已損毀的項目指標:%u" # storage/page/bufpage.c:392 #: storage/page/bufpage.c:444 #: storage/page/bufpage.c:805 #, c-format msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" msgstr "已損毀的項目長度: 總計 %u,可用空間 %u" # storage/page/bufpage.c:490 #: storage/page/bufpage.c:642 #: storage/page/bufpage.c:778 #, c-format msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" msgstr "已損毀的項目指標: 位移 = %u,大小 = %u" # parser/parse_coerce.c:1208 parser/parse_coerce.c:1225 # parser/parse_coerce.c:1279 parser/parse_expr.c:794 parser/parse_expr.c:1350 # parser/parse_expr.c:1389 parser/parse_oper.c:920 #: nodes/nodeFuncs.c:114 #: nodes/nodeFuncs.c:140 #: parser/parse_coerce.c:1603 #: parser/parse_coerce.c:1620 #: parser/parse_coerce.c:1678 #: parser/parse_expr.c:1633 #: parser/parse_func.c:367 #: parser/parse_oper.c:984 #, c-format msgid "could not find array type for data type %s" msgstr "找不到資料型別 %s 的陣列型別" #: optimizer/plan/initsplan.c:587 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer join" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 無法套用至外部聯結的可為 Null 端" # optimizer/plan/planner.c:698 #: optimizer/plan/planner.c:959 #: parser/analyze.c:1336 #: parser/analyze.c:1533 #: parser/analyze.c:2262 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPT 不允許 SELECT FOR UPDATE/SHARE" #: optimizer/plan/planner.c:2249 msgid "could not implement GROUP BY" msgstr "無法實作 GROUP BY" #: optimizer/plan/planner.c:2250 #: optimizer/plan/planner.c:2422 #: optimizer/prep/prepunion.c:791 msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting." msgstr "有些資料型別只支援雜湊,有些資料型別只支援排序。" #: optimizer/plan/planner.c:2421 msgid "could not implement DISTINCT" msgstr "無法實作 DISTINCT" #: optimizer/plan/planner.c:2868 msgid "could not implement window PARTITION BY" msgstr "無法實作視窗 PARTITION BY" #: optimizer/plan/planner.c:2869 msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes." msgstr "視窗分割資料行必須屬於可排序的資料型別。" #: optimizer/plan/planner.c:2873 msgid "could not implement window ORDER BY" msgstr "無法實作視窗 ORDER BY" #: optimizer/plan/planner.c:2874 msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes." msgstr "視窗排序資料行必須屬於可排序的資料型別。" # optimizer/util/clauses.c:2296 #: optimizer/util/clauses.c:4201 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during inlining" msgstr "內嵌期間 SQL 函式 \"%s\"" #: optimizer/prep/prepunion.c:385 msgid "could not implement recursive UNION" msgstr "無法實作遞迴 UNION" #: optimizer/prep/prepunion.c:386 msgid "All column datatypes must be hashable." msgstr "所有資料行的資料型別都必須是可雜湊。" # access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:1631 # access/transam/xlog.c:2742 access/transam/xlog.c:2832 # access/transam/xlog.c:2930 libpq/hba.c:911 libpq/hba.c:935 # utils/error/elog.c:1118 utils/init/miscinit.c:783 utils/init/miscinit.c:889 # utils/misc/database.c:68 #. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT #: optimizer/prep/prepunion.c:790 #, c-format msgid "could not implement %s" msgstr "無法實作 %s" # executor/nodeMergejoin.c:1491 optimizer/path/joinpath.c:839 #: optimizer/path/joinrels.c:673 msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions" msgstr "FULL JOIN 只在可用 merge 或 hash join 時被支援" #: parser/parse_collate.c:214 #: parser/parse_collate.c:538 #, c-format msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\"" msgstr "" #: parser/parse_collate.c:217 #: parser/parse_collate.c:541 msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions." msgstr "不能在其中一個或兩個運算式用 COLLATE 子句選擇定序。" #: parser/parse_collate.c:763 #, c-format msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\"" msgstr "" # commands/portalcmds.c:80 #: parser/analyze.c:471 msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO" msgstr "INSERT ... SELECT 無法指定 INTO" #: parser/analyze.c:564 #: parser/analyze.c:1070 msgid "VALUES lists must all be the same length" msgstr "VALUES 列表的長度必須全部相同" #: parser/analyze.c:606 #: parser/analyze.c:1210 msgid "VALUES must not contain table references" msgstr "VALUES 不可包含資料表參考" #: parser/analyze.c:620 #: parser/analyze.c:1224 msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references" msgstr "VALUES 不可包含 OLD 或 NEW 參考" #: parser/analyze.c:621 #: parser/analyze.c:1225 msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead." msgstr "改用 SELECT ... UNION ALL ...。" # catalog/heap.c:1614 #: parser/analyze.c:725 #: parser/analyze.c:1237 msgid "cannot use aggregate function in VALUES" msgstr "VALUES 中不可使用彙總函式" #: parser/analyze.c:731 #: parser/analyze.c:1243 msgid "cannot use window function in VALUES" msgstr "VALUES 中不可使用視窗函式" # parser/analyze.c:671 #: parser/analyze.c:765 msgid "INSERT has more expressions than target columns" msgstr "INSERT 的運算式比目標資料行更多" # parser/analyze.c:692 #: parser/analyze.c:783 msgid "INSERT has more target columns than expressions" msgstr "INSERT 的目標資料行比運算式更多" #: parser/analyze.c:787 msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?" msgstr "" #: parser/analyze.c:1084 msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT" msgstr "DEFAULT 只能出現在 INSERT 內的 VALUES 列表" #: parser/analyze.c:1191 #: parser/analyze.c:2413 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 無法套用至 VALUES" #: parser/analyze.c:1451 msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause" msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY 子句無效" #: parser/analyze.c:1452 msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions." msgstr "只有結果資料行名稱可以使用,不可使用運算式或函式。" #: parser/analyze.c:1453 msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause." msgstr "將運算式/函式新增至每個 SELECT,或將 UNION 移至 FROM 子句。" # parser/analyze.c:2094 #: parser/analyze.c:1525 msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "只有 UNION/INTERSECT/EXCEPT 的第一個 SELECT 允許 INTO" #: parser/analyze.c:1585 msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level" msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPT 成員陳述式不可參考相同查詢等級的其他關係" # parser/analyze.c:2210 #: parser/analyze.c:1673 #, c-format msgid "each %s query must have the same number of columns" msgstr "每個 %s 查詢都必須有相同數目的資料行" # parser/analyze.c:2282 #: parser/analyze.c:1929 msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" msgstr "CREATE TABLE AS 指定太多的資料行名稱" # catalog/heap.c:1614 #: parser/analyze.c:1987 msgid "cannot use aggregate function in UPDATE" msgstr "UPDATE 中不可使用彙總函式" #: parser/analyze.c:1993 msgid "cannot use window function in UPDATE" msgstr "UPDATE 中不可使用視窗函式" # catalog/heap.c:1614 #: parser/analyze.c:2102 msgid "cannot use aggregate function in RETURNING" msgstr "RETURNING 中不可使用彙總函式" #: parser/analyze.c:2108 msgid "cannot use window function in RETURNING" msgstr "RETURNING 中不可使用視窗函式" #: parser/analyze.c:2127 msgid "RETURNING cannot contain references to other relations" msgstr "RETURNING 不可包含其他關係的參考" # parser/analyze.c:2565 #: parser/analyze.c:2166 msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" msgstr "無法同時指定 SCROLL 和 NO SCROLL" # commands/portalcmds.c:80 #: parser/analyze.c:2180 msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO" msgstr "DECLARE CURSOR 不可指定 INTO" #: parser/analyze.c:2192 msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH" msgstr "DECLARE CURSOR 不能包含資料修改陳述式於 WITH" # commands/portalcmds.c:84 #: parser/analyze.c:2198 msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" msgstr "不支援 DECLARE CURSOR WITH HOLD ... 不支援 FOR UPDATE/SHARE" # commands/portalcmds.c:85 #: parser/analyze.c:2199 msgid "Holdable cursors must be READ ONLY." msgstr "可保留的指標必須是 READ ONLY。" # commands/portalcmds.c:84 #: parser/analyze.c:2212 msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" msgstr "不支援 DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... 不支援 FOR UPDATE/SHARE" # commands/portalcmds.c:85 #: parser/analyze.c:2213 msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY." msgstr "非感應式指標必須是 READ ONLY。" # optimizer/plan/planner.c:698 #: parser/analyze.c:2266 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause" msgstr "DISTINCT 子句不允許 SELECT FOR UPDATE/SHARE" # optimizer/plan/planner.c:698 #: parser/analyze.c:2270 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause" msgstr "GROUP BY 子句不允許 SELECT FOR UPDATE/SHARE" # optimizer/plan/planner.c:698 #: parser/analyze.c:2274 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause" msgstr "HAVING 子句不允許 SELECT FOR UPDATE/SHARE" # optimizer/plan/planner.c:698 #: parser/analyze.c:2278 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions" msgstr "彙總函式不允許 SELECT FOR UPDATE/SHARE" # optimizer/plan/planner.c:698 #: parser/analyze.c:2282 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions" msgstr "視窗函式不允許 SELECT FOR UPDATE/SHARE" # optimizer/plan/planner.c:698 #: parser/analyze.c:2286 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with set-returning functions in the target list" msgstr "" #: parser/analyze.c:2365 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE must specify unqualified relation names" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 必須指定未限定的關係名稱" #: parser/analyze.c:2401 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 無法套用至聯結" #: parser/analyze.c:2407 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 無法套用至函式" # optimizer/plan/planner.c:698 #: parser/analyze.c:2419 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a WITH query" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 無法套用至 WITH 查詢" #: parser/analyze.c:2433 #, c-format msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause" msgstr "FROM 子句中找不到 FOR UPDATE/SHARE 子句的關係 \"%s\"" # parser/parse_oper.c:249 parser/parse_oper.c:314 #: parser/parse_agg.c:131 #: parser/parse_oper.c:255 #, c-format msgid "could not identify an ordering operator for type %s" msgstr "無法識別型別 %s 的排序運算子" #: parser/parse_agg.c:133 msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs." msgstr "" #: parser/parse_agg.c:174 msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls" msgstr "彙總函式呼叫不可包含視窗函式呼叫" # tcop/utility.c:92 #: parser/parse_agg.c:245 #: parser/parse_clause.c:1637 #, c-format msgid "window \"%s\" does not exist" msgstr "視窗 \"%s\" 不存在" # parser/parse_agg.c:120 #: parser/parse_agg.c:336 msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" msgstr "WHERE 子句中不允許使用聚集" # parser/parse_agg.c:124 #: parser/parse_agg.c:342 msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" msgstr "JOIN 條件中不允許使用聚集" # parser/parse_agg.c:143 #: parser/parse_agg.c:363 msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" msgstr "GROUP BY 子句中不允許使用聚集" #: parser/parse_agg.c:433 msgid "aggregate functions not allowed in a recursive query's recursive term" msgstr "遞迴查詢的遞迴詞彙中不允許使用彙總函式" #: parser/parse_agg.c:458 msgid "window functions not allowed in WHERE clause" msgstr "WHERE 子句中不允許使用視窗函式" # translator: %s is a SQL statement name # executor/functions.c:117 #: parser/parse_agg.c:464 msgid "window functions not allowed in JOIN conditions" msgstr "JOIN 條件中不允許使用視窗函式" #: parser/parse_agg.c:470 msgid "window functions not allowed in HAVING clause" msgstr "HAVING 子句中不允許使用視窗函式" #: parser/parse_agg.c:483 msgid "window functions not allowed in GROUP BY clause" msgstr "GROUP BY 子句中不允許使用視窗函式" # translator: %s is a SQL statement name # executor/functions.c:117 #: parser/parse_agg.c:502 #: parser/parse_agg.c:515 msgid "window functions not allowed in window definition" msgstr "視窗定義中不允許使用視窗函式" # parser/parse_agg.c:316 #: parser/parse_agg.c:673 #, c-format msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function" msgstr "資料行 \"%s.%s\" 必須出現在 GROUP BY 子句中,或用於彙總函式" # parser/parse_agg.c:321 #: parser/parse_agg.c:679 #, c-format msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" msgstr "子查詢使用外部查詢中的已取消群組資料行 \"%s.%s\"" # parser/parse_clause.c:363 #: parser/parse_clause.c:421 #, c-format msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" msgstr "JOIN/ON 子句參考 \"%s\",後者不是 JOIN 的一部分" # parser/parse_clause.c:446 #: parser/parse_clause.c:502 msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO" msgstr "FROM 中的子查詢不能有 SELECT INTO" #: parser/parse_clause.c:524 msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level" msgstr "FROM 中的子查詢不可參考相同查詢等級的其他關係" #: parser/parse_clause.c:580 msgid "function expression in FROM cannot refer to other relations of same query level" msgstr "FROM 中的函式運算式不可參考相同查詢等級的其他關係" # parser/parse_clause.c:539 #: parser/parse_clause.c:593 msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM" msgstr "FROM 的函式運算式中不可使用彙總函式" # catalog/heap.c:1809 #: parser/parse_clause.c:600 msgid "cannot use window function in function expression in FROM" msgstr "FROM 的函式運算式中不可使用視窗函式" # parser/parse_clause.c:759 #: parser/parse_clause.c:877 #, c-format msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" msgstr "USING 子句中的資料行名稱 \"%s\" 出現多次" # parser/parse_clause.c:774 #: parser/parse_clause.c:892 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" msgstr "左資料表中的共用欄位名稱 \"%s\" 出現多次" # parser/parse_clause.c:783 #: parser/parse_clause.c:901 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" msgstr "USING 子句中所指定的資料行 \"%s\" 不存在於左資料表" # parser/parse_clause.c:797 #: parser/parse_clause.c:915 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" msgstr "右資料表中的共用欄位名稱 \"%s\" 出現多次" # parser/parse_clause.c:806 #: parser/parse_clause.c:924 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" msgstr "USING 子句中所指定的資料行 \"%s\" 不存在於右資料表" # parser/parse_clause.c:858 #: parser/parse_clause.c:981 #, c-format msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" msgstr "\"%s\" 的資料行別名列表有太多項目" # parser/parse_clause.c:1051 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_clause.c:1228 #, c-format msgid "argument of %s must not contain variables" msgstr "%s 的參數不可包含變數" # commands/functioncmds.c:1003 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_clause.c:1239 #, c-format msgid "argument of %s must not contain aggregate functions" msgstr "%s 的參數不可包含彙總函式" # translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE # parser/parse_coerce.c:778 parser/parse_coerce.c:817 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_clause.c:1250 #, c-format msgid "argument of %s must not contain window functions" msgstr "%s 的參數不可包含視窗函式" # translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY # parser/parse_clause.c:1179 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1367 #, c-format msgid "%s \"%s\" is ambiguous" msgstr "%s \"%s\" 模稜兩可" # translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY # parser/parse_clause.c:1201 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1391 #, c-format msgid "non-integer constant in %s" msgstr "%s 中的非整數常數" # parser/parse_clause.c:1218 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1409 #, c-format msgid "%s position %d is not in select list" msgstr "%s 位置 %d 不在選擇列表中" # rewrite/rewriteDefine.c:363 #: parser/parse_clause.c:1625 #, c-format msgid "window \"%s\" is already defined" msgstr "視窗 \"%s\" 已定義" #: parser/parse_clause.c:1679 #, c-format msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\"" msgstr "無法覆寫視窗 \"%s\" 的 PARTITION BY 子句" #: parser/parse_clause.c:1691 #, c-format msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\"" msgstr "無法覆寫視窗 \"%s\" 的 ORDER BY 子句" # commands/tablecmds.c:1307 #: parser/parse_clause.c:1713 #, c-format msgid "cannot override frame clause of window \"%s\"" msgstr "無法覆寫視窗 \"%s\" 的 frame 子句" # parser/parse_clause.c:1411 #: parser/parse_clause.c:1779 msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list" msgstr "" # parser/parse_clause.c:1411 #: parser/parse_clause.c:1780 msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" msgstr "對於 SELECT DISTINCT,ORDER BY 運算式必須出現在選擇列表中" # parser/parse_clause.c:1451 #: parser/parse_clause.c:1866 #: parser/parse_clause.c:1898 msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" msgstr "SELECT DISTINCT ON 運算式必須符合初始 ORDER BY 運算式" # catalog/pg_operator.c:217 catalog/pg_operator.c:406 #: parser/parse_clause.c:2020 #, c-format msgid "operator %s is not a valid ordering operator" msgstr "運算子 %s 不是有效的排序運算子" #: parser/parse_clause.c:2022 msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families." msgstr "排序運算子必須是 btree 運算子家族的 \"<\" or \">\" 成員。" # parser/parse_coerce.c:676 parser/parse_coerce.c:703 # parser/parse_coerce.c:719 parser/parse_coerce.c:733 # parser/parse_expr.c:1654 #: parser/parse_coerce.c:875 #: parser/parse_coerce.c:905 #: parser/parse_coerce.c:923 #: parser/parse_coerce.c:938 #: parser/parse_expr.c:1667 #: parser/parse_expr.c:2109 #: parser/parse_target.c:829 #, c-format msgid "cannot cast type %s to %s" msgstr "無法將型別 %s 轉換成 %s" # parser/parse_coerce.c:706 #: parser/parse_coerce.c:908 msgid "Input has too few columns." msgstr "輸入的欄位不足。" # parser/parse_coerce.c:722 #: parser/parse_coerce.c:926 #, c-format msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." msgstr "無法將型別 %s 轉換為 %s (資料行 %d 中)。" # parser/parse_coerce.c:736 #: parser/parse_coerce.c:941 msgid "Input has too many columns." msgstr "輸入的欄位過多。" # translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE # parser/parse_coerce.c:770 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE #: parser/parse_coerce.c:984 #, c-format msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" msgstr "%s 的引數必須是boolean型別,而非%s型別" # translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE # parser/parse_coerce.c:778 parser/parse_coerce.c:817 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_coerce.c:994 #: parser/parse_coerce.c:1043 #, c-format msgid "argument of %s must not return a set" msgstr "%s 的引數不能傳回set" # translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE # parser/parse_coerce.c:770 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_coerce.c:1031 #, c-format msgid "argument of %s must be type %s, not type %s" msgstr "%s 的參數必須是 %s 型別,而不是 %s 型別" # parser/parse_coerce.c:871 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE #: parser/parse_coerce.c:1164 #, c-format msgid "%s types %s and %s cannot be matched" msgstr "%s 型別 %s 和 %s 不符" # translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE # parser/parse_coerce.c:933 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE #: parser/parse_coerce.c:1231 #, c-format msgid "%s could not convert type %s to %s" msgstr "%s 無法將型別 %s 轉換成 %s" # parser/parse_coerce.c:1109 #: parser/parse_coerce.c:1472 msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" msgstr "宣告為 \"anyelement\" 的參數並非全部相同" # parser/parse_coerce.c:1126 #: parser/parse_coerce.c:1491 msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" msgstr "宣告為 \"anyarray\" 的參數並非全部相同" # parser/parse_coerce.c:1155 parser/parse_coerce.c:1267 # parser/parse_coerce.c:1294 #: parser/parse_coerce.c:1520 #: parser/parse_coerce.c:1664 #: parser/parse_coerce.c:1695 #, c-format msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" msgstr "宣告為 \"anyarray\" 的參數不是陣列,而是型別 %s" # parser/parse_coerce.c:1172 #: parser/parse_coerce.c:1536 msgid "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared \"anyelement\"" msgstr "宣告為 \"anyarray\" 的參數與宣告為 \"anyelement\" 的參數不相容" # utils/adt/array_userfuncs.c:50 #: parser/parse_coerce.c:1554 msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\"" msgstr "無法判斷同名異式型別,因為輸入有型別 \"unknown\"" #: parser/parse_coerce.c:1564 #, c-format msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s" msgstr "對應至 anynonarray 的型別是陣列型別:%s" #: parser/parse_coerce.c:1574 #, c-format msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s" msgstr "對應至 anyenum 的型別不是列舉型別:%s" #: parser/parse_cte.c:42 #, c-format msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term" msgstr "查詢 \"%s\" 的遞迴參考不可出現在它的非遞迴詞彙中" #: parser/parse_cte.c:44 #, c-format msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery" msgstr "查詢 \"%s\" 的遞迴參考不可出現在子查詢中" #: parser/parse_cte.c:46 #, c-format msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join" msgstr "查詢 \"%s\" 的遞迴參考不可出現在外部聯結中" #: parser/parse_cte.c:48 #, c-format msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT" msgstr "查詢 \"%s\" 的遞迴參考不可出現在 INTERSECT 中" #: parser/parse_cte.c:50 #, c-format msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT" msgstr "查詢 \"%s\" 的遞迴參考不可出現在 EXCEPT 中" # commands/copy.c:2716 parser/parse_target.c:648 parser/parse_target.c:658 #: parser/parse_cte.c:132 #, c-format msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once" msgstr "WITH 查詢名稱 \"%s\" 指定多次" # parser/parse_clause.c:446 #: parser/parse_cte.c:259 msgid "subquery in WITH cannot have SELECT INTO" msgstr "WITH 中的子查詢不能有 SELECT INTO" #: parser/parse_cte.c:271 msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level" msgstr "包含修改資料陳述式的 WITH 子句必須在最上層" #: parser/parse_cte.c:320 #, c-format msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall" msgstr "遞迴查詢 \"%s\" 資料行 %d 有非遞迴詞彙的型別 %s,但有整體型別 %s" #: parser/parse_cte.c:326 msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type." msgstr "將非遞迴詞彙的輸出轉換為正確型別。" #: parser/parse_cte.c:331 #, c-format msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall" msgstr "遞迴查詢 \"%s\" 欄位 %d 有非遞迴定序 \"%s\" 但整體定序是 \"%s\"" #: parser/parse_cte.c:335 msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term." msgstr "" #: parser/parse_cte.c:426 #, c-format msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" msgstr "WITH 查詢 \"%s\" 有 %d 個可用資料行,但指定 %d 個資料行" #: parser/parse_cte.c:606 msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented" msgstr "WITH 項目之間的相互遞迴未實作" #: parser/parse_cte.c:658 #, c-format msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements" msgstr "遞迴查詢 \"%s\" 不可包含資料修改陳述式" #: parser/parse_cte.c:666 #, c-format msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term" msgstr "遞迴查詢 \"%s\" 沒有下列格式: 非遞迴詞彙 UNION [ALL] 遞迴詞彙" #: parser/parse_cte.c:698 msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented" msgstr "遞迴查詢中的 ORDER BY 未實作" #: parser/parse_cte.c:704 msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented" msgstr "遞迴查詢中的 OFFSET 未實作" #: parser/parse_cte.c:710 msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented" msgstr "遞迴查詢中的 LIMIT 未實作" #: parser/parse_cte.c:716 msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented" msgstr "遞迴查詢中的 FOR UPDATE/SHARE 未實作" #: parser/parse_cte.c:773 #, c-format msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once" msgstr "查詢 \"%s\" 的遞迴參考不可出現多次" # parser/parse_func.c:1208 #: parser/parse_expr.c:364 #: parser/parse_expr.c:757 #, c-format msgid "column %s.%s does not exist" msgstr "欄位 %s.%s 不存在" # parser/parse_func.c:1219 parser/parse_target.c:496 #: parser/parse_expr.c:376 #, c-format msgid "column \"%s\" not found in data type %s" msgstr "找不到資料行 \"%s\" (資料型別 %s 中)" # parser/parse_func.c:1224 #: parser/parse_expr.c:382 #, c-format msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" msgstr "無法識別記錄資料型別中的資料行 \"%s\"" # parser/parse_func.c:1229 #: parser/parse_expr.c:388 #, c-format msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" msgstr "資料行記號 .%s 套用至型別 %s,後者不是複合型別" # utils/adt/formatting.c:1154 #: parser/parse_expr.c:418 #: parser/parse_target.c:617 msgid "row expansion via \"*\" is not supported here" msgstr "這裡不支援透過 \"*\" 的資料列展開" # parser/parse_relation.c:510 parser/parse_relation.c:609 #: parser/parse_expr.c:741 #: parser/parse_relation.c:478 #: parser/parse_relation.c:551 #: parser/parse_target.c:1064 #, c-format msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" msgstr "資料行參考 \"%s\" 模稜兩可" # parser/analyze.c:3132 parser/parse_coerce.c:221 parser/parse_expr.c:116 # parser/parse_expr.c:122 #: parser/parse_expr.c:809 #: parser/parse_param.c:109 #: parser/parse_param.c:141 #: parser/parse_param.c:198 #: parser/parse_param.c:297 #, c-format msgid "there is no parameter $%d" msgstr "並沒有參數 $%d" # parser/parse_expr.c:361 #: parser/parse_expr.c:1018 msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" msgstr "NULLIF 需要 = 運算子產生布林" # commands/define.c:233 #: parser/parse_expr.c:1197 msgid "arguments of row IN must all be row expressions" msgstr "資料列 IN 的引數必須全部是資料列運算式" # parser/parse_clause.c:446 #: parser/parse_expr.c:1411 msgid "subquery cannot have SELECT INTO" msgstr "子查詢不能有 SELECT INTO" # parser/parse_expr.c:486 #: parser/parse_expr.c:1439 msgid "subquery must return a column" msgstr "子查婢必須傳回一個欄位" # parser/parse_expr.c:492 #: parser/parse_expr.c:1446 msgid "subquery must return only one column" msgstr "子查詢只能傳回一個欄位" # parser/parse_expr.c:576 #: parser/parse_expr.c:1506 msgid "subquery has too many columns" msgstr "子查詢的欄位太多" # parser/parse_expr.c:614 #: parser/parse_expr.c:1511 msgid "subquery has too few columns" msgstr "子查詢的欄位不足" # catalog/pg_aggregate.c:165 catalog/pg_proc.c:124 executor/functions.c:1082 #: parser/parse_expr.c:1607 msgid "cannot determine type of empty array" msgstr "無法判斷空白陣列的型別" #: parser/parse_expr.c:1608 msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]." msgstr "明確轉換至所需的型別,例如 ARRAY[]::integer[]。" # utils/adt/array_userfuncs.c:50 #: parser/parse_expr.c:1622 #, c-format msgid "could not find element type for data type %s" msgstr "找不到資料型別 %s 的元素型別" #: parser/parse_expr.c:1823 msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference" msgstr "未命名的 XML 屬性值必須是資料行參考" #: parser/parse_expr.c:1824 msgid "unnamed XML element value must be a column reference" msgstr "未命名的 XML 元素值必須是資料行參考" # commands/copy.c:2716 parser/parse_target.c:648 parser/parse_target.c:658 #: parser/parse_expr.c:1839 #, c-format msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once" msgstr "XML 屬性名稱 \"%s\" 出現多次" # parser/parse_coerce.c:676 parser/parse_coerce.c:703 # parser/parse_coerce.c:719 parser/parse_coerce.c:733 # parser/parse_expr.c:1654 #: parser/parse_expr.c:1946 #, c-format msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s" msgstr "無法將 XMLSERIALIZE 結果轉換為 %s" #: parser/parse_expr.c:2183 #: parser/parse_expr.c:2382 msgid "unequal number of entries in row expressions" msgstr "資料列運算式中的項目數目不相等" # utils/adt/arrayfuncs.c:2559 utils/adt/arrayfuncs.c:2714 #: parser/parse_expr.c:2193 msgid "cannot compare rows of zero length" msgstr "無法比較零長度的資料列" # parser/parse_expr.c:594 #: parser/parse_expr.c:2218 #, c-format msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" msgstr "資料列比較運算子必須產生布林型別,而不是 %s 型別" # parser/parse_expr.c:602 #: parser/parse_expr.c:2225 msgid "row comparison operator must not return a set" msgstr "資料列比較運算子不可傳回集合" # utils/adt/array_userfuncs.c:50 #: parser/parse_expr.c:2284 #: parser/parse_expr.c:2328 #, c-format msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" msgstr "無法判斷資料列比較運算子 %s 的直譯" #: parser/parse_expr.c:2286 msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families." msgstr "資料列比較運算子必須與 btree 運算子家族相關聯。" # commands/comment.c:590 #: parser/parse_expr.c:2330 msgid "There are multiple equally-plausible candidates." msgstr "有多個同樣可行的候選項目。" # parser/parse_expr.c:1804 #: parser/parse_expr.c:2422 msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" msgstr "IS DISTINCT FROM 需要 = 運算子產生布林" # commands/copy.c:2716 parser/parse_target.c:648 parser/parse_target.c:658 #: parser/parse_func.c:147 #, c-format msgid "argument name \"%s\" used more than once" msgstr "多次使用參數名稱 \"%s\"" #: parser/parse_func.c:158 msgid "positional argument cannot follow named argument" msgstr "WITH 查詢 \"%s\" 沒有 RETURNING 子句" # parser/parse_func.c:165 #: parser/parse_func.c:236 #, c-format msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "%s(*)被使用,但是 %s 不是aggregate function" # parser/parse_func.c:171 #: parser/parse_func.c:243 #, c-format msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "指定 DISTINCT,但 %s 不是彙總函式" # parser/parse_func.c:165 #: parser/parse_func.c:249 #, c-format msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "使用 ORDER BY 但是 %s 不是 aggregate 函式" # parser/parse_func.c:165 #: parser/parse_func.c:255 #, c-format msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function" msgstr "指定 OVER,但 %s 既不是視窗函式,也不是彙總函式" # parser/parse_func.c:195 #: parser/parse_func.c:277 #, c-format msgid "function %s is not unique" msgstr "函式 %s 不是唯一" #: parser/parse_func.c:280 msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts." msgstr "無法選擇最佳候選函式。您可能需要加入明確型別轉換。" #: parser/parse_func.c:291 msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate." msgstr "沒有符合名稱和參數型別的彙總函式,也許是 ORDER BY 放錯位置,ORDER BY 必須在最後。" #: parser/parse_func.c:302 msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts." msgstr "沒有符合指定之名稱和參數型別的函式。您可能需要加入明確型別轉換。" # parser/parse_func.c:165 #: parser/parse_func.c:412 #: parser/parse_func.c:478 #, c-format msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function" msgstr "%s(*) 必須用來呼叫無參數彙總函式" # parser/parse_func.c:255 #: parser/parse_func.c:419 msgid "aggregates cannot return sets" msgstr "彙總不能傳回集合" # parser/parse_func.c:255 #: parser/parse_func.c:431 msgid "aggregates cannot use named arguments" msgstr "彙總不能用具名參數" #: parser/parse_func.c:450 msgid "window function call requires an OVER clause" msgstr "視窗函式呼叫需要 OVER 子句" #: parser/parse_func.c:468 msgid "DISTINCT is not implemented for window functions" msgstr "視窗函式未實作 DISTINCT" #: parser/parse_func.c:488 msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions" msgstr "視窗函式未實作彙總 ORDER BY" # catalog/pg_proc.c:487 #: parser/parse_func.c:494 msgid "window functions cannot return sets" msgstr "視窗函式不能傳回集合" # catalog/pg_proc.c:487 #: parser/parse_func.c:505 msgid "window functions cannot use named arguments" msgstr "視窗函式不能用具名參數" # parser/parse_func.c:1301 #: parser/parse_func.c:1589 #, c-format msgid "aggregate %s(*) does not exist" msgstr "aggregate %s(*)不存在" # parser/parse_func.c:1301 #: parser/parse_func.c:1594 #, c-format msgid "aggregate %s does not exist" msgstr "彙總 %s 不存在" # catalog/pg_proc.c:228 #: parser/parse_func.c:1613 #, c-format msgid "function %s is not an aggregate" msgstr "函式 %s 不是彙總" # catalog/heap.c:382 commands/tablecmds.c:2897 #: parser/parse_node.c:83 #, c-format msgid "target lists can have at most %d entries" msgstr "目標列表最多可以有 %d 個項目" # parser/parse_node.c:95 #: parser/parse_node.c:240 #, c-format msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" msgstr "無法下標型別 %s,因為它不是陣列" # parser/parse_node.c:198 parser/parse_node.c:221 #: parser/parse_node.c:342 #: parser/parse_node.c:369 msgid "array subscript must have type integer" msgstr "陣列下標必須是整數型別" # parser/parse_node.c:243 #: parser/parse_node.c:393 #, c-format msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" msgstr "陣列指派需要型別 %s,但運算式是型別 %s" # parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:785 utils/adt/regproc.c:467 # utils/adt/regproc.c:487 utils/adt/regproc.c:665 #: parser/parse_oper.c:124 #: parser/parse_oper.c:754 #: utils/adt/regproc.c:464 #: utils/adt/regproc.c:484 #: utils/adt/regproc.c:643 #, c-format msgid "operator does not exist: %s" msgstr "operator不存在: %s" # parser/parse_oper.c:251 parser/parse_oper.c:316 #: parser/parse_oper.c:257 msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." msgstr "使用明確排序運算子或修改查詢。" # parser/parse_oper.c:185 utils/adt/arrayfuncs.c:2581 # utils/adt/ri_triggers.c:3641 #: parser/parse_oper.c:261 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3176 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3689 #: utils/adt/rowtypes.c:1157 #, c-format msgid "could not identify an equality operator for type %s" msgstr "無法識別型別 %s 的相等運算子" # parser/parse_oper.c:584 #: parser/parse_oper.c:512 #, c-format msgid "operator requires run-time type coercion: %s" msgstr "運算子需要執行時期型別強制轉型:%s" # parser/parse_oper.c:778 #: parser/parse_oper.c:746 #, c-format msgid "operator is not unique: %s" msgstr "運算子不是唯一:%s" #: parser/parse_oper.c:748 msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts." msgstr "無法選擇最佳候選運算子。您可能需要加入明確型別轉換。" #: parser/parse_oper.c:756 msgid "No operator matches the given name and argument type(s). You might need to add explicit type casts." msgstr "沒有符合指定之名稱和參數型別的運算子。您可能需要加入明確型別轉換。" # commands/functioncmds.c:89 #: parser/parse_oper.c:815 #: parser/parse_oper.c:929 #, c-format msgid "operator is only a shell: %s" msgstr "運算子只是 shell:%s" # parser/parse_oper.c:877 #: parser/parse_oper.c:917 msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" msgstr "op ANY/ALL (array) 在右側需要陣列" # parser/parse_oper.c:906 #: parser/parse_oper.c:959 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" msgstr "op ANY/ALL (array) 需要可產生布林的運算子" # parser/parse_oper.c:910 #: parser/parse_oper.c:964 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" msgstr "op ANY/ALL (array) 需要不傳回集合的運算子" # parser/parse_coerce.c:237 #: parser/parse_param.c:215 #, c-format msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" msgstr "推算的參數 $%d 不一致型別" # parser/parse_relation.c:174 parser/parse_relation.c:189 #: parser/parse_relation.c:147 #, c-format msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" msgstr "資料表參考 \"%s\" 模稜兩可" # parser/parse_relation.c:249 parser/parse_relation.c:264 #: parser/parse_relation.c:183 #, c-format msgid "table reference %u is ambiguous" msgstr "資料表參考 %u 模稜兩可" # parser/parse_relation.c:356 parser/parse_relation.c:368 #: parser/parse_relation.c:343 #, c-format msgid "table name \"%s\" specified more than once" msgstr "資料表名稱 \"%s\" 指定多次" # parser/parse_relation.c:726 parser/parse_relation.c:925 #: parser/parse_relation.c:754 #: parser/parse_relation.c:1045 #: parser/parse_relation.c:1432 #, c-format msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" msgstr "資料表 \"%s\" 有 %d 個可用資料行,但指定 %d 個資料行" # parser/parse_relation.c:1052 #: parser/parse_relation.c:784 #, c-format msgid "too many column aliases specified for function %s" msgstr "指定給函式 %s 的資料行別名太多" #: parser/parse_relation.c:850 #, c-format msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." msgstr "有名稱為 \"%s\" 的 WITH 項目,但此查詢部分不可參考它。" #: parser/parse_relation.c:852 msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references." msgstr "使用 WITH RECURSIVE,或重新排序 WITH 項目以移除向前參考。" # parser/parse_relation.c:997 #: parser/parse_relation.c:1125 msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" msgstr "只有傳回 \"記錄\" 的函式允許資料行定義列表" # parser/parse_relation.c:1008 #: parser/parse_relation.c:1133 msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" msgstr "傳回 \"記錄\" 的函式需要資料行定義列表" # catalog/pg_proc.c:487 #: parser/parse_relation.c:1184 #, c-format msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" msgstr "FROM條件使用的函式\"%s\"傳回不受支援的型別%s" #: parser/parse_relation.c:1258 #, c-format msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" msgstr "VALUES 列表 \"%s\" 有 %d 個可用資料行,但指定 %d 個資料行" # catalog/heap.c:382 commands/tablecmds.c:2897 #: parser/parse_relation.c:1314 #, c-format msgid "joins can have at most %d columns" msgstr "聯結最多可以有 %d 個資料行" #: parser/parse_relation.c:1405 #, c-format msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause" msgstr "WITH 查詢 \"%s\" 沒有 RETURNING 子句" # commands/comment.c:404 commands/tablecmds.c:3070 commands/tablecmds.c:3163 # commands/tablecmds.c:3215 commands/tablecmds.c:3311 # commands/tablecmds.c:3372 commands/tablecmds.c:3438 # commands/tablecmds.c:4564 commands/tablecmds.c:4701 # parser/parse_relation.c:1647 parser/parse_relation.c:1705 # parser/parse_relation.c:1919 parser/parse_type.c:94 # utils/adt/ruleutils.c:1300 #: parser/parse_relation.c:2087 #, c-format msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" msgstr "資料行 %d (屬於關係 \"%s\") 不存在" #: parser/parse_relation.c:2471 #, c-format msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "資料表 \"%s\" FROM 子句項目的參考無效" # commands/tablecmds.c:4042 #: parser/parse_relation.c:2474 #, c-format msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." msgstr "您可能想要參考資料表別名 \"%s\"." #: parser/parse_relation.c:2476 #, c-format msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." msgstr "有資料表 \"%s\" 的項目,但此查詢部分不可參考它。" # parser/parse_relation.c:2014 #: parser/parse_relation.c:2482 #, c-format msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "缺少資料表 \"%s\" 的 FROM 子句項目" # parser/parse_target.c:268 parser/parse_target.c:501 #: parser/parse_target.c:382 #: parser/parse_target.c:670 #, c-format msgid "cannot assign to system column \"%s\"" msgstr "無法指派給系統資料行 \"%s\"" # parser/parse_target.c:292 #: parser/parse_target.c:410 msgid "cannot set an array element to DEFAULT" msgstr "無法將陣列元素設為 DEFAULT" # parser/parse_target.c:296 #: parser/parse_target.c:415 msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" msgstr "無法將子欄位設為 DEFAULT" # parser/parse_target.c:357 #: parser/parse_target.c:484 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" msgstr "資料行 \"%s\" 是型別 %s,但運算式是型別 %s" #: parser/parse_target.c:654 #, c-format msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type" msgstr "無法指派至欄位 \"%s\" (屬於資料行 \"%s\"),因為它的型別 %s 不是複合型別" #: parser/parse_target.c:663 #, c-format msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s" msgstr "無法指派至欄位 \"%s\" (屬於資料行 \"%s\"),因為資料型別 %s 中沒有這類資料行" # parser/parse_target.c:565 #: parser/parse_target.c:730 #, c-format msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" msgstr "\"%s\" 的陣列指派需要型別 %s,但運算式是型別 %s" # parser/parse_target.c:574 #: parser/parse_target.c:740 #, c-format msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" msgstr "子欄位 \"%s\" 是型別 %s,但運算式是型別 %s" # parser/parse_target.c:803 #: parser/parse_target.c:1126 msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" msgstr "若未指定資料表 SELECT * 無效" # parser/parse_type.c:62 #: parser/parse_type.c:83 #, c-format msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" msgstr "%%TYPE 參考不正確 (太少含點名稱):%s" # parser/parse_type.c:83 #: parser/parse_type.c:105 #, c-format msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" msgstr "%%TYPE 參考不正確 (太多含點名稱):%s" # parser/parse_type.c:103 #: parser/parse_type.c:127 #, c-format msgid "type reference %s converted to %s" msgstr "型別參考 %s 轉換至 %s" # parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237 utils/cache/typcache.c:155 #: parser/parse_type.c:202 #: utils/cache/typcache.c:176 #, c-format msgid "type \"%s\" is only a shell" msgstr "型別 \"%s\" 只是 shell" #: parser/parse_type.c:287 #, c-format msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\"" msgstr "型別 \"%s\" 不允許型別修飾詞" #: parser/parse_type.c:330 msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers" msgstr "型別修飾詞必須是簡單常數或識別字" # parser/parse_type.c:372 parser/parse_type.c:467 #: parser/parse_type.c:641 #: parser/parse_type.c:740 #, c-format msgid "invalid type name \"%s\"" msgstr "不合法的型別名稱\"%s\"" # catalog/heap.c:747 catalog/index.c:527 commands/tablecmds.c:1471 #: parser/parse_utilcmd.c:180 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists, skipping" msgstr "relation \"%s\" 已存在,跳過" # optimizer/plan/initsplan.c:282 optimizer/prep/prepjointree.c:366 #: parser/parse_utilcmd.c:333 msgid "array of serial is not implemented" msgstr "序列陣列未實作" # parser/analyze.c:865 #: parser/parse_utilcmd.c:378 #, c-format msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" msgstr "%s 將會建立隱含序列 \"%s\" (適用於序列資料行 \"%s.%s\")" # parser/analyze.c:948 parser/analyze.c:958 #: parser/parse_utilcmd.c:479 #: parser/parse_utilcmd.c:491 #, c-format msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "資料行 \"%s\" (屬於資料表 \"%s\") 的 NULL/NOT NULL 宣告相衝突 " # parser/analyze.c:968 #: parser/parse_utilcmd.c:503 #, c-format msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "指定給資料行 \"%s\" (屬於資料表 \"%s\") 的多個預設值" #: parser/parse_utilcmd.c:1438 msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE" msgstr "CREATE TABLE 不能使用已經存在的索引" #: parser/parse_utilcmd.c:1458 #, c-format msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint" msgstr "索引 \"%s\" 已經和限制關聯" # tcop/utility.c:92 #: parser/parse_utilcmd.c:1466 #, c-format msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\"" msgstr "索引 \"%s\" 不屬於資料表 \"%s\"" # access/hash/hashutil.c:127 #: parser/parse_utilcmd.c:1473 #, c-format msgid "index \"%s\" is not valid" msgstr "索引 \"%s\" 不是有效的" # access/nbtree/nbtpage.c:169 access/nbtree/nbtpage.c:350 #: parser/parse_utilcmd.c:1479 #, c-format msgid "index \"%s\" is not ready" msgstr "索引 \"%s\" 尚未就緒" # access/index/indexam.c:139 access/index/indexam.c:164 # access/index/indexam.c:189 commands/comment.c:327 commands/indexcmds.c:873 # commands/indexcmds.c:903 tcop/utility.c:93 #: parser/parse_utilcmd.c:1485 #, c-format msgid "\"%s\" is not a unique index" msgstr "\"%s\" 不是唯一索引" #: parser/parse_utilcmd.c:1486 #: parser/parse_utilcmd.c:1493 #: parser/parse_utilcmd.c:1500 #: parser/parse_utilcmd.c:1570 msgid "Cannot create a PRIMARY KEY or UNIQUE constraint using such an index." msgstr "無法用此索引建立 PRIMARY KEY 或 UNIQUE 限制。" # access/hash/hashutil.c:133 #: parser/parse_utilcmd.c:1492 #, c-format msgid "index \"%s\" contains expressions" msgstr "索引 \"%s\" 包含運算式" # access/heap/heapam.c:618 access/heap/heapam.c:653 access/heap/heapam.c:688 # catalog/aclchk.c:286 #: parser/parse_utilcmd.c:1499 #, c-format msgid "\"%s\" is a partial index" msgstr "\"%s\" 是 partial 索引" # commands/tablecmds.c:3265 commands/tablecmds.c:5365 #: parser/parse_utilcmd.c:1511 #, c-format msgid "\"%s\" is a deferrable index" msgstr "\"%s\" 是 deferrable 索引" #: parser/parse_utilcmd.c:1512 msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index." msgstr "" # access/nbtree/nbtpage.c:169 access/nbtree/nbtpage.c:350 #: parser/parse_utilcmd.c:1525 #, c-format msgid "index \"%s\" is not a b-tree" msgstr "索引 \"%s\" 不是 b-tree" # tcop/utility.c:92 #: parser/parse_utilcmd.c:1569 #, c-format msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior" msgstr "索引 \"%s\" 沒有預設排序行為" # parser/analyze.c:1311 #: parser/parse_utilcmd.c:1714 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" msgstr "欄位\"%s\"在主鍵constraint出現兩次" # parser/analyze.c:1316 #: parser/parse_utilcmd.c:1720 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" msgstr "欄位\"%s\"在unique constraint出現兩次" # catalog/heap.c:1797 #: parser/parse_utilcmd.c:1884 msgid "index expression cannot return a set" msgstr "索引運算式不能傳回集合" #: parser/parse_utilcmd.c:1894 msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed" msgstr "索引運算式和述詞只能參考索引的資料表" #: parser/parse_utilcmd.c:1991 msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations" msgstr "規則 WHERE 條件不可包含其他關係的參考" # catalog/heap.c:1614 #: parser/parse_utilcmd.c:1997 msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition" msgstr "規則 WHERE 條件中不可使用彙總函式" # catalog/heap.c:1614 #: parser/parse_utilcmd.c:2001 msgid "cannot use window function in rule WHERE condition" msgstr "規則 WHERE 條件中不可使用視窗函式" #: parser/parse_utilcmd.c:2073 msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions" msgstr "具有 WHERE 條件的規則只能有 SELECT、INSERT、UPDATE 或 DELETE 動作" # parser/analyze.c:1687 parser/analyze.c:1759 rewrite/rewriteHandler.c:177 # rewrite/rewriteManip.c:749 rewrite/rewriteManip.c:805 #: parser/parse_utilcmd.c:2091 #: parser/parse_utilcmd.c:2190 #: rewrite/rewriteHandler.c:442 #: rewrite/rewriteManip.c:1024 msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" msgstr "條件式 UNION/INTERSECT/EXCEPT 陳述式未實作" # parser/analyze.c:1705 #: parser/parse_utilcmd.c:2109 msgid "ON SELECT rule cannot use OLD" msgstr "ON SELECT 規則不能使用 OLD" # parser/analyze.c:1709 #: parser/parse_utilcmd.c:2113 msgid "ON SELECT rule cannot use NEW" msgstr "ON SELECT 規則不能使用 NEW" # parser/analyze.c:1718 #: parser/parse_utilcmd.c:2122 msgid "ON INSERT rule cannot use OLD" msgstr "ON INSERT 規則不能使用 OLD" # parser/analyze.c:1724 #: parser/parse_utilcmd.c:2128 msgid "ON DELETE rule cannot use NEW" msgstr "ON DELETE 規則不能使用 NEW" #: parser/parse_utilcmd.c:2156 msgid "cannot refer to OLD within WITH query" msgstr "WITH 查詢不能參照 OLD" #: parser/parse_utilcmd.c:2163 msgid "cannot refer to NEW within WITH query" msgstr "WITH 查詢不能參照 NEW" # parser/analyze.c:2870 #: parser/parse_utilcmd.c:2446 msgid "misplaced DEFERRABLE clause" msgstr "誤置的 DEFERRABLE 子句" # parser/analyze.c:2874 parser/analyze.c:2887 #: parser/parse_utilcmd.c:2451 #: parser/parse_utilcmd.c:2466 msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" msgstr "不允許有多個 DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE 子句" # parser/analyze.c:2883 #: parser/parse_utilcmd.c:2461 msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" msgstr "誤置的 NOT DEFERRABLE 子句" # gram.y:2369 gram.y:2384 parser/analyze.c:2894 parser/analyze.c:2918 #: parser/parse_utilcmd.c:2474 #: parser/parse_utilcmd.c:2500 #: gram.y:4145 #: gram.y:4161 msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" msgstr "限制宣告的 INITIALLY DEFERRED 必須是 DEFERRABLE" # parser/analyze.c:2901 #: parser/parse_utilcmd.c:2482 msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" msgstr "誤置的 INITIALLY DEFERRED 子句" # parser/analyze.c:2905 parser/analyze.c:2929 #: parser/parse_utilcmd.c:2487 #: parser/parse_utilcmd.c:2513 msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" msgstr "不允許有多個 INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED 子句" # parser/analyze.c:2925 #: parser/parse_utilcmd.c:2508 msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" msgstr "誤置的 INITIALLY IMMEDIATE 子句" # parser/analyze.c:2978 #: parser/parse_utilcmd.c:2699 #, c-format msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" msgstr "CREATE 指定的綱要 (%s) 不同於正在建立的綱要 (%s)" #: parser/scansup.c:190 #, c-format msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\"" msgstr "識別字 \"%s\" 會截斷至 \"%s\"" #: gram.y:906 #, c-format msgid "unrecognized role option \"%s\"" msgstr "無法辨識的 role 選項 \"%s\"" # commands/dbcommands.c:656 #: gram.y:1292 msgid "current database cannot be changed" msgstr "無法變更目前資料庫" # gram.y:990 gram.y:1016 #: gram.y:1410 #: gram.y:1425 msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" msgstr "time zone interval必須是HOUR或HOUR TO MINUTE" # utils/adt/timestamp.c:882 #: gram.y:1430 #: gram.y:9250 #: gram.y:11740 msgid "interval precision specified twice" msgstr "間隔精確度指定兩次" # commands/trigger.c:2741 #: gram.y:2752 msgid "CHECK constraints cannot be deferred" msgstr "CHECK 限制不可延遲" # gram.y:1887 utils/adt/ri_triggers.c:301 utils/adt/ri_triggers.c:363 # utils/adt/ri_triggers.c:542 utils/adt/ri_triggers.c:781 # utils/adt/ri_triggers.c:972 utils/adt/ri_triggers.c:1133 # utils/adt/ri_triggers.c:1317 utils/adt/ri_triggers.c:1486 # utils/adt/ri_triggers.c:1667 utils/adt/ri_triggers.c:1837 # utils/adt/ri_triggers.c:2055 utils/adt/ri_triggers.c:2235 # utils/adt/ri_triggers.c:2440 utils/adt/ri_triggers.c:2536 # utils/adt/ri_triggers.c:2659 #: gram.y:2888 #: utils/adt/ri_triggers.c:375 #: utils/adt/ri_triggers.c:435 #: utils/adt/ri_triggers.c:598 #: utils/adt/ri_triggers.c:838 #: utils/adt/ri_triggers.c:1026 #: utils/adt/ri_triggers.c:1188 #: utils/adt/ri_triggers.c:1376 #: utils/adt/ri_triggers.c:1547 #: utils/adt/ri_triggers.c:1730 #: utils/adt/ri_triggers.c:1901 #: utils/adt/ri_triggers.c:2117 #: utils/adt/ri_triggers.c:2299 #: utils/adt/ri_triggers.c:2502 #: utils/adt/ri_triggers.c:2550 #: utils/adt/ri_triggers.c:2595 #: utils/adt/ri_triggers.c:2757 msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" msgstr "MATCH PARTIAL尚未實作" # commands/portalcmds.c:80 #: gram.y:3006 msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" msgstr "CREATE TABLE AS 不能指定 INTO" #: gram.y:4058 msgid "duplicate trigger events specified" msgstr "觸發程序事件重複指定" # gram.y:2436 #: gram.y:4225 msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" msgstr "CREATE ASSERTION尚未實作" # gram.y:2452 #: gram.y:4241 msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" msgstr "DROP ASSERTION尚未實作" # access/transam/xlog.c:4284 #: gram.y:4577 msgid "RECHECK is no longer required" msgstr "不再需要 RECHECK" # describe.c:289 #: gram.y:4578 msgid "Update your data type." msgstr "更新您的資料型別。" # gram.y:3496 utils/adt/regproc.c:639 #: gram.y:6221 #: utils/adt/regproc.c:630 msgid "missing argument" msgstr "缺少引數" # gram.y:3497 utils/adt/regproc.c:640 #: gram.y:6222 #: utils/adt/regproc.c:631 msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." msgstr "使用 NONE 表示遺漏的一元運算子參數。" # optimizer/plan/initsplan.c:282 optimizer/prep/prepjointree.c:366 #: gram.y:7301 #: gram.y:7307 #: gram.y:7313 msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented" msgstr "WITH CHECK OPTION 未實作" # gram.y:4545 #: gram.y:7990 msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" msgstr "CREATE TABLE / AS EXECUTE 中不允許使用資料行名稱列表" # access/common/tupdesc.c:630 access/common/tupdesc.c:661 #: gram.y:8214 msgid "number of columns does not match number of values" msgstr "資料行數目與值數目不符" # gram.y:5016 #: gram.y:8664 msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" msgstr "LIMIT #,# 語法不被支援" # gram.y:5017 #: gram.y:8665 msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." msgstr "使用不同的 LIMIT 和 OFFSET 子句。" # gram.y:5166 parser/parse_clause.c:423 #: gram.y:8883 msgid "VALUES in FROM must have an alias" msgstr "FROM 中的 VALUES 必須有別名" #: gram.y:8884 msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo." msgstr "例如,FROM (VALUES ...) [AS] foo。" # gram.y:5166 parser/parse_clause.c:423 #: gram.y:8889 msgid "subquery in FROM must have an alias" msgstr "FROM中的子查詢要有別名" # gram.y:5167 #: gram.y:8890 msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." msgstr "例如,FROM (SELECT ...) [AS] foo。" # gram.y:5577 #: gram.y:9376 msgid "precision for type float must be at least 1 bit" msgstr "float型別的精確度至少要有1個位元" # gram.y:5585 #: gram.y:9385 msgid "precision for type float must be less than 54 bits" msgstr "float型別的精確度不能少於54個位元" # gram.y:6354 #: gram.y:10099 msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" msgstr "UNIQUE 述詞未實作" #: gram.y:11007 msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED" msgstr "RANGE PRECEDING 只被 UNBOUNDED 支援" #: gram.y:11013 msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED" msgstr "RANGE FOLLOWING 只被 UNBOUNDED 支援" #: gram.y:11040 #: gram.y:11063 msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING" msgstr "框架開始不可以是 UNBOUNDED FOLLOWING" #: gram.y:11045 msgid "frame starting from following row cannot end with current row" msgstr "" #: gram.y:11068 msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING" msgstr "框架結束不可以是 UNBOUNDED PRECEDING" #: gram.y:11074 msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows" msgstr "" #: gram.y:11081 msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows" msgstr "" #: gram.y:11715 msgid "type modifier cannot have parameter name" msgstr "型別修飾字不能有參數名稱" #: gram.y:12310 #: gram.y:12518 msgid "improper use of \"*\"" msgstr "\"*\" 不當使用" # gram.y:8192 #: gram.y:12449 msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" msgstr "OVERLAPS 運算式左側的參數數目不正確" # gram.y:8198 #: gram.y:12456 msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" msgstr "OVERLAPS 運算式右側的參數數目不正確" # gram.y:8277 #: gram.y:12581 msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" msgstr "不允許有多個 ORDER BY 子句" # gram.y:8293 #: gram.y:12592 msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" msgstr "不允許有多個 OFFSET 子句" # gram.y:8301 #: gram.y:12601 msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" msgstr "不允許有多個 LIMIT 子句" #: gram.y:12610 msgid "multiple WITH clauses not allowed" msgstr "不允許有多個 WITH 子句" #: gram.y:12755 msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions" msgstr "TABLE 函式中不允許使用 OUT 和 INOUT 參數" # gram.y:8301 #: gram.y:12856 msgid "multiple COLLATE clauses not allowed" msgstr "不允許多個 COLLATE 子句" # scan.l:312 #: scan.l:411 msgid "unterminated /* comment" msgstr "未結束的 /* 註解" # scan.l:339 #: scan.l:440 msgid "unterminated bit string literal" msgstr "未結束的位元字串實量" # scan.l:358 #: scan.l:461 msgid "unterminated hexadecimal string literal" msgstr "未結束的十六進位字串實量" #: scan.l:511 msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes" msgstr "字串常數與 Unicode 逸出字元搭配使用不安全" #: scan.l:512 msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off." msgstr "當 standard_conforming_strings 為 off 時,字串常數不可與 Unicode 逸出字元搭配使用。" # utils/adt/network.c:105 #: scan.l:564 #: scan.l:572 #: scan.l:580 #: scan.l:581 #: scan.l:582 #: scan.l:1238 #: scan.l:1265 #: scan.l:1269 #: scan.l:1307 #: scan.l:1311 #: scan.l:1333 msgid "invalid Unicode surrogate pair" msgstr "無效的 Unicode surrogate pair" # utils/adt/network.c:105 #: scan.l:586 msgid "invalid Unicode escape" msgstr "無效的 Unicode 逸出字元" #: scan.l:587 msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX." msgstr "Unicode 脫逸序列必須是 \\uXXXX 或 \\UXXXXXXXX。" # scan.l:339 #: scan.l:598 msgid "unsafe use of \\' in a string literal" msgstr "字串實量中的 \\' 使用不安全" #: scan.l:599 msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." msgstr "使用 '' 在字串中寫入引號。\\' 在僅用戶端編碼中並不安全。" # scan.l:407 #: scan.l:629 #: repl_scanner.l:97 msgid "unterminated quoted string" msgstr "未結束的引號字串" # scan.l:441 #: scan.l:674 msgid "unterminated dollar-quoted string" msgstr "未結束的錢號引號字串" # scan.l:453 #: scan.l:691 #: scan.l:703 #: scan.l:717 msgid "zero-length delimited identifier" msgstr "長度為零的分隔識別字" # scan.l:466 #: scan.l:730 msgid "unterminated quoted identifier" msgstr "未結束的引號識別字" # utils/adt/acl.c:109 utils/adt/name.c:90 #: scan.l:834 msgid "operator too long" msgstr "運算子太長" # translator: %s is typically "syntax error" # scan.l:621 #. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #: scan.l:992 #, c-format msgid "%s at end of input" msgstr "在輸入末端發生 %s" # translator: first %s is typically "syntax error" # scan.l:629 #. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" #: scan.l:1000 #, c-format msgid "%s at or near \"%s\"" msgstr "在\"%s\"附近發生 %s" #: scan.l:1161 #: scan.l:1193 msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8" msgstr "當伺服器編碼不是 UTF8 時,Unicode 逸出字元值不可用於超過 007F 的字碼指標值" # utils/adt/network.c:105 #: scan.l:1189 #: scan.l:1325 msgid "invalid Unicode escape value" msgstr "Unicode 逸出字元值無效" #: scan.l:1214 msgid "invalid Unicode escape character" msgstr "Unicode 逸出字元無效" # scan.l:339 #: scan.l:1381 msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" msgstr "字串實量中的 \\' 使用非標準" #: scan.l:1382 msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." msgstr "使用 '' 在字串中寫入引號,或使用逸出字元字串語法 (E'...')。" # scan.l:339 #: scan.l:1391 msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" msgstr "字串實量中的 \\\\ 使用非標準" #: scan.l:1392 msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." msgstr "使用反斜線的逸出字元字串語法,例如 E'\\\\'。" # scan.l:358 #: scan.l:1406 msgid "nonstandard use of escape in a string literal" msgstr "字串實量中的逸出字元使用非標準" #: scan.l:1407 msgid "" "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n" "'." msgstr "" "使用逸出字元的逸出字元字串語法,例如 E'\\r\\n" "'。" # port/win32/signal.c:239 #: port/win32/signal.c:189 #, c-format msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d" msgstr "無法為pid %d建立信號傾聽pipe,錯誤碼%d" # port/win32/signal.c:239 #: port/win32/signal.c:269 #: port/win32/signal.c:301 #, c-format msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n" msgstr "無法建立信號傾聽pipe: 錯誤碼%d,重試中\n" # port/win32/signal.c:239 #: port/win32/signal.c:312 #, c-format msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n" msgstr "無法建立信號派送執行緒: 錯誤碼%d\n" # port/win32/security.c:39 #: port/win32/security.c:43 #, c-format msgid "could not open process token: error code %d\n" msgstr "無法開啟行程token: 錯誤碼%d\n" # port/win32/security.c:89 #: port/win32/security.c:63 #, c-format msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n" msgstr "無法取得群組Administrators的SID: 錯誤碼%d\n" # port/win32/security.c:89 #: port/win32/security.c:72 #, c-format msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n" msgstr "無法取得群組PowerUsers的SID: 錯誤碼%d\n" #: port/win32/crashdump.c:108 msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crashdump\n" msgstr "無法載入 dbghelp.dll,無法儲存 crashdump。\n" # access/transam/xlog.c:4079 #: port/win32/crashdump.c:116 msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crashdump\n" msgstr "無法從 dbghelp.dll 載入必要函式,無法寫入 crashdump\n" # commands/copy.c:1094 #: port/win32/crashdump.c:147 #, c-format msgid "could not open crash dump file %s for writing: error code %u\n" msgstr "無法開啟 crash dump 檔案 \"%s\" 以寫入: 錯誤碼 %u\n" # catalog/dependency.c:533 catalog/dependency.c:686 #: port/win32/crashdump.c:154 #, c-format msgid "wrote crash dump to %s\n" msgstr "寫入 crash dump 至 %s\n" # port/pg_sema.c:117 port/sysv_sema.c:117 #: port/win32/crashdump.c:156 #, c-format msgid "could not write crash dump to %s: error code %08x\n" msgstr "無法寫入 crash dump 至 %s: 錯誤碼 %08x\n" # port/pg_sema.c:117 port/sysv_sema.c:117 #: port/win32_sema.c:94 #, c-format msgid "could not create semaphore: error code %d" msgstr "無法建立信號: 錯誤碼 %d" # port/win32/security.c:39 #: port/win32_sema.c:161 #, c-format msgid "could not lock semaphore: error code %d" msgstr "無法鎖定信號: 錯誤碼 %d" # port/win32/security.c:39 #: port/win32_sema.c:174 #, c-format msgid "could not unlock semaphore: error code %d" msgstr "無法解除鎖定信號: 錯誤碼 %d" # port/win32/security.c:39 #: port/win32_sema.c:203 #, c-format msgid "could not try-lock semaphore: error code %d" msgstr "無法嘗試鎖定信號: 錯誤碼 %d" # port/pg_shmem.c:94 port/sysv_shmem.c:94 #: port/win32_shmem.c:168 #: port/win32_shmem.c:203 #: port/win32_shmem.c:224 #, c-format msgid "could not create shared memory segment: %lu" msgstr "無法建立共享記憶體區段:%lu" # port/pg_shmem.c:95 port/sysv_shmem.c:95 #: port/win32_shmem.c:169 #, c-format msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)." msgstr "失敗的系統呼叫是 CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)。" # utils/init/miscinit.c:628 #: port/win32_shmem.c:193 msgid "pre-existing shared memory block is still in use" msgstr "既存的共享記憶體區塊仍在使用中。" #: port/win32_shmem.c:194 msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them." msgstr "檢查是否有任何舊伺服器程序仍在執行中,然後結束它們。" # port/pg_shmem.c:95 port/sysv_shmem.c:95 #: port/win32_shmem.c:204 msgid "Failed system call was DuplicateHandle." msgstr "失敗的系統呼叫是 DuplicateHandle。" #: port/win32_shmem.c:225 msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx." msgstr "失敗的系統呼叫是 MapViewOfFileEx。" # port/pg_sema.c:117 port/sysv_sema.c:117 #: port/sysv_sema.c:114 #: port/pg_sema.c:114 #, c-format msgid "could not create semaphores: %m" msgstr "無法建立semaphores: %m" # port/pg_sema.c:118 port/sysv_sema.c:118 #: port/sysv_sema.c:115 #: port/pg_sema.c:115 #, c-format msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." msgstr "失敗的系統呼叫是 semget(%lu, %d, 0%o)。" # port/pg_sema.c:122 port/sysv_sema.c:122 #: port/sysv_sema.c:119 #: port/pg_sema.c:119 #, c-format msgid "" "This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n" "It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter (currently %d).\n" "The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL." msgstr "" "此錯誤 *不* 表示磁碟空間用盡。\n" "當信號集上限 (SEMMNI) 的系統限制或全系統信號上限 (SEMMNS) 將要超過時,就會發生此狀況。您需要提高個別的核心參數。或透過減少參數 max_connections (目前是 %d),減少 PostgreSQL 的信號消耗量。\n" "PostgreSQL 文件包含有關針對 PostgreSQL 設定系統的更多資訊。" # port/pg_sema.c:151 port/sysv_sema.c:151 #: port/sysv_sema.c:148 #: port/pg_sema.c:148 #, c-format msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details." msgstr "您可能需要將核心的 SEMVMX 值至少提高至 %d。請參閱 PostgreSQL 文件取得更多資訊。" # port/pg_shmem.c:94 port/sysv_shmem.c:94 #: port/sysv_shmem.c:147 #: port/pg_shmem.c:147 #, c-format msgid "could not create shared memory segment: %m" msgstr "無法建立共享記憶區段: %m" # port/pg_shmem.c:95 port/sysv_shmem.c:95 #: port/sysv_shmem.c:148 #: port/pg_shmem.c:148 #, c-format msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." msgstr "失敗的系統呼叫是 shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)。" #: port/sysv_shmem.c:152 #: port/pg_shmem.c:152 #, c-format msgid "" "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n" "If the request size is already small, it's possible that it is less than your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or reconfiguring SHMMIN is called for.\n" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." msgstr "" "此錯誤通常表示 PostgreSQL 要求的共享記憶體區段超過核心的 SHMMAX 參數。您可以降低要求大小或以較大的 SHMMAX 重新設定核心。若要降低要求大小(目前是 %lu 個位元組),請減少 PostgreSQL 的共享記憶體用量、shared_buffers、max_connections。\n" "如果要求大小已經很小,很可能小於核心的 SHMMIN 參數,在此情況下,請考慮提高要求大小或重新設定 SHMMIN。\n" "PostgreSQL 文件包含有關共享記憶體設定的詳細資訊。" #: port/sysv_shmem.c:165 #: port/pg_shmem.c:165 #, c-format msgid "" "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory or swap space, or exceeded your kernel's SHMALL parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMALL. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." msgstr "" "此錯誤通常表示 PostgreSQL 要求的共享記憶體區段超過可用記憶體、交換空間、kernel 的 SHMALL 參數。你可以降低要球大小或用較大的 SHMALL 重新設定 kernel。若要減少要求大小(目前是 %lu 個位元組),請降低 PostgreSQL 的 shared_buffers 或 max_connections。\n" "PostgreSQL 文件包含共享記憶體設定的詳細資訊。" #: port/sysv_shmem.c:176 #: port/pg_shmem.c:176 #, c-format msgid "" "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request (currently %lu bytes), perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." msgstr "" "此錯誤 *不* 表示磁碟空間用盡。如果已取用所有可用的共享記憶體 ID (在此情況下,您需要提高核心的 SHMMNI 參數),或因為已達到系統的共享記憶體整體限制,就會發生此狀況。如果您無法增加共享記憶體限制,請減少 PostgreSQL 的共享記憶體要求(目前是 %lu 個位元組),方法是減少 shared_buffers 或 max_connections 。\n" "PostgreSQL 文件包含共享記憶體設定的詳細資訊。" # access/transam/slru.c:967 commands/tablespace.c:577 # commands/tablespace.c:721 #: port/sysv_shmem.c:439 #: port/pg_shmem.c:439 #, c-format msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" msgstr "無法讀取目錄\"%s\": %m" # fe-misc.c:991 #: port/unix_latch.c:269 #: port/pg_latch.c:269 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:233 #, c-format msgid "select() failed: %m" msgstr "select() 失敗: %m" # postmaster/postmaster.c:3256 #: postmaster/autovacuum.c:359 #, c-format msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m" msgstr "無法產生自動重整啟動器程序:%m" #: postmaster/autovacuum.c:404 msgid "autovacuum launcher started" msgstr "自動重整啟動器已啟動" #: postmaster/autovacuum.c:760 msgid "autovacuum launcher shutting down" msgstr "自動重整啟動器正在關閉" # postmaster/postmaster.c:3260 #: postmaster/autovacuum.c:1395 #, c-format msgid "could not fork autovacuum worker process: %m" msgstr "無法產生自動重整工作者程序:%m" #: postmaster/autovacuum.c:1604 #, c-format msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" msgstr "自動重整: 正在處理資料庫 \"%s\"" #: postmaster/autovacuum.c:2007 #, c-format msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\"" msgstr "自動重整: 正在捨棄被遺棄的暫存資料表 \"%s\".\"%s\" 於資料庫 \"%s\"" #: postmaster/autovacuum.c:2019 #, c-format msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\"" msgstr "自動重整: 找到被遺棄的暫存資料表 \"%s\".\"%s\" 於資料庫 \"%s\"" #: postmaster/autovacuum.c:2289 #, c-format msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\"" msgstr "資料表 \"%s.%s.%s\" 自動重整" #: postmaster/autovacuum.c:2292 #, c-format msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"" msgstr "資料表 \"%s.%s.%s\" 自動分析" #: postmaster/autovacuum.c:2778 msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" msgstr "因為設定錯誤,自動重整未啟動。" #: postmaster/autovacuum.c:2779 msgid "Enable the \"track_counts\" option." msgstr "啟用 \"track_counts\" 選項。" #: postmaster/bgwriter.c:482 #, c-format msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)" msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" msgstr[0] "checkpoint 頻率太高(%d 秒)" # postmaster/bgwriter.c:338 #: postmaster/bgwriter.c:486 msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." msgstr "請考慮增加設定參數 \"checkpoint_segments\"。" #: postmaster/bgwriter.c:598 #, c-format msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)" msgstr "已強制交易日誌切換 (archive_timeout=%d)" # postmaster/bgwriter.c:555 #: postmaster/bgwriter.c:1056 msgid "checkpoint request failed" msgstr "檢查點請求失敗" # libpq/auth.c:421 #: postmaster/bgwriter.c:1057 msgid "Consult recent messages in the server log for details." msgstr "查看伺服器日誌檔中的最近訊息,以取得更多資訊。" #: postmaster/bgwriter.c:1223 #, c-format msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries" msgstr "" # postmaster/pgarch.c:164 #: postmaster/pgarch.c:158 #, c-format msgid "could not fork archiver: %m" msgstr "無法產生封存器:%m" #: postmaster/pgarch.c:450 msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set" msgstr "archive_mode 已啟用,但 archive_command 未設定" #: postmaster/pgarch.c:465 #, c-format msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures" msgstr "交易日誌檔 \"%s\" 無法封存: 太多失敗" #: postmaster/pgarch.c:568 #, c-format msgid "archive command failed with exit code %d" msgstr "封存指令失敗,結束碼 %d" #: postmaster/pgarch.c:570 #: postmaster/pgarch.c:580 #: postmaster/pgarch.c:587 #: postmaster/pgarch.c:593 #: postmaster/pgarch.c:602 #, c-format msgid "The failed archive command was: %s" msgstr "失敗的封存指令是:%s" #: postmaster/pgarch.c:577 #, c-format msgid "archive command was terminated by exception 0x%X" msgstr "由例外 0x%X 結束封存指令" #: postmaster/pgarch.c:579 #: postmaster/postmaster.c:2871 msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." msgstr "請參閱 C Include 檔案 \"ntstatus.h\",以取得十六進位值的描述。" #: postmaster/pgarch.c:584 #, c-format msgid "archive command was terminated by signal %d: %s" msgstr "由信號 %d 結束封存指令:%s" #: postmaster/pgarch.c:591 #, c-format msgid "archive command was terminated by signal %d" msgstr "由信號 %d 結束封存指令" #: postmaster/pgarch.c:600 #, c-format msgid "archive command exited with unrecognized status %d" msgstr "封存指令結束,無法辨識的狀態 %d" # postmaster/pgarch.c:480 #: postmaster/pgarch.c:612 #, c-format msgid "archived transaction log file \"%s\"" msgstr "已封存的交易日誌檔 \"%s\"" # postmaster/pgarch.c:526 #: postmaster/pgarch.c:661 #, c-format msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" msgstr "無法開啟封存狀態目錄 \"%s\":%m" # postmaster/pgstat.c:257 #: postmaster/pgstat.c:330 #, c-format msgid "could not resolve \"localhost\": %s" msgstr "無法解析\"localhost\": %s" # postmaster/pgstat.c:1424 #: postmaster/pgstat.c:353 msgid "trying another address for the statistics collector" msgstr "正在嘗試統計資料收集器的另一個位址" # postmaster/pgstat.c:285 #: postmaster/pgstat.c:362 #, c-format msgid "could not create socket for statistics collector: %m" msgstr "無法建立統計資料收集器的通訊端:%m" # postmaster/pgstat.c:297 #: postmaster/pgstat.c:374 #, c-format msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" msgstr "無法繫結統計資料收集器的通訊端:%m" # postmaster/pgstat.c:308 #: postmaster/pgstat.c:385 #, c-format msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" msgstr "無法取得統計資料收集器的通訊端位址:%m" # postmaster/pgstat.c:324 #: postmaster/pgstat.c:401 #, c-format msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" msgstr "無法連線至統計資料收集器的通訊端:%m" # postmaster/pgstat.c:341 #: postmaster/pgstat.c:422 #, c-format msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" msgstr "無法在統計資料收集器的通訊端傳送測試訊息:%m" # postmaster/pgstat.c:366 postmaster/pgstat.c:1610 #: postmaster/pgstat.c:448 #: postmaster/pgstat.c:2999 #, c-format msgid "select() failed in statistics collector: %m" msgstr "在統計資料收集器中 select() 失敗: %m" # postmaster/pgstat.c:381 #: postmaster/pgstat.c:463 msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" msgstr "測試訊息無法通過統計資料收集器的通訊端" # postmaster/pgstat.c:393 #: postmaster/pgstat.c:478 #, c-format msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" msgstr "無法在統計資料收集器的通訊端接收測試訊息:%m" # postmaster/pgstat.c:403 #: postmaster/pgstat.c:488 msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" msgstr "統計資料收集器通訊端上的測試訊息傳送不正確" # postmaster/pgstat.c:432 #: postmaster/pgstat.c:511 #, c-format msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" msgstr "無法將統計資料收集器 socket 設為非阻擋模式: %m" # postmaster/pgstat.c:418 #: postmaster/pgstat.c:521 msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" msgstr "沒有可用的socket,停用統計資料收集器" # postmaster/pgstat.c:1424 #: postmaster/pgstat.c:623 #, c-format msgid "could not fork statistics collector: %m" msgstr "無法fork統計資料收集器: %m" # postmaster/pgstat.c:963 #: postmaster/pgstat.c:1153 #: postmaster/pgstat.c:1177 #: postmaster/pgstat.c:1208 msgid "must be superuser to reset statistics counters" msgstr "只有管理者能重設統計資料計數器" # access/transam/xlog.c:3720 #: postmaster/pgstat.c:1184 #, c-format msgid "unrecognized reset target: \"%s\"" msgstr "無法辨識 reset target: \"%s\"" #: postmaster/pgstat.c:1185 msgid "Target must be \"bgwriter\"." msgstr "目標必須是 \"bgwriter\"。" # postmaster/pgstat.c:366 postmaster/pgstat.c:1610 #: postmaster/pgstat.c:2978 #, c-format msgid "poll() failed in statistics collector: %m" msgstr "統計資料收集器中的 poll() 失敗:%m" # postmaster/pgstat.c:1908 #: postmaster/pgstat.c:3023 #, c-format msgid "could not read statistics message: %m" msgstr "無法讀取統計資料訊息: %m" # postmaster/pgstat.c:2234 #: postmaster/pgstat.c:3294 #, c-format msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" msgstr "無法開啟統計資料暫存檔 \"%s\": %m" # postmaster/pgstat.c:2234 #: postmaster/pgstat.c:3366 #, c-format msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" msgstr "無法寫入暫存統計資料檔 \"%s\":%m" # postmaster/pgstat.c:2347 #: postmaster/pgstat.c:3375 #, c-format msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" msgstr "無法關閉統計資料暫存檔 \"%s\": %m" # postmaster/pgstat.c:2356 #: postmaster/pgstat.c:3383 #, c-format msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "無法將統計資料暫存檔由 \"%s\" 更名為 \"%s\": %m" # postmaster/pgstat.c:2234 #: postmaster/pgstat.c:3489 #: postmaster/pgstat.c:3718 #, c-format msgid "could not open statistics file \"%s\": %m" msgstr "無法開啟統計資料檔 \"%s\": %m" # postmaster/pgstat.c:2501 postmaster/pgstat.c:2533 postmaster/pgstat.c:2596 # postmaster/pgstat.c:2629 postmaster/pgstat.c:2650 postmaster/pgstat.c:2696 # postmaster/pgstat.c:2729 #: postmaster/pgstat.c:3501 #: postmaster/pgstat.c:3511 #: postmaster/pgstat.c:3533 #: postmaster/pgstat.c:3548 #: postmaster/pgstat.c:3611 #: postmaster/pgstat.c:3629 #: postmaster/pgstat.c:3645 #: postmaster/pgstat.c:3663 #: postmaster/pgstat.c:3679 #: postmaster/pgstat.c:3730 #: postmaster/pgstat.c:3741 #, c-format msgid "corrupted statistics file \"%s\"" msgstr "統計檔 \"%s\" 已損毀" # postmaster/pgstat.c:2261 #: postmaster/pgstat.c:4039 msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" msgstr "清除期間資料庫雜湊資料表已損毀 --- 中止" #: postmaster/postmaster.c:572 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" msgstr "%s: 選項 -f 的參數無效:\"%s\"\n" #: postmaster/postmaster.c:658 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" msgstr "%s: 選項 -t 的參數無效:\"%s\"\n" # postmaster/postmaster.c:523 #: postmaster/postmaster.c:709 #, c-format msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" msgstr "%s: 不合法的引數: \"%s\"\n" # postmaster/postmaster.c:556 #: postmaster/postmaster.c:734 #, c-format msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" msgstr "%s: superuser_reserved_connections必須小於max_connections\n" #: postmaster/postmaster.c:739 msgid "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\"" msgstr "WAL archival (archive_mode=on) 需要 wal_level \"archive\" 或 \"hot_standby\"" #: postmaster/postmaster.c:742 msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\"" msgstr "WAL streaming (max_wal_senders > 0) 需要 wal_level \"archive\" 或 \"hot_standby\"" # postmaster/postmaster.c:565 #: postmaster/postmaster.c:750 #, c-format msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" msgstr "%s: 無效的 datetoken 資料表,請修正\n" # postmaster/postmaster.c:666 #: postmaster/postmaster.c:856 msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" msgstr "\"listen_addresses\"的list語法錯誤" # postmaster/postmaster.c:685 #: postmaster/postmaster.c:886 #, c-format msgid "could not create listen socket for \"%s\"" msgstr "無法為\"%s\"建立接受連線的socket" # fe-connect.c:1197 #: postmaster/postmaster.c:892 msgid "could not create any TCP/IP sockets" msgstr "無法建立任何 TCP/IP 通訊端" # postmaster/postmaster.c:714 #: postmaster/postmaster.c:943 msgid "could not create Unix-domain socket" msgstr "無法建立Unix-domain socket" # postmaster/postmaster.c:722 #: postmaster/postmaster.c:951 msgid "no socket created for listening" msgstr "接受連線用的socket未被建立" # fe-lobj.c:422 #: postmaster/postmaster.c:985 msgid "could not create I/O completion port for child queue" msgstr "無法為子佇列建立 I/O 完成埠號" # postmaster/postmaster.c:799 #: postmaster/postmaster.c:1029 #, c-format msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: 無法寫入外部 PID 檔案 \"%s\":%s\n" #: postmaster/postmaster.c:1097 #: utils/init/postinit.c:197 msgid "could not load pg_hba.conf" msgstr "無法載入 pg_hba.conf" # postmaster/postmaster.c:599 #: postmaster/postmaster.c:1144 #, c-format msgid "%s: could not locate matching postgres executable" msgstr "%s: 找不到符合的postgres執行檔" #: postmaster/postmaster.c:1167 #: utils/misc/tzparser.c:325 #, c-format msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location." msgstr "這可能表示不完整的 PostgreSQL 安裝,或者已從正確位置移開 \"%s\" 檔案。" # postmaster/postmaster.c:892 #: postmaster/postmaster.c:1195 #, c-format msgid "data directory \"%s\" does not exist" msgstr "資料目錄\"%s\"不存在" # postmaster/postmaster.c:897 #: postmaster/postmaster.c:1200 #, c-format msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" msgstr "無法讀取目錄\"%s\"的權限: %m" # postmaster/postmaster.c:892 #: postmaster/postmaster.c:1208 #, c-format msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory" msgstr "指定的資料目錄 \"%s\" 不是目錄" # postmaster/postmaster.c:912 #: postmaster/postmaster.c:1224 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" msgstr "資料目錄 \"%s\" 的擁有權不正確" #: postmaster/postmaster.c:1226 msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." msgstr "伺服器必須由資料目錄的所屬使用者啟動。" # postmaster/postmaster.c:912 #: postmaster/postmaster.c:1246 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has group or world access" msgstr "資料目錄\"%s\"可以被群組或其他使用者存取" # postmaster/postmaster.c:914 #: postmaster/postmaster.c:1248 msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." msgstr "權限必須是 u=rwx (0700)。" # postmaster/postmaster.c:925 #: postmaster/postmaster.c:1259 #, c-format msgid "" "%s: could not find the database system\n" "Expected to find it in the directory \"%s\",\n" "but could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "" "%s 找不到資料庫系統。\n" "預期在目錄\"%s\"中,\n" "但是無法開啟檔案\"%s\": %s\n" "\n" #: postmaster/postmaster.c:1295 #, c-format msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: 無法開啟檔案\"%s\": %s\n" # command.c:1148 #: postmaster/postmaster.c:1302 #, c-format msgid "%s: could not open log file \"%s/%s\": %s\n" msgstr "%s: 無法開啟日誌檔 \"%s/%s\":%s\n" # postmaster/postmaster.c:970 #: postmaster/postmaster.c:1313 #, c-format msgid "%s: could not fork background process: %s\n" msgstr "%s: 無法建立背景行程: %s\n" # postmaster/postmaster.c:992 #: postmaster/postmaster.c:1335 #, c-format msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" msgstr "%s: 無法從控制TTY分離: %s\n" # postmaster/postmaster.c:1105 #: postmaster/postmaster.c:1430 #, c-format msgid "select() failed in postmaster: %m" msgstr "postmaster中select()失敗: %m" # postmaster/postmaster.c:1256 postmaster/postmaster.c:1287 #: postmaster/postmaster.c:1592 #: postmaster/postmaster.c:1623 msgid "incomplete startup packet" msgstr "起始封包不完整" # postmaster/postmaster.c:1268 #: postmaster/postmaster.c:1604 msgid "invalid length of startup packet" msgstr "起始封包的長度不正確" # postmaster/postmaster.c:1320 #: postmaster/postmaster.c:1661 #, c-format msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" msgstr "傳送SSL交談回應失敗: %m" # postmaster/postmaster.c:1349 #: postmaster/postmaster.c:1690 #, c-format msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" msgstr "不支援的前端通訊協定 %u.%u: 伺服器支援 %u.0 到 %u.%u" # utils/misc/guc.c:3792 #: postmaster/postmaster.c:1741 msgid "invalid value for boolean option \"replication\"" msgstr "布林選項 \"replication\" 的值無效" # postmaster/postmaster.c:1413 #: postmaster/postmaster.c:1761 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" msgstr "無效的啟動封包配置: 預期結束字元為最後一個位元組" # postmaster/postmaster.c:1442 #: postmaster/postmaster.c:1789 msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" msgstr "起始封包中未指定PostgreSQL使用者" # postmaster/postmaster.c:1495 #: postmaster/postmaster.c:1846 msgid "the database system is starting up" msgstr "資料庫系統正在啟動" # postmaster/postmaster.c:1500 #: postmaster/postmaster.c:1851 msgid "the database system is shutting down" msgstr "資料庫系統正在關閉" # postmaster/postmaster.c:1505 #: postmaster/postmaster.c:1856 msgid "the database system is in recovery mode" msgstr "資料庫系統正在復原模式" #: postmaster/postmaster.c:1923 #, c-format msgid "wrong key in cancel request for process %d" msgstr "程序 %d 取消要求中的索引鍵不正確" #: postmaster/postmaster.c:1931 #, c-format msgid "PID %d in cancel request did not match any process" msgstr "取消要求中的 PID %d 不符合任何程序" # postmaster/postmaster.c:1737 #: postmaster/postmaster.c:2137 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" msgstr "收到SIGHUP,重新載入設定檔" #: postmaster/postmaster.c:2160 msgid "pg_hba.conf not reloaded" msgstr "pg_hba.conf 未重新載入" # postmaster/postmaster.c:1789 #: postmaster/postmaster.c:2203 msgid "received smart shutdown request" msgstr "收到智慧型關閉的要求" # postmaster/postmaster.c:1825 #: postmaster/postmaster.c:2250 msgid "received fast shutdown request" msgstr "收到快速關閉的要求" # postmaster/postmaster.c:1832 #: postmaster/postmaster.c:2268 msgid "aborting any active transactions" msgstr "中止任何進行中的交易" # postmaster/postmaster.c:1870 #: postmaster/postmaster.c:2297 msgid "received immediate shutdown request" msgstr "收到立即關閉的要求" # postmaster/postmaster.c:1943 #: postmaster/postmaster.c:2373 #: postmaster/postmaster.c:2401 msgid "startup process" msgstr "啟動行程" # postmaster/postmaster.c:1946 #: postmaster/postmaster.c:2376 msgid "aborting startup due to startup process failure" msgstr "啟動行程失敗,中止啟動" # utils/init/postinit.c:130 #: postmaster/postmaster.c:2435 msgid "database system is ready to accept connections" msgstr "資料庫系統已準備好接受連線。" # postmaster/postmaster.c:2009 #: postmaster/postmaster.c:2490 msgid "background writer process" msgstr "background writer行程" # postmaster/postmaster.c:2022 #: postmaster/postmaster.c:2506 msgid "WAL writer process" msgstr "WAL 寫入程式程序" # postmaster/postmaster.c:2022 #: postmaster/postmaster.c:2520 msgid "WAL receiver process" msgstr "WAL receiver 程序" # postmaster/postmaster.c:2022 #: postmaster/postmaster.c:2535 msgid "autovacuum launcher process" msgstr "自動重整啟動器程序" # postmaster/postmaster.c:2022 #: postmaster/postmaster.c:2550 msgid "archiver process" msgstr "備份器行程" # postmaster/postmaster.c:2039 #: postmaster/postmaster.c:2566 msgid "statistics collector process" msgstr "統計資料收集器行程" # postmaster/postmaster.c:2053 #: postmaster/postmaster.c:2580 msgid "system logger process" msgstr "系統logger行程" # postmaster/postmaster.c:2120 postmaster/postmaster.c:2130 #: postmaster/postmaster.c:2615 #: postmaster/postmaster.c:2634 #: postmaster/postmaster.c:2641 #: postmaster/postmaster.c:2659 msgid "server process" msgstr "伺服器行程" # postmaster/postmaster.c:2175 #: postmaster/postmaster.c:2695 msgid "terminating any other active server processes" msgstr "中止所有運行中的伺服器行程" # postmaster/postmaster.c:2272 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" #: postmaster/postmaster.c:2860 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" msgstr "%s (PID %d) 結束,結束碼 %d" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" #: postmaster/postmaster.c:2869 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X" msgstr "%s (PID %d) 由例外0x%X 結束" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" #: postmaster/postmaster.c:2878 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s" msgstr "%s (PID %d)由信號 %d結束: %s" # postmaster/postmaster.c:2281 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" #: postmaster/postmaster.c:2888 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" msgstr "%s (PID %d)由信號 %d結束" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" #: postmaster/postmaster.c:2897 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d" msgstr "%s (PID %d) 結束,無法辨識的狀態 %d" # access/transam/xlog.c:4678 #: postmaster/postmaster.c:3077 msgid "abnormal database system shutdown" msgstr "資料庫系統異常關閉" # postmaster/postmaster.c:2074 #: postmaster/postmaster.c:3116 msgid "all server processes terminated; reinitializing" msgstr "所有伺服器行程已中止,重新初始化" # postmaster/postmaster.c:2415 #: postmaster/postmaster.c:3299 #, c-format msgid "could not fork new process for connection: %m" msgstr "無法為連線建立新行程: %m" # postmaster/postmaster.c:2454 #: postmaster/postmaster.c:3341 msgid "could not fork new process for connection: " msgstr "無法為連線建立新行程: " # postmaster/postmaster.c:2603 #: postmaster/postmaster.c:3455 #, c-format msgid "connection received: host=%s port=%s" msgstr "連線已接收: host=%s port=%s" # postmaster/postmaster.c:2603 #: postmaster/postmaster.c:3460 #, c-format msgid "connection received: host=%s" msgstr "連線已接收: host=%s" # postmaster/postmaster.c:2849 #: postmaster/postmaster.c:3729 #, c-format msgid "could not execute server process \"%s\": %m" msgstr "無法執行伺服器行程\"%s\": %m" # utils/init/postinit.c:130 #: postmaster/postmaster.c:4246 msgid "database system is ready to accept read only connections" msgstr "資料庫系統已準備好接受唯讀連線" # postmaster/postmaster.c:3256 #: postmaster/postmaster.c:4513 #, c-format msgid "could not fork startup process: %m" msgstr "無法fork啟動行程: %m" # postmaster/postmaster.c:3260 #: postmaster/postmaster.c:4517 #, c-format msgid "could not fork background writer process: %m" msgstr "無法建立 background writer 行程: %m" # postmaster/postmaster.c:3260 #: postmaster/postmaster.c:4521 #, c-format msgid "could not fork WAL writer process: %m" msgstr "無法產生 WAL 寫入程式程序:%m" # postmaster/postmaster.c:3260 #: postmaster/postmaster.c:4525 #, c-format msgid "could not fork WAL receiver process: %m" msgstr "無法 fort WAL receiver 程序: %m" # postmaster/postmaster.c:3264 #: postmaster/postmaster.c:4529 #, c-format msgid "could not fork process: %m" msgstr "無法建立行程: %m" # port/win32/security.c:39 #: postmaster/postmaster.c:4811 #, c-format msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" msgstr "無法複製socket %d供後端使用: 錯誤碼%d" # port/win32/signal.c:239 #: postmaster/postmaster.c:4843 #, c-format msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" msgstr "無法建立inherited socket: 錯誤碼%d\n" # utils/init/miscinit.c:792 utils/misc/guc.c:5074 #: postmaster/postmaster.c:4872 #: postmaster/postmaster.c:4879 #, c-format msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" msgstr "無法讀取後端變數檔\"%s\": %s\n" # access/transam/xlog.c:1944 access/transam/xlog.c:5453 # access/transam/xlog.c:5607 postmaster/postmaster.c:3504 #: postmaster/postmaster.c:4888 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" msgstr "無法刪除檔案\"%s\": %s\n" # postmaster/postmaster.c:3762 #: postmaster/postmaster.c:4905 #, c-format msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n" msgstr "無法對應後端變數的視圖: 錯誤碼 %d\n" # postmaster/postmaster.c:3762 #: postmaster/postmaster.c:4914 #, c-format msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n" msgstr "無法取消對應後端變數的視圖: 錯誤碼 %d\n" # port/win32/security.c:52 port/win32/security.c:69 #: postmaster/postmaster.c:4921 #, c-format msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n" msgstr "無法關閉後端參數變數的控點: 錯誤碼 %d\n" #: postmaster/postmaster.c:5064 msgid "could not read exit code for process\n" msgstr "無法讀取程序的結束碼\n" #: postmaster/postmaster.c:5069 msgid "could not post child completion status\n" msgstr "無法公佈子系完成狀態\n" # postmaster/syslogger.c:317 #: postmaster/syslogger.c:390 #, c-format msgid "select() failed in logger process: %m" msgstr "select() 在logger行程中失敗: %m" # postmaster/syslogger.c:329 postmaster/syslogger.c:734 #: postmaster/syslogger.c:402 #: postmaster/syslogger.c:968 #, c-format msgid "could not read from logger pipe: %m" msgstr "無法讀取logger pipe: %m" # postmaster/syslogger.c:361 #: postmaster/syslogger.c:449 msgid "logger shutting down" msgstr "正在關閉logger" # postmaster/syslogger.c:405 #: postmaster/syslogger.c:493 #: postmaster/syslogger.c:507 #, c-format msgid "could not create pipe for syslog: %m" msgstr "無法為syslog建立管道: %m" # postmaster/syslogger.c:477 #: postmaster/syslogger.c:534 #, c-format msgid "could not fork system logger: %m" msgstr "無法 fork 系統logger: %m" # postmaster/syslogger.c:509 #: postmaster/syslogger.c:565 #, c-format msgid "could not redirect stdout: %m" msgstr "無法重導向stdout: %m" # postmaster/syslogger.c:514 postmaster/syslogger.c:527 #: postmaster/syslogger.c:570 #: postmaster/syslogger.c:588 #, c-format msgid "could not redirect stderr: %m" msgstr "無法重導向stderr: %m" # postmaster/syslogger.c:703 #: postmaster/syslogger.c:923 #, c-format msgid "could not write to log file: %s\n" msgstr "無法寫至日誌檔:%s\n" # utils/init/miscinit.c:533 #: postmaster/syslogger.c:1042 #, c-format msgid "could not open log file \"%s\": %m" msgstr "無法開啟日誌檔 \"%s\": %m" # postmaster/syslogger.c:802 #: postmaster/syslogger.c:1111 #: postmaster/syslogger.c:1156 msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)" msgstr "停用自動輪替(使用 SIGHUP 重新啟用)" # access/common/tupdesc.c:679 #: regex/regc_pg_locale.c:258 #: utils/adt/selfuncs.c:4969 msgid "could not determine which collation to use for regular expression" msgstr "無法判斷 regular expression 該用何種定序" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:101 #, c-format msgid "could not connect to the primary server: %s" msgstr "無法連線至主伺服器: %s" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:113 #, c-format msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s" msgstr "無法從主伺服器接收資料庫系統識別和時間軸 ID: %s" # libpq/hba.c:1437 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:124 msgid "invalid response from primary server" msgstr "主伺服器回應無效" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:125 #, c-format msgid "Expected 1 tuple with 3 fields, got %d tuples with %d fields." msgstr "" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:140 msgid "database system identifier differs between the primary and standby" msgstr "" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:141 #, c-format msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s." msgstr "" # access/transam/xlog.c:4057 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:153 #, c-format msgid "timeline %u of the primary does not match recovery target timeline %u" msgstr "主伺服器時間軸 %u 不符合復原目標時間軸 %u" # libpq/be-secure.c:798 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:165 #, c-format msgid "could not start WAL streaming: %s" msgstr "無法開始 WAL streaming: %s" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:171 msgid "streaming replication successfully connected to primary" msgstr "streaming 複製成功連線至主伺服器" # fe-misc.c:968 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:193 msgid "socket not open" msgstr "socket 未開啟" # fe-misc.c:610 # fe-misc.c:701 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:367 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:388 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:393 #, c-format msgid "could not receive data from WAL stream: %s" msgstr "無法從 WAL stream 接收資料: %s" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:384 msgid "replication terminated by primary server" msgstr "複製被主伺服器結束" # fe-misc.c:803 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:415 #, c-format msgid "could not send data to WAL stream: %s" msgstr "無法傳送資料至 WAL stream: %s" # tcop/postgres.c:2032 #: replication/walreceiver.c:150 msgid "terminating walreceiver process due to administrator command" msgstr "管理員下令結束 walreceiver 程序" #: replication/walreceiver.c:299 msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended" msgstr "無法繼續 WAL streaming,已停止復原" # utils/init/postinit.c:130 #: replication/walsender.c:141 msgid "recovery is still in progress, can't accept WAL streaming connections" msgstr "仍在復原中,無法接受 WAK streaming 連線" # commands/copy.c:403 commands/copy.c:421 commands/copy.c:425 # commands/copy.c:486 commands/copy.c:535 tcop/fastpath.c:291 # tcop/postgres.c:284 tcop/postgres.c:307 #: replication/walsender.c:261 #: replication/walsender.c:489 #: replication/walsender.c:547 msgid "unexpected EOF on standby connection" msgstr "standby 連線出現非預期 EOF" # tcop/postgres.c:334 tcop/postgres.c:346 tcop/postgres.c:357 # tcop/postgres.c:369 tcop/postgres.c:3162 #: replication/walsender.c:267 #, c-format msgid "invalid standby handshake message type %d" msgstr "無效的 standby handshake 訊息類型 %d" #: replication/walsender.c:379 msgid "standby connections not allowed because wal_level=minimal" msgstr "不允許備援連線,因為 wal_level=minimal" # utils/adt/like.c:453 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:461 #: replication/walsender.c:461 #, c-format msgid "invalid standby query string: %s" msgstr "無效的 standby 查詢字串: %s" # tcop/postgres.c:334 tcop/postgres.c:346 tcop/postgres.c:357 # tcop/postgres.c:369 tcop/postgres.c:3162 #: replication/walsender.c:518 #, c-format msgid "invalid standby message type %d" msgstr "無效的 standby 訊息類型 %d" # utils/adt/regproc.c:1209 #: replication/walsender.c:569 #, c-format msgid "unexpected message type %c" msgstr "非預期訊息類型 %c" # tcop/postgres.c:2032 #: replication/walsender.c:822 msgid "terminating walsender process due to replication timeout" msgstr "因 replication 逾時結束 walsender 程序" #: replication/walsender.c:838 #, c-format msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary" msgstr "備援伺服器 \"%s\" 已跟上主伺服器" #: replication/walsender.c:907 #, c-format msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)" msgstr "要求的 standby 連線數超過 max_wal_senders (目前是 %d)" #: replication/walsender.c:985 #: replication/walsender.c:1047 #, c-format msgid "requested WAL segment %s has already been removed" msgstr "要求的 WAL segment %s 已被刪除" # access/transam/xlog.c:1251 #: replication/walsender.c:1018 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u, length %lu: %m" msgstr "無法讀取日誌檔 %u,區段 %u,位移位置 %u,長度 %lu: %m" # commands/tablespace.c:355 commands/tablespace.c:984 #: replication/basebackup.c:122 #, c-format msgid "unable to read symbolic link %s: %m" msgstr "無法讀取符號連結 %s: %m" #: replication/basebackup.c:231 #: replication/basebackup.c:743 msgid "base backup could not send data, aborting backup" msgstr "基礎備份無法傳送資料,中止備份" #: replication/basebackup.c:278 #: replication/basebackup.c:287 #: replication/basebackup.c:296 #: replication/basebackup.c:305 #: replication/basebackup.c:314 #, c-format msgid "duplicate option \"%s\"" msgstr "選項重複 \"%s\"" # access/transam/slru.c:930 commands/tablespace.c:529 # commands/tablespace.c:694 utils/adt/misc.c:174 #: replication/basebackup.c:366 #, c-format msgid "unable to open directory pg_tblspc: %m" msgstr "無法開啟目錄 pg_tblspc: %m" #: replication/basebackup.c:576 msgid "shutdown requested, aborting active base backup" msgstr "要求關閉,中止基礎備份" # access/transam/slru.c:967 commands/tablespace.c:577 # commands/tablespace.c:721 #: replication/basebackup.c:589 #, c-format msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" msgstr "無法取得檔案或目錄 \"%s\" 的狀態: %m" # commands/tablespace.c:355 commands/tablespace.c:984 #: replication/basebackup.c:631 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgstr "無法讀取符號連結 \"%s\": %m" # access/transam/xlog.c:2163 #: replication/basebackup.c:660 #, c-format msgid "skipping special file \"%s\"" msgstr "略過特殊檔案 \"%s\"" #: replication/basebackup.c:733 #, c-format msgid "archive member \"%s\" too large for tar format" msgstr "tar 格式中的備份檔成員 \"%s\" 太大" # tcop/postgres.c:2032 #: replication/syncrep.c:214 msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command" msgstr "管理員下令取消等待 synchronous replication 並結束連線" #: replication/syncrep.c:215 #: replication/syncrep.c:232 msgid "The transaction has already committed locally, but may not have been replicated to the standby." msgstr "交易在本地端已被提交,但是可能尚未被複製到備援。" # tcop/postgres.c:2042 #: replication/syncrep.c:231 msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request" msgstr "使用者要求取消等待 synchronous replication" #: replication/syncrep.c:357 #, c-format msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u" msgstr "" #: replication/syncrep.c:450 #, c-format msgid "standby \"%s\" is now the synchronous standby with priority %u" msgstr "" #: repl_scanner.l:76 msgid "invalid streaming start location" msgstr "無效的串流開始位置" #: repl_scanner.l:107 #, c-format msgid "syntax error: unexpected character \"%s\"" msgstr "語法錯誤: 非預期字元 \"%s\"" # rewrite/rewriteDefine.c:104 rewrite/rewriteDefine.c:589 #: rewrite/rewriteDefine.c:109 #: rewrite/rewriteDefine.c:771 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "規則 \"%s\" (適用於關係 \"%s\") 已存在" # rewrite/rewriteDefine.c:234 #: rewrite/rewriteDefine.c:289 msgid "rule actions on OLD are not implemented" msgstr "OLD 的規則動作未實作" # rewrite/rewriteDefine.c:235 #: rewrite/rewriteDefine.c:290 msgid "Use views or triggers instead." msgstr "改用 views 或 triggers。" # rewrite/rewriteDefine.c:239 #: rewrite/rewriteDefine.c:294 msgid "rule actions on NEW are not implemented" msgstr "NEW 的規則動作未實作" # rewrite/rewriteDefine.c:240 #: rewrite/rewriteDefine.c:295 msgid "Use triggers instead." msgstr "改用 triggers。" # rewrite/rewriteDefine.c:257 #: rewrite/rewriteDefine.c:308 msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" msgstr "SELECT 的 INSTEAD NOTHING 規則未實作" # rewrite/rewriteDefine.c:258 #: rewrite/rewriteDefine.c:309 msgid "Use views instead." msgstr "改用 views。" # rewrite/rewriteDefine.c:266 #: rewrite/rewriteDefine.c:317 msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" msgstr "SELECT 的多個規則動作未實作" # rewrite/rewriteDefine.c:275 #: rewrite/rewriteDefine.c:329 msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" msgstr "SELECT 的規則必須有動作 INSTEAD SELECT" #: rewrite/rewriteDefine.c:337 msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH" msgstr "" # rewrite/rewriteDefine.c:283 #: rewrite/rewriteDefine.c:345 msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" msgstr "SELECT 的規則事件資格未實作" # rewrite/rewriteDefine.c:363 #: rewrite/rewriteDefine.c:370 #, c-format msgid "\"%s\" is already a view" msgstr "\"%s\"已經是view" # rewrite/rewriteDefine.c:387 #: rewrite/rewriteDefine.c:394 #, c-format msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" msgstr "\"%s\" 的視圖規則必須名為 \"%s\"" # rewrite/rewriteDefine.c:407 #: rewrite/rewriteDefine.c:419 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" msgstr "無法將資料表 \"%s\" 轉換為視圖,因為它不是空白" # rewrite/rewriteDefine.c:414 #: rewrite/rewriteDefine.c:426 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" msgstr "無法將資料表 \"%s\" 轉換為視圖,因為它有觸發程序" #: rewrite/rewriteDefine.c:428 msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships." msgstr "特別是,資料表不可涉入任何外鍵關係。" # rewrite/rewriteDefine.c:421 #: rewrite/rewriteDefine.c:433 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" msgstr "無法將資料表 \"%s\" 轉換為視圖,因為它有索引" # rewrite/rewriteDefine.c:427 #: rewrite/rewriteDefine.c:439 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" msgstr "無法將資料表 \"%s\" 轉換為視圖,因為它有子資料表" #: rewrite/rewriteDefine.c:466 msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" msgstr "規則中不能有多個 RETURNING 列表" #: rewrite/rewriteDefine.c:471 msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" msgstr "條件式規則不支援 RETURNING 列表" #: rewrite/rewriteDefine.c:475 msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" msgstr "非 INSTEAD 規則不支援 RETURNING 列表" # rewrite/rewriteDefine.c:303 #: rewrite/rewriteDefine.c:554 msgid "SELECT rule's target list has too many entries" msgstr "SELECT 規則的目標列表有太多項目" #: rewrite/rewriteDefine.c:555 msgid "RETURNING list has too many entries" msgstr "RETURNING 列表有太多項目" # rewrite/rewriteDefine.c:319 #: rewrite/rewriteDefine.c:571 msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" msgstr "無法將包含已捨棄資料行的關係轉換為視圖" # rewrite/rewriteDefine.c:324 #: rewrite/rewriteDefine.c:576 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" msgstr "SELECT 規則的目標項目 %d 有不同於 \"%s\" 的資料行名稱" # rewrite/rewriteDefine.c:329 #: rewrite/rewriteDefine.c:582 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" msgstr "SELECT 規則的目標項目 %d 有不同於資料行 \"%s\" 的型別" # commands/tablecmds.c:2850 #: rewrite/rewriteDefine.c:584 #, c-format msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" msgstr "RETURNING 列表的項目 %d 有不同於資料行 \"%s\" 的型別" # rewrite/rewriteDefine.c:342 #: rewrite/rewriteDefine.c:599 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" msgstr "SELECT 規則的目標項目 %d 有不同於資料行 \"%s\" 的大小" # commands/tablecmds.c:2850 #: rewrite/rewriteDefine.c:601 #, c-format msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" msgstr "RETURNING 列表的項目 %d 有不同於資料行 \"%s\" 的大小" # rewrite/rewriteDefine.c:348 #: rewrite/rewriteDefine.c:609 msgid "SELECT rule's target list has too few entries" msgstr "SELECT 規則的目標列表有太少項目" #: rewrite/rewriteDefine.c:610 msgid "RETURNING list has too few entries" msgstr "RETURNING 列表有太少項目" # commands/comment.c:619 rewrite/rewriteDefine.c:582 # rewrite/rewriteRemove.c:59 #: rewrite/rewriteDefine.c:702 #: rewrite/rewriteDefine.c:764 #: rewrite/rewriteRemove.c:62 #: rewrite/rewriteSupport.c:117 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" msgstr "規則 \"%s\" (適用於關係 \"%s\") 不存在" #: rewrite/rewriteHandler.c:505 msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" msgstr "多個規則中不能有 RETURNING 列表" # rewrite/rewriteHandler.c:491 rewrite/rewriteHandler.c:510 #: rewrite/rewriteHandler.c:836 #: rewrite/rewriteHandler.c:854 #, c-format msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" msgstr "同一個資料行 \"%s\" 的多個指派" # rewrite/rewriteHandler.c:967 rewrite/rewriteHandler.c:1252 #: rewrite/rewriteHandler.c:1588 #: rewrite/rewriteHandler.c:1920 #, c-format msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" msgstr "關係 \"%s\" 的規則中偵測到無限遞迴" # commands/copy.c:1063 #: rewrite/rewriteHandler.c:1958 #, c-format msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" msgstr "無法在關係 \"%s\" 上執行 INSERT RETURNING" #: rewrite/rewriteHandler.c:1960 msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "您需要無條件式 ON INSERT DO INSTEAD 規則與 RETURNING 子句。" # commands/copy.c:1063 #: rewrite/rewriteHandler.c:1965 #, c-format msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" msgstr "無法在關係 \"%s\" 上執行 UPDATE RETURNING" #: rewrite/rewriteHandler.c:1967 msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "您需要無條件式 ON UPDATE DO INSTEAD 規則與 RETURNING 子句。" # commands/copy.c:1063 #: rewrite/rewriteHandler.c:1972 #, c-format msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" msgstr "無法在關係 \"%s\" 上執行 DELETE RETURNING" #: rewrite/rewriteHandler.c:1974 msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "您需要無條件式 ON DELETE DO INSTEAD 規則與 RETURNING 子句。" #: rewrite/rewriteHandler.c:2020 msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "" #: rewrite/rewriteHandler.c:2034 msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "" #: rewrite/rewriteHandler.c:2038 msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "" #: rewrite/rewriteHandler.c:2043 msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "" # rewrite/rewriteManip.c:737 rewrite/rewriteManip.c:793 #: rewrite/rewriteManip.c:1012 msgid "conditional utility statements are not implemented" msgstr "條件式公用程式陳述式未實作" # optimizer/plan/initsplan.c:282 optimizer/prep/prepjointree.c:366 #: rewrite/rewriteManip.c:1177 msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented" msgstr "視圖的 WHERE CURRENT OF 未實作" # commands/comment.c:404 commands/tablecmds.c:3070 commands/tablecmds.c:3163 # commands/tablecmds.c:3215 commands/tablecmds.c:3311 # commands/tablecmds.c:3372 commands/tablecmds.c:3438 # commands/tablecmds.c:4564 commands/tablecmds.c:4701 # parser/parse_relation.c:1647 parser/parse_relation.c:1705 # parser/parse_relation.c:1919 parser/parse_type.c:94 # utils/adt/ruleutils.c:1300 #: rewrite/rewriteRemove.c:66 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "規則 \"%s\" (適用於關係 \"%s\") 不存在,跳過" # commands/comment.c:582 #: rewrite/rewriteSupport.c:156 #, c-format msgid "rule \"%s\" does not exist" msgstr "rule \"%s\"不存在" # commands/comment.c:590 #: rewrite/rewriteSupport.c:165 #, c-format msgid "there are multiple rules named \"%s\"" msgstr "有多個rule名稱皆為\"%s\"" # commands/comment.c:591 #: rewrite/rewriteSupport.c:166 msgid "Specify a relation name as well as a rule name." msgstr "指定關係名稱和規則名稱。" # utils/error/assert.c:34 #: utils/error/assert.c:37 msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n" msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: 參數錯誤\n" # utils/error/assert.c:37 #: utils/error/assert.c:40 #, c-format msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n" msgstr "TRAP: %s(\"%s\",檔案: \"%s\",行: %d)\n" # utils/error/elog.c:1128 #: utils/error/elog.c:1479 #, c-format msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" msgstr "無法以 stderr 方式重新開啟檔案 \"%s\":%m" # utils/error/elog.c:1141 #: utils/error/elog.c:1492 #, c-format msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" msgstr "無法以 stdout 方式重新開啟檔案 \"%s\":%m" # utils/error/elog.c:1350 utils/error/elog.c:1360 #: utils/error/elog.c:1882 #: utils/error/elog.c:1892 #: utils/error/elog.c:1902 msgid "[unknown]" msgstr "[不明]" # utils/error/elog.c:1488 utils/error/elog.c:1681 utils/error/elog.c:1757 #: utils/error/elog.c:2253 #: utils/error/elog.c:2533 #: utils/error/elog.c:2611 msgid "missing error text" msgstr "遺漏錯誤文字" # utils/error/elog.c:1491 utils/error/elog.c:1494 utils/error/elog.c:1760 # utils/error/elog.c:1763 #: utils/error/elog.c:2256 #: utils/error/elog.c:2259 #: utils/error/elog.c:2614 #: utils/error/elog.c:2617 #, c-format msgid " at character %d" msgstr "於字元%d" # utils/error/elog.c:1504 #: utils/error/elog.c:2269 #: utils/error/elog.c:2276 msgid "DETAIL: " msgstr "詳細: " # utils/error/elog.c:1511 #: utils/error/elog.c:2283 msgid "HINT: " msgstr "提示: " # utils/error/elog.c:1518 #: utils/error/elog.c:2290 msgid "QUERY: " msgstr "查詢: " # utils/error/elog.c:1525 #: utils/error/elog.c:2297 msgid "CONTEXT: " msgstr "上下文:" # utils/error/elog.c:1535 #: utils/error/elog.c:2307 #, c-format msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" msgstr "位置:%s, %s:%d\n" # utils/error/elog.c:1542 #: utils/error/elog.c:2314 #, c-format msgid "LOCATION: %s:%d\n" msgstr "位置:%s:%d\n" # utils/error/elog.c:1555 #: utils/error/elog.c:2328 msgid "STATEMENT: " msgstr "陳述式:" # utils/error/elog.c:1873 #. translator: This string will be truncated at 47 #. characters expanded. #: utils/error/elog.c:2726 #, c-format msgid "operating system error %d" msgstr "作業系統錯誤 %d" # utils/error/elog.c:1896 #: utils/error/elog.c:2749 msgid "DEBUG" msgstr "除錯" # utils/error/elog.c:1900 #: utils/error/elog.c:2753 msgid "LOG" msgstr "日誌" # utils/error/elog.c:1903 #: utils/error/elog.c:2756 msgid "INFO" msgstr "資訊" # utils/error/elog.c:1906 #: utils/error/elog.c:2759 msgid "NOTICE" msgstr "注意" # utils/error/elog.c:1909 #: utils/error/elog.c:2762 msgid "WARNING" msgstr "警告" # utils/error/elog.c:1912 #: utils/error/elog.c:2765 msgid "ERROR" msgstr "錯誤" # utils/error/elog.c:1915 #: utils/error/elog.c:2768 msgid "FATAL" msgstr "嚴重錯誤" # utils/error/elog.c:1918 #: utils/error/elog.c:2771 msgid "PANIC" msgstr "危急" # access/common/printtup.c:296 tcop/fastpath.c:186 tcop/fastpath.c:511 # tcop/postgres.c:1480 #: utils/adt/xml.c:135 msgid "unsupported XML feature" msgstr "不支援的 XML 功能" #: utils/adt/xml.c:136 msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support." msgstr "此功能需要以 libxml 支援來建立伺服器。" #: utils/adt/xml.c:137 msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml." msgstr "您需要使用 --with-libxml 重建 PostgreSQL。" # utils/mb/conv.c:406 #: utils/adt/xml.c:156 #: utils/mb/mbutils.c:515 #, c-format msgid "invalid encoding name \"%s\"" msgstr "無效的編碼名稱 \"%s\"" # command.c:122 #: utils/adt/xml.c:402 #: utils/adt/xml.c:407 msgid "invalid XML comment" msgstr "XML 註解無效" #: utils/adt/xml.c:536 msgid "not an XML document" msgstr "不是 XML 文件" #: utils/adt/xml.c:689 #: utils/adt/xml.c:712 msgid "invalid XML processing instruction" msgstr "XML 處理指示無效" #: utils/adt/xml.c:690 #, c-format msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"." msgstr "XML 處理指示目標名稱不可以是 \"%s\"。" #: utils/adt/xml.c:713 msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"." msgstr "XML 處理指示不可以包含 \"?>\"。" # utils/adt/geo_ops.c:910 utils/adt/geo_ops.c:977 utils/adt/geo_ops.c:992 # utils/adt/geo_ops.c:1004 #: utils/adt/xml.c:792 msgid "xmlvalidate is not implemented" msgstr "xmlvalidate 未實作" #: utils/adt/xml.c:877 msgid "could not initialize XML library" msgstr "無法初始化 XML 程式庫" #: utils/adt/xml.c:878 #, c-format msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." msgstr "libxml2 有不相容的 char 型別: sizeof(char)=%u,sizeof(xmlChar)=%u。" # utils/adt/network.c:105 #: utils/adt/xml.c:1418 msgid "Invalid character value." msgstr "字元值無效。" #: utils/adt/xml.c:1421 msgid "Space required." msgstr "需要空間。" #: utils/adt/xml.c:1424 msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'." msgstr "standalone 只接受 'yes' 或 'no'。" #: utils/adt/xml.c:1427 msgid "Malformed declaration: missing version." msgstr "宣告格式不正確: 遺漏版本。" #: utils/adt/xml.c:1430 msgid "Missing encoding in text declaration." msgstr "文字宣告中遺漏編碼。" #: utils/adt/xml.c:1433 msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected." msgstr "解譯 XML 宣告: 預期是 '?>'。" # libpq/be-secure.c:303 libpq/be-secure.c:396 #: utils/adt/xml.c:1436 #, c-format msgid "Unrecognized libxml error code: %d." msgstr "無法辨識的 libxml 錯誤碼:%d." # utils/adt/float.c:1131 utils/adt/float.c:1197 utils/adt/int.c:614 # utils/adt/int.c:642 utils/adt/int.c:662 utils/adt/int.c:691 # utils/adt/int.c:716 utils/adt/int.c:731 utils/adt/int.c:861 # utils/adt/int.c:881 utils/adt/int.c:907 utils/adt/int.c:941 # utils/adt/int.c:961 utils/adt/int.c:987 utils/adt/int.c:1012 # utils/adt/int.c:1091 utils/adt/int8.c:947 utils/adt/numeric.c:1785 # utils/adt/numeric.c:1794 utils/adt/varbit.c:1234 #: utils/adt/xml.c:1687 #: utils/adt/date.c:217 msgid "date out of range" msgstr "日期超出範圍" #: utils/adt/xml.c:1688 msgid "XML does not support infinite date values." msgstr "XML 不支援無限日期值。" # utils/adt/date.c:732 utils/adt/date.c:775 utils/adt/date.c:1337 # utils/adt/date.c:1374 utils/adt/date.c:2252 utils/adt/formatting.c:2894 # utils/adt/formatting.c:2919 utils/adt/formatting.c:2978 # utils/adt/nabstime.c:570 utils/adt/nabstime.c:613 utils/adt/nabstime.c:643 # utils/adt/nabstime.c:686 utils/adt/timestamp.c:153 # utils/adt/timestamp.c:187 utils/adt/timestamp.c:395 # utils/adt/timestamp.c:431 utils/adt/timestamp.c:1929 # utils/adt/timestamp.c:1950 utils/adt/timestamp.c:2008 # utils/adt/timestamp.c:2031 utils/adt/timestamp.c:2413 # utils/adt/timestamp.c:2524 utils/adt/timestamp.c:2746 # utils/adt/timestamp.c:2819 utils/adt/timestamp.c:2865 # utils/adt/timestamp.c:2949 utils/adt/timestamp.c:3232 # utils/adt/timestamp.c:3365 utils/adt/timestamp.c:3372 # utils/adt/timestamp.c:3385 utils/adt/timestamp.c:3393 # utils/adt/timestamp.c:3456 utils/adt/timestamp.c:3587 # utils/adt/timestamp.c:3595 utils/adt/timestamp.c:3862 # utils/adt/timestamp.c:3869 utils/adt/timestamp.c:3897 # utils/adt/timestamp.c:3901 #: utils/adt/xml.c:1710 #: utils/adt/xml.c:1717 #: utils/adt/xml.c:1737 #: utils/adt/xml.c:1744 #: utils/adt/date.c:913 #: utils/adt/date.c:960 #: utils/adt/date.c:1516 #: utils/adt/date.c:1553 #: utils/adt/date.c:2427 #: utils/adt/formatting.c:3185 #: utils/adt/formatting.c:3217 #: utils/adt/formatting.c:3285 #: utils/adt/nabstime.c:480 #: utils/adt/nabstime.c:523 #: utils/adt/nabstime.c:553 #: utils/adt/nabstime.c:596 #: utils/adt/timestamp.c:226 #: utils/adt/timestamp.c:269 #: utils/adt/timestamp.c:491 #: utils/adt/timestamp.c:531 #: utils/adt/timestamp.c:2530 #: utils/adt/timestamp.c:2551 #: utils/adt/timestamp.c:2564 #: utils/adt/timestamp.c:2573 #: utils/adt/timestamp.c:2631 #: utils/adt/timestamp.c:2654 #: utils/adt/timestamp.c:2667 #: utils/adt/timestamp.c:2678 #: utils/adt/timestamp.c:3114 #: utils/adt/timestamp.c:3244 #: utils/adt/timestamp.c:3285 #: utils/adt/timestamp.c:3373 #: utils/adt/timestamp.c:3420 #: utils/adt/timestamp.c:3531 #: utils/adt/timestamp.c:3844 #: utils/adt/timestamp.c:3981 #: utils/adt/timestamp.c:3988 #: utils/adt/timestamp.c:4002 #: utils/adt/timestamp.c:4012 #: utils/adt/timestamp.c:4075 #: utils/adt/timestamp.c:4215 #: utils/adt/timestamp.c:4225 #: utils/adt/timestamp.c:4440 #: utils/adt/timestamp.c:4519 #: utils/adt/timestamp.c:4526 #: utils/adt/timestamp.c:4553 #: utils/adt/timestamp.c:4557 #: utils/adt/timestamp.c:4614 msgid "timestamp out of range" msgstr "timestamp超過範圍" #: utils/adt/xml.c:1711 #: utils/adt/xml.c:1738 msgid "XML does not support infinite timestamp values." msgstr "XML 不支援無限時標值。" # utils/init/miscinit.c:429 #: utils/adt/xml.c:2123 msgid "invalid query" msgstr "查詢無效" #: utils/adt/xml.c:3347 msgid "invalid array for XML namespace mapping" msgstr "XML 命名空間對應的陣列無效" #: utils/adt/xml.c:3348 msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2." msgstr "陣列必須是第二個軸長等於 2 的二維陣列。" # commands/typecmds.c:637 #: utils/adt/xml.c:3372 msgid "empty XPath expression" msgstr "空白 XPath 運算式" #: utils/adt/xml.c:3420 msgid "neither namespace name nor URI may be null" msgstr "命名空間名稱和 URI 都不可以是 Null" # fe-connect.c:946 #: utils/adt/xml.c:3427 #, c-format msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\"" msgstr "無法註冊名稱為 \"%s\" 且 URI 為 \"%s\" 的 XML 命名空間" # utils/adt/acl.c:109 utils/adt/name.c:90 #: utils/adt/acl.c:166 #: utils/adt/name.c:87 msgid "identifier too long" msgstr "識別字過長" # utils/adt/acl.c:110 utils/adt/name.c:91 #: utils/adt/acl.c:167 #: utils/adt/name.c:88 #, c-format msgid "Identifier must be less than %d characters." msgstr "識別字必須少於 %d 個字元。" # utils/adt/acl.c:197 #: utils/adt/acl.c:253 #, c-format msgid "unrecognized key word: \"%s\"" msgstr "無法辨識的關鍵字:\"%s\"" # utils/adt/acl.c:198 #: utils/adt/acl.c:254 msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." msgstr "ACL 關鍵字必須是 \"group\" 或 \"user\"。" # utils/adt/acl.c:203 #: utils/adt/acl.c:259 msgid "missing name" msgstr "缺少名稱" # utils/adt/acl.c:204 #: utils/adt/acl.c:260 msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." msgstr "名稱必須接在 \"group\" 或 \"user\" 關鍵字後面。" # utils/adt/acl.c:212 #: utils/adt/acl.c:266 msgid "missing \"=\" sign" msgstr "缺少\"=\"符號" # utils/adt/acl.c:259 #: utils/adt/acl.c:319 #, c-format msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" msgstr "模式字元無效: 必須是其中一個 \"%s\"" # utils/adt/acl.c:289 #: utils/adt/acl.c:341 msgid "a name must follow the \"/\" sign" msgstr "名稱必須接在 \"/\" 符號後面" # utils/adt/acl.c:298 #: utils/adt/acl.c:349 #, c-format msgid "defaulting grantor to user ID %u" msgstr "賦權人預設為使用者 ID %u" #: utils/adt/acl.c:540 msgid "ACL array contains wrong data type" msgstr "ACL 陣列包含錯誤的資料型別" #: utils/adt/acl.c:544 msgid "ACL arrays must be one-dimensional" msgstr "ACL 陣列必須是一維" # access/hash/hashutil.c:46 #: utils/adt/acl.c:548 msgid "ACL arrays must not contain null values" msgstr "ACL 陣列不可包含 Null 值" # utils/adt/acl.c:357 #: utils/adt/acl.c:572 msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" msgstr "ACL 規格結尾的多餘廢棄項目" # utils/adt/acl.c:895 #: utils/adt/acl.c:1129 msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor" msgstr "授權選項不可授權回到您自己的賦權人" # utils/adt/acl.c:954 #: utils/adt/acl.c:1190 msgid "dependent privileges exist" msgstr "相依權限存在" # utils/adt/acl.c:955 #: utils/adt/acl.c:1191 msgid "Use CASCADE to revoke them too." msgstr "使用 CASCADE 將它們一併撤回。" # utils/adt/acl.c:1137 #: utils/adt/acl.c:1470 msgid "aclinsert is no longer supported" msgstr "aclinsert已經不被支援" # utils/adt/acl.c:1147 #: utils/adt/acl.c:1480 msgid "aclremove is no longer supported" msgstr "aclremove已經不被支援" # utils/adt/acl.c:1261 utils/adt/acl.c:1486 utils/adt/acl.c:1698 # utils/adt/acl.c:1902 utils/adt/acl.c:2106 utils/adt/acl.c:2315 # utils/adt/acl.c:2516 #: utils/adt/acl.c:1566 #: utils/adt/acl.c:1620 #, c-format msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" msgstr "無法辨識的權限型別:\"%s\"" # utils/adt/acl.c:1875 utils/adt/regproc.c:117 utils/adt/regproc.c:138 # utils/adt/regproc.c:290 #: utils/adt/acl.c:3359 #: utils/adt/regproc.c:118 #: utils/adt/regproc.c:139 #: utils/adt/regproc.c:289 #, c-format msgid "function \"%s\" does not exist" msgstr "函式\"%s\"不存在" # catalog/aclchk.c:1296 #: utils/adt/acl.c:4608 #, c-format msgid "must be member of role \"%s\"" msgstr "必須是角色 \"%s\" 的成員" # utils/adt/array_userfuncs.c:50 #: utils/adt/array_userfuncs.c:48 msgid "could not determine input data types" msgstr "無法識別輸入資料型別" # utils/adt/array_userfuncs.c:72 #: utils/adt/array_userfuncs.c:82 msgid "neither input type is an array" msgstr "兩個輸入型別都不是陣列" # utils/adt/float.c:1131 utils/adt/float.c:1197 utils/adt/int.c:614 # utils/adt/int.c:642 utils/adt/int.c:662 utils/adt/int.c:691 # utils/adt/int.c:716 utils/adt/int.c:731 utils/adt/int.c:861 # utils/adt/int.c:881 utils/adt/int.c:907 utils/adt/int.c:941 # utils/adt/int.c:961 utils/adt/int.c:987 utils/adt/int.c:1012 # utils/adt/int.c:1091 utils/adt/int8.c:947 utils/adt/numeric.c:1785 # utils/adt/numeric.c:1794 utils/adt/varbit.c:1234 #: utils/adt/array_userfuncs.c:103 #: utils/adt/array_userfuncs.c:113 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1276 #: utils/adt/float.c:1101 #: utils/adt/float.c:1160 #: utils/adt/float.c:2711 #: utils/adt/float.c:2727 #: utils/adt/int.c:623 #: utils/adt/int.c:652 #: utils/adt/int.c:673 #: utils/adt/int.c:693 #: utils/adt/int.c:715 #: utils/adt/int.c:744 #: utils/adt/int.c:758 #: utils/adt/int.c:773 #: utils/adt/int.c:912 #: utils/adt/int.c:933 #: utils/adt/int.c:960 #: utils/adt/int.c:1000 #: utils/adt/int.c:1021 #: utils/adt/int.c:1048 #: utils/adt/int.c:1079 #: utils/adt/int.c:1142 #: utils/adt/int8.c:1211 #: utils/adt/numeric.c:2253 #: utils/adt/numeric.c:2262 #: utils/adt/varbit.c:1111 #: utils/adt/varbit.c:1503 #: utils/adt/varlena.c:950 #: utils/adt/varlena.c:1968 msgid "integer out of range" msgstr "整數超過範圍" # utils/adt/array_userfuncs.c:99 #: utils/adt/array_userfuncs.c:121 msgid "argument must be empty or one-dimensional array" msgstr "參數必須是空白或一維陣列" # utils/adt/array_userfuncs.c:198 utils/adt/array_userfuncs.c:210 # utils/adt/array_userfuncs.c:247 utils/adt/array_userfuncs.c:280 # utils/adt/array_userfuncs.c:308 #: utils/adt/array_userfuncs.c:224 #: utils/adt/array_userfuncs.c:263 #: utils/adt/array_userfuncs.c:300 #: utils/adt/array_userfuncs.c:329 #: utils/adt/array_userfuncs.c:357 msgid "cannot concatenate incompatible arrays" msgstr "無法串接型別不符的陣列" # utils/adt/array_userfuncs.c:211 #: utils/adt/array_userfuncs.c:225 #, c-format msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." msgstr "對串聯而言,元素型別 %s 和 %s 的陣列不相容。" # utils/adt/array_userfuncs.c:199 #: utils/adt/array_userfuncs.c:264 #, c-format msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." msgstr "對串聯而言,%d 和 %d 維度的陣列不相容。" # utils/adt/array_userfuncs.c:248 #: utils/adt/array_userfuncs.c:301 msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation." msgstr "對串聯而言,不同元素維度的陣列不相容。" # utils/adt/array_userfuncs.c:281 utils/adt/array_userfuncs.c:309 #: utils/adt/array_userfuncs.c:330 #: utils/adt/array_userfuncs.c:358 msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." msgstr "對串聯而言,不同維度的陣列不相容。" # utils/adt/array_userfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:1149 # utils/adt/arrayfuncs.c:2417 #: utils/adt/array_userfuncs.c:426 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1238 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2911 #: utils/adt/arrayfuncs.c:4930 #, c-format msgid "invalid number of dimensions: %d" msgstr "無效的維度數值: %d" # utils/adt/array_userfuncs.c:50 #: utils/adt/array_userfuncs.c:487 msgid "could not determine input data type" msgstr "無法判斷輸入資料型別" # utils/adt/arrayfuncs.c:223 utils/adt/arrayfuncs.c:235 #: utils/adt/arrayfuncs.c:235 #: utils/adt/arrayfuncs.c:247 msgid "missing dimension value" msgstr "缺少維度值" # utils/adt/arrayfuncs.c:245 #: utils/adt/arrayfuncs.c:257 msgid "missing \"]\" in array dimensions" msgstr "陣列維度缺少 \"]\"" # utils/adt/arrayfuncs.c:253 #: utils/adt/arrayfuncs.c:265 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2436 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2464 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2479 msgid "upper bound cannot be less than lower bound" msgstr "上界不能少於下界" # utils/adt/arrayfuncs.c:265 utils/adt/arrayfuncs.c:291 #: utils/adt/arrayfuncs.c:277 #: utils/adt/arrayfuncs.c:303 msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" msgstr "陣列值必須以 \"{\" 或維度數起始" # utils/adt/arrayfuncs.c:279 #: utils/adt/arrayfuncs.c:291 msgid "missing assignment operator" msgstr "缺少賦值運算子" # utils/adt/arrayfuncs.c:296 utils/adt/arrayfuncs.c:302 #: utils/adt/arrayfuncs.c:308 #: utils/adt/arrayfuncs.c:314 msgid "array dimensions incompatible with array literal" msgstr "陣列維度與陣列實量不相容" # utils/adt/arrayfuncs.c:409 utils/adt/arrayfuncs.c:424 # utils/adt/arrayfuncs.c:433 utils/adt/arrayfuncs.c:447 # utils/adt/arrayfuncs.c:467 utils/adt/arrayfuncs.c:495 # utils/adt/arrayfuncs.c:500 utils/adt/arrayfuncs.c:540 # utils/adt/arrayfuncs.c:561 utils/adt/arrayfuncs.c:580 # utils/adt/arrayfuncs.c:673 utils/adt/arrayfuncs.c:682 # utils/adt/arrayfuncs.c:710 utils/adt/arrayfuncs.c:725 # utils/adt/arrayfuncs.c:778 #: utils/adt/arrayfuncs.c:444 #: utils/adt/arrayfuncs.c:459 #: utils/adt/arrayfuncs.c:468 #: utils/adt/arrayfuncs.c:482 #: utils/adt/arrayfuncs.c:502 #: utils/adt/arrayfuncs.c:530 #: utils/adt/arrayfuncs.c:535 #: utils/adt/arrayfuncs.c:575 #: utils/adt/arrayfuncs.c:596 #: utils/adt/arrayfuncs.c:615 #: utils/adt/arrayfuncs.c:725 #: utils/adt/arrayfuncs.c:734 #: utils/adt/arrayfuncs.c:764 #: utils/adt/arrayfuncs.c:779 #: utils/adt/arrayfuncs.c:832 #, c-format msgid "malformed array literal: \"%s\"" msgstr "陣列實量格式錯誤: \"%s\"" # access/nbtree/nbtinsert.c:404 access/nbtree/nbtsort.c:499 #: utils/adt/arrayfuncs.c:871 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1473 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2795 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2943 #: utils/adt/arrayfuncs.c:5030 #: utils/adt/arrayutils.c:93 #: utils/adt/arrayutils.c:102 #: utils/adt/arrayutils.c:109 #, c-format msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "陣列大小超過允許的最大值 (%d)" # utils/adt/arrayfuncs.c:1160 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1249 msgid "invalid array flags" msgstr "不合法的陣列旗標" # utils/adt/arrayfuncs.c:1168 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1257 msgid "wrong element type" msgstr "錯誤的元素型別" # utils/adt/arrayfuncs.c:1211 utils/cache/lsyscache.c:1756 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1307 #: utils/cache/lsyscache.c:2467 #, c-format msgid "no binary input function available for type %s" msgstr "型別 %s 沒有可用的二進位輸入函式" # utils/adt/arrayfuncs.c:1304 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1447 #, c-format msgid "improper binary format in array element %d" msgstr "陣列元素 %d 中的二進位格式不正確" # utils/adt/arrayfuncs.c:1383 utils/cache/lsyscache.c:1792 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1529 #: utils/cache/lsyscache.c:2500 #, c-format msgid "no binary output function available for type %s" msgstr "型別 %s 沒有可用的二進位輸出函式" # utils/adt/arrayfuncs.c:1657 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1903 msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" msgstr "固定長度陣列的配量未實作" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2076 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2098 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2132 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2418 #: utils/adt/arrayfuncs.c:4910 #: utils/adt/arrayfuncs.c:4942 #: utils/adt/arrayfuncs.c:4959 msgid "wrong number of array subscripts" msgstr "陣列下標數目錯誤" # utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:534 utils/adt/int8.c:554 # utils/adt/int8.c:583 utils/adt/int8.c:608 utils/adt/int8.c:626 # utils/adt/int8.c:660 utils/adt/int8.c:705 utils/adt/int8.c:725 # utils/adt/int8.c:751 utils/adt/int8.c:776 utils/adt/int8.c:796 # utils/adt/int8.c:816 utils/adt/int8.c:842 utils/adt/int8.c:1010 # utils/adt/int8.c:1049 utils/adt/numeric.c:1838 utils/adt/varbit.c:1313 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2081 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2174 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2469 msgid "array subscript out of range" msgstr "陣列下標超出範圍" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2086 msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array" msgstr "無法將 Null 值指派給固定長度陣列的元素" # utils/adt/arrayfuncs.c:1991 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2372 msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" msgstr "固定長度陣列的配量更新未實作" # utils/adt/arrayfuncs.c:2026 utils/adt/arrayfuncs.c:2095 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2408 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2495 msgid "source array too small" msgstr "來源陣列太小" # utils/adt/arrayfuncs.c:2319 utils/adt/arrayfuncs.c:3321 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3050 msgid "null array element not allowed in this context" msgstr "此上下文不允許 Null 陣列元素" # utils/adt/arrayfuncs.c:2559 utils/adt/arrayfuncs.c:2714 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3153 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3361 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3672 msgid "cannot compare arrays of different element types" msgstr "無法比較元素型別不同的陣列" # utils/adt/arrayfuncs.c:2731 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3563 #, c-format msgid "could not identify a hash function for type %s" msgstr "無法識別用於型別 %s 的 hash 函式" #: utils/adt/arrayfuncs.c:4808 #: utils/adt/arrayfuncs.c:4848 msgid "dimension array or low bound array cannot be NULL" msgstr "維度陣列或下界陣列不可以是 NULL" #: utils/adt/arrayfuncs.c:4911 #: utils/adt/arrayfuncs.c:4943 msgid "Dimension array must be one dimensional." msgstr "維度陣列必須是一維。" #: utils/adt/arrayfuncs.c:4916 #: utils/adt/arrayfuncs.c:4948 msgid "wrong range of array subscripts" msgstr "陣列下標範圍錯誤" #: utils/adt/arrayfuncs.c:4917 #: utils/adt/arrayfuncs.c:4949 msgid "Lower bound of dimension array must be one." msgstr "維度陣列的下界必須是一。" # commands/user.c:1115 #: utils/adt/arrayfuncs.c:4922 #: utils/adt/arrayfuncs.c:4954 msgid "dimension values cannot be null" msgstr "維度值不可以是 Null" #: utils/adt/arrayfuncs.c:4960 msgid "Low bound array has different size than dimensions array." msgstr "下界陣列大小不同於維度陣列大小。" #: utils/adt/arrayutils.c:209 msgid "typmod array must be type cstring[]" msgstr "typmod 陣列必須是型別 cstring[]" #: utils/adt/arrayutils.c:214 msgid "typmod array must be one-dimensional" msgstr "typmod 陣列必須是一維" #: utils/adt/arrayutils.c:219 msgid "typmod array must not contain nulls" msgstr "typmod 陣列不可包含 Null" # utils/adt/ascii.c:68 #: utils/adt/ascii.c:75 #, c-format msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" msgstr "不支援由 %s 到 ASCII 的編碼轉換" # utils/adt/bool.c:80 #: utils/adt/bool.c:153 #, c-format msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" msgstr "無效的 boolean 型別輸入語法: \"%s\"" # utils/adt/cash.c:198 #: utils/adt/cash.c:232 #, c-format msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" msgstr "無效的 money 型別輸入語法: \"%s\"" # utils/adt/cash.c:496 utils/adt/cash.c:548 utils/adt/cash.c:601 # utils/adt/cash.c:653 utils/adt/float.c:795 utils/adt/float.c:859 # utils/adt/float.c:2117 utils/adt/float.c:2179 utils/adt/geo_ops.c:3832 # utils/adt/int.c:705 utils/adt/int.c:830 utils/adt/int.c:920 # utils/adt/int.c:1001 utils/adt/int.c:1025 utils/adt/int.c:1040 # utils/adt/int.c:1055 utils/adt/int.c:1070 utils/adt/int8.c:597 # utils/adt/int8.c:642 utils/adt/int8.c:765 utils/adt/int8.c:855 # utils/adt/numeric.c:3820 utils/adt/timestamp.c:2197 #: utils/adt/cash.c:493 #: utils/adt/cash.c:543 #: utils/adt/cash.c:594 #: utils/adt/cash.c:643 #: utils/adt/cash.c:695 #: utils/adt/cash.c:745 #: utils/adt/float.c:764 #: utils/adt/float.c:828 #: utils/adt/float.c:2470 #: utils/adt/float.c:2533 #: utils/adt/geo_ops.c:4130 #: utils/adt/int.c:730 #: utils/adt/int.c:875 #: utils/adt/int.c:974 #: utils/adt/int.c:1063 #: utils/adt/int.c:1093 #: utils/adt/int.c:1117 #: utils/adt/int8.c:596 #: utils/adt/int8.c:647 #: utils/adt/int8.c:828 #: utils/adt/int8.c:927 #: utils/adt/int8.c:1016 #: utils/adt/int8.c:1115 #: utils/adt/numeric.c:4507 #: utils/adt/numeric.c:4790 #: utils/adt/timestamp.c:2876 msgid "division by zero" msgstr "除以 0" # utils/adt/char.c:177 #: utils/adt/char.c:169 msgid "\"char\" out of range" msgstr "\"char\"超過範圍" # parser/parse_type.c:372 parser/parse_type.c:467 #: utils/adt/date.c:66 #: utils/adt/timestamp.c:92 #: utils/adt/varbit.c:51 #: utils/adt/varchar.c:43 msgid "invalid type modifier" msgstr "型別修飾詞無效" # gram.y:5894 #: utils/adt/date.c:71 #, c-format msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" msgstr "TIME(%d)%s 精確度不可以是負值" # gram.y:5900 #: utils/adt/date.c:77 #, c-format msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "TIME(%d)%s 精確度已降至允許的最大值 %d" # utils/adt/date.c:87 utils/adt/datetime.c:1313 utils/adt/datetime.c:2088 #: utils/adt/date.c:142 #: utils/adt/datetime.c:1186 #: utils/adt/datetime.c:1934 msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" msgstr "date/time 的值 \"current\" 已不再受支援" # utils/adt/timestamp.c:98 utils/adt/timestamp.c:339 #: utils/adt/date.c:167 #, c-format msgid "date out of range: \"%s\"" msgstr "日期超出範圍:\"%s\"" # rewrite/rewriteHandler.c:1362 #: utils/adt/date.c:359 msgid "cannot subtract infinite dates" msgstr "無法減無限日期" # utils/adt/float.c:320 #: utils/adt/date.c:416 #: utils/adt/date.c:453 msgid "date out of range for timestamp" msgstr "日期超出時標範圍" # utils/adt/date.c:802 #: utils/adt/date.c:986 msgid "cannot convert reserved abstime value to date" msgstr "無法將保留的 abstime 值轉換為日期" # utils/adt/date.c:732 utils/adt/date.c:775 utils/adt/date.c:1337 # utils/adt/date.c:1374 utils/adt/date.c:2252 utils/adt/formatting.c:2894 # utils/adt/formatting.c:2919 utils/adt/formatting.c:2978 # utils/adt/nabstime.c:570 utils/adt/nabstime.c:613 utils/adt/nabstime.c:643 # utils/adt/nabstime.c:686 utils/adt/timestamp.c:153 # utils/adt/timestamp.c:187 utils/adt/timestamp.c:395 # utils/adt/timestamp.c:431 utils/adt/timestamp.c:1929 # utils/adt/timestamp.c:1950 utils/adt/timestamp.c:2008 # utils/adt/timestamp.c:2031 utils/adt/timestamp.c:2413 # utils/adt/timestamp.c:2524 utils/adt/timestamp.c:2746 # utils/adt/timestamp.c:2819 utils/adt/timestamp.c:2865 # utils/adt/timestamp.c:2949 utils/adt/timestamp.c:3232 # utils/adt/timestamp.c:3365 utils/adt/timestamp.c:3372 # utils/adt/timestamp.c:3385 utils/adt/timestamp.c:3393 # utils/adt/timestamp.c:3456 utils/adt/timestamp.c:3587 # utils/adt/timestamp.c:3595 utils/adt/timestamp.c:3862 # utils/adt/timestamp.c:3869 utils/adt/timestamp.c:3897 # utils/adt/timestamp.c:3901 #: utils/adt/date.c:1140 #: utils/adt/date.c:1147 #: utils/adt/date.c:1915 #: utils/adt/date.c:1922 msgid "time out of range" msgstr "時間超出範圍" # utils/adt/date.c:1671 utils/adt/date.c:1690 #: utils/adt/date.c:1793 #: utils/adt/date.c:1810 #, c-format msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" msgstr "無法辨識 \"時間\" 單位 \"%s\"" # utils/adt/date.c:732 utils/adt/date.c:775 utils/adt/date.c:1337 # utils/adt/date.c:1374 utils/adt/date.c:2252 utils/adt/formatting.c:2894 # utils/adt/formatting.c:2919 utils/adt/formatting.c:2978 # utils/adt/nabstime.c:570 utils/adt/nabstime.c:613 utils/adt/nabstime.c:643 # utils/adt/nabstime.c:686 utils/adt/timestamp.c:153 # utils/adt/timestamp.c:187 utils/adt/timestamp.c:395 # utils/adt/timestamp.c:431 utils/adt/timestamp.c:1929 # utils/adt/timestamp.c:1950 utils/adt/timestamp.c:2008 # utils/adt/timestamp.c:2031 utils/adt/timestamp.c:2413 # utils/adt/timestamp.c:2524 utils/adt/timestamp.c:2746 # utils/adt/timestamp.c:2819 utils/adt/timestamp.c:2865 # utils/adt/timestamp.c:2949 utils/adt/timestamp.c:3232 # utils/adt/timestamp.c:3365 utils/adt/timestamp.c:3372 # utils/adt/timestamp.c:3385 utils/adt/timestamp.c:3393 # utils/adt/timestamp.c:3456 utils/adt/timestamp.c:3587 # utils/adt/timestamp.c:3595 utils/adt/timestamp.c:3862 # utils/adt/timestamp.c:3869 utils/adt/timestamp.c:3897 # utils/adt/timestamp.c:3901 #: utils/adt/date.c:1932 msgid "time zone displacement out of range" msgstr "時區位移超出範圍" # utils/adt/date.c:2436 utils/adt/date.c:2455 #: utils/adt/date.c:2557 #: utils/adt/date.c:2574 #, c-format msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" msgstr "\"具有時區的時間\" 單位 \"%s\" 無法辨識" # utils/adt/date.c:2510 utils/adt/timestamp.c:3793 utils/adt/timestamp.c:3942 #: utils/adt/date.c:2632 #: utils/adt/datetime.c:928 #: utils/adt/datetime.c:1663 #: utils/adt/timestamp.c:4452 #: utils/adt/timestamp.c:4625 #, c-format msgid "time zone \"%s\" not recognized" msgstr "無法識別的時區\"%s\"" # utils/adt/date.c:2532 #: utils/adt/date.c:2672 #, c-format msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" msgstr "\"interval\" 時區 \"%s\" 無效" # utils/adt/datetime.c:3315 utils/adt/datetime.c:3322 #: utils/adt/datetime.c:3532 #: utils/adt/datetime.c:3539 #, c-format msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" msgstr "date/time 欄位值超出範圍: \"%s\"" # utils/adt/datetime.c:3324 #: utils/adt/datetime.c:3541 msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." msgstr "或許您需要一個不同的 \"datestyle\" 設定。" # utils/adt/datetime.c:3329 #: utils/adt/datetime.c:3546 #, c-format msgid "interval field value out of range: \"%s\"" msgstr "interval 欄位值超出範圍: \"%s\"" # utils/adt/datetime.c:3335 #: utils/adt/datetime.c:3552 #, c-format msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" msgstr "時區位移超出範圍:\"%s\"" # translator: first %s is inet or cidr # utils/adt/datetime.c:3342 utils/adt/network.c:93 #. translator: first %s is inet or cidr #: utils/adt/datetime.c:3559 #: utils/adt/network.c:107 #, c-format msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" msgstr "型別 %s 的輸入語法無效:\"%s\"" # utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92 #: utils/adt/datum.c:80 #: utils/adt/datum.c:92 msgid "invalid Datum pointer" msgstr "無效的Datum指標" # access/transam/slru.c:930 commands/tablespace.c:529 # commands/tablespace.c:694 utils/adt/misc.c:174 #: utils/adt/dbsize.c:105 #: utils/adt/dbsize.c:189 #, c-format msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m" msgstr "無法開啟資料表空間目錄 \"%s\":%m" # commands/typecmds.c:831 commands/typecmds.c:1780 #: utils/adt/domains.c:80 #, c-format msgid "type %s is not a domain" msgstr "型別 %s 不是可用域" # utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 #: utils/adt/encode.c:55 #: utils/adt/encode.c:91 #, c-format msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" msgstr "無法識別的編碼: \"%s\"" # utils/adt/encode.c:150 #: utils/adt/encode.c:150 #, c-format msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" msgstr "無效的十六進位數字: \"%c\"" # utils/adt/encode.c:178 #: utils/adt/encode.c:178 msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" msgstr "無效的十六進位資料: 奇數個數字" # utils/adt/encode.c:295 #: utils/adt/encode.c:295 msgid "unexpected \"=\"" msgstr "預期外的\"=\"" # utils/adt/encode.c:307 #: utils/adt/encode.c:307 msgid "invalid symbol" msgstr "不合法的符號" # utils/adt/encode.c:327 #: utils/adt/encode.c:327 msgid "invalid end sequence" msgstr "結束序列無效" # utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:118 # utils/adt/varlena.c:158 #: utils/adt/encode.c:441 #: utils/adt/encode.c:506 #: utils/adt/varlena.c:246 #: utils/adt/varlena.c:287 msgid "invalid input syntax for type bytea" msgstr "型別 bytea 的輸入語法無效" # utils/misc/guc.c:3792 #: utils/adt/enum.c:48 #: utils/adt/enum.c:58 #: utils/adt/enum.c:113 #: utils/adt/enum.c:123 #, c-format msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\"" msgstr "列舉 %s 的輸入值無效:\"%s\"" # utils/adt/formatting.c:2044 #: utils/adt/enum.c:85 #: utils/adt/enum.c:148 #: utils/adt/enum.c:198 #, c-format msgid "invalid internal value for enum: %u" msgstr "列舉的內部值無效:%u" # utils/adt/array_userfuncs.c:50 #: utils/adt/enum.c:357 #: utils/adt/enum.c:386 #: utils/adt/enum.c:426 #: utils/adt/enum.c:446 msgid "could not determine actual enum type" msgstr "無法判斷實際列舉型別" # commands/tablecmds.c:2503 #: utils/adt/enum.c:365 #: utils/adt/enum.c:394 #, c-format msgid "enum %s contains no values" msgstr "列舉 \"%s\" 沒有值" # utils/adt/float.c:219 #: utils/adt/float.c:54 msgid "value out of range: overflow" msgstr "值超出範圍: 溢出" # utils/adt/float.c:223 #: utils/adt/float.c:59 msgid "value out of range: underflow" msgstr "值超出範圍: 溢入" # utils/adt/float.c:325 utils/adt/float.c:349 #: utils/adt/float.c:206 #: utils/adt/float.c:247 #: utils/adt/float.c:298 #, c-format msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" msgstr "real型別的輸入語法錯誤: \"%s\"" # utils/adt/float.c:320 #: utils/adt/float.c:242 #, c-format msgid "\"%s\" is out of range for type real" msgstr "\"%s\" 超出 real 型別範圍" # utils/adt/float.c:502 utils/adt/float.c:526 utils/adt/numeric.c:3298 # utils/adt/numeric.c:3324 #: utils/adt/float.c:399 #: utils/adt/float.c:440 #: utils/adt/float.c:491 #: utils/adt/numeric.c:3969 #: utils/adt/numeric.c:3995 #, c-format msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" msgstr "雙精確度型別的輸入語法無效:\"%s\"" # utils/adt/float.c:497 #: utils/adt/float.c:435 #, c-format msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" msgstr "\"%s\" 超出 double precision 型別範圍" # utils/adt/float.c:1150 utils/adt/float.c:1216 utils/adt/int.c:297 # utils/adt/int.c:747 utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:795 # utils/adt/int.c:815 utils/adt/int.c:841 utils/adt/int.c:1106 # utils/adt/int8.c:972 utils/adt/numeric.c:1886 utils/adt/numeric.c:1897 #: utils/adt/float.c:1119 #: utils/adt/float.c:1177 #: utils/adt/int.c:349 #: utils/adt/int.c:789 #: utils/adt/int.c:818 #: utils/adt/int.c:839 #: utils/adt/int.c:859 #: utils/adt/int.c:891 #: utils/adt/int.c:1157 #: utils/adt/int8.c:1236 #: utils/adt/numeric.c:2354 #: utils/adt/numeric.c:2365 msgid "smallint out of range" msgstr "smallint超過範圍" # utils/adt/float.c:1452 utils/adt/numeric.c:4220 #: utils/adt/float.c:1303 #: utils/adt/numeric.c:5183 msgid "cannot take square root of a negative number" msgstr "無法接受負數的平方根" #: utils/adt/float.c:1345 #: utils/adt/numeric.c:2166 msgid "zero raised to a negative power is undefined" msgstr "零的負數次方未定義" #: utils/adt/float.c:1349 #: utils/adt/numeric.c:2172 msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result" msgstr "負數的非整數次方產生複雜結果" # utils/adt/float.c:1561 utils/adt/float.c:1591 utils/adt/numeric.c:4439 #: utils/adt/float.c:1415 #: utils/adt/float.c:1445 #: utils/adt/numeric.c:5401 msgid "cannot take logarithm of zero" msgstr "無法接受零的對數" # utils/adt/float.c:1565 utils/adt/float.c:1595 utils/adt/numeric.c:4443 #: utils/adt/float.c:1419 #: utils/adt/float.c:1449 #: utils/adt/numeric.c:5405 msgid "cannot take logarithm of a negative number" msgstr "無法接受負數的對數" # utils/adt/float.c:1622 utils/adt/float.c:1647 utils/adt/float.c:1672 # utils/adt/float.c:1698 utils/adt/float.c:1723 utils/adt/float.c:1748 # utils/adt/float.c:1774 utils/adt/float.c:1799 #: utils/adt/float.c:1476 #: utils/adt/float.c:1497 #: utils/adt/float.c:1518 #: utils/adt/float.c:1540 #: utils/adt/float.c:1561 #: utils/adt/float.c:1582 #: utils/adt/float.c:1604 #: utils/adt/float.c:1625 msgid "input is out of range" msgstr "輸入資料超過範圍" # utils/adt/numeric.c:835 #: utils/adt/float.c:2687 #: utils/adt/numeric.c:1171 msgid "count must be greater than zero" msgstr "計數必須大於零" # utils/adt/numeric.c:848 #: utils/adt/float.c:2692 #: utils/adt/numeric.c:1178 msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN" msgstr "運算元、下界和上界不可以是 NaN" #: utils/adt/float.c:2698 msgid "lower and upper bounds must be finite" msgstr "下界和上界必須是有限的" # utils/adt/numeric.c:848 #: utils/adt/float.c:2736 #: utils/adt/numeric.c:1191 msgid "lower bound cannot equal upper bound" msgstr "下界不能等於上界" #: utils/adt/formatting.c:492 msgid "invalid format specification for an interval value" msgstr "間隔值的格式規格無效" #: utils/adt/formatting.c:493 msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates." msgstr "間隔未連結至特定日曆日期。" #: utils/adt/formatting.c:1060 msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used" msgstr "\"EEEE\" 必須是最後使用的 pattern" # utils/adt/formatting.c:985 #: utils/adt/formatting.c:1068 msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" msgstr "\"9\" 必須先於 \"PR\"" # utils/adt/formatting.c:1004 #: utils/adt/formatting.c:1084 msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" msgstr "\"0\" 必須先於 \"PR\"" # utils/adt/formatting.c:1033 #: utils/adt/formatting.c:1110 msgid "multiple decimal points" msgstr "多個小數點" # utils/adt/formatting.c:1040 utils/adt/formatting.c:1145 #: utils/adt/formatting.c:1114 #: utils/adt/formatting.c:1197 msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" msgstr "不可一起使用 \"V\" 和小數點" # utils/adt/formatting.c:1086 #: utils/adt/formatting.c:1126 msgid "cannot use \"S\" twice" msgstr "不可使用 \"S\" 兩次" # utils/adt/formatting.c:1062 #: utils/adt/formatting.c:1130 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" msgstr "無法同時使用 \"S\" 和 \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\"" # utils/adt/formatting.c:1086 #: utils/adt/formatting.c:1150 msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" msgstr "無法同時使用 \"S\" 和 \"MI\"" # utils/adt/formatting.c:1099 #: utils/adt/formatting.c:1160 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" msgstr "無法同時使用 \"S\" 和 \"PL\"" # utils/adt/formatting.c:1112 #: utils/adt/formatting.c:1170 msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" msgstr "無法同時使用 \"S\" 和 \"SG\"" # utils/adt/formatting.c:1124 #: utils/adt/formatting.c:1179 msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" msgstr "無法同時使用 \"PR\" 和 \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\"" # utils/adt/formatting.c:1086 #: utils/adt/formatting.c:1205 msgid "cannot use \"EEEE\" twice" msgstr "不可使用 \"EEEE\" 兩次" #: utils/adt/formatting.c:1211 msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats" msgstr "\"EEEE\" 與其它格式不相容" #: utils/adt/formatting.c:1212 msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns." msgstr "\"EEEE\" 只能與 digit 和 decimal point patter 一起使用。" # utils/adt/formatting.c:1425 #: utils/adt/formatting.c:1412 #, c-format msgid "\"%s\" is not a number" msgstr "\"%s\"不是數字" #: utils/adt/formatting.c:1519 #: utils/adt/formatting.c:1569 msgid "could not determine which collation to use for lower() function" msgstr "無法判斷 lower() 函式該用何種定序" #: utils/adt/formatting.c:1640 #: utils/adt/formatting.c:1690 msgid "could not determine which collation to use for upper() function" msgstr "無法判斷 upper() 函式該用何種定序" #: utils/adt/formatting.c:1773 #: utils/adt/formatting.c:1835 msgid "could not determine which collation to use for initcap() function" msgstr "無法判斷 initcap() 函式該用何種定序" # fe-connect.c:2675 #: utils/adt/formatting.c:2017 msgid "invalid combination of date conventions" msgstr "日期慣例的組合無效" #: utils/adt/formatting.c:2018 msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template." msgstr "請勿在格式化樣板中混合西曆和 ISO 星期日期慣例。" #: utils/adt/formatting.c:2035 #, c-format msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string" msgstr "格式化字串中的 \"%s\" 欄位值相衝突" #: utils/adt/formatting.c:2037 msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type." msgstr "此值與相同欄位型別的先前設定相衝突。" #: utils/adt/formatting.c:2098 #, c-format msgid "source string too short for \"%s\" formatting field" msgstr "來源字串對 \"%s\" 格式化欄位而言太短" #: utils/adt/formatting.c:2100 #, c-format msgid "Field requires %d characters, but only %d remain." msgstr "欄位需要 %d 個字元,但只剩餘 %d 個字元。" #: utils/adt/formatting.c:2103 #: utils/adt/formatting.c:2117 msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier." msgstr "如果您的來源字串不是固定寬度,請嘗試使用 \"FM\" 修飾詞。" # utils/adt/formatting.c:2044 #: utils/adt/formatting.c:2113 #: utils/adt/formatting.c:2126 #: utils/adt/formatting.c:2256 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\"" msgstr "值 \"%s\" 對 \"%s\" 而言無效" #: utils/adt/formatting.c:2115 #, c-format msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed." msgstr "欄位需要 %d 個字元,但只能解譯 %d 個字元。" #: utils/adt/formatting.c:2128 msgid "Value must be an integer." msgstr "值必須是整數。" #: utils/adt/formatting.c:2133 #, c-format msgid "value for \"%s\" in source string is out of range" msgstr "來源字串中的 \"%s\" 值超出範圍" #: utils/adt/formatting.c:2135 #, c-format msgid "Value must be in the range %d to %d." msgstr "值必須在 %d 到 %d 的範圍內。" #: utils/adt/formatting.c:2258 msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field." msgstr "指定值不符合此欄位的任何允許值。" # commands/tablespace.c:386 commands/tablespace.c:483 #: utils/adt/formatting.c:2814 msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date" msgstr "to_date 不支援 \"TZ\"/\"tz\" 格式模式" # utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:74 # utils/adt/numutils.c:84 utils/adt/numutils.c:97 #: utils/adt/formatting.c:2918 msgid "invalid input string for \"Y,YYY\"" msgstr "\"Y,YYY\" 的輸入字串無效" #: utils/adt/formatting.c:3435 #, c-format msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock" msgstr "小時 \"%d\" 對 12 小時制無效" #: utils/adt/formatting.c:3437 msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12." msgstr "使用 24 小時制,或指定介於 1 和 12 之間的小時。" # utils/adt/datetime.c:1495 utils/adt/datetime.c:2370 # utils/adt/formatting.c:3180 #: utils/adt/formatting.c:3475 #, c-format msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" msgstr "年 %04d 和 \"BC\" 的使用不一致" # utils/adt/formatting.c:3215 #: utils/adt/formatting.c:3522 msgid "cannot calculate day of year without year information" msgstr "必須有年份資訊,才能計算年中的日" # utils/adt/formatting.c:1154 #: utils/adt/formatting.c:4380 msgid "\"EEEE\" not supported for input" msgstr "\"EEEE\" 未被支援做為輸入" # utils/adt/formatting.c:3994 #: utils/adt/formatting.c:4392 msgid "\"RN\" not supported for input" msgstr "\"RN\" 未被支援做為輸入" #: utils/adt/genfile.c:60 msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed" msgstr "不允許參考上層目錄 (\"..\")" #: utils/adt/genfile.c:71 msgid "absolute path not allowed" msgstr "不允許絕對路徑" #: utils/adt/genfile.c:76 msgid "path must be in or below the current directory" msgstr "路徑必須在目前目錄中或是子目錄" # utils/adt/oracle_compat.c:410 utils/adt/oracle_compat.c:507 # utils/adt/oracle_compat.c:1131 #: utils/adt/genfile.c:117 #: utils/adt/oracle_compat.c:184 #: utils/adt/oracle_compat.c:282 #: utils/adt/oracle_compat.c:758 #: utils/adt/oracle_compat.c:1048 msgid "requested length too large" msgstr "要求的長度太大" # access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:1631 # access/transam/xlog.c:2742 access/transam/xlog.c:2832 # access/transam/xlog.c:2930 libpq/hba.c:911 libpq/hba.c:935 # utils/error/elog.c:1118 utils/init/miscinit.c:783 utils/init/miscinit.c:889 # utils/misc/database.c:68 #: utils/adt/genfile.c:129 #, c-format msgid "could not seek in file \"%s\": %m" msgstr "無法在檔案 \"%s\" 中搜尋:%m" # commands/user.c:655 #: utils/adt/genfile.c:179 #: utils/adt/genfile.c:203 #: utils/adt/genfile.c:224 #: utils/adt/genfile.c:248 msgid "must be superuser to read files" msgstr "必須是超級用戶才能讀取檔案" #: utils/adt/genfile.c:186 #: utils/adt/genfile.c:231 msgid "requested length cannot be negative" msgstr "要求的長度不可以是負值" # commands/opclasscmds.c:129 #: utils/adt/genfile.c:272 msgid "must be superuser to get file information" msgstr "必須是超級用戶才能取得檔案資訊" # commands/user.c:1077 #: utils/adt/genfile.c:336 msgid "must be superuser to get directory listings" msgstr "必須是超級用戶才能取得目錄列表" # utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:3953 utils/adt/geo_ops.c:4843 #: utils/adt/geo_ops.c:294 #: utils/adt/geo_ops.c:4251 #: utils/adt/geo_ops.c:5172 msgid "too many points requested" msgstr "要求的點太多" # utils/adt/geo_ops.c:315 #: utils/adt/geo_ops.c:317 msgid "could not format \"path\" value" msgstr "無法格式化 \"path\" 值" # utils/adt/geo_ops.c:390 #: utils/adt/geo_ops.c:392 #, c-format msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" msgstr "型別 box 的輸入語法無效:\"%s\"" # utils/adt/geo_ops.c:903 #: utils/adt/geo_ops.c:956 #, c-format msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" msgstr "型別 line 的輸入語法無效:\"%s\"" # utils/adt/geo_ops.c:910 utils/adt/geo_ops.c:977 utils/adt/geo_ops.c:992 # utils/adt/geo_ops.c:1004 #: utils/adt/geo_ops.c:963 #: utils/adt/geo_ops.c:1030 #: utils/adt/geo_ops.c:1045 #: utils/adt/geo_ops.c:1057 msgid "type \"line\" not yet implemented" msgstr "\"line\"型別未被實作" # utils/adt/geo_ops.c:1352 utils/adt/geo_ops.c:1375 #: utils/adt/geo_ops.c:1411 #: utils/adt/geo_ops.c:1434 #, c-format msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" msgstr "型別 path 的輸入語法無效:\"%s\"" # utils/adt/geo_ops.c:1412 #: utils/adt/geo_ops.c:1473 msgid "invalid number of points in external \"path\" value" msgstr "外部 \"path\" 值的點數無效" # utils/adt/geo_ops.c:1753 #: utils/adt/geo_ops.c:1816 #, c-format msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" msgstr "型別 point 的輸入語法無效:\"%s\"" # utils/adt/geo_ops.c:1981 #: utils/adt/geo_ops.c:2044 #, c-format msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" msgstr "型別 lseg 的輸入語法無效:\"%s\"" # utils/adt/geo_ops.c:2573 #: utils/adt/geo_ops.c:2648 msgid "function \"dist_lb\" not implemented" msgstr "函式\"dist_lb\"未被實作" # utils/adt/geo_ops.c:3086 #: utils/adt/geo_ops.c:3161 msgid "function \"close_lb\" not implemented" msgstr "函式\"close_lb\"未被實作" # utils/adt/geo_ops.c:3365 #: utils/adt/geo_ops.c:3450 msgid "cannot create bounding box for empty polygon" msgstr "無法建立空白多邊形的週框" # utils/adt/geo_ops.c:3389 utils/adt/geo_ops.c:3401 #: utils/adt/geo_ops.c:3474 #: utils/adt/geo_ops.c:3486 #, c-format msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" msgstr "型別 polygon 的輸入語法無效:\"%s\"" # utils/adt/geo_ops.c:3441 #: utils/adt/geo_ops.c:3526 msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" msgstr "外部 \"polygon\" 值的點數無效" # utils/adt/geo_ops.c:3751 #: utils/adt/geo_ops.c:4049 msgid "function \"poly_distance\" not implemented" msgstr "函式\"poly_distance\"未被實作" # utils/adt/geo_ops.c:4063 #: utils/adt/geo_ops.c:4363 msgid "function \"path_center\" not implemented" msgstr "函式\"path_center\"未被實作" # utils/adt/geo_ops.c:4080 #: utils/adt/geo_ops.c:4380 msgid "open path cannot be converted to polygon" msgstr "開啟路徑不可轉換為多邊形" # utils/adt/geo_ops.c:4247 utils/adt/geo_ops.c:4257 utils/adt/geo_ops.c:4272 # utils/adt/geo_ops.c:4278 #: utils/adt/geo_ops.c:4549 #: utils/adt/geo_ops.c:4559 #: utils/adt/geo_ops.c:4574 #: utils/adt/geo_ops.c:4580 #, c-format msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" msgstr "型別 circle 的輸入語法無效:\"%s\"" # utils/adt/geo_ops.c:4300 utils/adt/geo_ops.c:4308 #: utils/adt/geo_ops.c:4602 #: utils/adt/geo_ops.c:4610 msgid "could not format \"circle\" value" msgstr "無法格式化 \"circle\" 值" # utils/adt/geo_ops.c:4335 #: utils/adt/geo_ops.c:4637 msgid "invalid radius in external \"circle\" value" msgstr "外部 \"circle\" 值的半徑無效" # utils/adt/geo_ops.c:4829 #: utils/adt/geo_ops.c:5158 msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" msgstr "無法將半徑為零的圓形轉換為多邊形" # utils/adt/geo_ops.c:4834 #: utils/adt/geo_ops.c:5163 msgid "must request at least 2 points" msgstr "至少必須要求 2 點" # utils/adt/geo_ops.c:4878 utils/adt/geo_ops.c:4901 #: utils/adt/geo_ops.c:5207 #: utils/adt/geo_ops.c:5230 msgid "cannot convert empty polygon to circle" msgstr "無法將空白多邊形轉換為圓形" # utils/adt/int.c:137 #: utils/adt/int.c:162 msgid "int2vector has too many elements" msgstr "int2vector 有太多元素" # access/transam/xlog.c:4558 #: utils/adt/int.c:237 msgid "invalid int2vector data" msgstr "無效的 int2vector 資料" # utils/adt/oid.c:188 #: utils/adt/int.c:243 #: utils/adt/oid.c:212 #: utils/adt/oid.c:293 msgid "oidvector has too many elements" msgstr "oidvector 有太多元素" # utils/adt/numeric.c:848 #: utils/adt/int.c:1345 #: utils/adt/int8.c:1373 #: utils/adt/timestamp.c:4712 #: utils/adt/timestamp.c:4793 msgid "step size cannot equal zero" msgstr "步驟大小不可等於零" # utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:74 # utils/adt/numutils.c:84 utils/adt/numutils.c:97 #: utils/adt/int8.c:98 #: utils/adt/int8.c:133 #: utils/adt/numutils.c:51 #: utils/adt/numutils.c:61 #: utils/adt/numutils.c:103 #, c-format msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" msgstr "無效的 integer 輸入語法: \"%s\"" # utils/adt/int8.c:117 #: utils/adt/int8.c:114 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint" msgstr "值\"%s\"超過型別bigint的範圍" # utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:534 utils/adt/int8.c:554 # utils/adt/int8.c:583 utils/adt/int8.c:608 utils/adt/int8.c:626 # utils/adt/int8.c:660 utils/adt/int8.c:705 utils/adt/int8.c:725 # utils/adt/int8.c:751 utils/adt/int8.c:776 utils/adt/int8.c:796 # utils/adt/int8.c:816 utils/adt/int8.c:842 utils/adt/int8.c:1010 # utils/adt/int8.c:1049 utils/adt/numeric.c:1838 utils/adt/varbit.c:1313 #: utils/adt/int8.c:500 #: utils/adt/int8.c:529 #: utils/adt/int8.c:550 #: utils/adt/int8.c:580 #: utils/adt/int8.c:612 #: utils/adt/int8.c:630 #: utils/adt/int8.c:679 #: utils/adt/int8.c:696 #: utils/adt/int8.c:765 #: utils/adt/int8.c:786 #: utils/adt/int8.c:813 #: utils/adt/int8.c:844 #: utils/adt/int8.c:865 #: utils/adt/int8.c:886 #: utils/adt/int8.c:913 #: utils/adt/int8.c:953 #: utils/adt/int8.c:974 #: utils/adt/int8.c:1001 #: utils/adt/int8.c:1032 #: utils/adt/int8.c:1053 #: utils/adt/int8.c:1074 #: utils/adt/int8.c:1101 #: utils/adt/int8.c:1274 #: utils/adt/int8.c:1313 #: utils/adt/numeric.c:2306 #: utils/adt/varbit.c:1583 msgid "bigint out of range" msgstr "bigint超過範圍" # utils/adt/int8.c:1066 #: utils/adt/int8.c:1330 msgid "OID out of range" msgstr "OID 超出範圍" # utils/adt/array_userfuncs.c:50 #: utils/adt/like.c:211 #: utils/adt/selfuncs.c:4852 msgid "could not determine which collation to use for ILIKE" msgstr "無法判斷 ILIKE 該用何種定序" #: utils/adt/like_match.c:104 #: utils/adt/like_match.c:164 msgid "LIKE pattern must not end with escape character" msgstr "LIKE 模式結尾不可以是逸出字元" # utils/adt/like.c:453 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:461 #: utils/adt/like_match.c:289 #: utils/adt/regexp.c:684 msgid "invalid escape string" msgstr "無效的逸出字串" # utils/adt/like.c:454 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:462 #: utils/adt/like_match.c:290 #: utils/adt/regexp.c:685 msgid "Escape string must be empty or one character." msgstr "逸出字串必須是空白或一個字元。" # utils/adt/mac.c:65 #: utils/adt/mac.c:65 #, c-format msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\"" msgstr "型別 macaddr 的輸入語法無效:\"%s\"" # utils/adt/mac.c:72 #: utils/adt/mac.c:72 #, c-format msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" msgstr "\"macaddr\" 值的八進位值無效:\"%s\"" # utils/adt/misc.c:81 #: utils/adt/misc.c:80 msgid "must be superuser to signal other server processes" msgstr "只有管理者能傳、信號至其他伺服器行程" # utils/adt/misc.c:90 #: utils/adt/misc.c:89 #, c-format msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process" msgstr "PID %d 不是 PostgreSQL 伺服器行程" # utils/adt/misc.c:81 #: utils/adt/misc.c:126 msgid "must be superuser to signal the postmaster" msgstr "必須是超級用戶才能傳送信號給 postmaster" # utils/adt/misc.c:98 #: utils/adt/misc.c:131 #, c-format msgid "failed to send signal to postmaster: %m" msgstr "無法傳送信號給 postmaster:%m" # commands/user.c:655 #: utils/adt/misc.c:148 msgid "must be superuser to rotate log files" msgstr "必須是超級用戶才能輪替日誌檔" #: utils/adt/misc.c:153 msgid "rotation not possible because log collection not active" msgstr "不可能輪替,因為日誌收集不在使用中" # utils/adt/misc.c:156 #: utils/adt/misc.c:195 msgid "global tablespace never has databases" msgstr "全域資料表空間絕不會有資料庫" # utils/adt/misc.c:177 #: utils/adt/misc.c:216 #, c-format msgid "%u is not a tablespace OID" msgstr "%u不是tablespace的OID" #: utils/adt/misc.c:352 msgid "unreserved" msgstr "未保留" #: utils/adt/misc.c:356 msgid "unreserved (cannot be function or type name)" msgstr "未保留 (不可以是函式或型別名稱)" #: utils/adt/misc.c:360 msgid "reserved (can be function or type name)" msgstr "已保留 (可以是函式或型別名稱)" #: utils/adt/misc.c:364 msgid "reserved" msgstr "已保留" # utils/adt/nabstime.c:244 #: utils/adt/nabstime.c:160 #, c-format msgid "invalid time zone name: \"%s\"" msgstr "時區名稱無效:\"%s\"" # utils/adt/nabstime.c:596 utils/adt/nabstime.c:669 #: utils/adt/nabstime.c:506 #: utils/adt/nabstime.c:579 msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp" msgstr "無法將 abstime \"invalid\" 轉換為時標" # utils/adt/nabstime.c:888 #: utils/adt/nabstime.c:806 msgid "invalid status in external \"tinterval\" value" msgstr "外部 \"tinterval\" 值的狀態無效" # utils/adt/nabstime.c:980 #: utils/adt/nabstime.c:880 msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval" msgstr "無法將 reltime \"invalid\" 轉換為間隔" # utils/adt/nabstime.c:823 #: utils/adt/nabstime.c:1575 #, c-format msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" msgstr "無效的 tinterval 型別輸入語法: \"%s\"" # utils/adt/network.c:105 #: utils/adt/network.c:118 #, c-format msgid "invalid cidr value: \"%s\"" msgstr "不合法的cidr值: \"%s\"" # utils/adt/network.c:106 utils/adt/network.c:233 #: utils/adt/network.c:119 #: utils/adt/network.c:249 msgid "Value has bits set to right of mask." msgstr "在遮罩右側設定值的位元。" # utils/adt/network.c:153 utils/adt/network.c:528 utils/adt/network.c:554 # utils/adt/network.c:590 #: utils/adt/network.c:160 #: utils/adt/network.c:614 #: utils/adt/network.c:639 #: utils/adt/network.c:664 #, c-format msgid "could not format inet value: %m" msgstr "無法格式化 inet 值:%m" # libpq/hba.c:740 #. translator: %s is inet or cidr #: utils/adt/network.c:217 #, c-format msgid "invalid address family in external \"%s\" value" msgstr "外部 \"%s\" 值的 address family 無效" # catalog/pg_type.c:198 #. translator: %s is inet or cidr #: utils/adt/network.c:224 #, c-format msgid "invalid bits in external \"%s\" value" msgstr "外部 \"%s\" 值的位元無效" # catalog/pg_type.c:198 #. translator: %s is inet or cidr #: utils/adt/network.c:233 #, c-format msgid "invalid length in external \"%s\" value" msgstr "外部 \"%s\" 值的長度無效" # utils/adt/network.c:232 #: utils/adt/network.c:248 msgid "invalid external \"cidr\" value" msgstr "外部 \"cidr\" 值的位元無效" # utils/adt/network.c:319 #: utils/adt/network.c:370 #: utils/adt/network.c:397 #, c-format msgid "invalid mask length: %d" msgstr "無效的mask長度: %d" # postmaster/postmaster.c:3264 #: utils/adt/network.c:682 #, c-format msgid "could not format cidr value: %m" msgstr "無法格式化 cidr 值:%m" # utils/adt/arrayfuncs.c:2559 utils/adt/arrayfuncs.c:2714 #: utils/adt/network.c:1255 msgid "cannot AND inet values of different sizes" msgstr "無法 AND 不同大小的 inet 值" # utils/adt/arrayfuncs.c:2559 utils/adt/arrayfuncs.c:2714 #: utils/adt/network.c:1287 msgid "cannot OR inet values of different sizes" msgstr "無法 OR 不同大小的 inet 值" # utils/adt/float.c:1508 utils/adt/float.c:1538 #: utils/adt/network.c:1348 #: utils/adt/network.c:1424 msgid "result is out of range" msgstr "結果超過範圍" #: utils/adt/network.c:1389 msgid "cannot subtract inet values of different sizes" msgstr "無法減不同大小的 inet 值" # utils/adt/numeric.c:2720 utils/adt/numeric.c:2743 utils/adt/numeric.c:2767 # utils/adt/numeric.c:2774 utils/adt/numeric.c:2788 #: utils/adt/numeric.c:473 #: utils/adt/numeric.c:500 #: utils/adt/numeric.c:3275 #: utils/adt/numeric.c:3298 #: utils/adt/numeric.c:3322 #: utils/adt/numeric.c:3329 #, c-format msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" msgstr "型別 numeric 的輸入語法無效:\"%s\"" # utils/adt/numeric.c:397 #: utils/adt/numeric.c:653 msgid "invalid length in external \"numeric\" value" msgstr "外部 \"numeric\" 值的長度無效" # utils/adt/numeric.c:408 #: utils/adt/numeric.c:664 msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" msgstr "外部 \"numeric\" 值的符號無效" # utils/adt/numeric.c:418 #: utils/adt/numeric.c:674 msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" msgstr "外部 \"numeric\" 值的位數無效" # gram.y:5599 gram.y:5614 #: utils/adt/numeric.c:814 #: utils/adt/numeric.c:828 #, c-format msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" msgstr "NUMERIC的精確度%d必須在1和%d之間" # gram.y:5604 #: utils/adt/numeric.c:819 #, c-format msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" msgstr "NUMERIC 小數位數 %d 必須介於 0 和精確度 %d 之間" # fe-exec.c:1842 #: utils/adt/numeric.c:837 msgid "invalid NUMERIC type modifier" msgstr "NUMERIC 型別修飾詞無效" # utils/adt/numeric.c:3086 #: utils/adt/numeric.c:1881 #: utils/adt/numeric.c:3754 msgid "value overflows numeric format" msgstr "值溢出數值格式" # utils/adt/numeric.c:1761 #: utils/adt/numeric.c:2229 msgid "cannot convert NaN to integer" msgstr "無法將 NaN 轉換成 integer" # utils/adt/numeric.c:1829 #: utils/adt/numeric.c:2297 msgid "cannot convert NaN to bigint" msgstr "無法將NaN轉換成bigint" # utils/adt/numeric.c:1877 #: utils/adt/numeric.c:2345 msgid "cannot convert NaN to smallint" msgstr "無法將NaN轉換成smallint" # utils/adt/numeric.c:3156 #: utils/adt/numeric.c:3824 msgid "numeric field overflow" msgstr "數值欄位溢出" #: utils/adt/numeric.c:3825 #, c-format msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d." msgstr "精確度為 %d 且小數位數為 %d 的欄位必須捨入為小於 %s%d 的絕對值。" # utils/adt/numeric.c:4310 #: utils/adt/numeric.c:5273 msgid "argument for function \"exp\" too big" msgstr "函式 \"exp\" 的參數太大" # utils/adt/numutils.c:111 #: utils/adt/numutils.c:75 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" msgstr "值 \"%s\" 超出整數型別範圍" # utils/adt/numutils.c:117 #: utils/adt/numutils.c:81 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint" msgstr "值\"%s\"超過型別smallint的範圍" # utils/adt/numutils.c:123 #: utils/adt/numutils.c:87 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" msgstr "值 \"%s\" 超出 8 位元整數範圍" # utils/adt/oid.c:60 utils/adt/oid.c:66 utils/adt/oid.c:87 #: utils/adt/oid.c:43 #: utils/adt/oid.c:57 #: utils/adt/oid.c:63 #: utils/adt/oid.c:84 #, c-format msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\"" msgstr "無效的 oid 型別輸入語法: \"%s\"" # utils/adt/oid.c:72 utils/adt/oid.c:110 #: utils/adt/oid.c:69 #: utils/adt/oid.c:107 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type oid" msgstr "值 \"%s\" 超出 oid 型別範圍" # access/transam/xlog.c:4558 #: utils/adt/oid.c:287 msgid "invalid oidvector data" msgstr "無效的 oidvector 資料" # commands/typecmds.c:138 #: utils/adt/oracle_compat.c:895 msgid "requested character too large" msgstr "要求的字元太大" #: utils/adt/oracle_compat.c:941 #: utils/adt/oracle_compat.c:995 #, c-format msgid "requested character too large for encoding: %d" msgstr "要求的字元太大,無法編碼:%d" # utils/adt/arrayfuncs.c:2319 utils/adt/arrayfuncs.c:3321 #: utils/adt/oracle_compat.c:988 msgid "null character not permitted" msgstr "不允許 Null 字元" # utils/init/miscinit.c:519 #: utils/adt/pg_locale.c:993 #: utils/adt/pg_locale.c:1006 #: utils/adt/pg_locale.c:1012 #, c-format msgid "could not create locale \"%s\": %m" msgstr "無法建立 locale \"%s\": %m" # commands/tablespace.c:386 commands/tablespace.c:483 #: utils/adt/pg_locale.c:1023 msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform" msgstr "這個平臺的定序不支援不同的 collate 和 ctype" # commands/tablespace.c:386 commands/tablespace.c:483 #: utils/adt/pg_locale.c:1038 msgid "nondefault collations are not supported on this platform" msgstr "此平台不支援非預設定序" # utils/adt/oracle_compat.c:99 utils/adt/oracle_compat.c:138 #: utils/adt/pg_locale.c:1209 msgid "invalid multibyte character for locale" msgstr "區域的多位元組字元無效" #: utils/adt/pg_locale.c:1210 msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding." msgstr "伺服器的 LC_CTYPE 區域可能與資料庫編碼不相容。" # utils/adt/pseudotypes.c:94 #: utils/adt/pseudotypes.c:94 msgid "cannot accept a value of type any" msgstr "無法接受型別 any 的值" # utils/adt/pseudotypes.c:107 #: utils/adt/pseudotypes.c:107 msgid "cannot display a value of type any" msgstr "無法顯示型別 any 的值" # utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149 #: utils/adt/pseudotypes.c:121 #: utils/adt/pseudotypes.c:149 msgid "cannot accept a value of type anyarray" msgstr "無法接受型別 anyarray 的值" #: utils/adt/pseudotypes.c:174 msgid "cannot accept a value of type anyenum" msgstr "無法接受型別 anyenum 的值" # utils/adt/pseudotypes.c:199 #: utils/adt/pseudotypes.c:252 msgid "cannot accept a value of type trigger" msgstr "無法接受型別 trigger 的值" # utils/adt/pseudotypes.c:212 #: utils/adt/pseudotypes.c:265 msgid "cannot display a value of type trigger" msgstr "無法顯示型別 trigger 的值" # utils/adt/pseudotypes.c:226 #: utils/adt/pseudotypes.c:279 msgid "cannot accept a value of type language_handler" msgstr "無法接受型別 language_handler 的值" # utils/adt/pseudotypes.c:239 #: utils/adt/pseudotypes.c:292 msgid "cannot display a value of type language_handler" msgstr "無法顯示型別 language_handler 的值" # utils/adt/pseudotypes.c:226 #: utils/adt/pseudotypes.c:306 msgid "cannot accept a value of type fdw_handler" msgstr "無法接受型別 fdw_handler 的值" # utils/adt/pseudotypes.c:239 #: utils/adt/pseudotypes.c:319 msgid "cannot display a value of type fdw_handler" msgstr "無法顯示型別 fdw_handler 的值" # utils/adt/pseudotypes.c:253 #: utils/adt/pseudotypes.c:333 msgid "cannot accept a value of type internal" msgstr "無法接受型別 internal 的值" # utils/adt/pseudotypes.c:266 #: utils/adt/pseudotypes.c:346 msgid "cannot display a value of type internal" msgstr "無法顯示型別 internal 的值" # utils/adt/pseudotypes.c:280 #: utils/adt/pseudotypes.c:360 msgid "cannot accept a value of type opaque" msgstr "無法接受型別 opaque 的值" # utils/adt/pseudotypes.c:293 #: utils/adt/pseudotypes.c:373 msgid "cannot display a value of type opaque" msgstr "無法顯示型別 opaque 的值" # utils/adt/pseudotypes.c:307 #: utils/adt/pseudotypes.c:387 msgid "cannot accept a value of type anyelement" msgstr "無法接受型別 anyelement 的值" # utils/adt/pseudotypes.c:320 #: utils/adt/pseudotypes.c:400 msgid "cannot display a value of type anyelement" msgstr "無法顯示型別 anyelement 的值" #: utils/adt/pseudotypes.c:413 msgid "cannot accept a value of type anynonarray" msgstr "無法接受型別 anynonarray 的值" #: utils/adt/pseudotypes.c:426 msgid "cannot display a value of type anynonarray" msgstr "無法顯示型別 anynonarray 的值" # commands/functioncmds.c:166 #: utils/adt/pseudotypes.c:439 msgid "cannot accept a value of a shell type" msgstr "無法接受 shell 型別的值" #: utils/adt/pseudotypes.c:452 msgid "cannot display a value of a shell type" msgstr "無法顯示 shell 型別的值" # utils/adt/pseudotypes.c:199 #: utils/adt/pseudotypes.c:474 #: utils/adt/pseudotypes.c:498 msgid "cannot accept a value of type pg_node_tree" msgstr "無法接受型別 pg_node_tree的值" # utils/adt/regexp.c:178 #: utils/adt/regexp.c:275 #: utils/adt/varlena.c:2866 #, c-format msgid "regular expression failed: %s" msgstr "正規表示式不正確: %s" # utils/adt/regexp.c:178 #: utils/adt/regexp.c:412 #, c-format msgid "invalid regexp option: \"%c\"" msgstr "regexp 選項無效:\"%c\"" #: utils/adt/regexp.c:884 msgid "regexp_split does not support the global option" msgstr "regexp_split 不支援全域選項" # utils/adt/regproc.c:122 utils/adt/regproc.c:142 #: utils/adt/regproc.c:123 #: utils/adt/regproc.c:143 #, c-format msgid "more than one function named \"%s\"" msgstr "有一個以上的函式被命名為\"%s\"" # utils/adt/regproc.c:471 utils/adt/regproc.c:491 #: utils/adt/regproc.c:468 #: utils/adt/regproc.c:488 #, c-format msgid "more than one operator named %s" msgstr "有一個以上的operator被命名為 %s" # utils/adt/regproc.c:644 utils/adt/regproc.c:1276 #: utils/adt/regproc.c:635 #: utils/adt/regproc.c:1485 #: utils/adt/ruleutils.c:5798 #: utils/adt/ruleutils.c:5853 #: utils/adt/ruleutils.c:5890 msgid "too many arguments" msgstr "參數過多" # utils/adt/regproc.c:645 #: utils/adt/regproc.c:636 msgid "Provide two argument types for operator." msgstr "提供運算子的兩個參數型別。" # utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/regproc.c:1110 utils/adt/regproc.c:1115 # utils/adt/varlena.c:1636 utils/adt/varlena.c:1641 #: utils/adt/regproc.c:1320 #: utils/adt/regproc.c:1325 #: utils/adt/varlena.c:2251 #: utils/adt/varlena.c:2256 msgid "invalid name syntax" msgstr "無效的名稱語法" # utils/adt/regproc.c:1174 #: utils/adt/regproc.c:1383 msgid "expected a left parenthesis" msgstr "預期應有左圓括號" # utils/adt/regproc.c:1190 #: utils/adt/regproc.c:1399 msgid "expected a right parenthesis" msgstr "預期應有右圓括號" # utils/adt/regproc.c:1209 #: utils/adt/regproc.c:1418 msgid "expected a type name" msgstr "預期應有型別名稱" # utils/adt/regproc.c:1241 #: utils/adt/regproc.c:1450 msgid "improper type name" msgstr "不合適的型別名稱" # utils/adt/ri_triggers.c:337 utils/adt/ri_triggers.c:2743 # utils/adt/ri_triggers.c:3248 utils/adt/ri_triggers.c:3285 #: utils/adt/ri_triggers.c:409 #: utils/adt/ri_triggers.c:2839 #: utils/adt/ri_triggers.c:3537 #: utils/adt/ri_triggers.c:3569 #, c-format msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" msgstr "資料表 \"%s\" 的插入或更新違反外鍵限制 \"%s\"" # utils/adt/ri_triggers.c:340 utils/adt/ri_triggers.c:2746 #: utils/adt/ri_triggers.c:412 #: utils/adt/ri_triggers.c:2842 msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." msgstr "MATCH FULL 不允許混合 Null 和非 Null 鍵值。" # utils/adt/ri_triggers.c:2938 #: utils/adt/ri_triggers.c:3099 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" msgstr "函式 \"%s\" 必須針對 INSERT 引發" # utils/adt/ri_triggers.c:2944 #: utils/adt/ri_triggers.c:3105 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" msgstr "函式 \"%s\" 必須針對 UPDATE 引發" # utils/adt/ri_triggers.c:2958 #: utils/adt/ri_triggers.c:3119 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" msgstr "函式 \"%s\" 必須針對 DELETE 引發" #: utils/adt/ri_triggers.c:3148 #, c-format msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\"" msgstr "觸發程序 \"%s\" (在資料表 \"%s\") 沒有 pg_constraint 項目" # utils/adt/ri_triggers.c:2503 utils/adt/ri_triggers.c:2984 #: utils/adt/ri_triggers.c:3150 msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." msgstr "移除此參考完整性觸發程序及其配對項目,然後執行 ALTER TABLE ADD CONSTRAINT。" # utils/adt/ri_triggers.c:3215 #: utils/adt/ri_triggers.c:3504 #, c-format msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result" msgstr "\"%s\" 上的參考完整性查詢 (來自限制 \"%s\" 於 \"%s\") 產生非預期的結果" # utils/adt/ri_triggers.c:3219 #: utils/adt/ri_triggers.c:3508 msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." msgstr "最可能的原因是規則已重寫查詢。" # utils/adt/ri_triggers.c:3250 #: utils/adt/ri_triggers.c:3539 #, c-format msgid "No rows were found in \"%s\"." msgstr "\"%s\" 中找不到資料列。" # utils/adt/ri_triggers.c:3287 #: utils/adt/ri_triggers.c:3571 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." msgstr "索引鍵 (%s)=(%s) 沒有出現在資料表 \"%s\"。" #: utils/adt/ri_triggers.c:3577 #, c-format msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\"" msgstr "資料表 \"%s\" 的更新或刪除違反外鍵限制 \"%s\" (於資料表 \"%s\")" # utils/adt/ri_triggers.c:3296 #: utils/adt/ri_triggers.c:3580 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." msgstr "索引鍵 (%s)=(%s) 仍是從資料表 \"%s\" 參考。" # utils/adt/rowtypes.c:78 utils/adt/rowtypes.c:442 #: utils/adt/rowtypes.c:98 #: utils/adt/rowtypes.c:473 msgid "input of anonymous composite types is not implemented" msgstr "匿名複合型別輸入未實作" # utils/adt/rowtypes.c:125 utils/adt/rowtypes.c:152 utils/adt/rowtypes.c:176 # utils/adt/rowtypes.c:184 utils/adt/rowtypes.c:234 utils/adt/rowtypes.c:242 #: utils/adt/rowtypes.c:151 #: utils/adt/rowtypes.c:179 #: utils/adt/rowtypes.c:202 #: utils/adt/rowtypes.c:210 #: utils/adt/rowtypes.c:262 #: utils/adt/rowtypes.c:270 #, c-format msgid "malformed record literal: \"%s\"" msgstr "記錄實量的格式不正確:\"%s\"" # utils/adt/rowtypes.c:126 #: utils/adt/rowtypes.c:152 msgid "Missing left parenthesis." msgstr "缺少左圓括號。" # utils/adt/rowtypes.c:153 #: utils/adt/rowtypes.c:180 msgid "Too few columns." msgstr "欄位不足。" # utils/adt/rowtypes.c:178 utils/adt/rowtypes.c:186 #: utils/adt/rowtypes.c:204 #: utils/adt/rowtypes.c:212 msgid "Unexpected end of input." msgstr "非預期的輸入終止。" # utils/adt/rowtypes.c:235 #: utils/adt/rowtypes.c:263 msgid "Too many columns." msgstr "欄位過多。" # utils/adt/rowtypes.c:243 #: utils/adt/rowtypes.c:271 msgid "Junk after right parenthesis." msgstr "右括號後的垃圾。" # utils/adt/rowtypes.c:491 #: utils/adt/rowtypes.c:522 #, c-format msgid "wrong number of columns: %d, expected %d" msgstr "資料行數目錯誤: %d,預期是 %d" # utils/adt/rowtypes.c:515 #: utils/adt/rowtypes.c:549 #, c-format msgid "wrong data type: %u, expected %u" msgstr "錯誤的資料型別: %u, 預期應為 %u" # utils/adt/rowtypes.c:574 #: utils/adt/rowtypes.c:610 #, c-format msgid "improper binary format in record column %d" msgstr "記錄資料行 %d 中的二進位格式不正確" #: utils/adt/rowtypes.c:897 #: utils/adt/rowtypes.c:1132 #, c-format msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d" msgstr "無法比較不同資料行型別 %s 和 %s (在記錄資料行 %d)" # utils/adt/arrayfuncs.c:2559 utils/adt/arrayfuncs.c:2714 #: utils/adt/rowtypes.c:983 #: utils/adt/rowtypes.c:1203 msgid "cannot compare record types with different numbers of columns" msgstr "無法比較不同資料行數目的記錄型別" # utils/adt/ruleutils.c:1719 #: utils/adt/ruleutils.c:2427 #, c-format msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" msgstr "規則 \"%s\" 有不支援的事件型別 %d" # utils/adt/selfuncs.c:3409 utils/adt/selfuncs.c:3796 #: utils/adt/selfuncs.c:4837 #: utils/adt/selfuncs.c:5291 msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" msgstr "bytea 型別不支援不區分大小寫的匹配" # utils/adt/selfuncs.c:3514 utils/adt/selfuncs.c:3957 #: utils/adt/selfuncs.c:4952 #: utils/adt/selfuncs.c:5451 msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" msgstr "bytea 型別不支援正規表示式匹配" # utils/adt/tid.c:66 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82 #: utils/adt/tid.c:70 #: utils/adt/tid.c:78 #: utils/adt/tid.c:86 #, c-format msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" msgstr "無效的 tid 型別輸入語法: \"%s\"" # gram.y:5853 #: utils/adt/timestamp.c:97 #, c-format msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" msgstr "TIMESTAMP(%d)%s 精確度不可以是負值" # gram.y:5859 #: utils/adt/timestamp.c:103 #, c-format msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "TIMESTAMP(%d)%s 精確度已降至允許的最大值 %d" # utils/adt/timestamp.c:98 utils/adt/timestamp.c:339 #: utils/adt/timestamp.c:171 #: utils/adt/timestamp.c:435 #, c-format msgid "timestamp out of range: \"%s\"" msgstr "timestamp 超過範圍: \"%s\"" # utils/adt/timestamp.c:116 utils/adt/timestamp.c:357 # utils/adt/timestamp.c:536 #: utils/adt/timestamp.c:189 #: utils/adt/timestamp.c:453 #: utils/adt/timestamp.c:664 #, c-format msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" msgstr "date/time 的值 \"%s\" 已不再受支援" # utils/adt/date.c:732 utils/adt/date.c:775 utils/adt/date.c:1337 # utils/adt/date.c:1374 utils/adt/date.c:2252 utils/adt/formatting.c:2894 # utils/adt/formatting.c:2919 utils/adt/formatting.c:2978 # utils/adt/nabstime.c:570 utils/adt/nabstime.c:613 utils/adt/nabstime.c:643 # utils/adt/nabstime.c:686 utils/adt/timestamp.c:153 # utils/adt/timestamp.c:187 utils/adt/timestamp.c:395 # utils/adt/timestamp.c:431 utils/adt/timestamp.c:1929 # utils/adt/timestamp.c:1950 utils/adt/timestamp.c:2008 # utils/adt/timestamp.c:2031 utils/adt/timestamp.c:2413 # utils/adt/timestamp.c:2524 utils/adt/timestamp.c:2746 # utils/adt/timestamp.c:2819 utils/adt/timestamp.c:2865 # utils/adt/timestamp.c:2949 utils/adt/timestamp.c:3232 # utils/adt/timestamp.c:3365 utils/adt/timestamp.c:3372 # utils/adt/timestamp.c:3385 utils/adt/timestamp.c:3393 # utils/adt/timestamp.c:3456 utils/adt/timestamp.c:3587 # utils/adt/timestamp.c:3595 utils/adt/timestamp.c:3862 # utils/adt/timestamp.c:3869 utils/adt/timestamp.c:3897 # utils/adt/timestamp.c:3901 #: utils/adt/timestamp.c:260 msgid "timestamp cannot be NaN" msgstr "timestamp 不能是 NaN" # utils/adt/timestamp.c:271 #: utils/adt/timestamp.c:370 #, c-format msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" msgstr "timestamp(%d) 精確度必須介於 %d 和 %d 之間" # utils/adt/timestamp.c:529 utils/adt/timestamp.c:2408 # utils/adt/timestamp.c:2519 utils/adt/timestamp.c:3041 #: utils/adt/timestamp.c:658 #: utils/adt/timestamp.c:3109 #: utils/adt/timestamp.c:3239 #: utils/adt/timestamp.c:3624 msgid "interval out of range" msgstr "interval超過範圍" #: utils/adt/timestamp.c:787 #: utils/adt/timestamp.c:820 msgid "invalid INTERVAL type modifier" msgstr "INTERVAL 型別修飾詞無效" # gram.y:1001 gram.y:5474 gram.y:7537 #: utils/adt/timestamp.c:803 #, c-format msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" msgstr "INTERVAL(%d) 精確度不可以是負值" # gram.y:1007 gram.y:5480 gram.y:7543 #: utils/adt/timestamp.c:809 #, c-format msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "INTERVAL(%d) 精確度已降至允許的最大值 %d" # utils/adt/timestamp.c:882 #: utils/adt/timestamp.c:1101 #, c-format msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" msgstr "interval(%d) 精確度必須介於 %d 和 %d 之間" # utils/adt/timestamp.c:1882 #: utils/adt/timestamp.c:2306 msgid "cannot subtract infinite timestamps" msgstr "無法減無限時標" # utils/adt/timestamp.c:2811 utils/adt/timestamp.c:3344 # utils/adt/timestamp.c:3401 #: utils/adt/timestamp.c:3365 #: utils/adt/timestamp.c:3961 #: utils/adt/timestamp.c:4020 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not supported" msgstr "不支援時標單位 \"%s\"" # utils/adt/timestamp.c:2825 utils/adt/timestamp.c:3411 #: utils/adt/timestamp.c:3379 #: utils/adt/timestamp.c:4030 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" msgstr "時標單位 \"%s\" 無法辨識" # utils/adt/timestamp.c:2939 utils/adt/timestamp.c:3565 # utils/adt/timestamp.c:3603 #: utils/adt/timestamp.c:3520 #: utils/adt/timestamp.c:4192 #: utils/adt/timestamp.c:4233 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" msgstr "不支援時區單位為 \"%s\" 的時標" # utils/adt/timestamp.c:2955 utils/adt/timestamp.c:3612 #: utils/adt/timestamp.c:3537 #: utils/adt/timestamp.c:4242 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" msgstr "無法辨識時區單位為 \"%s\" 的時標" # utils/adt/timestamp.c:3034 utils/adt/timestamp.c:3718 #: utils/adt/timestamp.c:3617 #: utils/adt/timestamp.c:4348 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not supported" msgstr "不支援間隔單位 \"%s\"" # utils/adt/timestamp.c:3050 utils/adt/timestamp.c:3748 #: utils/adt/timestamp.c:3633 #: utils/adt/timestamp.c:4375 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not recognized" msgstr "無法辨識間隔單位 \"%s\"" # translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE # parser/parse_coerce.c:933 #: utils/adt/timestamp.c:4445 #: utils/adt/timestamp.c:4618 #, c-format msgid "could not convert to time zone \"%s\"" msgstr "無法轉換成時區 \"%s\"" # utils/adt/timestamp.c:3819 utils/adt/timestamp.c:3968 #: utils/adt/timestamp.c:4477 #: utils/adt/timestamp.c:4651 #, c-format msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month" msgstr "間隔時區 \"%s\" 不可指定月份" #: utils/adt/trigfuncs.c:41 msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger" msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: 必須以觸發程序方式呼叫" #: utils/adt/trigfuncs.c:47 msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update" msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: 必須在更新時呼叫" #: utils/adt/trigfuncs.c:53 msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update" msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: 必須在更新之前呼叫" #: utils/adt/trigfuncs.c:59 msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row" msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: 必須針對每個資料列呼叫" # utils/adt/geo_ops.c:910 utils/adt/geo_ops.c:977 utils/adt/geo_ops.c:992 # utils/adt/geo_ops.c:1004 #: utils/adt/tsgistidx.c:100 msgid "gtsvector_in not implemented" msgstr "gtsvector_in 未實作" # access/transam/xlog.c:2771 #: utils/adt/tsquery.c:156 #: utils/adt/tsquery.c:392 #: utils/adt/tsvector_parser.c:136 #, c-format msgid "syntax error in tsquery: \"%s\"" msgstr "tsquery 中有語法錯誤: \"%s\"" #: utils/adt/tsquery.c:177 #, c-format msgid "no operand in tsquery: \"%s\"" msgstr "tsquery 中沒有運算元:\"%s\"" #: utils/adt/tsquery.c:250 #, c-format msgid "value is too big in tsquery: \"%s\"" msgstr "tsquery 中的值太大:\"%s\"" #: utils/adt/tsquery.c:255 #, c-format msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\"" msgstr "tsquery 中的運算元太長:\"%s\"" #: utils/adt/tsquery.c:283 #, c-format msgid "word is too long in tsquery: \"%s\"" msgstr "tsquery 中的字詞太長:\"%s\"" #: utils/adt/tsquery.c:512 #, c-format msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\"" msgstr "文本搜尋查詢未包含詞素:\"%s\"" #: utils/adt/tsquery_cleanup.c:285 msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored" msgstr "文本搜尋查詢只包含停用字詞或未包含詞素,已忽略" # parser/parse_expr.c:492 #: utils/adt/tsquery_rewrite.c:296 msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns" msgstr "ts_rewrite 查詢必須傳回兩個 tsquery 資料行" #: utils/adt/tsrank.c:404 msgid "array of weight must be one-dimensional" msgstr "重量陣列必須是一維" #: utils/adt/tsrank.c:409 msgid "array of weight is too short" msgstr "重量陣列太短" #: utils/adt/tsrank.c:414 msgid "array of weight must not contain nulls" msgstr "重量陣列不可包含 Null" # utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:534 utils/adt/int8.c:554 # utils/adt/int8.c:583 utils/adt/int8.c:608 utils/adt/int8.c:626 # utils/adt/int8.c:660 utils/adt/int8.c:705 utils/adt/int8.c:725 # utils/adt/int8.c:751 utils/adt/int8.c:776 utils/adt/int8.c:796 # utils/adt/int8.c:816 utils/adt/int8.c:842 utils/adt/int8.c:1010 # utils/adt/int8.c:1049 utils/adt/numeric.c:1838 utils/adt/varbit.c:1313 #: utils/adt/tsrank.c:423 #: utils/adt/tsrank.c:749 msgid "weight out of range" msgstr "重量超出範圍" #: utils/adt/tsvector.c:215 #, c-format msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)" msgstr "字詞太長 (%ld 位元組,上限是 %ld 位元組)" #: utils/adt/tsvector.c:222 #, c-format msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)" msgstr "字串對 tsvector 而言太長 (%ld 位元組,上限是 %ld 位元組)" # parser/parse_expr.c:492 #: utils/adt/tsvector_op.c:1149 msgid "ts_stat query must return one tsvector column" msgstr "ts_stat 查詢必須傳回一個 tsvector 資料行" # commands/indexcmds.c:461 commands/tablecmds.c:1299 parser/parse_expr.c:1084 #: utils/adt/tsvector_op.c:1329 #, c-format msgid "tsvector column \"%s\" does not exist" msgstr "tsvector 資料行 \"%s\" 不存在" # commands/tablecmds.c:4647 #: utils/adt/tsvector_op.c:1335 #, c-format msgid "column \"%s\" is not of tsvector type" msgstr "資料行 \"%s\" 不是 tsvector 型別" # commands/indexcmds.c:461 commands/tablecmds.c:1299 parser/parse_expr.c:1084 #: utils/adt/tsvector_op.c:1347 #, c-format msgid "configuration column \"%s\" does not exist" msgstr "設定資料行 \"%s\" 不存在" # commands/indexcmds.c:461 commands/tablecmds.c:1299 parser/parse_expr.c:1084 #: utils/adt/tsvector_op.c:1353 #, c-format msgid "column \"%s\" is not of regconfig type" msgstr "資料行 \"%s\" 不是 regconfig 型別" #: utils/adt/tsvector_op.c:1360 #, c-format msgid "configuration column \"%s\" must not be null" msgstr "設定資料行 \"%s\" 不可以是 Null" #: utils/adt/tsvector_op.c:1373 #, c-format msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified" msgstr "文本搜尋設定名稱 \"%s\" 必須是綱要限定名稱" # commands/tablecmds.c:3115 #: utils/adt/tsvector_op.c:1398 #, c-format msgid "column \"%s\" is not of a character type" msgstr "資料行 \"%s\" 不是 character 型別" # access/transam/xlog.c:2771 #: utils/adt/tsvector_parser.c:137 #, c-format msgid "syntax error in tsvector: \"%s\"" msgstr "tsvector 中有語法錯誤:\"%s\"" # parser/analyze.c:3132 parser/parse_coerce.c:221 parser/parse_expr.c:116 # parser/parse_expr.c:122 #: utils/adt/tsvector_parser.c:202 #, c-format msgid "there is no escaped character: \"%s\"" msgstr "沒有逸出字元:\"%s\"" #: utils/adt/tsvector_parser.c:319 #, c-format msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\"" msgstr "tsvector 中的位置資訊錯誤:\"%s\"" # utils/adt/oid.c:60 utils/adt/oid.c:66 utils/adt/oid.c:87 #: utils/adt/uuid.c:128 #, c-format msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\"" msgstr "uuid 的輸入語法無效:\"%s\"" # gram.y:5697 gram.y:5775 #: utils/adt/varbit.c:56 #: utils/adt/varchar.c:48 #, c-format msgid "length for type %s must be at least 1" msgstr "%s 型別的長度必須至少為1" # gram.y:5702 gram.y:5780 #: utils/adt/varbit.c:61 #: utils/adt/varchar.c:52 #, c-format msgid "length for type %s cannot exceed %d" msgstr "%s 型別的長度不能超過 %d" # utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varbit.c:263 #: utils/adt/varbit.c:166 #: utils/adt/varbit.c:309 #: utils/adt/varbit.c:366 #, c-format msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" msgstr "位元字串長度 %d 不符合型別位元 (%d)" # utils/adt/varbit.c:131 utils/adt/varbit.c:370 #: utils/adt/varbit.c:188 #: utils/adt/varbit.c:490 #, c-format msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" msgstr "\"%c\" 不是有效的二進位位數" # utils/adt/varbit.c:156 utils/adt/varbit.c:395 #: utils/adt/varbit.c:213 #: utils/adt/varbit.c:515 #, c-format msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" msgstr "\"%c\" 不是有效的十六進位位數" # utils/adt/varbit.c:472 #: utils/adt/varbit.c:300 #: utils/adt/varbit.c:603 msgid "invalid length in external bit string" msgstr "外部位元字串的長度無效" # utils/adt/varbit.c:348 utils/adt/varbit.c:532 #: utils/adt/varbit.c:468 #: utils/adt/varbit.c:612 #: utils/adt/varbit.c:674 #, c-format msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" msgstr "位元字串對型別 bit varying(%d) 而言太長" # utils/adt/varlena.c:582 utils/adt/varlena.c:646 utils/adt/varlena.c:1312 #: utils/adt/varbit.c:1004 #: utils/adt/varbit.c:1106 #: utils/adt/varlena.c:737 #: utils/adt/varlena.c:801 #: utils/adt/varlena.c:945 #: utils/adt/varlena.c:1896 #: utils/adt/varlena.c:1963 msgid "negative substring length not allowed" msgstr "不允許負值子字串長度" # utils/adt/varbit.c:905 #: utils/adt/varbit.c:1164 msgid "cannot AND bit strings of different sizes" msgstr "無法 AND 不同大小的位元字串" # utils/adt/varbit.c:946 #: utils/adt/varbit.c:1206 msgid "cannot OR bit strings of different sizes" msgstr "無法 OR 不同大小的位元字串" # utils/adt/varbit.c:992 #: utils/adt/varbit.c:1253 msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" msgstr "無法 XOR 不同大小的位元字串" # utils/adt/varlena.c:1407 utils/adt/varlena.c:1438 utils/adt/varlena.c:1474 # utils/adt/varlena.c:1517 #: utils/adt/varbit.c:1731 #: utils/adt/varbit.c:1789 #, c-format msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)" msgstr "bit 索引 %d 超出有效範圍(0..%d)" # utils/adt/varlena.c:1529 #: utils/adt/varbit.c:1740 #: utils/adt/varlena.c:2163 msgid "new bit must be 0 or 1" msgstr "新位元必須是 0 或 1" # utils/adt/varchar.c:105 utils/adt/varchar.c:225 #: utils/adt/varchar.c:152 #: utils/adt/varchar.c:305 #, c-format msgid "value too long for type character(%d)" msgstr "值對型別 character(%d) 而言太長" # utils/adt/varchar.c:383 utils/adt/varchar.c:475 #: utils/adt/varchar.c:473 #: utils/adt/varchar.c:594 #, c-format msgid "value too long for type character varying(%d)" msgstr "值對型別 character varying(%d) 而言太長" # utils/adt/array_userfuncs.c:50 #: utils/adt/varlena.c:1314 msgid "could not determine which collation to use for string comparison" msgstr "無法判斷定串比較使用何種定序" # translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE # parser/parse_coerce.c:933 #: utils/adt/varlena.c:1358 #: utils/adt/varlena.c:1371 #, c-format msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu" msgstr "無法將字串轉換成 UTF-16: 錯誤 %lu" #: utils/adt/varlena.c:1386 #, c-format msgid "could not compare Unicode strings: %m" msgstr "無法比較 Unicode 字串:%m" # utils/adt/varlena.c:1407 utils/adt/varlena.c:1438 utils/adt/varlena.c:1474 # utils/adt/varlena.c:1517 #: utils/adt/varlena.c:2041 #: utils/adt/varlena.c:2072 #: utils/adt/varlena.c:2108 #: utils/adt/varlena.c:2151 #, c-format msgid "index %d out of valid range, 0..%d" msgstr "索引 %d 超出有效範圍,0..%d" # utils/adt/varlena.c:2016 #: utils/adt/varlena.c:2959 msgid "field position must be greater than zero" msgstr "欄位位置必須大於零" # scan.l:466 #: utils/adt/varlena.c:3816 #: utils/adt/varlena.c:3862 msgid "unterminated conversion specifier" msgstr "未結束的 conversion specifier" #: utils/adt/varlena.c:3868 msgid "conversion specifies argument 0, but arguments are numbered from 1" msgstr "conversion 指定參數 0,但是參數從 1 開始" # utils/adt/regproc.c:645 #: utils/adt/varlena.c:3875 msgid "too few arguments for format conversion" msgstr "format conversion 參數不足" #: utils/adt/varlena.c:3896 #, c-format msgid "unrecognized conversion specifier: %c" msgstr "無法識別 conversion specifier: %c" #: utils/adt/varlena.c:3925 msgid "NULL cannot be escaped as an SQL identifier" msgstr "" # commands/define.c:233 #: utils/adt/windowfuncs.c:243 msgid "argument of ntile must be greater than zero" msgstr "ntile 的參數必須大於零" # commands/define.c:233 #: utils/adt/windowfuncs.c:465 msgid "argument of nth_value must be greater than zero" msgstr "nth_value 的參數必須大於零" # utils/sort/logtape.c:202 #: utils/sort/logtape.c:213 #, c-format msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" msgstr "無法寫入暫存檔的區塊 %ld: %m" # utils/sort/logtape.c:204 #: utils/sort/logtape.c:215 msgid "Perhaps out of disk space?" msgstr "可能是磁碟空間用盡?" # utils/sort/logtape.c:221 #: utils/sort/logtape.c:232 #, c-format msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" msgstr "無法讀取暫存檔的區塊 %ld: %m" # utils/sort/tuplesort.c:2082 #: utils/sort/tuplesort.c:3131 #, c-format msgid "could not create unique index \"%s\"" msgstr "無法建立唯一索引 \"%s\"" # commands/user.c:1396 #: utils/sort/tuplesort.c:3133 #, c-format msgid "Key %s is duplicated." msgstr "鍵值 %s 重複" # utils/cache/typcache.c:414 #: utils/cache/typcache.c:409 #, c-format msgid "type %s is not composite" msgstr "型別 %s 不是複合" # utils/cache/typcache.c:428 #: utils/cache/typcache.c:423 msgid "record type has not been registered" msgstr "記錄型別尚未註冊" # utils/cache/lsyscache.c:1679 utils/cache/lsyscache.c:1715 # utils/cache/lsyscache.c:1751 utils/cache/lsyscache.c:1787 #: utils/cache/lsyscache.c:2396 #: utils/cache/lsyscache.c:2429 #: utils/cache/lsyscache.c:2462 #: utils/cache/lsyscache.c:2495 #, c-format msgid "type %s is only a shell" msgstr "型別 %s 只是 shell" # utils/cache/lsyscache.c:1684 #: utils/cache/lsyscache.c:2401 #, c-format msgid "no input function available for type %s" msgstr "型別 %s 沒有可用的輸入函式" # utils/cache/lsyscache.c:1720 #: utils/cache/lsyscache.c:2434 #, c-format msgid "no output function available for type %s" msgstr "型別 %s 沒有可用的輸出函式" #: utils/cache/plancache.c:589 msgid "cached plan must not change result type" msgstr "快取計劃不可變更結果型別" # utils/cache/relcache.c:3264 #: utils/cache/relcache.c:4274 #, c-format msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" msgstr "無法建立關係快取初始化檔案 \"%s\":%m" # utils/cache/relcache.c:3266 #: utils/cache/relcache.c:4276 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." msgstr "無論如何繼續執行,但發生錯誤。" #: utils/cache/relmapper.c:454 msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping" msgstr "無法 PREPARE 修改 relation 對照表的交易" # postmaster/syslogger.c:790 #: utils/cache/relmapper.c:596 #: utils/cache/relmapper.c:702 #, c-format msgid "could not open relation mapping file \"%s\": %m" msgstr "無法開啟 relation 對照檔 \"%s\": %m" # utils/init/miscinit.c:792 utils/misc/guc.c:5074 #: utils/cache/relmapper.c:609 #, c-format msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m" msgstr "無法讀取 relation 對照檔 \"%s\": %m" # access/transam/xlog.c:4007 #: utils/cache/relmapper.c:619 #, c-format msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data" msgstr "relation 對照檔 \"%s\" 包含無效的資料" #: utils/cache/relmapper.c:629 #, c-format msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum" msgstr "relation 對照檔 \"%s\" 包含不正確的 checksum" # commands/user.c:174 commands/user.c:272 commands/user.c:321 # commands/user.c:402 #: utils/cache/relmapper.c:741 #, c-format msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m" msgstr "無法寫入 relation 對照檔 \"%s\": %m" # postmaster/syslogger.c:447 #: utils/cache/relmapper.c:754 #, c-format msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m" msgstr "無法 fsync relation 對照檔 \"%s\": %m" # access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:1631 # access/transam/xlog.c:2742 access/transam/xlog.c:2832 # access/transam/xlog.c:2930 libpq/hba.c:911 libpq/hba.c:935 # utils/error/elog.c:1118 utils/init/miscinit.c:783 utils/init/miscinit.c:889 # utils/misc/database.c:68 #: utils/cache/relmapper.c:760 #, c-format msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m" msgstr "無法關閉 relation 對照檔 \"%s\":%m" # utils/mmgr/aset.c:338 #: utils/mmgr/aset.c:418 #, c-format msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." msgstr "建立記憶體context \"%s\"失敗。" # utils/mmgr/aset.c:504 utils/mmgr/aset.c:701 utils/mmgr/aset.c:894 #: utils/mmgr/aset.c:597 #: utils/mmgr/aset.c:780 #: utils/mmgr/aset.c:986 #, c-format msgid "Failed on request of size %lu." msgstr "要求大小 %lu 失敗。" # utils/mmgr/portalmem.c:170 #: utils/mmgr/portalmem.c:207 #, c-format msgid "cursor \"%s\" already exists" msgstr "cursor \"%s\"已存在" # utils/mmgr/portalmem.c:174 #: utils/mmgr/portalmem.c:211 #, c-format msgid "closing existing cursor \"%s\"" msgstr "關閉存在的cursor \"%s\"" # commands/tablecmds.c:3448 #: utils/mmgr/portalmem.c:448 #, c-format msgid "cannot drop active portal \"%s\"" msgstr "無法捨棄進行中的入口 \"%s\"" #: utils/mmgr/portalmem.c:635 msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" msgstr "無法 PREPARE 已建立指標 WITH HOLD 的交易" # utils/fmgr/dfmgr.c:175 #: utils/fmgr/dfmgr.c:125 #, c-format msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" msgstr "找不到函式\"%s\"於檔案\"%s\"" # utils/fmgr/dfmgr.c:107 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:263 #: utils/fmgr/dfmgr.c:204 #: utils/fmgr/dfmgr.c:413 #: utils/fmgr/dfmgr.c:461 #, c-format msgid "could not access file \"%s\": %m" msgstr "無法存取檔案\"%s\": %m" # utils/fmgr/dfmgr.c:145 #: utils/fmgr/dfmgr.c:242 #, c-format msgid "could not load library \"%s\": %s" msgstr "無法載入程式庫\"%s\": %s" #: utils/fmgr/dfmgr.c:274 #, c-format msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block" msgstr "不相容的程式庫 \"%s\": 遺漏神秘區塊" #: utils/fmgr/dfmgr.c:276 msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro." msgstr "需要擴充程式程式庫,以使用 PG_MODULE_MAGIC 巨集。" #: utils/fmgr/dfmgr.c:312 #, c-format msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch" msgstr "不相容的程式庫 \"%s\": 版本不符" #: utils/fmgr/dfmgr.c:314 #, c-format msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d." msgstr "伺服器版本 %d.%d,程式庫版本 %d.%d。" #: utils/fmgr/dfmgr.c:333 #, c-format msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d." msgstr "伺服器有 FUNC_MAX_ARGS = %d,程式庫有 %d。" #: utils/fmgr/dfmgr.c:342 #, c-format msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d." msgstr "伺服器有 INDEX_MAX_KEYS = %d,程式庫有 %d。" #: utils/fmgr/dfmgr.c:351 #, c-format msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d." msgstr "伺服器有 NAMEDATALEN = %d,程式庫有 %d。" #: utils/fmgr/dfmgr.c:360 #, c-format msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s." msgstr "伺服器有 FLOAT4PASSBYVAL = %s,程式庫有 %s。" #: utils/fmgr/dfmgr.c:369 #, c-format msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s." msgstr "伺服器有 FLOAT8PASSBYVAL = %s,程式庫有 %s。" #: utils/fmgr/dfmgr.c:376 msgid "Magic block has unexpected length or padding difference." msgstr "神秘區塊有非預期的長度或填補差異。" #: utils/fmgr/dfmgr.c:379 #, c-format msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch" msgstr "不相容的程式庫 \"%s\": 神秘區塊不符" # commands/comment.c:1048 commands/indexcmds.c:216 commands/opclasscmds.c:108 # commands/opclasscmds.c:648 commands/opclasscmds.c:800 # commands/opclasscmds.c:900 #: utils/fmgr/dfmgr.c:545 #, c-format msgid "access to library \"%s\" is not allowed" msgstr "不允許存取程式庫 \"%s\"" # utils/fmgr/dfmgr.c:354 #: utils/fmgr/dfmgr.c:572 #, c-format msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" msgstr "動態程式庫路徑中的巨集名稱無效:%s" # utils/fmgr/dfmgr.c:398 #: utils/fmgr/dfmgr.c:617 msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" msgstr "參數 \"dynamic_library_path\" 中的零長度元件" # utils/fmgr/dfmgr.c:418 #: utils/fmgr/dfmgr.c:636 msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" msgstr "參數 \"dynamic_library_path\" 中的元件不是絕對路徑" # utils/fmgr/fmgr.c:247 #: utils/fmgr/fmgr.c:270 #, c-format msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" msgstr "內部函式 \"%s\" 不在內部查閱資料表中" # utils/fmgr/fmgr.c:449 #: utils/fmgr/fmgr.c:474 #, c-format msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" msgstr "無法辨識的 API 版本 %d,由資訊函式 \"%s\" 回報" # utils/fmgr/fmgr.c:764 utils/fmgr/fmgr.c:1639 #: utils/fmgr/fmgr.c:845 #: utils/fmgr/fmgr.c:2106 #, c-format msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" msgstr "函式 %u 有太多參數 (%d,上限是 %d)" #: utils/fmgr/funcapi.c:354 #, c-format msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s" msgstr "無法判斷函式 \"%s\" (宣告為傳回型別 %s) 的實際傳回型別" # access/common/tupdesc.c:630 access/common/tupdesc.c:661 #: utils/fmgr/funcapi.c:1208 #: utils/fmgr/funcapi.c:1239 msgid "number of aliases does not match number of columns" msgstr "別名數量與欄位數量不符" # access/common/tupdesc.c:655 #: utils/fmgr/funcapi.c:1233 msgid "no column alias was provided" msgstr "沒有指定欄位別名" # access/common/tupdesc.c:679 #: utils/fmgr/funcapi.c:1257 msgid "could not determine row description for function returning record" msgstr "無法判斷傳回記錄之函式的資料列描述" # utils/init/postinit.c:292 #: utils/init/miscinit.c:115 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "無法切換目錄到 \"%s\": %m" #: utils/init/miscinit.c:381 #: utils/misc/guc.c:5255 #, c-format msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" msgstr "無法在安全性限制作業中設定參數 \"%s\"" # commands/comment.c:582 #: utils/init/miscinit.c:460 #, c-format msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" msgstr "不允許角色 \"%s\" 登入" # libpq/be-secure.c:832 #: utils/init/miscinit.c:478 #, c-format msgid "too many connections for role \"%s\"" msgstr "角色 \"%s\" 的連線太多" # utils/init/miscinit.c:403 #: utils/init/miscinit.c:538 msgid "permission denied to set session authorization" msgstr "權限被拒,無法設定階段授權" # utils/init/miscinit.c:429 #: utils/init/miscinit.c:618 #, c-format msgid "invalid role OID: %u" msgstr "角色 OID 無效:%u" # utils/init/miscinit.c:519 #: utils/init/miscinit.c:750 #, c-format msgid "could not create lock file \"%s\": %m" msgstr "無法建立鎖定檔\"%s\": %m" # utils/init/miscinit.c:533 #: utils/init/miscinit.c:764 #, c-format msgid "could not open lock file \"%s\": %m" msgstr "無法開啟鎖定檔 \"%s\": %m" # utils/init/miscinit.c:539 #: utils/init/miscinit.c:770 #, c-format msgid "could not read lock file \"%s\": %m" msgstr "無法讀取鎖定檔\"%s\": %m" # utils/init/miscinit.c:589 #: utils/init/miscinit.c:818 #, c-format msgid "lock file \"%s\" already exists" msgstr "鎖定檔 \"%s\" 已存在" # utils/init/miscinit.c:593 #: utils/init/miscinit.c:822 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" msgstr "另一個 postgres (PID %d) 是否在資料目錄 \"%s\" 中執行?" # utils/init/miscinit.c:595 #: utils/init/miscinit.c:824 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" msgstr "另一個 postmaster (PID %d) 是否在資料目錄 \"%s\" 中執行?" # utils/init/miscinit.c:598 #: utils/init/miscinit.c:827 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" msgstr "另一個 postgres (PID %d) 是否正在使用通訊端檔案 \"%s\"?" # utils/init/miscinit.c:600 #: utils/init/miscinit.c:829 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" msgstr "是否有另一個postmaster(PID %d)在使用socket檔\"%s\"?" # utils/init/miscinit.c:628 #: utils/init/miscinit.c:865 #, c-format msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" msgstr "既存的共享記憶體區塊 (key %lu, ID %lu) 仍在使用中。" # utils/init/miscinit.c:631 #: utils/init/miscinit.c:868 #, c-format msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block or just delete the file \"%s\"." msgstr "如果您確定沒有舊伺服器程序仍在執行,請移除共享記憶體區塊,或直接刪除 \"%s\" 檔案。" # utils/init/miscinit.c:648 #: utils/init/miscinit.c:884 #, c-format msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" msgstr "無法移除舊的鎖定檔 \"%s\": %m" # utils/init/miscinit.c:650 #: utils/init/miscinit.c:886 msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again." msgstr "檔案似乎意外地殘,但它無法被移除适請手動移除該檔案並重試适" # utils/init/miscinit.c:672 utils/init/miscinit.c:682 #: utils/init/miscinit.c:920 #: utils/init/miscinit.c:931 #: utils/init/miscinit.c:941 #, c-format msgid "could not write lock file \"%s\": %m" msgstr "無法寫入鎖定檔\"%s\": %m" # utils/init/miscinit.c:792 utils/misc/guc.c:5074 #: utils/init/miscinit.c:1048 #: utils/misc/guc.c:7507 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %m" msgstr "無法讀取鎖定檔\"%s\": %m" # utils/init/miscinit.c:883 utils/init/miscinit.c:896 #: utils/init/miscinit.c:1147 #: utils/init/miscinit.c:1160 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid data directory" msgstr "\"%s\" 不是有效的資料目錄" # utils/init/miscinit.c:885 #: utils/init/miscinit.c:1149 #, c-format msgid "File \"%s\" is missing." msgstr "遺失檔案 \"%s\"。" # utils/init/miscinit.c:898 #: utils/init/miscinit.c:1162 #, c-format msgid "File \"%s\" does not contain valid data." msgstr "檔案 \"%s\" 不含有效資料。" # utils/init/miscinit.c:900 #: utils/init/miscinit.c:1164 msgid "You might need to initdb." msgstr "您可能必須 initdb。" # utils/init/miscinit.c:908 #: utils/init/miscinit.c:1172 #, c-format msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s." msgstr "資料目錄是由 PostgreSQL 版本 %ld.%ld 初始化,並不相容於目前的版本 %s。" # utils/misc/guc.c:5383 #: utils/init/miscinit.c:1220 #, c-format msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" msgstr "參數 \"%s\" 的 list 語法無效" # utils/init/miscinit.c:1000 #: utils/init/miscinit.c:1257 #, c-format msgid "loaded library \"%s\"" msgstr "已載入程式庫 \"%s\"" # postmaster/postmaster.c:2675 #: utils/init/postinit.c:225 #, c-format msgid "replication connection authorized: user=%s" msgstr "replication 連線已授權: user=%s" # postmaster/postmaster.c:2675 #: utils/init/postinit.c:229 #, c-format msgid "connection authorized: user=%s database=%s" msgstr "連線已授權: user=%s database=%s" #: utils/init/postinit.c:260 #, c-format msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database" msgstr "資料庫 \"%s\" 已從 pg_database 消失" #: utils/init/postinit.c:262 #, c-format msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"." msgstr "資料庫 OID %u 現在似乎屬於 \"%s\"。" # utils/init/postinit.c:130 #: utils/init/postinit.c:282 #, c-format msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" msgstr "資料庫 \"%s\" 目前並不接受連線。" # catalog/aclchk.c:1266 #: utils/init/postinit.c:295 #, c-format msgid "permission denied for database \"%s\"" msgstr "資料庫 \"%s\" 權限被拒" #: utils/init/postinit.c:296 msgid "User does not have CONNECT privilege." msgstr "使用者沒有 CONNECT 權限。" # command.c:981 #: utils/init/postinit.c:313 #, c-format msgid "too many connections for database \"%s\"" msgstr "資料庫 \"%s\" 的連線太多" # access/transam/xlog.c:3284 access/transam/xlog.c:3291 #: utils/init/postinit.c:335 #: utils/init/postinit.c:342 msgid "database locale is incompatible with operating system" msgstr "資料庫區域與作業系統不相容" # access/transam/xlog.c:3285 #: utils/init/postinit.c:336 #, c-format msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." msgstr "資料庫是以 LC_COLLATE \"%s\" 初始化,但 setlocale() 無法辨識該參數。" #: utils/init/postinit.c:338 #: utils/init/postinit.c:345 msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale." msgstr "以另一個區域重建資料庫,或安裝遺漏的區域。" # access/transam/xlog.c:3292 #: utils/init/postinit.c:343 #, c-format msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." msgstr "資料庫是以 LC_CTYPE \"%s\" 初始化,但 setlocale() 無法辨識該參數。" # utils/init/postinit.c:375 #: utils/init/postinit.c:597 msgid "no roles are defined in this database system" msgstr "這個資料庫系統中未定義任何角色" # utils/init/postinit.c:376 #: utils/init/postinit.c:598 #, c-format msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;." msgstr "您必須立刻執行 CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;.。" # commands/dbcommands.c:201 #: utils/init/postinit.c:621 msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown" msgstr "關閉資料庫時不允許新的 replication 連線" # commands/dbcommands.c:201 #: utils/init/postinit.c:625 msgid "must be superuser to connect during database shutdown" msgstr "必須是超級用戶才能在資料庫關閉期間連線" # commands/dbcommands.c:201 #: utils/init/postinit.c:635 msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode" msgstr "必須是超級使用者才能在 binary 升級模式連線" # utils/misc/guc.c:957 #: utils/init/postinit.c:649 msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections" msgstr "剩餘的可用連線保留給 non-replication superuser" #: utils/init/postinit.c:664 msgid "must be replication role to start walsender" msgstr "必須有 replication role 才能啟動 walsender" # catalog/aclchk.c:451 commands/comment.c:458 commands/dbcommands.c:521 # commands/dbcommands.c:645 commands/dbcommands.c:740 # commands/dbcommands.c:814 utils/adt/acl.c:1661 utils/init/postinit.c:264 # utils/init/postinit.c:276 #: utils/init/postinit.c:724 #, c-format msgid "database %u does not exist" msgstr "資料庫 %u 不存在" #: utils/init/postinit.c:776 msgid "It seems to have just been dropped or renamed." msgstr "它似乎剛被捨棄或重新命名。" # utils/init/postinit.c:278 #: utils/init/postinit.c:794 #, c-format msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." msgstr "遺失資料庫子目錄 \"%s\"。" # utils/init/postinit.c:283 #: utils/init/postinit.c:799 #, c-format msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgstr "無法存取目錄 \"%s\": %m" #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136 #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163 #, c-format msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets" msgstr "ISO 8859 字元集的非預期編碼 ID %d" #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126 #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153 #, c-format msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets" msgstr "WIN 字元集的非預期編碼 ID %d" # utils/mb/conv.c:406 #: utils/mb/conv.c:509 #, c-format msgid "invalid encoding number: %d" msgstr "無效的編碼編號: %d" # utils/mb/encnames.c:445 #: utils/mb/encnames.c:485 msgid "encoding name too long" msgstr "編碼名稱過長" # commands/variable.c:593 utils/mb/mbutils.c:188 #: utils/mb/mbutils.c:281 #, c-format msgid "conversion between %s and %s is not supported" msgstr "不支援 %s 和 %s 之間的轉換" # utils/mb/mbutils.c:252 #: utils/mb/mbutils.c:351 #, c-format msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" msgstr "從 \"%s\" 到 \"%s\" 編碼的預設轉換函式不存在" #: utils/mb/mbutils.c:375 #: utils/mb/mbutils.c:676 #, c-format msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion." msgstr "%d 位元組的字串太長,無法進行編碼轉換。" # utils/mb/mbutils.c:326 #: utils/mb/mbutils.c:462 #, c-format msgid "invalid source encoding name \"%s\"" msgstr "無效的來源編碼名稱 \"%s\"" # utils/mb/mbutils.c:331 #: utils/mb/mbutils.c:467 #, c-format msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" msgstr "無效的目標編碼名稱 \"%s\"" # utils/misc/guc.c:3451 utils/misc/guc.c:3559 #: utils/mb/mbutils.c:589 #, c-format msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x" msgstr "編碼 \"%s\" 的位元組值無效: 0x%02x" # utils/mb/wchar.c:861 #: utils/mb/wchar.c:1611 #, c-format msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s" msgstr "編碼 \"%s\" 的位元組序列無效: 0x%s" #: utils/mb/wchar.c:1640 #, c-format msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\"" msgstr "字元 0x%s (屬於編碼 \"%s\") 沒有 \"%s\" 對應項目" #: utils/misc/tzparser.c:61 #, c-format msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "時區縮寫 \"%s\" 太長 (最多 %d 個字元),在時區檔案 \"%s\",第 %d 行" #: utils/misc/tzparser.c:68 #, c-format msgid "time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "時區位移 %d 不是 900 秒 (15 分鐘) 的倍數,在時區檔案 \"%s\",第 %d 行" #: utils/misc/tzparser.c:80 #, c-format msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "時區位移 %d 超出範圍,在時區檔案 \"%s\",第 %d 行" #: utils/misc/tzparser.c:115 #, c-format msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "時區檔案 \"%s\" 第 %d 行遺漏時區縮寫" #: utils/misc/tzparser.c:124 #, c-format msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "時區檔案 \"%s\" 第 %d 行遺漏時區位移" #: utils/misc/tzparser.c:131 #, c-format msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "時區檔案 \"%s\" 第 %d 行的時區位移數字無效" # libpq/hba.c:775 #: utils/misc/tzparser.c:154 #, c-format msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "時區檔案 \"%s\" 第 %d 行的語法無效" #: utils/misc/tzparser.c:218 #, c-format msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined" msgstr "時區縮寫 \"%s\" 多重定義" #: utils/misc/tzparser.c:220 #, c-format msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d." msgstr "時區檔案 \"%s\" 第 %d 行的項目與檔案 \"%s\" 第 %d 行的項目衝突。" # parser/parse_type.c:372 parser/parse_type.c:467 #: utils/misc/tzparser.c:285 #, c-format msgid "invalid time zone file name \"%s\"" msgstr "無效的時區檔案名稱 \"%s\"" #: utils/misc/tzparser.c:298 #, c-format msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\"" msgstr "時區檔案檔案 \"%s\" 超過檔案遞迴限制" # postmaster/syslogger.c:447 #: utils/misc/tzparser.c:337 #: utils/misc/tzparser.c:350 #, c-format msgid "could not read time zone file \"%s\": %m" msgstr "無法讀取時區檔案 \"%s\": %m" #: utils/misc/tzparser.c:360 #, c-format msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "時區檔案 \"%s\" 第 %d 行太長" #: utils/misc/tzparser.c:383 #, c-format msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "時區檔案 \"%s\" 第 %d 行的 @INCLUDE 不含檔案名稱" # utils/misc/guc.c:237 #: utils/misc/guc.c:525 msgid "Ungrouped" msgstr "已取消群組" # utils/misc/guc.c:239 #: utils/misc/guc.c:527 msgid "File Locations" msgstr "檔案位置" # utils/misc/guc.c:241 #: utils/misc/guc.c:529 msgid "Connections and Authentication" msgstr "連線和驗證" # utils/misc/guc.c:243 #: utils/misc/guc.c:531 msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" msgstr "連線和驗證/連線設定" # utils/misc/guc.c:245 #: utils/misc/guc.c:533 msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" msgstr "連線和驗證/安全性和驗證" # utils/misc/guc.c:247 #: utils/misc/guc.c:535 msgid "Resource Usage" msgstr "資源使用量" # utils/misc/guc.c:249 #: utils/misc/guc.c:537 msgid "Resource Usage / Memory" msgstr "資源使用量/記憶體" # utils/misc/guc.c:253 #: utils/misc/guc.c:539 msgid "Resource Usage / Kernel Resources" msgstr "資源使用量/核心資源" # utils/misc/guc.c:249 #: utils/misc/guc.c:541 msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay" msgstr "資源使用量 / 基於成本的 Vacuum 延遲" # utils/misc/guc.c:249 #: utils/misc/guc.c:543 msgid "Resource Usage / Background Writer" msgstr "資源使用量 / 背景寫入" # utils/misc/guc.c:249 #: utils/misc/guc.c:545 msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior" msgstr "資源使用量 / 非同步行為" # utils/misc/guc.c:255 #: utils/misc/guc.c:547 msgid "Write-Ahead Log" msgstr "Write-Ahead 日誌" # utils/misc/guc.c:257 #: utils/misc/guc.c:549 msgid "Write-Ahead Log / Settings" msgstr "Write-Ahead 日誌 / 設定" # utils/misc/guc.c:259 #: utils/misc/guc.c:551 msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" msgstr "Write-Ahead 日誌 / 檢查點" # utils/misc/guc.c:257 #: utils/misc/guc.c:553 msgid "Write-Ahead Log / Archiving" msgstr "Write-Ahead 日誌 / 歸檔" # utils/misc/guc.c:257 #: utils/misc/guc.c:555 msgid "Write-Ahead Log / Streaming Replication" msgstr "Write-Ahead 日誌 / 複製串流" # utils/misc/guc.c:257 #: utils/misc/guc.c:557 msgid "Write-Ahead Log / Standby Servers" msgstr "Write-Ahead 日誌 / 備用伺服器" # utils/misc/guc.c:261 #: utils/misc/guc.c:559 msgid "Query Tuning" msgstr "查詢調整" # utils/misc/guc.c:263 #: utils/misc/guc.c:561 msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" msgstr "查詢調整 / 規劃器方法設定" # utils/misc/guc.c:265 #: utils/misc/guc.c:563 msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" msgstr "查詢調整 / 規劃器成本常數" # utils/misc/guc.c:267 #: utils/misc/guc.c:565 msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" msgstr "查詢調整 / 原始查詢優化工具" # utils/misc/guc.c:269 #: utils/misc/guc.c:567 msgid "Query Tuning / Other Planner Options" msgstr "查詢調整 / 其他規劃器選項" # utils/misc/guc.c:271 #: utils/misc/guc.c:569 msgid "Reporting and Logging" msgstr "報告和記錄" # utils/misc/guc.c:273 #: utils/misc/guc.c:571 msgid "Reporting and Logging / Where to Log" msgstr "報告和記錄/記錄位置" # utils/misc/guc.c:275 #: utils/misc/guc.c:573 msgid "Reporting and Logging / When to Log" msgstr "報告和記錄/記錄時間" # utils/misc/guc.c:277 #: utils/misc/guc.c:575 msgid "Reporting and Logging / What to Log" msgstr "報告和記錄/記錄內容" # utils/misc/guc.c:279 #: utils/misc/guc.c:577 msgid "Statistics" msgstr "統計資料" # utils/misc/guc.c:281 #: utils/misc/guc.c:579 msgid "Statistics / Monitoring" msgstr "統計資料/監視" # utils/misc/guc.c:283 #: utils/misc/guc.c:581 msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" msgstr "統計資料/查詢和索引統計資料收集器" #: utils/misc/guc.c:583 msgid "Autovacuum" msgstr "自動重整" # utils/misc/guc.c:285 #: utils/misc/guc.c:585 msgid "Client Connection Defaults" msgstr "用戶端連線預設值" # utils/misc/guc.c:287 #: utils/misc/guc.c:587 msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" msgstr "用戶端連線預設值/陳述式行為" # utils/misc/guc.c:289 #: utils/misc/guc.c:589 msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" msgstr "用戶端連線預設值/區域和格式化" # utils/misc/guc.c:291 #: utils/misc/guc.c:591 msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" msgstr "用戶端連線預設值/其他預設值" # utils/misc/guc.c:293 #: utils/misc/guc.c:593 msgid "Lock Management" msgstr "鎖定管理" # utils/misc/guc.c:295 #: utils/misc/guc.c:595 msgid "Version and Platform Compatibility" msgstr "版本和平台相容性" # utils/misc/guc.c:297 #: utils/misc/guc.c:597 msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" msgstr "版本和平台相容性/舊版 PostgreSQL" # utils/misc/guc.c:299 #: utils/misc/guc.c:599 msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" msgstr "版本和平台相容性/其他平台和用戶端" #: utils/misc/guc.c:601 msgid "Error Handling" msgstr "錯誤處理" # utils/misc/guc.c:301 #: utils/misc/guc.c:603 msgid "Preset Options" msgstr "預設選項" # utils/misc/guc.c:303 #: utils/misc/guc.c:605 msgid "Customized Options" msgstr "自定選項" # utils/misc/guc.c:305 #: utils/misc/guc.c:607 msgid "Developer Options" msgstr "開發人員選項" # utils/misc/guc.c:360 #: utils/misc/guc.c:661 msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." msgstr "讓規劃器使用循序掃描計劃。" # utils/misc/guc.c:368 #: utils/misc/guc.c:670 msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." msgstr "讓規劃器使用索引掃描計劃。" #: utils/misc/guc.c:679 msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans." msgstr "讓規劃器使用點陣圖掃描計劃。" # utils/misc/guc.c:376 #: utils/misc/guc.c:688 msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." msgstr "讓規劃器使用 TID 掃描計劃。" # utils/misc/guc.c:384 #: utils/misc/guc.c:697 msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." msgstr "讓規劃器使用明確排序步驟。" # utils/misc/guc.c:392 #: utils/misc/guc.c:706 msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." msgstr "讓規劃器使用雜湊彙總計劃。" # utils/misc/guc.c:408 #: utils/misc/guc.c:715 msgid "Enables the planner's use of materialization." msgstr "啟動規劃器使用 materialization。" # utils/misc/guc.c:400 #: utils/misc/guc.c:724 msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." msgstr "讓規劃器使用巢狀迴圈聯結計劃。" # utils/misc/guc.c:408 #: utils/misc/guc.c:733 msgid "Enables the planner's use of merge join plans." msgstr "讓規劃器使用合併聯結計劃。" # utils/misc/guc.c:416 #: utils/misc/guc.c:742 msgid "Enables the planner's use of hash join plans." msgstr "讓規劃器使用雜湊聯結計劃。" # utils/misc/guc.c:424 #: utils/misc/guc.c:751 msgid "Enables genetic query optimization." msgstr "啟用原始查詢優化。" # utils/misc/guc.c:425 #: utils/misc/guc.c:752 msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." msgstr "此演算法嘗試在沒有徹底搜尋的情況下執行規劃。" # utils/misc/guc.c:434 #: utils/misc/guc.c:762 msgid "Shows whether the current user is a superuser." msgstr "顯示目前的使用者是否為管理者。" #: utils/misc/guc.c:772 msgid "Enables advertising the server via Bonjour." msgstr "啟動 Bonjour 將伺服器廣播出去。" # utils/misc/guc.c:443 #: utils/misc/guc.c:781 msgid "Enables SSL connections." msgstr "啟用SSL連線。" # utils/misc/guc.c:451 #: utils/misc/guc.c:790 msgid "Forces synchronization of updates to disk." msgstr "強制更新同步處理至磁碟。" # utils/misc/guc.c:452 #: utils/misc/guc.c:791 msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash." msgstr "伺服器會在多處使用 fsync() 系統呼叫,以確保更新實際寫至磁碟。這樣會確保資料庫叢集在作業系統或硬體當機之後復原至一致狀態。" # utils/misc/guc.c:462 #: utils/misc/guc.c:802 msgid "Continues processing past damaged page headers." msgstr "超過損壞的 page header 繼續處理。" # utils/misc/guc.c:463 #: utils/misc/guc.c:803 msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page." msgstr "PostgreSQL 在偵測到損壞的 page header 時通常會回報錯誤,並中止目前交易。如果 zero_damaged_pages 設為 true,則系統會回報警告,零輸出損壞的頁面,並繼續處理。此行為會終結資料,即損壞頁面上的所有資料列。" #: utils/misc/guc.c:816 msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." msgstr "在檢查點後的第一次修改時,將完整頁面寫至 WAL。" #: utils/misc/guc.c:817 msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible." msgstr "作業系統當機期間的頁面寫入程序可能只是部分寫至磁碟。復原期間,儲存在 WAL 的資料列變更不足以復原。此選項會在檢查點後的第一次修改時,將頁面寫至 WAL,因此有可能完整復原。" # utils/misc/guc.c:475 #: utils/misc/guc.c:829 msgid "Runs the server silently." msgstr "靜默地運行伺服器。" # utils/misc/guc.c:476 #: utils/misc/guc.c:830 msgid "If this parameter is set, the server will automatically run in the background and any controlling terminals are dissociated." msgstr "如果這個參數被設置,伺服器將自動在背景運行並和任何控制的終端機分離。" # utils/misc/guc.c:484 #: utils/misc/guc.c:839 msgid "Logs each checkpoint." msgstr "記錄每個檢查點。" # utils/misc/guc.c:484 #: utils/misc/guc.c:848 msgid "Logs each successful connection." msgstr "記錄每個成功的連線皂" # utils/misc/guc.c:492 #: utils/misc/guc.c:857 msgid "Logs end of a session, including duration." msgstr "記錄階段結尾,包括持續時間。" # utils/misc/guc.c:502 #: utils/misc/guc.c:866 msgid "Turns on various assertion checks." msgstr "開啟各種斷言檢查。" # utils/misc/guc.c:503 #: utils/misc/guc.c:867 msgid "This is a debugging aid." msgstr "這是除錯輔助。" #: utils/misc/guc.c:881 msgid "Terminate session on any error." msgstr "任何錯誤都結束 session。" #: utils/misc/guc.c:890 msgid "Reinitialize after backend crash." msgstr "backend crash 後重新初始化。" #: utils/misc/guc.c:900 msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." msgstr "記錄每個已完成 SQL 陳述式的持續時間。" #: utils/misc/guc.c:909 msgid "Logs each query's parse tree." msgstr "記錄每個查詢的解譯樹。" #: utils/misc/guc.c:918 msgid "Logs each query's rewritten parse tree." msgstr "記錄每個查詢的重寫解譯樹。" # utils/misc/guc.c:484 #: utils/misc/guc.c:927 msgid "Logs each query's execution plan." msgstr "記錄每個查詢的執行計劃。" # utils/misc/guc.c:555 #: utils/misc/guc.c:936 msgid "Indents parse and plan tree displays." msgstr "縮排解譯樹和計劃樹顯示。" # utils/misc/guc.c:563 #: utils/misc/guc.c:945 msgid "Writes parser performance statistics to the server log." msgstr "將解譯器效能統計資料寫至伺服器日誌。" # utils/misc/guc.c:571 #: utils/misc/guc.c:954 msgid "Writes planner performance statistics to the server log." msgstr "將規劃器效能統計資料寫至伺服器日誌。" # utils/misc/guc.c:579 #: utils/misc/guc.c:963 msgid "Writes executor performance statistics to the server log." msgstr "將執行器效能統計資料寫至伺服器日誌。" # utils/misc/guc.c:587 #: utils/misc/guc.c:972 msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." msgstr "將累計效能統計資料寫至伺服器日誌。" # utils/misc/guc.c:514 utils/misc/guc.c:596 utils/misc/guc.c:669 # utils/misc/guc.c:678 utils/misc/guc.c:687 utils/misc/guc.c:696 # utils/misc/guc.c:1081 utils/misc/guc.c:1090 utils/misc/guc.c:1150 #: utils/misc/guc.c:982 #: utils/misc/guc.c:1047 #: utils/misc/guc.c:1057 #: utils/misc/guc.c:1067 #: utils/misc/guc.c:1077 #: utils/misc/guc.c:1802 #: utils/misc/guc.c:1812 msgid "No description available." msgstr "沒有可用的描述。" #: utils/misc/guc.c:994 msgid "Collects information about executing commands." msgstr "收集有關執行指令的資訊。" #: utils/misc/guc.c:995 msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution." msgstr "對每個階段中目前執行的指令啟用資訊收集,包括指令開始執行的時間。" # sql_help.h:97 #: utils/misc/guc.c:1005 msgid "Collects statistics on database activity." msgstr "收集有關資料庫活動的統計資料。" #: utils/misc/guc.c:1015 msgid "Updates the process title to show the active SQL command." msgstr "更新程序標題,以顯示進行中的 SQL 指令。" #: utils/misc/guc.c:1016 msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server." msgstr "每次伺服器收到新的 SQL 指令時,啟用程序標題更新。" # utils/misc/guc.c:615 #: utils/misc/guc.c:1025 msgid "Starts the autovacuum subprocess." msgstr "啟動自動重整子程序。" # utils/misc/guc.c:658 #: utils/misc/guc.c:1035 msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." msgstr "產生 LISTEN 和 NOTIFY 的除錯輸出。" #: utils/misc/guc.c:1089 msgid "Logs long lock waits." msgstr "記錄長期鎖定等候。" # utils/misc/guc.c:707 #: utils/misc/guc.c:1099 msgid "Logs the host name in the connection logs." msgstr "在連線記錄裡記錄主機名稱。" # utils/misc/guc.c:708 #: utils/misc/guc.c:1100 msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty." msgstr "根據預設,連線日誌只顯示連線主機的 IP 位址。如果您要顯示主機名稱,可以開啟此選項,但根據主機名稱解析設定,可能會對效能帶來不可忽略的負面影響。" # utils/misc/guc.c:718 #: utils/misc/guc.c:1111 msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." msgstr "根據預設,讓子資料表包含在各種指令中。" # utils/misc/guc.c:735 #: utils/misc/guc.c:1120 msgid "Encrypt passwords." msgstr "加密密碼。" # utils/misc/guc.c:736 #: utils/misc/guc.c:1121 msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted." msgstr "當 CREATE USER 或 ALTER USER 中指定密碼,但未寫入 ENCRYPTED 或 UNENCRYPTED 時,此參數會決定是否要加密密碼。" # utils/misc/guc.c:745 #: utils/misc/guc.c:1131 msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." msgstr "將 \"expr=NULL\" 視為 \"expr IS NULL\"。" # utils/misc/guc.c:746 #: utils/misc/guc.c:1132 msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)." msgstr "當開啟此選項時,expr = NULL (或 NULL = expr) 形式的運算式會被視為 expr IS NULL,也就是說如果 expr 評估為 Null 值則傳回 true,否則為 false。expr = NULL 的正確行為是永遠傳回 Null (不明)。" # utils/misc/guc.c:757 #: utils/misc/guc.c:1144 msgid "Enables per-database user names." msgstr "啟用每個資料庫使用者名稱。" # utils/misc/guc.c:766 #: utils/misc/guc.c:1154 msgid "This parameter doesn't do anything." msgstr "這個參數不做任何事。" # utils/misc/guc.c:767 #: utils/misc/guc.c:1155 msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients." msgstr "只因為從 7.3 舊版用戶端執行 SET AUTOCOMMIT TO ON 時,不會說不出話。" # utils/misc/guc.c:775 #: utils/misc/guc.c:1164 msgid "Sets the default read-only status of new transactions." msgstr "設定新交易的預設唯讀狀態。" # utils/misc/guc.c:783 #: utils/misc/guc.c:1173 msgid "Sets the current transaction's read-only status." msgstr "設定目前交易的唯讀狀態。" # utils/misc/guc.c:775 #: utils/misc/guc.c:1183 msgid "Sets the default deferrable status of new transactions." msgstr "設定新交易的預設 deferrable 狀態。" #: utils/misc/guc.c:1192 msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures." msgstr "" # utils/misc/guc.c:800 #: utils/misc/guc.c:1202 msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." msgstr "CREATE FUNCTION 期間檢查函式主體。" #: utils/misc/guc.c:1211 msgid "Enable input of NULL elements in arrays." msgstr "在陣列中啟用 NULL 元素輸入。" #: utils/misc/guc.c:1212 msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally." msgstr "當開啟此選項時,陣列輸入值中不含引號的 NULL 表示 Null 值,否則會視為實量。" #: utils/misc/guc.c:1222 msgid "Create new tables with OIDs by default." msgstr "根據預設,以 OID 建立新資料表。" #: utils/misc/guc.c:1231 msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files." msgstr "啟動子程序,將 stderr 輸出和/或 csvlogs 擷取至日誌檔。" # utils/misc/guc.c:824 #: utils/misc/guc.c:1240 msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." msgstr "在日誌輪替期間,截斷現有同名的記錄檔。" #: utils/misc/guc.c:1251 msgid "Emit information about resource usage in sorting." msgstr "排序時發出資源使用資訊。" #: utils/misc/guc.c:1265 msgid "Generate debugging output for synchronized scanning." msgstr "產生同步處理掃描的除錯輸出。" #: utils/misc/guc.c:1280 msgid "Enable bounded sorting using heap sort." msgstr "使用累堆排序,啟用限制排序。" # utils/misc/guc.c:834 #: utils/misc/guc.c:1293 msgid "Emit WAL-related debugging output." msgstr "發出 WAL 相關的除錯輸出。" # commands/define.c:258 #: utils/misc/guc.c:1305 msgid "Datetimes are integer based." msgstr "Datetimes 是基於整數。" #: utils/misc/guc.c:1320 msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive." msgstr "設定 Kerberos 和 GSSAPI 使用者名稱是否應視為不區分大小寫。" #: utils/misc/guc.c:1330 msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals." msgstr "對一般字串實量中的反斜線逸出字元發出警告。" #: utils/misc/guc.c:1340 msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally." msgstr "讓 '...' 字串將反斜線視為實量。" #: utils/misc/guc.c:1351 msgid "Enable synchronized sequential scans." msgstr "啟用同步處理循序掃描。" #: utils/misc/guc.c:1361 msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command." msgstr "允許使用 archive_command 封存 WAL 檔案。" #: utils/misc/guc.c:1371 msgid "Allows connections and queries during recovery." msgstr "復原中允許連線和查詢。" #: utils/misc/guc.c:1381 msgid "Allows feedback from a hot standby primary that will avoid query conflicts." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1391 msgid "Allows modifications of the structure of system tables." msgstr "允許修改系統資料表的結構。" #: utils/misc/guc.c:1402 msgid "Disables reading from system indexes." msgstr "停用系統索引讀取。" #: utils/misc/guc.c:1403 msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness." msgstr "它不會防止索引更新,因此可以安心使用。最壞後果是慢度變速。" #: utils/misc/guc.c:1414 msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1415 msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1425 msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1444 msgid "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started within N seconds." msgstr "如果新檔案未在 N 秒內啟動,強制切換至下一個 xlog 檔案。" #: utils/misc/guc.c:1455 msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication." msgstr "連線啟動時,在驗證後等候 N 秒。" #: utils/misc/guc.c:1456 #: utils/misc/guc.c:1905 msgid "This allows attaching a debugger to the process." msgstr "這樣可讓除錯器附加至程序。" # utils/misc/guc.c:868 #: utils/misc/guc.c:1465 msgid "Sets the default statistics target." msgstr "設定預設統計資料目標。" # utils/misc/guc.c:869 #: utils/misc/guc.c:1466 msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS." msgstr "此選項會套用至尚未透過 ALTER TABLE SET STATISTICS 設定資料行特定目標的資料表資料行。" # utils/misc/guc.c:877 #: utils/misc/guc.c:1475 msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." msgstr "設定子查詢摺疊的 FROM 列表最大大小。" # utils/misc/guc.c:879 #: utils/misc/guc.c:1477 msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items." msgstr "如果結果 FROM 列表未超過此指定項目數,規劃器會將子查詢合併至上層查詢。" # utils/misc/guc.c:888 #: utils/misc/guc.c:1487 msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." msgstr "設定 JOIN 建構攤平的 FROM 列表最大大小。" #: utils/misc/guc.c:1489 msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result." msgstr "當結果列表未超過此指定項目數,規劃器就會將明確 JOIN 建構攤平至 FROM 項目列表。" # utils/misc/guc.c:899 #: utils/misc/guc.c:1499 msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." msgstr "設定 FROM 項目臨界值,超過此臨界值才會使用 GEQO。" # utils/misc/guc.c:907 #: utils/misc/guc.c:1508 msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." msgstr "GEQO: 用來設定其他 GEQO 參數的預設值。" # utils/misc/guc.c:915 #: utils/misc/guc.c:1517 msgid "GEQO: number of individuals in the population." msgstr "GEQO: 母群體中的個體數目。" # utils/misc/guc.c:916 utils/misc/guc.c:924 #: utils/misc/guc.c:1518 #: utils/misc/guc.c:1527 msgid "Zero selects a suitable default value." msgstr "零會選取適當預設值。" # utils/misc/guc.c:923 #: utils/misc/guc.c:1526 msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." msgstr "GEQO: 演算法重覆數目。" #: utils/misc/guc.c:1537 msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock." msgstr "設定檢查死結之前等候鎖定的時間。" #: utils/misc/guc.c:1548 msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1559 msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1570 msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the master." msgstr "" # utils/misc/guc.c:948 #: utils/misc/guc.c:1581 msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." msgstr "設定最大同時連線數。" # utils/misc/guc.c:957 #: utils/misc/guc.c:1591 msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." msgstr "設定保留給管理者的連線數。" # utils/misc/guc.c:966 #: utils/misc/guc.c:1605 msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." msgstr "設定供伺服器使用的共享記憶體緩衝區數。" # utils/misc/guc.c:966 #: utils/misc/guc.c:1616 msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." msgstr "設定每個階段使用的最大暫存緩衝區數目。" # utils/misc/guc.c:975 #: utils/misc/guc.c:1627 msgid "Sets the TCP port the server listens on." msgstr "設定伺服器傾聽的TCP連接埠。" # utils/misc/guc.c:984 #: utils/misc/guc.c:1637 msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." msgstr "設定Unix-domain socket的存取權限。" #: utils/misc/guc.c:1638 msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" msgstr "Unix 可用域通訊端使用一般 Unix 檔案系統權限集。參數值預期是 chmod 和 umask 系統呼叫所接受的數值模式規格 (若要使用慣用的八進位格式,數字開頭必須是 0 (零))。" # utils/misc/guc.c:1692 #: utils/misc/guc.c:1652 msgid "Sets the file permissions for log files." msgstr "設定 log 檔權限。" #: utils/misc/guc.c:1653 msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" msgstr "" # utils/misc/guc.c:997 #: utils/misc/guc.c:1666 msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." msgstr "設定要用於查詢工作空間的最大記憶體。" #: utils/misc/guc.c:1667 msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files." msgstr "在切換至暫存磁碟檔案時,每個內部排序作業和雜湊資料表可使用此記憶體數量。" # utils/misc/guc.c:1008 #: utils/misc/guc.c:1679 msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." msgstr "設定給維護性操作使用的最大記憶體量。" # utils/misc/guc.c:1009 #: utils/misc/guc.c:1680 msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." msgstr "這包括像 VACUUM 和 CREATE INDEX 的操作。" # utils/misc/guc.c:1017 #: utils/misc/guc.c:1695 msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." msgstr "設定最大堆疊深度,以 kilobytes 為單位。" # utils/misc/guc.c:1026 #: utils/misc/guc.c:1706 msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." msgstr "緩衝區快取中之頁面的重整成本。" # utils/misc/guc.c:1035 #: utils/misc/guc.c:1716 msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." msgstr "不在緩衝區快取中之頁面的重整成本。" # utils/misc/guc.c:1044 #: utils/misc/guc.c:1726 msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." msgstr "因重整的 dirty 頁面重整成本。" # utils/misc/guc.c:1053 #: utils/misc/guc.c:1736 msgid "Vacuum cost amount available before napping." msgstr "小睡片刻之前的可用重整成本數量。" # utils/misc/guc.c:1062 #: utils/misc/guc.c:1746 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." msgstr "重整成本延遲 (毫秒)。" #: utils/misc/guc.c:1757 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum." msgstr "自動重整的重整成本延遲 (毫秒)。" #: utils/misc/guc.c:1768 msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum." msgstr "小睡片刻之前自動重整的可用重整成本數量。" # utils/misc/guc.c:1071 #: utils/misc/guc.c:1778 msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." msgstr "為每個伺服器行程設定可同時開啟的最大檔案數。" # utils/misc/guc.c:1071 #: utils/misc/guc.c:1791 msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions." msgstr "設定最大同時備妥交易數目。" # sql_help.h:317 #: utils/misc/guc.c:1824 msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement." msgstr "設定任何陳述式的最大允許持續時間。" # utils/misc/guc.c:1102 #: utils/misc/guc.c:1825 msgid "A value of 0 turns off the timeout." msgstr "設為 0 關閉逾時機制。" #: utils/misc/guc.c:1835 msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row." msgstr "VACUUM 應該凍結資料表資料列的最小使用期限。" #: utils/misc/guc.c:1845 msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples." msgstr "VACUUM 應該掃描整個資料表以凍結欄組的使用期限。" #: utils/misc/guc.c:1855 msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any." msgstr "" # utils/misc/guc.c:1129 #: utils/misc/guc.c:1868 msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." msgstr "設定每個交易的鎖定上限。" # utils/misc/guc.c:1130 #: utils/misc/guc.c:1869 msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time." msgstr "共用鎖定資料表大小是假設在任何時候需要鎖定最多 max_locks_per_transaction * max_connections 相異物件。" # utils/misc/guc.c:1129 #: utils/misc/guc.c:1880 msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction." msgstr "設定每個交易的 predicate 鎖定上限。" # utils/misc/guc.c:1130 #: utils/misc/guc.c:1881 msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time." msgstr "共享 predicate 鎖定資料表大小是假設在任何時候需要鎖定最多 max_locks_per_transaction * max_connections 相異物件。" # utils/misc/guc.c:948 #: utils/misc/guc.c:1892 msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication." msgstr "設定完成用戶端驗證的最大允許時間。" #: utils/misc/guc.c:1904 msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication." msgstr "連線啟動時,在驗證前等候 N 秒。" # utils/misc/guc.c:966 #: utils/misc/guc.c:1915 msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers." msgstr "設定 standby 伺服器持有的 WAL 檔案數量。" # utils/misc/guc.c:1160 #: utils/misc/guc.c:1925 msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." msgstr "在日誌區段中設定自動 WAL 檢查點之間的最大距離。" #: utils/misc/guc.c:1935 msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints." msgstr "設定自動 WAL 檢查點之間的最大時間。" #: utils/misc/guc.c:1946 msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this." msgstr "如果檢查點區段填滿比此指定時間更為頻繁,則啟用警告。" # utils/misc/guc.c:1180 #: utils/misc/guc.c:1948 msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning." msgstr "如果因填滿檢查點區段檔案所產生的檢查點比此秒數更為頻繁,則將訊息寫至伺服器日誌檔。零會關閉警告。" # utils/misc/guc.c:1190 #: utils/misc/guc.c:1960 msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." msgstr "在共享記憶體中設定 WAL 的磁碟頁面緩衝區數目。" #: utils/misc/guc.c:1971 msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes." msgstr "WAL 清除之間的 WAL 寫入程式睡眠時間。" # utils/misc/guc.c:1071 #: utils/misc/guc.c:1983 msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes." msgstr "設定最大同時執行 WAL sender 程序數量。" #: utils/misc/guc.c:1993 msgid "WAL sender sleep time between WAL replications." msgstr "WAL 複製間隔的 WAL 發送者睡眠時間。" #: utils/misc/guc.c:2004 msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication." msgstr "設定 WAL 複製最大等待時間。" # utils/misc/guc.c:1199 #: utils/misc/guc.c:2015 msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk." msgstr "設定交易認可和清除 WAL 至磁碟之間的延遲 (毫秒)。" # utils/misc/guc.c:1209 #: utils/misc/guc.c:2026 msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." msgstr "設定執行 commit_delay 之前的最小並行開啟交易數目。" # utils/misc/guc.c:1219 #: utils/misc/guc.c:2037 msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." msgstr "設定浮點值的顯示位數。" # utils/misc/guc.c:1220 #: utils/misc/guc.c:2038 msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)." msgstr "這樣會影響實數、雙精確度和幾何資料型別。參數值新增至標準數目的位數 (適當的 FLT_DIG 或 DBL_DIG)。" # utils/misc/guc.c:1473 #: utils/misc/guc.c:2049 msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged." msgstr "設定最小執行時間,超過時間才會記錄陳述式。" #: utils/misc/guc.c:2051 msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off." msgstr "零會列印所有查詢。-1 關閉此功能。" #: utils/misc/guc.c:2061 msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged." msgstr "設定最小執行時間,超過時間才會記錄自動重整動作。" #: utils/misc/guc.c:2063 msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off." msgstr "0 會列印所有動作,-1 關閉自動重整記錄。" # postmaster/postmaster.c:2009 #: utils/misc/guc.c:2073 msgid "Background writer sleep time between rounds." msgstr "回合之間的背景寫入程式睡眠時間。" #: utils/misc/guc.c:2084 msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round." msgstr "每個回合要清除的背景寫入程式最大 LRU 頁面數目。" #: utils/misc/guc.c:2100 msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem." msgstr "磁碟子系統可有效處理的同時要求數目。" #: utils/misc/guc.c:2101 msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array." msgstr "對於 RAID 陣列,這應該大約是陣列中的磁碟磁針數目。" #: utils/misc/guc.c:2114 msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes." msgstr "自動日誌檔輪替會在 N 分鐘後發生。" #: utils/misc/guc.c:2125 msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes." msgstr "自動日誌檔輪替會在 N KB 後發生。" # utils/misc/guc.c:1294 #: utils/misc/guc.c:2136 msgid "Shows the maximum number of function arguments." msgstr "顯示最大函式引數數量。" # utils/misc/guc.c:1304 #: utils/misc/guc.c:2147 msgid "Shows the maximum number of index keys." msgstr "顯示最大索引數。" # utils/misc/guc.c:1314 #: utils/misc/guc.c:2158 msgid "Shows the maximum identifier length." msgstr "顯示識別字最大長度。" # utils/misc/guc.c:1324 #: utils/misc/guc.c:2169 msgid "Shows the size of a disk block." msgstr "顯示磁碟區塊大小。" # utils/misc/guc.c:1304 #: utils/misc/guc.c:2180 msgid "Shows the number of pages per disk file." msgstr "顯示每個磁碟檔案的頁面數目。" #: utils/misc/guc.c:2191 msgid "Shows the block size in the write ahead log." msgstr "顯示記錄寫入中的區塊大小。" #: utils/misc/guc.c:2202 msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment." msgstr "顯示每個記錄寫入區段的頁面數目。" #: utils/misc/guc.c:2215 msgid "Time to sleep between autovacuum runs." msgstr "自動重整執行之間的睡眠時間。" #: utils/misc/guc.c:2225 msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum." msgstr "重整之前的最小欄組更新或刪除數目。" #: utils/misc/guc.c:2234 msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze." msgstr "分析之前的最小欄組插入、更新或刪除數目。" #: utils/misc/guc.c:2244 msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound." msgstr "自動重整資料表以防止交易 ID 折疊的使用期限。" # utils/misc/guc.c:1071 #: utils/misc/guc.c:2255 msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes." msgstr "設定最大同時執行自動重整工作者程序數目。" #: utils/misc/guc.c:2265 msgid "Time between issuing TCP keepalives." msgstr "發出 TCP 存活之間的時間。" # utils/misc/guc.c:1102 #: utils/misc/guc.c:2266 #: utils/misc/guc.c:2277 msgid "A value of 0 uses the system default." msgstr "設為 0 使用系統預設值。" #: utils/misc/guc.c:2276 msgid "Time between TCP keepalive retransmits." msgstr "TCP 存活重新傳送之間的時間。" #: utils/misc/guc.c:2287 msgid "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the encryption keys." msgstr "設定重新交涉加密金鑰之前的傳送及接收流量。" #: utils/misc/guc.c:2298 msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits." msgstr "TCP 存活重新傳送數目上限。" #: utils/misc/guc.c:2299 msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default." msgstr "這控制連線視為停止回應之前的可遺失連續存活重新傳送數目。0 值使用系統預設值。" #: utils/misc/guc.c:2310 msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN." msgstr "設定 GIN 實際搜尋的最大允許結果。" #: utils/misc/guc.c:2321 msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache." msgstr "設定規劃器有關磁碟快取大小的假設。" # utils/misc/guc.c:1344 #: utils/misc/guc.c:2322 msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each." msgstr "也就是核心中將用於 PostgreSQL 資料檔案的磁碟快取部分,以磁碟頁面為單位 (通常是每頁 8 KB)。" # utils/misc/guc.c:1652 #: utils/misc/guc.c:2335 msgid "Shows the server version as an integer." msgstr "將伺服器版本顯示為整數。" #: utils/misc/guc.c:2346 msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes." msgstr "記錄大於此 KB 數目的暫存檔使用。" #: utils/misc/guc.c:2347 msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)." msgstr "零會記錄所有檔案。預設為 -1 (關閉此功能)。" #: utils/misc/guc.c:2357 msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.current_query, in bytes." msgstr "設定保留給 pg_stat_activity.current_query 的大小 (位元組)。" #: utils/misc/guc.c:2376 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page." msgstr "設定規劃器的循序取得磁碟頁面估計成本。" # utils/misc/guc.c:1353 #: utils/misc/guc.c:2386 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page." msgstr "設定規劃器的非循序取得磁碟頁面估計成本。" # utils/misc/guc.c:1365 #: utils/misc/guc.c:2396 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." msgstr "設定規劃器處理每個欄組 (資料列) 的估計成本。" #: utils/misc/guc.c:2406 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan." msgstr "設定索引掃描期間規劃器處理每個索引項目的估計成本。" #: utils/misc/guc.c:2416 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call." msgstr "設定規劃器處理每個運算子或函式呼叫的估計成本。" #: utils/misc/guc.c:2427 msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved." msgstr "設定規劃器將擷取之指標資料列的估計部分。" # utils/misc/guc.c:1394 #: utils/misc/guc.c:2438 msgid "GEQO: selective pressure within the population." msgstr "GEQO: 母群體內的選擇性壓力。" # utils/misc/guc.c:1404 #: utils/misc/guc.c:2448 msgid "GEQO: seed for random path selection." msgstr "GEQO: 設定隨機路徑選擇的種子。" #: utils/misc/guc.c:2458 msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round." msgstr "每個回合要釋放的平均緩衝區使用量倍數。" # utils/misc/guc.c:1404 #: utils/misc/guc.c:2468 msgid "Sets the seed for random-number generation." msgstr "設定隨機數字產生的種子。" #: utils/misc/guc.c:2479 msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples." msgstr "重整之前的欄組更新或刪除數目 (reltuple 的部分)。" #: utils/misc/guc.c:2488 msgid "Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples." msgstr "分析之前的欄組插入、更新或刪除數目 (reltuple 的部分)。" #: utils/misc/guc.c:2498 msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval." msgstr "檢查點期間花在清除 dirty 緩衝區的時間 (檢查點間隔的部分)。" #: utils/misc/guc.c:2517 msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file." msgstr "設定將呼叫封存 WAL 檔案的 shell 指令。" # utils/misc/guc.c:1432 #: utils/misc/guc.c:2527 msgid "Sets the client's character set encoding." msgstr "設定用戶端使用的字元集編碼。" #: utils/misc/guc.c:2538 msgid "Controls information prefixed to each log line." msgstr "控制每個日誌行的前置資訊。" #: utils/misc/guc.c:2539 msgid "If blank, no prefix is used." msgstr "如果空白,則不使用前置字。" # utils/misc/guc.c:1465 #: utils/misc/guc.c:2548 msgid "Sets the time zone to use in log messages." msgstr "設定要用於日誌訊息的時區。" # utils/misc/guc.c:1502 #: utils/misc/guc.c:2558 msgid "Sets the display format for date and time values." msgstr "設定日期和時間的顯示格式。" # utils/misc/guc.c:1503 #: utils/misc/guc.c:2559 msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." msgstr "也控制模稜兩可日期輸入的直譯。" #: utils/misc/guc.c:2570 msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." msgstr "設定建立資料表和索引的預設資料表空間。" #: utils/misc/guc.c:2571 msgid "An empty string selects the database's default tablespace." msgstr "空字串會選取資料庫的預設資料表空間。" #: utils/misc/guc.c:2581 msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files." msgstr "設定要用於暫存資料表和排序檔案的資料表空間。" # utils/misc/guc.c:1523 #: utils/misc/guc.c:2592 msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." msgstr "設定可動態載入模組的路徑。" # utils/misc/guc.c:1524 #: utils/misc/guc.c:2593 msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file." msgstr "如果需要開啟可動態載入的模組,而指定名稱沒有目錄元件 (即名稱不包含斜線),系統會在此路徑中搜尋指定檔案。" # utils/misc/guc.c:1535 #: utils/misc/guc.c:2606 msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." msgstr "設定 Kerberos 伺服器金鑰檔位置。" # utils/misc/guc.c:1535 #: utils/misc/guc.c:2617 msgid "Sets the name of the Kerberos service." msgstr "設定 Kerberos 服務名稱。" # utils/misc/guc.c:1544 #: utils/misc/guc.c:2627 msgid "Sets the Bonjour service name." msgstr "設定 Bonjour 服務名稱。" # utils/misc/guc.c:1555 #: utils/misc/guc.c:2639 msgid "Shows the collation order locale." msgstr "顯示定序排序區域。" # utils/misc/guc.c:1565 #: utils/misc/guc.c:2650 msgid "Shows the character classification and case conversion locale." msgstr "顯示字元分類和大小寫轉換區域。" # utils/misc/guc.c:1575 #: utils/misc/guc.c:2661 msgid "Sets the language in which messages are displayed." msgstr "設定顯示訊息使用的語言" # utils/misc/guc.c:1584 #: utils/misc/guc.c:2671 msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." msgstr "設定格式化金額的區域。" # utils/misc/guc.c:1593 #: utils/misc/guc.c:2681 msgid "Sets the locale for formatting numbers." msgstr "設定格式化數字的區域。" # utils/misc/guc.c:1602 #: utils/misc/guc.c:2691 msgid "Sets the locale for formatting date and time values." msgstr "設定格式化日期和時間時的區域。" # utils/misc/guc.c:1611 #: utils/misc/guc.c:2701 msgid "Lists shared libraries to preload into server." msgstr "列出預先載入伺服器的共享程式庫。" # utils/misc/guc.c:1611 #: utils/misc/guc.c:2712 msgid "Lists shared libraries to preload into each backend." msgstr "列出預先載入至每個後端的共享程式庫。" # utils/misc/guc.c:1630 #: utils/misc/guc.c:2723 msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." msgstr "設定非綱要限定名稱的綱要搜尋順序。" # utils/misc/guc.c:1641 #: utils/misc/guc.c:2735 msgid "Sets the server (database) character set encoding." msgstr "設定伺服器(資料庫)使用的字元編碼。" # utils/misc/guc.c:1652 #: utils/misc/guc.c:2747 msgid "Shows the server version." msgstr "顯示伺服器版本。" # utils/misc/guc.c:1731 #: utils/misc/guc.c:2759 msgid "Sets the current role." msgstr "設定目前角色。" # utils/misc/guc.c:1663 #: utils/misc/guc.c:2771 msgid "Sets the session user name." msgstr "設定 session 使用者名稱。" # utils/misc/guc.c:1673 #: utils/misc/guc.c:2782 msgid "Sets the destination for server log output." msgstr "設定伺服器記錄輸出目的地。" #: utils/misc/guc.c:2783 msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform." msgstr "根據平台,有效值是 \"stderr\"、\"syslog\"、\"csvlog\" 和 \"eventlog\" 的組合。" # utils/misc/guc.c:1683 #: utils/misc/guc.c:2794 msgid "Sets the destination directory for log files." msgstr "設定伺服器記錄輸出目錄。" #: utils/misc/guc.c:2795 msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path." msgstr "可指定為相對於資料目錄,或指定為絕對路徑。" # utils/misc/guc.c:1692 #: utils/misc/guc.c:2805 msgid "Sets the file name pattern for log files." msgstr "設定log檔的檔名格式。" # utils/misc/guc.c:1711 #: utils/misc/guc.c:2816 msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." msgstr "設定用來在系統記錄中識別 PostgreSQL 訊息的程式名稱。" # utils/misc/guc.c:1722 #: utils/misc/guc.c:2827 msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." msgstr "設定用來顯示或解讀timestamp的時區。" #: utils/misc/guc.c:2837 msgid "Selects a file of time zone abbreviations." msgstr "選取時區縮寫的檔案。" # utils/misc/guc.c:1731 #: utils/misc/guc.c:2847 msgid "Sets the current transaction's isolation level." msgstr "設定目前交易的隔離等級。" # utils/misc/guc.c:1741 #: utils/misc/guc.c:2858 msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." msgstr "設定Unix-domain socket的所屬群組。" # utils/misc/guc.c:1742 #: utils/misc/guc.c:2859 msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server." msgstr "通訊端的所屬使用者永遠是啟動伺服器的使用者。" # utils/misc/guc.c:1751 #: utils/misc/guc.c:2869 msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created." msgstr "設定用來建立Unix-domain socket的目錄位置。" # utils/misc/guc.c:1760 #: utils/misc/guc.c:2880 msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." msgstr "設定要傾聽的主機名稱或IP位置。" #: utils/misc/guc.c:2891 msgid "Sets the list of known custom variable classes." msgstr "設定已知自定變數類別的列表。" # utils/misc/guc.c:1789 #: utils/misc/guc.c:2902 msgid "Sets the server's data directory." msgstr "設定伺服器的資料目錄。" # utils/misc/guc.c:1798 #: utils/misc/guc.c:2913 msgid "Sets the server's main configuration file." msgstr "設定伺服器的主要設定檔。" # utils/misc/guc.c:1808 #: utils/misc/guc.c:2924 msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file." msgstr "設定伺服器的 \"hba\" 設定檔。" # utils/misc/guc.c:1817 #: utils/misc/guc.c:2935 msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file." msgstr "設定伺服器的 \"ident\" 設定檔。" # utils/misc/guc.c:1826 #: utils/misc/guc.c:2946 msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." msgstr "將 postmaster 的 PID 寫入指定的檔案。" # utils/misc/guc.c:1826 #: utils/misc/guc.c:2957 msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory." msgstr "將暫存統計資料檔案寫至指定目錄。" #: utils/misc/guc.c:2968 msgid "List of potential standby names to synchronise with." msgstr "" # describe.c:97 #: utils/misc/guc.c:2979 msgid "Sets default text search configuration." msgstr "設定預設文本搜尋設定。" # utils/misc/guc.c:1465 #: utils/misc/guc.c:2989 msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers." msgstr "設定允許的 SSL 密文清單。" #: utils/misc/guc.c:3004 msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs." msgstr "" # scan.l:339 #: utils/misc/guc.c:3024 msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals." msgstr "設定字串實量中是否允許 \"\\'\"。" # utils/misc/guc.c:1502 #: utils/misc/guc.c:3034 msgid "Sets the output format for bytea." msgstr "設定 bytea 的輸出格式。" # utils/misc/guc.c:1442 #: utils/misc/guc.c:3044 msgid "Sets the message levels that are sent to the client." msgstr "設定送給用戶端的訊息等級。" # utils/misc/guc.c:1443 #: utils/misc/guc.c:3045 #: utils/misc/guc.c:3098 #: utils/misc/guc.c:3109 #: utils/misc/guc.c:3165 msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent." msgstr "每個等級包含所有後面的等級。等級越後面,傳送的訊息越少。" #: utils/misc/guc.c:3055 msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries." msgstr "讓規劃器使用限制以優化查詢。" #: utils/misc/guc.c:3056 msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query." msgstr "如果資料表限制保證沒有符合查詢的資料列,則會跳過資料表掃描。" # utils/misc/guc.c:1513 #: utils/misc/guc.c:3066 msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." msgstr "設定每個交易的交易隔離等級。" # utils/misc/guc.c:1502 #: utils/misc/guc.c:3076 msgid "Sets the display format for interval values." msgstr "設定間隔值的顯示格式。" # utils/misc/guc.c:1465 #: utils/misc/guc.c:3087 msgid "Sets the verbosity of logged messages." msgstr "設定紀錄訊息的詳細程度。" # utils/misc/guc.c:1454 #: utils/misc/guc.c:3097 msgid "Sets the message levels that are logged." msgstr "設定紀錄的訊息等級。" # utils/misc/guc.c:1482 #: utils/misc/guc.c:3108 msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged." msgstr "記錄此等級 (含) 以上所有陳述式產生的錯誤。" # utils/misc/guc.c:1473 #: utils/misc/guc.c:3119 msgid "Sets the type of statements logged." msgstr "設定要記錄的敘述類型。" # utils/misc/guc.c:1702 #: utils/misc/guc.c:3129 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." msgstr "設定 syslog 啟用時要用的 \"facility\"。" # utils/misc/guc.c:1502 #: utils/misc/guc.c:3144 msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules." msgstr "設定 session 的觸發程序和 rewrite rule 行為。" # utils/misc/guc.c:1731 #: utils/misc/guc.c:3154 msgid "Sets the current transaction's synchronization level." msgstr "設定目前交易的同步等級。" #: utils/misc/guc.c:3164 msgid "Enables logging of recovery-related debugging information." msgstr "啟動復原相關除錯資訊紀錄。" # sql_help.h:97 #: utils/misc/guc.c:3180 msgid "Collects function-level statistics on database activity." msgstr "收集有關資料庫活動的函式等級統計資料。" # utils/misc/guc.c:1602 #: utils/misc/guc.c:3190 msgid "Set the level of information written to the WAL." msgstr "設定寫入 WAL 的資訊等級。" # utils/misc/guc.c:1770 #: utils/misc/guc.c:3200 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk." msgstr "選取強制將 WAL 更新寫至磁碟的方法。" #: utils/misc/guc.c:3210 msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML." msgstr "設定 XML 中的二進位值編碼方式。" #: utils/misc/guc.c:3220 msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments." msgstr "設定隱含解譯和序列化作業中的 XML 資料要視為文件或內容片段。" # utils/misc/guc.c:2482 #: utils/misc/guc.c:4062 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the server configuration file.\n" "You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" "%s 不知道在哪裡可以找到伺服器設定檔。\n" "您必須指定--config-file或-D選項,或使用PGDATA環境變數。\n" # utils/misc/guc.c:2507 #: utils/misc/guc.c:4081 #, c-format msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n" msgstr "%s 無法存取伺服器設定檔\"%s\": %s\n" # utils/misc/guc.c:2527 #: utils/misc/guc.c:4101 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the database system data.\n" "This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" "%s 不知道在哪裡可以找到資料庫系統的資料。\n" "您必須指定\"data_directory\"於\"%ss\"或 -D 選項,或設定PGDATA環境變數。\n" # utils/misc/guc.c:2550 #: utils/misc/guc.c:4132 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n" "This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" "%s 不知道在哪裡可以找到\"nba\"設定檔。\n" "您必須指定\"hba_file\"於\"%s\"或 -D 選項,或設定PGDATA環境變數設。\n" # utils/misc/guc.c:2573 #: utils/misc/guc.c:4155 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n" "This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" "%s 不知道在哪裡可以找到\"ident\"設定檔。\n" "您必須指定\"ident_file\"於\"%s\"或 -D 選項,或設定PGDATA環境變數。\n" #: utils/misc/guc.c:4735 #: utils/misc/guc.c:4899 msgid "Value exceeds integer range." msgstr "值超過整數範圍。" #: utils/misc/guc.c:4754 msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"." msgstr "此參數的有效單位是 \"kB\"、\"MB\" 和 \"GB\"。" #: utils/misc/guc.c:4813 msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"." msgstr "此參數的有效單位是 \"ms\"、\"s\"、\"min\"、\"h\" 和 \"d\"。" # utils/misc/guc.c:3281 utils/misc/guc.c:3970 utils/misc/guc.c:4006 # utils/misc/guc.c:4062 utils/misc/guc.c:4399 utils/misc/guc.c:4548 #: utils/misc/guc.c:5096 #: utils/misc/guc.c:5859 #: utils/misc/guc.c:5909 #: utils/misc/guc.c:6582 #: utils/misc/guc.c:6741 #: utils/misc/guc.c:7902 #: guc-file.l:203 #, c-format msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" msgstr "無法識別的設定參數\"%s\"" # utils/misc/guc.c:3300 #: utils/misc/guc.c:5129 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" msgstr "參數\"%s\"不能被修改" # utils/misc/guc.c:3322 #: utils/misc/guc.c:5158 #: utils/misc/guc.c:5332 #: utils/misc/guc.c:5429 #: utils/misc/guc.c:5523 #: utils/misc/guc.c:5637 #: utils/misc/guc.c:5738 #: guc-file.l:250 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server" msgstr "未重新啟動伺服器不能改變參數 \"%s\"" # utils/misc/guc.c:3322 #: utils/misc/guc.c:5168 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" msgstr "參數\"%s\"現在不能被修改" # utils/misc/guc.c:3352 #: utils/misc/guc.c:5199 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" msgstr "參數\"%s\"在連線後不能被修改" # utils/misc/guc.c:3362 utils/misc/guc.c:3896 #: utils/misc/guc.c:5209 #: utils/misc/guc.c:7917 #, c-format msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" msgstr "權限不足無法設定參數\"%s\"" #: utils/misc/guc.c:5247 #, c-format msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function" msgstr "無法在安全性定義者函式中設定參數 \"%s\"" # utils/misc/guc.c:3792 #: utils/misc/guc.c:5393 #: utils/misc/guc.c:5707 #: utils/misc/guc.c:8081 #: utils/misc/guc.c:8115 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" msgstr "給參數\"%s\"的值不合法: \"%s\"" # utils/misc/guc.c:3519 #: utils/misc/guc.c:5402 #, c-format msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" msgstr "%d 超出參數 \"%s\" 的有效範圍 (%d .. %d)" # utils/misc/guc.c:3619 #: utils/misc/guc.c:5488 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" msgstr "參數\"%s\"要求numeric值" # utils/misc/guc.c:3627 #: utils/misc/guc.c:5496 #, c-format msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" msgstr "%g 超出參數 \"%s\" 的有效範圍 (%g .. %g)" # commands/user.c:1258 #: utils/misc/guc.c:5865 #: utils/misc/guc.c:5913 #: utils/misc/guc.c:6745 #, c-format msgid "must be superuser to examine \"%s\"" msgstr "只有管理者能檢查\"%s\"" # utils/misc/guc.c:4071 #: utils/misc/guc.c:5979 #, c-format msgid "SET %s takes only one argument" msgstr "SET %s 只接受一個參數" # utils/misc/guc.c:4175 #: utils/misc/guc.c:6212 msgid "SET requires parameter name" msgstr "SET 需要參數名稱" # utils/misc/guc.c:4239 #: utils/misc/guc.c:6327 #, c-format msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" msgstr "試圖重新定義參數\"%s\"" # utils/misc/guc.c:5185 #: utils/misc/guc.c:7618 #, c-format msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" msgstr "無法解讀參數 \"%s\" 的設定" # utils/misc/guc.c:3451 utils/misc/guc.c:3559 #: utils/misc/guc.c:7979 #: utils/misc/guc.c:8013 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" msgstr "給參數\"%s\"的值不合法: %d" # utils/misc/guc.c:3660 #: utils/misc/guc.c:8047 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" msgstr "給參數\"%s\"的值不合法: %g" #: utils/misc/guc.c:8237 msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temp tables have been accessed in the session." msgstr "在 session 存取過任何暫時資料表後不能更改 \"temp_buffers\"。" # utils/misc/guc.c:5640 #: utils/misc/guc.c:8249 msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported" msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF已不被支援" # tcop/postgres.c:2262 #: utils/misc/guc.c:8324 msgid "assertion checking is not supported by this build" msgstr "這個組建不支援斷言檢查" # input.c:213 #: utils/misc/guc.c:8337 msgid "Bonjour is not supported by this build" msgstr "這個組建不支援 Bonjour" # input.c:213 #: utils/misc/guc.c:8350 msgid "SSL is not supported by this build" msgstr "這個組建不支援 SSL" # utils/misc/guc.c:5717 #: utils/misc/guc.c:8362 msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true." msgstr "\"log_statement_stats\" 為 true 時無法啟用參數。" # utils/misc/guc.c:5734 #: utils/misc/guc.c:8374 msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true." msgstr "\"log_parser_stats\"、\"log_planner_stats\"、\"log_executor_stats\" 為 true 時不能啟用 \"log_statement_stats\"。" # utils/misc/help_config.c:125 #: utils/misc/help_config.c:131 msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" msgstr "內部錯誤: 無法辨識的執行時期參數型別\n" #: guc-file.l:274 #, c-format msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default" msgstr "設定檔中的參數 \"%s\" 被刪除,重設為預設值" # utils/misc/guc.c:3322 #: guc-file.l:333 #, c-format msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\"" msgstr "參數 \"%s\" 變更為 \"%s\"" # guc-file.l:151 libpq/hba.c:1044 #: guc-file.l:374 #, c-format msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded" msgstr "無法開啟設定檔 \"%s\": 超過最大巢狀深度" # guc-file.l:267 #: guc-file.l:589 #, c-format msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" msgstr "檔案 \"%s\" 第 %u 行語法錯誤,檔案結尾附近" # guc-file.l:272 #: guc-file.l:594 #, c-format msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" msgstr "語法錯誤於檔案\"%s\"列 %u,token\"%s\"附近" #: ../port/chklocale.c:328 #: ../port/chklocale.c:334 #, c-format msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\"" msgstr "無法判斷區域 \"%s\" 的編碼: codeset 是 \"%s\"" #: ../port/chklocale.c:336 msgid "Please report this to ." msgstr "請將錯誤回報給 。" # commands/sequence.c:798 executor/execGrouping.c:328 # executor/execGrouping.c:388 executor/nodeIndexscan.c:1051 lib/dllist.c:43 # lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:637 postmaster/pgstat.c:1006 # postmaster/pgstat.c:1023 postmaster/pgstat.c:2452 postmaster/pgstat.c:2527 # postmaster/pgstat.c:2572 postmaster/pgstat.c:2623 # postmaster/postmaster.c:755 postmaster/postmaster.c:1625 # postmaster/postmaster.c:2344 storage/buffer/localbuf.c:139 # storage/file/fd.c:587 storage/file/fd.c:620 storage/file/fd.c:766 # storage/ipc/sinval.c:789 storage/lmgr/lock.c:497 storage/smgr/md.c:138 # storage/smgr/md.c:848 storage/smgr/smgr.c:213 utils/adt/cash.c:297 # utils/adt/cash.c:312 utils/adt/oracle_compat.c:73 # utils/adt/oracle_compat.c:124 utils/adt/regexp.c:191 # utils/adt/ri_triggers.c:3471 utils/cache/relcache.c:164 # utils/cache/relcache.c:178 utils/cache/relcache.c:1130 # utils/cache/typcache.c:165 utils/cache/typcache.c:487 # utils/fmgr/dfmgr.c:127 utils/fmgr/fmgr.c:521 utils/fmgr/fmgr.c:532 # utils/init/miscinit.c:213 utils/init/miscinit.c:234 # utils/init/miscinit.c:244 utils/misc/guc.c:1898 utils/misc/guc.c:1911 # utils/misc/guc.c:1924 utils/mmgr/aset.c:337 utils/mmgr/aset.c:503 # utils/mmgr/aset.c:700 utils/mmgr/aset.c:893 utils/mmgr/portalmem.c:75 #: ../port/dirmod.c:75 #: ../port/dirmod.c:88 #: ../port/dirmod.c:101 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "記憶體用盡\n" #: ../port/dirmod.c:283 #, c-format msgid "could not set junction for \"%s\": %s" msgstr "無法為 \"%s\" 設定連接: %s" #: ../port/dirmod.c:286 #, c-format msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" msgstr "無法為 \"%s\" 設定連接: %s\n" #: ../port/dirmod.c:358 #, c-format msgid "could not get junction for \"%s\": %s" msgstr "無法為 \"%s\" 取得連接: %s" #: ../port/dirmod.c:361 #, c-format msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n" msgstr "無法為 \"%s\" 取得連接: %s\n" # access/transam/slru.c:930 commands/tablespace.c:529 # commands/tablespace.c:694 utils/adt/misc.c:174 #: ../port/dirmod.c:443 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" msgstr "無法開啟目錄 \"%s\": %s\n" # access/transam/slru.c:967 commands/tablespace.c:577 # commands/tablespace.c:721 #: ../port/dirmod.c:480 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" msgstr "無法讀取目錄 \"%s\": %s\n" # access/transam/slru.c:967 commands/tablespace.c:577 # commands/tablespace.c:721 #: ../port/dirmod.c:563 #, c-format msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n" msgstr "無法取得檔案或目錄 \"%s\" 的狀態: %s\n" # commands/tablespace.c:610 #: ../port/dirmod.c:590 #: ../port/dirmod.c:607 #, c-format msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n" msgstr "無法刪除檔案或目錄 \"%s\": %s\n" # commands/tablespace.c:154 commands/tablespace.c:162 # commands/tablespace.c:168 #: ../port/exec.c:125 #: ../port/exec.c:239 #: ../port/exec.c:282 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" msgstr "無法識別目前的目錄: %s" # command.c:122 #: ../port/exec.c:144 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "無效的二進制碼 \"%s\"" # command.c:1103 #: ../port/exec.c:193 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "無法讀取二進制碼 \"%s\"" #: ../port/exec.c:200 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "找不到 \"%s\" 執行" # utils/init/postinit.c:292 #: ../port/exec.c:255 #: ../port/exec.c:291 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\"" msgstr "無法切換目錄至 \"%s\"" # commands/tablespace.c:355 commands/tablespace.c:984 #: ../port/exec.c:270 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgstr "無法讀取符號連結 \"%s\"" #: ../port/exec.c:517 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "子行程結束,結束代碼 %d" #: ../port/exec.c:521 #, c-format msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgstr "子行程被例外 0x%X 終止" #: ../port/exec.c:530 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %s" msgstr "子行程被信號 %s 終止" #: ../port/exec.c:533 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" msgstr "子行程被信號 %d 結束" #: ../port/exec.c:537 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "子行程結束,不明狀態代碼 %d" #: ../port/open.c:113 msgid "sharing violation" msgstr "共用違規" #: ../port/open.c:113 msgid "lock violation" msgstr "鎖定違規" # fe-lobj.c:410 # fe-lobj.c:495 #: ../port/open.c:112 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %s" msgstr "無法開啟檔案 \"%s\":%s" #: ../port/open.c:114 msgid "Continuing to retry for 30 seconds." msgstr "繼續重試 30 秒。" #: ../port/open.c:115 msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system." msgstr "您可能有干擾資料庫系統的防毒、備份或類似軟體。" # libpq/be-secure.c:303 libpq/be-secure.c:396 #: ../port/strerror.c:25 #, c-format msgid "unrecognized error %d" msgstr "無法辨識的錯誤 %d" #: ../port/win32error.c:188 #, c-format msgid "mapped win32 error code %lu to %d" msgstr "已將 win32 錯誤碼 %lu 對應至 %d" # libpq/be-secure.c:303 libpq/be-secure.c:396 #: ../port/win32error.c:199 #, c-format msgid "unrecognized win32 error code: %lu" msgstr "無法辨識的 win32 錯誤碼: %lu" # access/transam/xlog.c:2655 #~ msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" #~ msgstr "WAL 檔 SYSID 為 %s,pg_control SYSID 為 %s" # utils/misc/guc.c:3419 #~ msgid "parameter \"recovery_target_inclusive\" requires a Boolean value" #~ msgstr "參數 \"recovery_target_inclusive\" 需要布林值" # access/transam/xlog.c:3728 #~ msgid "syntax error in recovery command file: %s" #~ msgstr "還原命令檔有語法錯誤: %s" # access/transam/xlog.c:3730 #~ msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." #~ msgstr "指令行應該有格式參數 = '值'。" #~ msgid "redo starts at %X/%X, consistency will be reached at %X/%X" #~ msgstr "redo 從 %X/%X 開始,將在 %X/%X 達到一致性" # utils/misc/guc.c:1423 #~ msgid "WAL archiving is not active" #~ msgstr "WAL備份並未開啟" # utils/misc/guc.c:3312 #~ msgid "archive_mode must be enabled at server start." #~ msgstr "archive_mode 必須在伺服器啟動時啟用。" #~ msgid "" #~ "archive_command must be defined before online backups can be made safely." #~ msgstr "archive_command 必須先定義,才能安全建立線上備份。" # commands/tablecmds.c:2503 #~ msgid "array must not contain null values" #~ msgstr "陣列不可包含 Null 值" #~ msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" #~ msgstr "索引 \"%s\" 需要 VACUUM 或 REINDEX 以完成損毀復原" #~ msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" #~ msgstr "索引 \"%s\" 需要 VACUUM FULL 或 REINDEX 以完成損毀復原" #~ msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" #~ msgstr "索引 %u/%u/%u 需要 VACUUM FULL 或 REINDEX 以完成損毀復原" #~ msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." #~ msgstr "在損毀重新執行期間偵測到不完整的插入。" #~ msgid "" #~ "This error can also happen if the byte sequence does not match the " #~ "encoding expected by the server, which is controlled by \"client_encoding" #~ "\"." #~ msgstr "" #~ "如果位元組序列不符合伺服器所預期的編碼 (\"client_encoding\" 所控制),也會" #~ "發生這個問題。" # utils/sort/tuplesort.c:2083 #~ msgid "Table contains duplicated values." #~ msgstr "資料表含有重覆的值。" #~ msgid "Sets immediate fsync at commit." #~ msgstr "在認可時設定立即 fsync。" # utils/misc/guc.c:792 #~ msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses." #~ msgstr "自動將遺漏的資料表參考新增至 FROM 子句。" # utils/misc/guc.c:1621 #~ msgid "Sets the regular expression \"flavor\"." #~ msgstr "設定正規表示式 \"flavor\"。" # utils/misc/guc.c:4239 #~ msgid "attempted change of parameter \"%s\" ignored" #~ msgstr "已忽略參數 \"%s\" 的嘗試變更。" # utils/misc/guc.c:3312 #~ msgid "This parameter cannot be changed after server start." #~ msgstr "此參數在伺服器啟動後不可變更。" # utils/misc/guc.c:5383 #~ msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\"" #~ msgstr "參數\"log_destination\"的list語法錯誤" # utils/misc/guc.c:5406 #~ msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\"" #~ msgstr "無法識別的\"log_destination\"關鍵字: \"%s\"" # commands/user.c:240 commands/user.c:371 #~ msgid "invalid database name \"%s\"" #~ msgstr "無效的資料庫名稱 \"%s\"" # commands/user.c:209 #~ msgid "invalid role name \"%s\"" #~ msgstr "無效的角色名稱 \"%s\"" # commands/user.c:378 #~ msgid "invalid role password \"%s\"" #~ msgstr "無效的角色密碼 \"%s\"" # utils/init/postinit.c:412 #~ msgid "connection limit exceeded for non-superusers" #~ msgstr "非特權使用者連線數已達限制量" #~ msgid "Not safe to send CSV data\n" #~ msgstr "傳送 CSV 資料並不安全\n" # commands/copy.c:905 executor/execMain.c:443 tcop/utility.c:323 #~ msgid "transaction is read-only" #~ msgstr "唯讀交易" #~ msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs" #~ msgstr "pg_get_expr() 的參數必須來自系統 catalog" # catalog/dependency.c:312 catalog/dependency.c:717 #~ msgid "" #~ "cannot drop \"%s\" because it is being used by active queries in this " #~ "session" #~ msgstr "無法捨棄 \"%s\",因為此階段進行中的查詢正在使用它" # catalog/index.c:1685 #~ msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" #~ msgstr "共享的索引 \"%s\" 只能在 stand-alone 模式下重新索引" #~ msgid "access to %s" #~ msgstr "存取 %s" # commands/vacuum.c:1160 commands/vacuumlazy.c:205 #~ msgid "clustering \"%s.%s\"" #~ msgstr "正在叢集 \"%s.%s\"" #~ msgid "" #~ "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null " #~ "values" #~ msgstr "無法在索引 \"%s\" 上叢集,因為存取方法不處理 Null 值" #~ msgid "" #~ "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, " #~ "or use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster " #~ "specification from the table." #~ msgstr "" #~ "若要解決此問題,您可以將資料行 \"%s\" 標示為 NOT NULL,或使用 ALTER " #~ "TABLE...SET WITHOUT CLUSTER,從資料表移除叢集規格。" #~ msgid "" #~ "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." #~ msgstr "若要解決此問題,您可以將資料行 \"%s\" 標示為 NOT NULL。" #~ msgid "" #~ "cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access " #~ "method does not handle null values" #~ msgstr "無法在運算式索引 \"%s\" 上叢集,因為它的索引存取方法不處理 Null 值" # commands/cluster.c:384 #~ msgid "\"%s\" is a system catalog" #~ msgstr "\"%s\"是系統catalog" #~ msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it" #~ msgstr "必須是角色 \"%s\" 的成員才能加註" # commands/comment.c:1007 #~ msgid "must be superuser to comment on procedural language" #~ msgstr "必須是超級用戶才能在程序語言加註" # commands/user.c:655 #~ msgid "must be superuser to comment on text search parser" #~ msgstr "必須是超級用戶才能在文本搜尋解譯器加註" # commands/tablespace.c:229 #~ msgid "must be superuser to comment on text search template" #~ msgstr "必須是超級用戶才能在文本搜尋樣板加註" # commands/copy.c:800 #~ msgid "cannot specify CSV in BINARY mode" #~ msgstr "不行在BINARY模式指定CSV" # commands/aggregatecmds.c:264 commands/functioncmds.c:699 #~ msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" #~ msgstr "函式 \"%s\" 已經存在於綱要 \"%s\"" # commands/indexcmds.c:949 #~ msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" #~ msgstr "共用資料表 \"%s\" 只能在獨立模式中索引重建" # commands/tablecmds.c:563 #~ msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" #~ msgstr "無法截斷系統關係 \"%s\"" # commands/tablecmds.c:3790 #~ msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" #~ msgstr "無法從永久資料表限制中參考暫存資料表" # commands/tablecmds.c:3797 #~ msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" #~ msgstr "無法從暫存資料表限制中參考永久資料表" # commands/tablespace.c:334 #~ msgid "directory \"%s\" is not empty" #~ msgstr "目錄\"%s\"不是空的" #~ msgid "" #~ "relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- " #~ "cannot shrink relation" #~ msgstr "" #~ "關係 \"%s\" TID %u/%u: 未設定交易 %u 的 XMIN_COMMITTED --- 無法壓縮關係" #~ msgid "" #~ "relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink " #~ "relation" #~ msgstr "關係 \"%s\" TID %u/%u: 不可用的 HOT 更新欄組 --- 無法壓縮關係" #~ msgid "" #~ "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot " #~ "shrink relation" #~ msgstr "" #~ "關係 \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- 無法壓縮關係" #~ msgid "" #~ "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot " #~ "shrink relation" #~ msgstr "" #~ "關係 \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- 無法壓縮關係" #~ msgid "" #~ "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" #~ "Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n" #~ "There were %.0f unused item pointers.\n" #~ "Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n" #~ "%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n" #~ "%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n" #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "%.0f 不可用的資料列版本還不可以移除。\n" #~ "不可移除的資料列版本是在 %lu 到 %lu 個位元組的長度範圍內。\n" #~ "有 %.0f 個未使用的項目指標。\n" #~ "可用總空間 (包括可移除的資料列版本) 是 %.0f 個位元組。\n" #~ "%u 個頁面是 (或將是) 空白,包括資料表結尾的 %u。\n" #~ "%u 個頁面 (包含 %.0f 個可用位元組) 是潛在移動目的地。\n" #~ "%s." # commands/vacuum.c:2255 #~ msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" #~ msgstr "\"%s\": 已移動 %u 資料列版本,截斷 %u 至 %u 個頁面" #~ msgid "" #~ "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "%u 個索引頁面已刪除,%u 目前可重複使用。\n" #~ "%s。" # commands/vacuum.c:2878 commands/vacuum.c:2947 #~ msgid "" #~ "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row " #~ "versions" #~ msgstr "索引 \"%s\" 包含 %.0f 資料列版本,但資料表包含 %.0f 資料列版本" # commands/vacuum.c:2881 commands/vacuum.c:2950 #~ msgid "Rebuild the index with REINDEX." #~ msgstr "以 REINDEX 重建索引。" # commands/variable.c:65 #~ msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" #~ msgstr "參數 \"datestyle\" 的 list 語法無效" # commands/variable.c:151 #~ msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" #~ msgstr "無法辨識的 \"datestyle\" 關鍵字:\"%s\"" # commands/variable.c:280 #~ msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" #~ msgstr "時區的間隔值無效: 不允許月份" # utils/adt/date.c:2532 #~ msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed" #~ msgstr "時區的間隔值無效: 不允許日" # commands/variable.c:403 #~ msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" #~ msgstr "無法識別的時區名稱: \"%s\"" #~ msgid "" #~ "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple " #~ "result relations" #~ msgstr "有多個結果關係的查詢不支援 SELECT FOR UPDATE/SHARE" # executor/execMain.c:826 #~ msgid "cannot change view \"%s\"" #~ msgstr "無法修改view \"%s\"" #~ msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates" #~ msgstr "只有單一參數彙總支援 DISTINCT" # storage/smgr/smgr.c:333 #~ msgid "could not remove relation %s: %m" #~ msgstr "無法移除關係 %s:%m" # storage/smgr/smgr.c:333 #~ msgid "could not remove segment %u of relation %s: %m" #~ msgstr "無法移除區段 %u (屬於關係 %s):%m" # access/heap/heapam.c:495 #~ msgid "could not seek to block %u of relation %s: %m" #~ msgstr "無法搜尋至區塊 %u (屬於關係 %s):%m" # storage/smgr/smgr.c:478 #~ msgid "could not extend relation %s: %m" #~ msgstr "無法擴充關係 %s:%m" # storage/smgr/md.c:367 #~ msgid "could not open relation %s: %m" #~ msgstr "無法開啟關係 %s:%m" # utils/init/miscinit.c:539 #~ msgid "could not read block %u of relation %s: %m" #~ msgstr "無法讀取區塊 %u (屬於關係 %s):%m" # utils/init/miscinit.c:672 utils/init/miscinit.c:682 #~ msgid "could not write block %u of relation %s: %m" #~ msgstr "無法寫入區塊 %u (屬於關係 %s):%m" # storage/smgr/md.c:367 #~ msgid "could not open segment %u of relation %s: %m" #~ msgstr "無法開啟區段 %u (屬於關係 %s):%m" # storage/smgr/smgr.c:239 #~ msgid "could not fsync segment %u of relation %s: %m" #~ msgstr "無法 fsync 區段 %u (屬於關係 %s):%m" # access/transam/xlog.c:5161 access/transam/xlog.c:5193 #~ msgid "could not fsync segment %u of relation %s but retrying: %m" #~ msgstr "無法 fsync 區段 %u (屬於關係 %s),正在重試:%m" # access/transam/xlog.c:1237 access/transam/xlog.c:2405 #~ msgid "could not seek to end of segment %u of relation %s: %m" #~ msgstr "無法搜尋至區段 %u 結尾 (屬於關係 %s):%m" # storage/ipc/shmem.c:420 #~ msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\"" #~ msgstr "無法配置共享記憶體區段 \"%s\"" # commands/tablespace.c:386 commands/tablespace.c:483 #~ msgid "hostssl not supported on this platform" #~ msgstr "此平台不支援 hostssl" #~ msgid "usermap \"%s\"" #~ msgstr "使用者對應 \"%s\"" # utils/adt/int8.c:117 #~ msgid "binary value is out of range for type bigint" #~ msgstr "二進位值超出 bigint 型別範圍" # optimizer/plan/planner.c:698 #~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries" #~ msgstr "子查詢不允許 SELECT FOR UPDATE/SHARE" #~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD" #~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 無法套用至 NEW 或 OLD" # parser/parse_relation.c:2038 #~ msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" #~ msgstr "正在新增遺漏的資料表 \"%s\" FROM 子句項目" # optimizer/plan/initsplan.c:282 optimizer/prep/prepjointree.c:366 #~ msgid "frame start at CURRENT ROW is not implemented" #~ msgstr "CURRENT ROW 上的框架開始未實作" # gram.y:7984 #~ msgid "OLD used in query that is not in a rule" #~ msgstr "查詢中使用的 OLD 不在規則中" # gram.y:7993 #~ msgid "NEW used in query that is not in a rule" #~ msgstr "查詢中使用的 NEW 不在規則中" # postmaster/bgwriter.c:490 #~ msgid "not enough shared memory for background writer" #~ msgstr "沒有足夠的共享記憶體供背景寫入程式使用" # postmaster/postmaster.c:1505 #~ msgid "database system is in consistent recovery mode" #~ msgstr "資料庫系統處於一致復原模式" # access/transam/xlog.c:3098 #~ msgid "invalid LC_COLLATE setting" #~ msgstr "不合法的LC_COLLATE設定" # access/transam/xlog.c:3122 #~ msgid "sizeof(ControlFileData) is larger than BLCKSZ; fix either one" #~ msgstr "sizeof(ControlFileData) 大於 BLCKSZ; 修正其中一項" # bootstrap/bootstrap.c:481 #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n" #~ " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" #~ " -d 1-5 debug level\n" #~ " -D datadir data directory\n" #~ " -F turn off fsync\n" #~ " -o file send debug output to file\n" #~ " -x num internal use\n" #~ msgstr "" #~ "使用方法: \n" #~ " postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n" #~ " -c NAME=VALUE 設定執行時期參數\n" #~ " -d 1-5 除錯等級\n" #~ " -D datadir 資料目錄\n" #~ " -F 關閉fsync\n" #~ " -o file 將除錯訊息寫入檔案\n" #~ " -x num 內部使用\n" # commands/dbcommands.c:377 commands/dbcommands.c:1163 #~ msgid "Look in the postmaster's stderr log for more information." #~ msgstr "請檢查postmaster的stderr記錄取得更多資訊。" # libpq/auth.c:140 #~ msgid "Kerberos 4 not implemented on this server" #~ msgstr "這個伺服器並未實作 Kerberos 4" # libpq/auth.c:327 #~ msgid "Kerberos 5 not implemented on this server" #~ msgstr "這個伺服器並未實作 Kerberos 5" # libpq/be-secure.c:286 libpq/be-secure.c:379 #~ msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected" #~ msgstr "SSL SYSCALL 錯誤: 偵測到 EOF" # postmaster/postmaster.c:550 #~ msgid "" #~ "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of " #~ "allowed connections (-N) and at least 16\n" #~ msgstr "%s: 暫存區數量(-B)至少要是連線數(-N)的2倍或至少為16。\n" # postmaster/postmaster.c:1035 #~ msgid "" #~ " -S silent mode (start in background without logging " #~ "output)\n" #~ msgstr " -S 安靜模式(在背景啟動且不顯示訊息)\n" # storage/freespace/freespace.c:341 #~ msgid "max_fsm_pages is too large" #~ msgstr "max_fsm_pages太大" # utils/mb/conv.c:376 #~ msgid "ignoring unconvertible UTF-8 character 0x%04x" #~ msgstr "忽略無法轉換的UTF-8字元0x%04x" # utils/mb/conv.c:445 #~ msgid "ignoring unconvertible %s character 0x%04x" #~ msgstr "忽略無法轉換的 %s 字元 0x%04x" # utils/misc/guc.c:808 #~ msgid "By default, newly-created tables should have OIDs." #~ msgstr "新建立的資料表預設會有OID。" # utils/misc/guc.c:1455 #~ msgid "" #~ "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, " #~ "WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels " #~ "that follow it." #~ msgstr "" #~ "有效值為 DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, WARNING, " #~ "ERROR, LOG, FATAL, 和 PANIC。每個等級都包含位於它之後的所有等級。" # utils/misc/guc.c:1483 #~ msgid "" #~ "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher " #~ "level are logged." #~ msgstr "所有發生比指定等級更高錯誤的SQL敘述都會被記錄。" # utils/misc/guc.c:1514 #~ msgid "" #~ "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read " #~ "uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable" #~ "\"." #~ msgstr "" #~ "每個SQL交易都有隔離等級,可以是\"read uncommitted\"、\"read committed" #~ "\"、\"repeatable read\"或\"serializable\"。" # utils/misc/guc.c:1622 #~ msgid "This can be set to advanced, extended, or basic." #~ msgstr "可以設定成advanced、extended或basic。" # utils/misc/guc.c:1703 #~ msgid "" #~ "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, " #~ "LOCAL7." #~ msgstr "" #~ "合法的值有LOCAL0、LOCAL1、LOCAL2、LOCAL3、LOCAL4、LOCAL5、LOCAL6、LOCAL7。" # commands/copy.c:1040 commands/copy.c:1103 #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is a special relation" #~ msgstr "\"%s\"是一個目錄" # access/hash/hashinsert.c:90 #, fuzzy #~ msgid "index row size %lu exceeds rtree maximum, %lu" #~ msgstr "索引資料行大小 %lu 超過hash最大值 %lu" # access/transam/xlog.c:2539 #, fuzzy #~ msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m" #~ msgstr "無法讀取日誌檔 %u,區段 %u,偏移位置 %u: %m" # utils/adt/like.c:453 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:461 #, fuzzy #~ msgid "invalid LC_CTYPE setting" #~ msgstr "無效的逸出字串" # access/transam/xlog.c:3247 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the " #~ "server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d." #~ msgstr "" #~ "資料庫 cluster 已以 NAMEDATALEN %d 初始化,但伺服器是以 NAMEDATALEN %d 編" #~ "譯。" # access/transam/xlog.c:3192 access/transam/xlog.c:3222 #, fuzzy #~ msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." #~ msgstr "你可能需要執行initdb。" # access/transam/xlog.c:4218 #, fuzzy #~ msgid "undo starts at %X/%X" #~ msgstr "redo開始於 %X/%X" # access/transam/xlog.c:4276 #, fuzzy #~ msgid "undo done at %X/%X" #~ msgstr "redo完成於 %X/%X" # access/transam/xlog.c:4284 #, fuzzy #~ msgid "undo is not required" #~ msgstr "不需要redo" # access/transam/xlog.c:4678 #, fuzzy #~ msgid "database system is ready" #~ msgstr "資料庫系統已關閉" # postmaster/bgwriter.c:555 #, fuzzy #~ msgid "checkpoint starting" #~ msgstr "檢查點請求失敗" # catalog/dependency.c:152 #, fuzzy #~ msgid "failed to drop all objects depending on %s" #~ msgstr "無法刪除 %s,因為有其他物件依存於它" # commands/tablecmds.c:5425 #, fuzzy #~ msgid "special system relation %s" #~ msgstr "無法搬移系統relation \"%s\"" # catalog/aclchk.c:1689 catalog/aclchk.c:2001 #, fuzzy #~ msgid "user with ID %u does not exist" #~ msgstr "OID為 %u 的schema不存在" # commands/aggregatecmds.c:264 commands/functioncmds.c:699 #, fuzzy #~ msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\"" #~ msgstr "函式%s已經存在於schema\"%s\"" # parser/parse_func.c:1301 #, fuzzy #~ msgid "target data type %s does not exist" #~ msgstr "彙總 %s 不存在" #, fuzzy #~ msgid "could not initialize database directory" #~ msgstr "無法初始化 XML 程式庫" #, fuzzy #~ msgid "Failing system command was: %s" #~ msgstr "失敗的封存指令是:%s" # commands/tablespace.c:610 #, fuzzy #~ msgid "could not remove database directory \"%s\"" #~ msgstr "無法刪除目錄\"%s\": %m" # commands/functioncmds.c:89 #, fuzzy #~ msgid "source data type %s is only a shell" #~ msgstr "傳回型別 %s 只是一個shell" # commands/functioncmds.c:171 #, fuzzy #~ msgid "target data type %s is only a shell" #~ msgstr "引數型別 %s 只是一個shell" # commands/define.c:66 commands/define.c:183 commands/define.c:215 # commands/define.c:249 #, fuzzy #~ msgid "%s does not take a parameter" #~ msgstr "%s需要一個參數" # commands/tablecmds.c:953 #, fuzzy #~ msgid "column \"%s\" duplicated" #~ msgstr "欄位\"%s\"發生型別衝突" # commands/comment.c:916 #, fuzzy #~ msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" #~ msgstr "資料表 \"%s\" 有多個名為 \"%s\" 的限制" # commands/tablespace.c:290 commands/tablespace.c:852 #, fuzzy #~ msgid "table \"%s\" already has a TOAST table" #~ msgstr "tablespace \"%s\"已經存在" # commands/comment.c:1007 #, fuzzy #~ msgid "must be superuser to drop procedural language" #~ msgstr "必須是超級用戶才能在程序語言加註" # commands/proclang.c:64 #, fuzzy #~ msgid "must be superuser to rename procedural language" #~ msgstr "必須是超級用戶才能建立程序語言 \"%s\"" # commands/tablespace.c:154 commands/tablespace.c:162 # commands/tablespace.c:168 #, fuzzy #~ msgid "could not delete directory \"%s\": %m" #~ msgstr "無法建立目錄\"%s\": %m" # commands/user.c:1396 #, fuzzy #~ msgid "user name \"%s\" is reserved" #~ msgstr "角色名稱 \"%s\" 已保留" # rewrite/rewriteDefine.c:363 #, fuzzy #~ msgid "user ID %d is already assigned" #~ msgstr "\"%s\"已經是view" # commands/user.c:1111 #, fuzzy #~ msgid "user \"%s\" cannot be dropped" #~ msgstr "不能刪除目前的使用者" # catalog/aclchk.c:1290 #, fuzzy #~ msgid "The user owns database \"%s\"." #~ msgstr "必須是資料庫%s的擁有者" # commands/user.c:638 #, fuzzy #~ msgid "group ID must be positive" #~ msgstr "COST 必須是正數" # commands/user.c:655 #, fuzzy #~ msgid "must be superuser to alter groups" #~ msgstr "必須是超級用戶才能變更超級用戶" # catalog/aclchk.c:1229 commands/user.c:1535 commands/user.c:1772 # commands/user.c:1807 libpq/pqcomm.c:499 #, fuzzy #~ msgid "group \"%s\" does not have any members" #~ msgstr "群組\"%s\"不存在" # commands/user.c:1258 #, fuzzy #~ msgid "must be superuser to rename groups" #~ msgstr "必須是超級用戶才能重新命名超級用戶" # commands/view.c:187 #, fuzzy #~ msgid "cannot change number of columns in view" #~ msgstr "無法將視圖資料行名稱 \"%s\" 變更為 \"%s\"" # executor/functions.c:891 executor/functions.c:922 #, fuzzy #~ msgid "Function's final statement must not be a SELECT." #~ msgstr "函式的最終陳述式必須是 SELECT 或 INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING。" # libpq/be-secure.c:294 libpq/be-secure.c:387 #, fuzzy #~ msgid "Kerberos error: %s" #~ msgstr "SSL 錯誤: %s" # libpq/auth.c:372 #, fuzzy #~ msgid "Kerberos 4 authentication failed for user \"%s\"" #~ msgstr "Kerberos 5驗證使用者\"%s\"失敗" # libpq/be-secure.c:294 libpq/be-secure.c:387 #, fuzzy #~ msgid "SSL SYSCALL error: %m" #~ msgstr "SSL 錯誤: %s" # libpq/be-secure.c:666 #, fuzzy #~ msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" #~ msgstr "無法存取私鑰檔\"%s\": %m" # libpq/auth.c:378 #, fuzzy #~ msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" #~ msgstr "Ident驗證使用者\"%s\"失敗" # translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE # parser/parse_coerce.c:770 #, fuzzy #~ msgid "argument of %s must be type integer, not type %s" #~ msgstr "%s 的參數必須是 %s 型別,而不是 %s 型別" # parser/parse_expr.c:602 #, fuzzy #~ msgid "row comparison cannot use operator %s" #~ msgstr "資料列比較運算子不可傳回集合" # catalog/pg_proc.c:228 #, fuzzy #~ msgid "function %s(%s) is not an aggregate" #~ msgstr "函式 %s 不是彙總" # gram.y:5599 gram.y:5614 #, fuzzy #~ msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d" #~ msgstr "NUMERIC的精確度%d必須在1和%d之間" # tcop/postgres.c:2262 #, fuzzy #~ msgid "%s: assert checking is not compiled in\n" #~ msgstr "這個組建不支援斷言檢查" # main/main.c:99 #, fuzzy #~ msgid "getnameinfo_all() failed: %s" #~ msgstr "%s: setsysinfo失敗: %s\n" # port/win32/security.c:39 #, fuzzy #~ msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n" #~ msgstr "無法開啟行程token: 錯誤碼%d\n" # postmaster/postmaster.c:2039 #, fuzzy #~ msgid "statistics collector startup skipped" #~ msgstr "統計資料收集器行程" # postmaster/pgstat.c:1424 #, fuzzy #~ msgid "could not fork statistics buffer: %m" #~ msgstr "無法fork統計資料收集器: %m" # postmaster/pgstat.c:285 #, fuzzy #~ msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m" #~ msgstr "無法建立統計資料收集器的通訊端:%m" # postmaster/pgstat.c:1424 #, fuzzy #~ msgid "could not read from statistics collector pipe: %m" #~ msgstr "無法fork統計資料收集器: %m" # libpq/pqcomm.c:877 #, fuzzy #~ msgid "invalid statistics message length" #~ msgstr "不合法的訊息長度" # postmaster/pgstat.c:432 #, fuzzy #~ msgid "could not set statistics collector pipe to nonblocking mode: %m" #~ msgstr "無法將統計資料收集器 socket 設為非阻擋模式: %m" # commands/tablecmds.c:3292 #, fuzzy #~ msgid "statistics buffer is full" #~ msgstr "統計資料目標 %d 太低" # postmaster/pgstat.c:366 postmaster/pgstat.c:1610 #, fuzzy #~ msgid "select() failed in statistics buffer: %m" #~ msgstr "在統計資料收集器中 select() 失敗: %m" # postmaster/pgstat.c:1424 #, fuzzy #~ msgid "could not write to statistics collector pipe: %m" #~ msgstr "無法fork統計資料收集器: %m" # commands/dbcommands.c:263 #, fuzzy #~ msgid "invalid server process ID %d" #~ msgstr "不合法的伺服器編碼 %d" # postmaster/pgstat.c:1424 #, fuzzy #~ msgid "out of memory in statistics collector --- abort" #~ msgstr "無法fork統計資料收集器: %m" # postmaster/postmaster.c:1016 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "使用方法: \n" #~ " %s [選項]...\n" #~ "\n" # postmaster/postmaster.c:1023 #, fuzzy #~ msgid " -d 0-5 debugging level (0 is off)\n" #~ msgstr " -d 1-5 除錯等級\n" # tcop/postgres.c:2126 #, fuzzy #~ msgid " -i do not execute queries\n" #~ msgstr " -j 不使用換行符號做為互動式查詢分隔符號\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to .\n" #~ msgstr "請將此錯誤回報給 。" # utils/init/miscinit.c:429 #, fuzzy #~ msgid "invalid array element type OID: %u" #~ msgstr "角色 OID 無效:%u" # catalog/aclchk.c:1917 #, fuzzy #~ msgid "group with ID %u does not exist" #~ msgstr "OID 為 %u 的角色不存在" # utils/adt/array_userfuncs.c:50 #, fuzzy #~ msgid "could not determine target array type" #~ msgstr "無法判斷輸入資料型別" # utils/adt/geo_ops.c:1352 utils/adt/geo_ops.c:1375 #, fuzzy #~ msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\"" #~ msgstr "型別 path 的輸入語法無效:\"%s\"" # utils/adt/tid.c:66 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82 #, fuzzy #~ msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\"" #~ msgstr "無效的 tid 型別輸入語法: \"%s\"" # utils/adt/cash.c:198 #, fuzzy #~ msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\"" #~ msgstr "無效的 money 型別輸入語法: \"%s\"" # utils/adt/float.c:219 #, fuzzy #~ msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow" #~ msgstr "值超出範圍: 溢出" # utils/adt/float.c:223 #, fuzzy #~ msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow" #~ msgstr "值超出範圍: 溢入" # commands/define.c:279 #, fuzzy #~ msgid "invalid argument for power function" #~ msgstr "給 %s 的引數不合法: \"%s\"" # utils/adt/like.c:453 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:461 #, fuzzy #~ msgid "invalid AM/PM string" #~ msgstr "無效的逸出字串" # utils/adt/formatting.c:3994 #, fuzzy #~ msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported" #~ msgstr "\"RN\"不被支援" # gram.y:5599 gram.y:5614 #, fuzzy #~ msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12" #~ msgstr "NUMERIC的精確度%d必須在1和%d之間" # utils/adt/tid.c:66 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82 #, fuzzy #~ msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\"" #~ msgstr "無效的 tid 型別輸入語法: \"%s\"" # utils/adt/cash.c:198 #, fuzzy #~ msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\"" #~ msgstr "無效的 money 型別輸入語法: \"%s\"" # utils/adt/nabstime.c:823 #, fuzzy #~ msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\"" #~ msgstr "無效的 tinterval 型別輸入語法: \"%s\"" # utils/misc/guc.c:563 #, fuzzy #~ msgid "Prints the parse tree to the server log." #~ msgstr "將解譯器效能統計資料寫至伺服器日誌。" # utils/misc/guc.c:1673 #, fuzzy #~ msgid "Prints the execution plan to server log." #~ msgstr "設定伺服器記錄輸出目的地。" # utils/misc/guc.c:1423 #, fuzzy #~ msgid "WAL archiving command." #~ msgstr "WAL備份並未開啟" # utils/misc/guc.c:3619 #, fuzzy #~ msgid "parameter \"%s\" requires an integer value" #~ msgstr "參數\"%s\"要求numeric值" # postmaster/postmaster.c:666 #, fuzzy #~ msgid "invalid syntax for \"custom_variable_classes\": \"%s\"" #~ msgstr "\"listen_addresses\"的list語法錯誤" # access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:1631 # access/transam/xlog.c:2742 access/transam/xlog.c:2832 # access/transam/xlog.c:2930 libpq/hba.c:911 libpq/hba.c:935 # utils/error/elog.c:1118 utils/init/miscinit.c:783 utils/init/miscinit.c:889 # utils/misc/database.c:68 #, fuzzy #~ msgid "could not copy file \"%s\": %m" #~ msgstr "無法開啟檔案\"%s\": %m" # commands/tablespace.c:229 #, fuzzy #~ msgid "Must be superuser to change this value to false." #~ msgstr "只有管理者能建立tablespace。"