summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/pl/plpgsql/src/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/pl/plpgsql/src/po/fr.po')
-rw-r--r--src/pl/plpgsql/src/po/fr.po316
1 files changed, 158 insertions, 158 deletions
diff --git a/src/pl/plpgsql/src/po/fr.po b/src/pl/plpgsql/src/po/fr.po
index 9ef7d235f0..485bf36a54 100644
--- a/src/pl/plpgsql/src/po/fr.po
+++ b/src/pl/plpgsql/src/po/fr.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# translation of plpgsql.po to fr_fr
# french message translation file for plpgsql
#
-# Use these quotes: « %s »
+# Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
#
msgid ""
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
@@ -28,13 +28,13 @@ msgstr "les fonctions PL/pgsql ne peuvent pas accepter le type %s"
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
-"n'a pas pu déterminer le type de retour actuel pour la fonction\n"
-"polymorphique « %s »"
+"n'a pas pu déterminer le type de retour actuel pour la fonction\n"
+"polymorphique « %s »"
#: pl_comp.c:543
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
-msgstr "les fonctions triggers peuvent seulement être appelées par des triggers"
+msgstr "les fonctions triggers peuvent seulement être appelées par des triggers"
#: pl_comp.c:547 pl_handler.c:433
#, c-format
@@ -44,83 +44,83 @@ msgstr "les fonctions PL/pgsql ne peuvent pas renvoyer le type %s"
#: pl_comp.c:588
#, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
-msgstr "les fonctions triggers ne peuvent pas avoir des arguments déclarés"
+msgstr "les fonctions triggers ne peuvent pas avoir des arguments déclarés"
#: pl_comp.c:589
#, c-format
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr ""
-"Les arguments du trigger peuvent être accédés via TG_NARGS et TG_ARGV à\n"
+"Les arguments du trigger peuvent être accédés via TG_NARGS et TG_ARGV à\n"
"la place."
#: pl_comp.c:691
#, c-format
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
-msgstr "les fonctions triggers sur événement ne peuvent pas avoir des arguments déclarés"
+msgstr "les fonctions triggers sur événement ne peuvent pas avoir des arguments déclarés"
#: pl_comp.c:944
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
-msgstr "compilation de la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
+msgstr "compilation de la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
#: pl_comp.c:967
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
-msgstr "le nom du paramètre « %s » est utilisé plus d'une fois"
+msgstr "le nom du paramètre « %s » est utilisé plus d'une fois"
#: pl_comp.c:1077
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "la référence à la colonne « %s » est ambigu"
+msgstr "la référence à la colonne « %s » est ambigu"
#: pl_comp.c:1079
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr ""
-"Cela pourrait faire référence à une variable PL/pgsql ou à la colonne d'une\n"
+"Cela pourrait faire référence à une variable PL/pgsql ou à la colonne d'une\n"
"table."
#: pl_comp.c:1259 pl_comp.c:1287 pl_exec.c:4395 pl_exec.c:4744 pl_exec.c:4829
#: pl_exec.c:4920
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
-msgstr "l'enregistrement « %s » n'a pas de champs « %s »"
+msgstr "l'enregistrement « %s » n'a pas de champs « %s »"
#: pl_comp.c:1818
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "la relation « %s » n'existe pas"
+msgstr "la relation « %s » n'existe pas"
#: pl_comp.c:1927
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
-msgstr "la variable « %s » a le pseudo-type %s"
+msgstr "la variable « %s » a le pseudo-type %s"
#: pl_comp.c:1994
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "la relation « %s » n'est pas une table"
+msgstr "la relation « %s » n'est pas une table"
#: pl_comp.c:2154
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
-msgstr "le type « %s » est seulement un shell"
+msgstr "le type « %s » est seulement un shell"
#: pl_comp.c:2243 pl_comp.c:2296
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
-msgstr "condition d'exception non reconnue « %s »"
+msgstr "condition d'exception non reconnue « %s »"
#: pl_comp.c:2503
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
-"n'a pas pu déterminer le type d'argument actuel pour la fonction\n"
-"polymorphique « %s »"
+"n'a pas pu déterminer le type d'argument actuel pour la fonction\n"
+"polymorphique « %s »"
#: pl_exec.c:324 pl_exec.c:612 pl_exec.c:872
msgid "during initialization of execution state"
-msgstr "durant l'initialisation de l'état de la fonction"
+msgstr "durant l'initialisation de l'état de la fonction"
#: pl_exec.c:331
msgid "while storing call arguments into local variables"
@@ -128,12 +128,12 @@ msgstr "lors du stockage des arguments dans les variables locales"
#: pl_exec.c:416 pl_exec.c:760
msgid "during function entry"
-msgstr "durant l'entrée d'une fonction"
+msgstr "durant l'entrée d'une fonction"
#: pl_exec.c:441
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
-msgstr "le contrôle a atteint la fin de la fonction sans RETURN"
+msgstr "le contrôle a atteint la fin de la fonction sans RETURN"
#: pl_exec.c:448
msgid "while casting return value to function's return type"
@@ -143,13 +143,13 @@ msgstr "lors de la conversion de la valeur de retour au type de retour de la fon
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
-"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
+"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter un ensemble"
#: pl_exec.c:499 pl_exec.c:2779
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr ""
-"le type d'enregistrement renvoyé ne correspond pas au type d'enregistrement\n"
+"le type d'enregistrement renvoyé ne correspond pas au type d'enregistrement\n"
"attendu"
#: pl_exec.c:554 pl_exec.c:789 pl_exec.c:907
@@ -159,17 +159,17 @@ msgstr "lors de la sortie de la fonction"
#: pl_exec.c:785 pl_exec.c:903
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
-msgstr "le contrôle a atteint la fin de la procédure trigger sans RETURN"
+msgstr "le contrôle a atteint la fin de la procédure trigger sans RETURN"
#: pl_exec.c:794
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
-msgstr "la procédure trigger ne peut pas renvoyer un ensemble"
+msgstr "la procédure trigger ne peut pas renvoyer un ensemble"
#: pl_exec.c:816
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr ""
-"la structure de ligne renvoyée ne correspond pas à la structure de la table\n"
+"la structure de ligne renvoyée ne correspond pas à la structure de la table\n"
"du trigger"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "fonction PL/pgsql %s, %s"
#: pl_exec.c:973
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
-msgstr "fonction PL/pgsql %s, ligne %d à %s"
+msgstr "fonction PL/pgsql %s, ligne %d à %s"
#: pl_exec.c:979
#, c-format
@@ -206,11 +206,11 @@ msgstr "lors de l'initialisation de variables locales du bloc d'instructions"
#: pl_exec.c:1128
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
-msgstr "la variable « %s » déclarée NOT NULL ne peut pas valoir NULL par défaut"
+msgstr "la variable « %s » déclarée NOT NULL ne peut pas valoir NULL par défaut"
#: pl_exec.c:1178
msgid "during statement block entry"
-msgstr "lors de l'entrée dans le bloc d'instructions"
+msgstr "lors de l'entrée dans le bloc d'instructions"
#: pl_exec.c:1199
msgid "during statement block exit"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "lors du nettoyage de l'exception"
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
-"GET STACKED DIAGNOSTICS ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'un gestionnaire\n"
+"GET STACKED DIAGNOSTICS ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'un gestionnaire\n"
"d'exception"
#: pl_exec.c:1789
@@ -240,32 +240,32 @@ msgstr "l'instruction CASE n'a pas la partie ELSE."
#: pl_exec.c:1944
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
-msgstr "la limite inférieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL"
+msgstr "la limite inférieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:1960
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
-msgstr "la limite supérieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL"
+msgstr "la limite supérieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:1978
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
-msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR ne peut pas être NULL"
+msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:1984
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
-msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR doit être plus grande que zéro"
+msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR doit être plus grande que zéro"
#: pl_exec.c:2153 pl_exec.c:3912
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
-msgstr "curseur « %s » déjà en cours d'utilisation"
+msgstr "curseur « %s » déjà en cours d'utilisation"
#: pl_exec.c:2176 pl_exec.c:3974
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
-msgstr "arguments donnés pour le curseur sans arguments"
+msgstr "arguments donnés pour le curseur sans arguments"
#: pl_exec.c:2195 pl_exec.c:3993
#, c-format
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "arguments requis pour le curseur"
#: pl_exec.c:2280
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
-msgstr "l'expression FOREACH ne doit pas être NULL"
+msgstr "l'expression FOREACH ne doit pas être NULL"
#: pl_exec.c:2286
#, c-format
@@ -290,17 +290,17 @@ msgstr "la dimension de la partie (%d) est en dehors des valeurs valides (0..%d)
#: pl_exec.c:2330
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
-msgstr "la variable d'une boucle FOREACH ... SLICE doit être d'un type tableau"
+msgstr "la variable d'une boucle FOREACH ... SLICE doit être d'un type tableau"
#: pl_exec.c:2334
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
-msgstr "la valeur d'une boucle FOREACH ne doit pas être de type tableau"
+msgstr "la valeur d'une boucle FOREACH ne doit pas être de type tableau"
#: pl_exec.c:2522 pl_exec.c:2604 pl_exec.c:2771
#, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
-msgstr "ne peut pas renvoyer de valeurs non composites à partir d'une fonction renvoyant un type composite"
+msgstr "ne peut pas renvoyer de valeurs non composites à partir d'une fonction renvoyant un type composite"
#: pl_exec.c:2648 pl_gram.y:3161
#, c-format
@@ -310,29 +310,29 @@ msgstr "ne peut pas utiliser RETURN NEXT dans une fonction non SETOF"
#: pl_exec.c:2682 pl_exec.c:2813
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
-msgstr "mauvais type de résultat fourni dans RETURN NEXT"
+msgstr "mauvais type de résultat fourni dans RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2711 pl_exec.c:4382 pl_exec.c:4711 pl_exec.c:4737 pl_exec.c:4803
#: pl_exec.c:4822 pl_exec.c:4890 pl_exec.c:4913
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
-msgstr "l'enregistrement « %s » n'est pas encore affectée"
+msgstr "l'enregistrement « %s » n'est pas encore affectée"
#: pl_exec.c:2713 pl_exec.c:4384 pl_exec.c:4713 pl_exec.c:4739 pl_exec.c:4805
#: pl_exec.c:4824 pl_exec.c:4892 pl_exec.c:4915
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
-msgstr "La structure de ligne d'un enregistrement pas encore affecté est indéterminée."
+msgstr "La structure de ligne d'un enregistrement pas encore affecté est indéterminée."
#: pl_exec.c:2717 pl_exec.c:2737
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
-msgstr "mauvais type d'enregistrement fourni à RETURN NEXT"
+msgstr "mauvais type d'enregistrement fourni à RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2832
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
-msgstr "RETURN NEXT doit avoir un paramètre"
+msgstr "RETURN NEXT doit avoir un paramètre"
#: pl_exec.c:2865 pl_gram.y:3223
#, c-format
@@ -341,24 +341,24 @@ msgstr "ne peut pas utiliser RETURN QUERY dans une fonction non SETOF"
#: pl_exec.c:2886
msgid "structure of query does not match function result type"
-msgstr "la structure de la requête ne correspond pas au type de résultat de la fonction"
+msgstr "la structure de la requête ne correspond pas au type de résultat de la fonction"
#: pl_exec.c:2966 pl_exec.c:3096
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
-msgstr "option RAISE déjà spécifiée : %s"
+msgstr "option RAISE déjà spécifiée : %s"
#: pl_exec.c:2999
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
-"RAISE sans paramètre ne peut pas être utilisé sans un gestionnaire\n"
+"RAISE sans paramètre ne peut pas être utilisé sans un gestionnaire\n"
"d'exception"
#: pl_exec.c:3086
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
-msgstr "l'option de l'instruction RAISE ne peut pas être NULL"
+msgstr "l'option de l'instruction RAISE ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:3155
#, c-format
@@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3226
#, c-format
msgid "assertion failed"
-msgstr "échec de l'assertion"
+msgstr "échec de l'assertion"
#: pl_exec.c:3418 pl_exec.c:3562 pl_exec.c:3751
#, c-format
@@ -383,57 +383,57 @@ msgstr "ne peut pas utiliser les instructions BEGIN/END de transactions dans PL/
#: pl_exec.c:3423 pl_exec.c:3567 pl_exec.c:3756
#, c-format
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
-msgstr "Utiliser un bloc BEGIN dans une clause EXCEPTION à la place."
+msgstr "Utiliser un bloc BEGIN dans une clause EXCEPTION à la place."
#: pl_exec.c:3590 pl_exec.c:3780
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
-msgstr "INTO utilisé dans une commande qui ne peut pas envoyer de données"
+msgstr "INTO utilisé dans une commande qui ne peut pas envoyer de données"
#: pl_exec.c:3618 pl_exec.c:3808
#, c-format
msgid "query returned no rows"
-msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne"
+msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne"
#: pl_exec.c:3637 pl_exec.c:3827
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
-msgstr "la requête a renvoyé plus d'une ligne"
+msgstr "la requête a renvoyé plus d'une ligne"
#: pl_exec.c:3654
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
-msgstr "la requête n'a pas de destination pour les données résultantes"
+msgstr "la requête n'a pas de destination pour les données résultantes"
#: pl_exec.c:3655
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
-msgstr "Si vous voulez annuler les résultats d'un SELECT, utilisez PERFORM à la place."
+msgstr "Si vous voulez annuler les résultats d'un SELECT, utilisez PERFORM à la place."
#: pl_exec.c:3687 pl_exec.c:7128
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
-msgstr "l'argument de la requête de EXECUTE est NULL"
+msgstr "l'argument de la requête de EXECUTE est NULL"
#: pl_exec.c:3743
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
-msgstr "EXECUTE de SELECT ... INTO n'est pas implanté"
+msgstr "EXECUTE de SELECT ... INTO n'est pas implanté"
#: pl_exec.c:3744
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
-msgstr "Vous pouvez aussi utiliser EXECUTE ... INTO ou EXECUTE CREATE TABLE ... AS à la place."
+msgstr "Vous pouvez aussi utiliser EXECUTE ... INTO ou EXECUTE CREATE TABLE ... AS à la place."
#: pl_exec.c:4056 pl_exec.c:4148
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
-msgstr "la variable du curseur « %s » est NULL"
+msgstr "la variable du curseur « %s » est NULL"
#: pl_exec.c:4063 pl_exec.c:4155
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
-msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
+msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
#: pl_exec.c:4077
#, c-format
@@ -444,23 +444,23 @@ msgstr "la position relative ou absolue du curseur est NULL"
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr ""
-"une valeur NULL ne peut pas être affectée à la variable « %s » déclarée\n"
+"une valeur NULL ne peut pas être affectée à la variable « %s » déclarée\n"
"non NULL"
#: pl_exec.c:4326
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
-msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable de type ROW"
+msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable de type ROW"
#: pl_exec.c:4350
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
-msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable RECORD"
+msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable RECORD"
#: pl_exec.c:4493
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)"
+msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)"
#: pl_exec.c:4525
#, c-format
@@ -470,29 +470,29 @@ msgstr "l'objet souscrit n'est pas un tableau"
#: pl_exec.c:4562
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
-msgstr "un indice de tableau dans une affectation ne peut pas être NULL"
+msgstr "un indice de tableau dans une affectation ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:5029
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
-msgstr "la requête « %s » ne renvoie pas de données"
+msgstr "la requête « %s » ne renvoie pas de données"
#: pl_exec.c:5037
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
-msgstr[0] "la requête « %s » a renvoyé %d colonne"
-msgstr[1] "la requête « %s » a renvoyé %d colonnes"
+msgstr[0] "la requête « %s » a renvoyé %d colonne"
+msgstr[1] "la requête « %s » a renvoyé %d colonnes"
#: pl_exec.c:5064
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
-msgstr "la requête « %s » a renvoyé plus d'une ligne"
+msgstr "la requête « %s » a renvoyé plus d'une ligne"
#: pl_exec.c:5128
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
-msgstr "la requête « %s » n'est pas un SELECT"
+msgstr "la requête « %s » n'est pas un SELECT"
#: pl_funcs.c:237
msgid "statement block"
@@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "affectation"
#: pl_funcs.c:249
msgid "FOR with integer loop variable"
-msgstr "variable entière de boucle FOR"
+msgstr "variable entière de boucle FOR"
#: pl_funcs.c:251
msgid "FOR over SELECT rows"
@@ -529,66 +529,66 @@ msgstr "FOR sur une instruction EXECUTE"
#: pl_gram.y:473
#, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
-msgstr "le label du bloc doit être placé avant DECLARE, et non pas après"
+msgstr "le label du bloc doit être placé avant DECLARE, et non pas après"
#: pl_gram.y:493
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
-msgstr "les collationnements ne sont pas supportés par le type %s"
+msgstr "les collationnements ne sont pas supportés par le type %s"
#: pl_gram.y:508
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
-msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être CONSTANT"
+msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être CONSTANT"
#: pl_gram.y:518
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
-msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être NOT NULL"
+msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être NOT NULL"
#: pl_gram.y:529
#, c-format
msgid "default value for row or record variable is not supported"
-msgstr "la valeur par défaut de variable ROW ou RECORD n'est pas supportée"
+msgstr "la valeur par défaut de variable ROW ou RECORD n'est pas supportée"
#: pl_gram.y:674 pl_gram.y:689 pl_gram.y:715
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
-msgstr "la variable « %s » n'existe pas"
+msgstr "la variable « %s » n'existe pas"
#: pl_gram.y:733 pl_gram.y:761
msgid "duplicate declaration"
-msgstr "déclaration dupliquée"
+msgstr "déclaration dupliquée"
#: pl_gram.y:744 pl_gram.y:772
#, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
-msgstr "la variable « %s » cache une variable définie précédemment"
+msgstr "la variable « %s » cache une variable définie précédemment"
#: pl_gram.y:951
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
-msgstr "l'élément %s de diagnostique l'est pas autorisé dans GET STACKED DIAGNOSTICS"
+msgstr "l'élément %s de diagnostique l'est pas autorisé dans GET STACKED DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:969
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
-msgstr "l'élément %s de diagnostique l'est pas autorisé dans GET CURRENT DIAGNOSTICS"
+msgstr "l'élément %s de diagnostique l'est pas autorisé dans GET CURRENT DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1067
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
-msgstr "élément GET DIAGNOSTICS non reconnu"
+msgstr "élément GET DIAGNOSTICS non reconnu"
#: pl_gram.y:1078 pl_gram.y:3410
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
-msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire"
+msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire"
#: pl_gram.y:1330 pl_gram.y:1524
#, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
msgstr ""
-"la variable d'une boucle sur des lignes doit être une variable de type\n"
+"la variable d'une boucle sur des lignes doit être une variable de type\n"
"RECORD ou ROW, ou encore une liste de variables scalaires"
#: pl_gram.y:1364
@@ -599,7 +599,7 @@ msgstr "le curseur de la boucle FOR doit avoir seulement une variable cible"
#: pl_gram.y:1371
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
-msgstr "le curseur de la boucle FOR doit utiliser une variable curseur limité"
+msgstr "le curseur de la boucle FOR doit utiliser une variable curseur limité"
#: pl_gram.y:1455
#, c-format
@@ -609,37 +609,37 @@ msgstr "la boucle FOR de type entier doit avoir une seule variable cible"
#: pl_gram.y:1491
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
-msgstr "ne peut pas spécifier REVERSE dans la requête de la boucle FOR"
+msgstr "ne peut pas spécifier REVERSE dans la requête de la boucle FOR"
#: pl_gram.y:1638
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
-msgstr "la variable d'une boucle FOREACH doit être une variable connue ou une liste de variables"
+msgstr "la variable d'une boucle FOREACH doit être une variable connue ou une liste de variables"
#: pl_gram.y:1679
#, c-format
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
-msgstr "il n'existe pas de label « %s » attaché à un bloc ou à une boucle englobant cette instruction"
+msgstr "il n'existe pas de label « %s » attaché à un bloc ou à une boucle englobant cette instruction"
#: pl_gram.y:1687
#, c-format
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
-msgstr "le label de bloc « %s » ne peut pas être utilisé avec l'instruction CONTINUE"
+msgstr "le label de bloc « %s » ne peut pas être utilisé avec l'instruction CONTINUE"
#: pl_gram.y:1702
#, c-format
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
-msgstr "EXIT ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'une boucle, sauf s'il a un label"
+msgstr "EXIT ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'une boucle, sauf s'il a un label"
#: pl_gram.y:1703
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
-msgstr "CONTINUE ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'une boucle"
+msgstr "CONTINUE ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'une boucle"
#: pl_gram.y:1727 pl_gram.y:1764 pl_gram.y:1812 pl_gram.y:2863 pl_gram.y:2945
#: pl_gram.y:3056 pl_gram.y:3812
msgid "unexpected end of function definition"
-msgstr "définition inattendue de la fin de fonction"
+msgstr "définition inattendue de la fin de fonction"
#: pl_gram.y:1832 pl_gram.y:1856 pl_gram.y:1872 pl_gram.y:1878 pl_gram.y:1992
#: pl_gram.y:2000 pl_gram.y:2014 pl_gram.y:2109 pl_gram.y:2290 pl_gram.y:2384
@@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "code SQLSTATE invalide"
#: pl_gram.y:2056
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
-msgstr "erreur de syntaxe, « FOR » attendu"
+msgstr "erreur de syntaxe, « FOR » attendu"
#: pl_gram.y:2118
#, c-format
@@ -663,31 +663,31 @@ msgstr "l'instruction FETCH ne peut pas renvoyer plusieurs lignes"
#: pl_gram.y:2174
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
-msgstr "la variable de curseur doit être une variable simple"
+msgstr "la variable de curseur doit être une variable simple"
#: pl_gram.y:2180
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
-msgstr "la variable « %s » doit être de type cursor ou refcursor"
+msgstr "la variable « %s » doit être de type cursor ou refcursor"
#: pl_gram.y:2506 pl_gram.y:2517
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
-msgstr "« %s » n'est pas une variable connue"
+msgstr "« %s » n'est pas une variable connue"
#: pl_gram.y:2621 pl_gram.y:2631 pl_gram.y:2787
msgid "mismatched parentheses"
-msgstr "parenthèses non correspondantes"
+msgstr "parenthèses non correspondantes"
#: pl_gram.y:2635
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
-msgstr "« %s » manquant à la fin de l'expression SQL"
+msgstr "« %s » manquant à la fin de l'expression SQL"
#: pl_gram.y:2641
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
-msgstr "« %s » manquant à la fin de l'instruction SQL"
+msgstr "« %s » manquant à la fin de l'instruction SQL"
#: pl_gram.y:2658
msgid "missing expression"
@@ -699,15 +699,15 @@ msgstr "instruction SQL manquante"
#: pl_gram.y:2789
msgid "incomplete data type declaration"
-msgstr "déclaration incomplète d'un type de données"
+msgstr "déclaration incomplète d'un type de données"
#: pl_gram.y:2812
msgid "missing data type declaration"
-msgstr "déclaration manquante d'un type de données"
+msgstr "déclaration manquante d'un type de données"
#: pl_gram.y:2868
msgid "INTO specified more than once"
-msgstr "INTO spécifié plus d'une fois"
+msgstr "INTO spécifié plus d'une fois"
#: pl_gram.y:3037
msgid "expected FROM or IN"
@@ -716,7 +716,7 @@ msgstr "attendait FROM ou IN"
#: pl_gram.y:3097
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
-msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant un ensemble"
+msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant un ensemble"
#: pl_gram.y:3098
#, c-format
@@ -726,76 +726,76 @@ msgstr "Utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:3106
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
-msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des paramètres OUT"
+msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des paramètres OUT"
#: pl_gram.y:3115
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
-msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant void"
+msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant void"
#: pl_gram.y:3175
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr ""
-"RETURN NEXT ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des\n"
-"paramètres OUT"
+"RETURN NEXT ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des\n"
+"paramètres OUT"
#: pl_gram.y:3279
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
-msgstr "« %s » est déclaré CONSTANT"
+msgstr "« %s » est déclaré CONSTANT"
#: pl_gram.y:3341 pl_gram.y:3353
#, c-format
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr ""
-"la variable de type RECORD ou ROW ne peut pas faire partie d'une liste INTO à\n"
-"plusieurs éléments"
+"la variable de type RECORD ou ROW ne peut pas faire partie d'une liste INTO à\n"
+"plusieurs éléments"
#: pl_gram.y:3398
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
-msgstr "trop de variables INTO indiquées"
+msgstr "trop de variables INTO indiquées"
#: pl_gram.y:3606
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
-msgstr "label de fin « %s » spécifié pour un bloc sans label"
+msgstr "label de fin « %s » spécifié pour un bloc sans label"
#: pl_gram.y:3613
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
-msgstr "label de fin « %s » différent du label « %s » du bloc"
+msgstr "label de fin « %s » différent du label « %s » du bloc"
#: pl_gram.y:3648
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
-msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'arguments"
+msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'arguments"
#: pl_gram.y:3662
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
-msgstr "le curseur « %s » a des arguments"
+msgstr "le curseur « %s » a des arguments"
#: pl_gram.y:3704
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
-msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'argument nommé « %s »"
+msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'argument nommé « %s »"
#: pl_gram.y:3724
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
-msgstr "la valeur du paramètre « %s » pour le curseur « %s » est spécifiée plus d'une fois"
+msgstr "la valeur du paramètre « %s » pour le curseur « %s » est spécifiée plus d'une fois"
#: pl_gram.y:3749
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
-msgstr "pas assez d'arguments pour le curseur « %s »"
+msgstr "pas assez d'arguments pour le curseur « %s »"
#: pl_gram.y:3756
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
-msgstr "trop d'arguments pour le curseur « %s »"
+msgstr "trop d'arguments pour le curseur « %s »"
#: pl_gram.y:3844
msgid "unrecognized RAISE statement option"
@@ -803,17 +803,17 @@ msgstr "option de l'instruction RAISE inconnue"
#: pl_gram.y:3848
msgid "syntax error, expected \"=\""
-msgstr "erreur de syntaxe, « = » attendu"
+msgstr "erreur de syntaxe, « = » attendu"
#: pl_gram.y:3889
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
-msgstr "trop de paramètres pour RAISE"
+msgstr "trop de paramètres pour RAISE"
#: pl_gram.y:3893
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
-msgstr "trop peu de paramètres pour RAISE"
+msgstr "trop peu de paramètres pour RAISE"
#: pl_handler.c:149
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
@@ -821,11 +821,11 @@ msgstr "Configure la gestion des conflits entre les noms de variables PL/pgsql e
#: pl_handler.c:158
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
-msgstr "Affiche des informations sur les paramètres dans la partie DETAIL des messages d'erreur générés pour des échecs INTO .. STRICT."
+msgstr "Affiche des informations sur les paramètres dans la partie DETAIL des messages d'erreur générés pour des échecs INTO .. STRICT."
#: pl_handler.c:166
msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
-msgstr "Réalise les vérifications données dans les instructions ASSERT."
+msgstr "Réalise les vérifications données dans les instructions ASSERT."
#: pl_handler.c:174
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
@@ -839,80 +839,80 @@ msgstr "Liste des constructions de programmation qui devraient produire une erre
#: pl_scanner.c:621
#, c-format
msgid "%s at end of input"
-msgstr "%s à la fin de l'entrée"
+msgstr "%s à la fin de l'entrée"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:637
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
-msgstr "%s sur ou près de « %s »"
+msgstr "%s sur ou près de « %s »"
#~ msgid "EXECUTE statement"
#~ msgstr "instruction EXECUTE"
#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
-#~ msgstr "la relation « %s.%s » n'existe pas"
+#~ msgstr "la relation « %s.%s » n'existe pas"
#~ msgid "cursor \"%s\" closed unexpectedly"
-#~ msgstr "le curseur « %s » a été fermé de façon inattendu"
+#~ msgstr "le curseur « %s » a été fermé de façon inattendu"
#~ msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
-#~ msgstr "la ligne « %s » n'a aucun champ « %s »"
+#~ msgstr "la ligne « %s » n'a aucun champ « %s »"
#~ msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
-#~ msgstr "la ligne « %s.%s » n'a aucun champ « %s »"
+#~ msgstr "la ligne « %s.%s » n'a aucun champ « %s »"
#~ msgid "expected \"[\""
-#~ msgstr "« [ » attendu"
+#~ msgstr "« [ » attendu"
#~ msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
-#~ msgstr "le type de « %s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
+#~ msgstr "le type de « %s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
#~ msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
-#~ msgstr "le type de « %s.%s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
+#~ msgstr "le type de « %s.%s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
#~ msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
-#~ msgstr "le type de tg_argv[%d] ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
+#~ msgstr "le type de tg_argv[%d] ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
#~ msgid "N/A (dropped column)"
-#~ msgstr "N/A (colonne supprimée)"
+#~ msgstr "N/A (colonne supprimée)"
#~ msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
#~ msgstr ""
-#~ "Le nombre de colonnes renvoyées (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes\n"
+#~ "Le nombre de colonnes renvoyées (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes\n"
#~ "attendues (%d)."
#~ msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
-#~ msgstr "Le type %s renvoyé ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne « %s »."
+#~ msgstr "Le type %s renvoyé ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne « %s »."
#~ msgid "only positional parameters can be aliased"
-#~ msgstr "seuls les paramètres de position peuvent avoir un alias"
+#~ msgstr "seuls les paramètres de position peuvent avoir un alias"
#~ msgid "function has no parameter \"%s\""
-#~ msgstr "la fonction n'a pas de paramètre « %s »"
+#~ msgstr "la fonction n'a pas de paramètre « %s »"
#~ msgid "expected an integer variable"
-#~ msgstr "attend une variable entière"
+#~ msgstr "attend une variable entière"
#~ msgid "syntax error at \"%s\""
-#~ msgstr "erreur de syntaxe à « %s »"
+#~ msgstr "erreur de syntaxe à « %s »"
#~ msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
-#~ msgstr "Attendait « FOR » pour ouvrir un curseur pour une variable sans limite."
+#~ msgstr "Attendait « FOR » pour ouvrir un curseur pour une variable sans limite."
#~ msgid "expected a cursor or refcursor variable"
#~ msgstr "attendait une variable de type cursor ou refcursor"
#~ msgid "too many variables specified in SQL statement"
-#~ msgstr "trop de variables spécifiées dans l'instruction SQL"
+#~ msgstr "trop de variables spécifiées dans l'instruction SQL"
#~ msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or RETURN QUERY"
#~ msgstr ""
-#~ "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant des\n"
+#~ "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant des\n"
#~ "lignes ; utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY"
#~ msgid "cannot assign to tg_argv"
-#~ msgstr "ne peut pas affecter à tg_argv"
+#~ msgstr "ne peut pas affecter à tg_argv"
#~ msgid "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables following INTO."
#~ msgstr ""
@@ -920,34 +920,34 @@ msgstr "%s sur ou près de « %s »"
#~ "suivant INTO."
#~ msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
-#~ msgstr "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
+#~ msgstr "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
#~ msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
-#~ msgstr "chaîne littérale dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
+#~ msgstr "chaîne littérale dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
#~ msgid "expected \")\""
-#~ msgstr "« ) » attendu"
+#~ msgstr "« ) » attendu"
#~ msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
-#~ msgstr "la variable « %s » n'existe pas dans le bloc actuel"
+#~ msgstr "la variable « %s » n'existe pas dans le bloc actuel"
#~ msgid "unterminated \" in identifier: %s"
-#~ msgstr "\" non terminé dans l'identifiant : %s"
+#~ msgstr "\" non terminé dans l'identifiant : %s"
#~ msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
-#~ msgstr "l'identifiant qualifié ne peut pas être utilisé ici : %s"
+#~ msgstr "l'identifiant qualifié ne peut pas être utilisé ici : %s"
#~ msgid "unterminated quoted identifier"
-#~ msgstr "identifiant entre guillemets non terminé"
+#~ msgstr "identifiant entre guillemets non terminé"
#~ msgid "unterminated /* comment"
-#~ msgstr "commentaire /* non terminé"
+#~ msgstr "commentaire /* non terminé"
#~ msgid "unterminated quoted string"
-#~ msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
+#~ msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
#~ msgid "unterminated dollar-quoted string"
-#~ msgstr "chaîne entre dollars non terminée"
+#~ msgstr "chaîne entre dollars non terminée"
#~ msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
#~ msgstr ""