diff options
Diffstat (limited to 'src/pl/plpgsql/src/po/fr.po')
-rw-r--r-- | src/pl/plpgsql/src/po/fr.po | 316 |
1 files changed, 158 insertions, 158 deletions
diff --git a/src/pl/plpgsql/src/po/fr.po b/src/pl/plpgsql/src/po/fr.po index 9ef7d235f0..485bf36a54 100644 --- a/src/pl/plpgsql/src/po/fr.po +++ b/src/pl/plpgsql/src/po/fr.po @@ -1,7 +1,7 @@ # translation of plpgsql.po to fr_fr # french message translation file for plpgsql # -# Use these quotes: « %s » +# Use these quotes: « %s » # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009. # msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" @@ -28,13 +28,13 @@ msgstr "les fonctions PL/pgsql ne peuvent pas accepter le type %s" #, c-format msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\"" msgstr "" -"n'a pas pu déterminer le type de retour actuel pour la fonction\n" -"polymorphique « %s »" +"n'a pas pu déterminer le type de retour actuel pour la fonction\n" +"polymorphique « %s »" #: pl_comp.c:543 #, c-format msgid "trigger functions can only be called as triggers" -msgstr "les fonctions triggers peuvent seulement être appelées par des triggers" +msgstr "les fonctions triggers peuvent seulement être appelées par des triggers" #: pl_comp.c:547 pl_handler.c:433 #, c-format @@ -44,83 +44,83 @@ msgstr "les fonctions PL/pgsql ne peuvent pas renvoyer le type %s" #: pl_comp.c:588 #, c-format msgid "trigger functions cannot have declared arguments" -msgstr "les fonctions triggers ne peuvent pas avoir des arguments déclarés" +msgstr "les fonctions triggers ne peuvent pas avoir des arguments déclarés" #: pl_comp.c:589 #, c-format msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead." msgstr "" -"Les arguments du trigger peuvent être accédés via TG_NARGS et TG_ARGV à\n" +"Les arguments du trigger peuvent être accédés via TG_NARGS et TG_ARGV à \n" "la place." #: pl_comp.c:691 #, c-format msgid "event trigger functions cannot have declared arguments" -msgstr "les fonctions triggers sur événement ne peuvent pas avoir des arguments déclarés" +msgstr "les fonctions triggers sur événement ne peuvent pas avoir des arguments déclarés" #: pl_comp.c:944 #, c-format msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d" -msgstr "compilation de la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d" +msgstr "compilation de la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d" #: pl_comp.c:967 #, c-format msgid "parameter name \"%s\" used more than once" -msgstr "le nom du paramètre « %s » est utilisé plus d'une fois" +msgstr "le nom du paramètre « %s » est utilisé plus d'une fois" #: pl_comp.c:1077 #, c-format msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "la référence à la colonne « %s » est ambigu" +msgstr "la référence à la colonne « %s » est ambigu" #: pl_comp.c:1079 #, c-format msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column." msgstr "" -"Cela pourrait faire référence à une variable PL/pgsql ou à la colonne d'une\n" +"Cela pourrait faire référence à une variable PL/pgsql ou à la colonne d'une\n" "table." #: pl_comp.c:1259 pl_comp.c:1287 pl_exec.c:4395 pl_exec.c:4744 pl_exec.c:4829 #: pl_exec.c:4920 #, c-format msgid "record \"%s\" has no field \"%s\"" -msgstr "l'enregistrement « %s » n'a pas de champs « %s »" +msgstr "l'enregistrement « %s » n'a pas de champs « %s »" #: pl_comp.c:1818 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist" -msgstr "la relation « %s » n'existe pas" +msgstr "la relation « %s » n'existe pas" #: pl_comp.c:1927 #, c-format msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s" -msgstr "la variable « %s » a le pseudo-type %s" +msgstr "la variable « %s » a le pseudo-type %s" #: pl_comp.c:1994 #, c-format msgid "relation \"%s\" is not a table" -msgstr "la relation « %s » n'est pas une table" +msgstr "la relation « %s » n'est pas une table" #: pl_comp.c:2154 #, c-format msgid "type \"%s\" is only a shell" -msgstr "le type « %s » est seulement un shell" +msgstr "le type « %s » est seulement un shell" #: pl_comp.c:2243 pl_comp.c:2296 #, c-format msgid "unrecognized exception condition \"%s\"" -msgstr "condition d'exception non reconnue « %s »" +msgstr "condition d'exception non reconnue « %s »" #: pl_comp.c:2503 #, c-format msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\"" msgstr "" -"n'a pas pu déterminer le type d'argument actuel pour la fonction\n" -"polymorphique « %s »" +"n'a pas pu déterminer le type d'argument actuel pour la fonction\n" +"polymorphique « %s »" #: pl_exec.c:324 pl_exec.c:612 pl_exec.c:872 msgid "during initialization of execution state" -msgstr "durant l'initialisation de l'état de la fonction" +msgstr "durant l'initialisation de l'état de la fonction" #: pl_exec.c:331 msgid "while storing call arguments into local variables" @@ -128,12 +128,12 @@ msgstr "lors du stockage des arguments dans les variables locales" #: pl_exec.c:416 pl_exec.c:760 msgid "during function entry" -msgstr "durant l'entrée d'une fonction" +msgstr "durant l'entrée d'une fonction" #: pl_exec.c:441 #, c-format msgid "control reached end of function without RETURN" -msgstr "le contrôle a atteint la fin de la fonction sans RETURN" +msgstr "le contrôle a atteint la fin de la fonction sans RETURN" #: pl_exec.c:448 msgid "while casting return value to function's return type" @@ -143,13 +143,13 @@ msgstr "lors de la conversion de la valeur de retour au type de retour de la fon #, c-format msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgstr "" -"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n" +"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n" "accepter un ensemble" #: pl_exec.c:499 pl_exec.c:2779 msgid "returned record type does not match expected record type" msgstr "" -"le type d'enregistrement renvoyé ne correspond pas au type d'enregistrement\n" +"le type d'enregistrement renvoyé ne correspond pas au type d'enregistrement\n" "attendu" #: pl_exec.c:554 pl_exec.c:789 pl_exec.c:907 @@ -159,17 +159,17 @@ msgstr "lors de la sortie de la fonction" #: pl_exec.c:785 pl_exec.c:903 #, c-format msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN" -msgstr "le contrôle a atteint la fin de la procédure trigger sans RETURN" +msgstr "le contrôle a atteint la fin de la procédure trigger sans RETURN" #: pl_exec.c:794 #, c-format msgid "trigger procedure cannot return a set" -msgstr "la procédure trigger ne peut pas renvoyer un ensemble" +msgstr "la procédure trigger ne peut pas renvoyer un ensemble" #: pl_exec.c:816 msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table" msgstr "" -"la structure de ligne renvoyée ne correspond pas à la structure de la table\n" +"la structure de ligne renvoyée ne correspond pas à la structure de la table\n" "du trigger" #. translator: last %s is a phrase such as "during statement block @@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "fonction PL/pgsql %s, %s" #: pl_exec.c:973 #, c-format msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s" -msgstr "fonction PL/pgsql %s, ligne %d à %s" +msgstr "fonction PL/pgsql %s, ligne %d à %s" #: pl_exec.c:979 #, c-format @@ -206,11 +206,11 @@ msgstr "lors de l'initialisation de variables locales du bloc d'instructions" #: pl_exec.c:1128 #, c-format msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL" -msgstr "la variable « %s » déclarée NOT NULL ne peut pas valoir NULL par défaut" +msgstr "la variable « %s » déclarée NOT NULL ne peut pas valoir NULL par défaut" #: pl_exec.c:1178 msgid "during statement block entry" -msgstr "lors de l'entrée dans le bloc d'instructions" +msgstr "lors de l'entrée dans le bloc d'instructions" #: pl_exec.c:1199 msgid "during statement block exit" @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "lors du nettoyage de l'exception" #, c-format msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler" msgstr "" -"GET STACKED DIAGNOSTICS ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'un gestionnaire\n" +"GET STACKED DIAGNOSTICS ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'un gestionnaire\n" "d'exception" #: pl_exec.c:1789 @@ -240,32 +240,32 @@ msgstr "l'instruction CASE n'a pas la partie ELSE." #: pl_exec.c:1944 #, c-format msgid "lower bound of FOR loop cannot be null" -msgstr "la limite inférieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL" +msgstr "la limite inférieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL" #: pl_exec.c:1960 #, c-format msgid "upper bound of FOR loop cannot be null" -msgstr "la limite supérieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL" +msgstr "la limite supérieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL" #: pl_exec.c:1978 #, c-format msgid "BY value of FOR loop cannot be null" -msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR ne peut pas être NULL" +msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR ne peut pas être NULL" #: pl_exec.c:1984 #, c-format msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero" -msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR doit être plus grande que zéro" +msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR doit être plus grande que zéro" #: pl_exec.c:2153 pl_exec.c:3912 #, c-format msgid "cursor \"%s\" already in use" -msgstr "curseur « %s » déjà en cours d'utilisation" +msgstr "curseur « %s » déjà en cours d'utilisation" #: pl_exec.c:2176 pl_exec.c:3974 #, c-format msgid "arguments given for cursor without arguments" -msgstr "arguments donnés pour le curseur sans arguments" +msgstr "arguments donnés pour le curseur sans arguments" #: pl_exec.c:2195 pl_exec.c:3993 #, c-format @@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "arguments requis pour le curseur" #: pl_exec.c:2280 #, c-format msgid "FOREACH expression must not be null" -msgstr "l'expression FOREACH ne doit pas être NULL" +msgstr "l'expression FOREACH ne doit pas être NULL" #: pl_exec.c:2286 #, c-format @@ -290,17 +290,17 @@ msgstr "la dimension de la partie (%d) est en dehors des valeurs valides (0..%d) #: pl_exec.c:2330 #, c-format msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type" -msgstr "la variable d'une boucle FOREACH ... SLICE doit être d'un type tableau" +msgstr "la variable d'une boucle FOREACH ... SLICE doit être d'un type tableau" #: pl_exec.c:2334 #, c-format msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type" -msgstr "la valeur d'une boucle FOREACH ne doit pas être de type tableau" +msgstr "la valeur d'une boucle FOREACH ne doit pas être de type tableau" #: pl_exec.c:2522 pl_exec.c:2604 pl_exec.c:2771 #, c-format msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type" -msgstr "ne peut pas renvoyer de valeurs non composites à partir d'une fonction renvoyant un type composite" +msgstr "ne peut pas renvoyer de valeurs non composites à partir d'une fonction renvoyant un type composite" #: pl_exec.c:2648 pl_gram.y:3161 #, c-format @@ -310,29 +310,29 @@ msgstr "ne peut pas utiliser RETURN NEXT dans une fonction non SETOF" #: pl_exec.c:2682 pl_exec.c:2813 #, c-format msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT" -msgstr "mauvais type de résultat fourni dans RETURN NEXT" +msgstr "mauvais type de résultat fourni dans RETURN NEXT" #: pl_exec.c:2711 pl_exec.c:4382 pl_exec.c:4711 pl_exec.c:4737 pl_exec.c:4803 #: pl_exec.c:4822 pl_exec.c:4890 pl_exec.c:4913 #, c-format msgid "record \"%s\" is not assigned yet" -msgstr "l'enregistrement « %s » n'est pas encore affectée" +msgstr "l'enregistrement « %s » n'est pas encore affectée" #: pl_exec.c:2713 pl_exec.c:4384 pl_exec.c:4713 pl_exec.c:4739 pl_exec.c:4805 #: pl_exec.c:4824 pl_exec.c:4892 pl_exec.c:4915 #, c-format msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate." -msgstr "La structure de ligne d'un enregistrement pas encore affecté est indéterminée." +msgstr "La structure de ligne d'un enregistrement pas encore affecté est indéterminée." #: pl_exec.c:2717 pl_exec.c:2737 #, c-format msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT" -msgstr "mauvais type d'enregistrement fourni à RETURN NEXT" +msgstr "mauvais type d'enregistrement fourni à RETURN NEXT" #: pl_exec.c:2832 #, c-format msgid "RETURN NEXT must have a parameter" -msgstr "RETURN NEXT doit avoir un paramètre" +msgstr "RETURN NEXT doit avoir un paramètre" #: pl_exec.c:2865 pl_gram.y:3223 #, c-format @@ -341,24 +341,24 @@ msgstr "ne peut pas utiliser RETURN QUERY dans une fonction non SETOF" #: pl_exec.c:2886 msgid "structure of query does not match function result type" -msgstr "la structure de la requête ne correspond pas au type de résultat de la fonction" +msgstr "la structure de la requête ne correspond pas au type de résultat de la fonction" #: pl_exec.c:2966 pl_exec.c:3096 #, c-format msgid "RAISE option already specified: %s" -msgstr "option RAISE déjà spécifiée : %s" +msgstr "option RAISE déjà spécifiée : %s" #: pl_exec.c:2999 #, c-format msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler" msgstr "" -"RAISE sans paramètre ne peut pas être utilisé sans un gestionnaire\n" +"RAISE sans paramètre ne peut pas être utilisé sans un gestionnaire\n" "d'exception" #: pl_exec.c:3086 #, c-format msgid "RAISE statement option cannot be null" -msgstr "l'option de l'instruction RAISE ne peut pas être NULL" +msgstr "l'option de l'instruction RAISE ne peut pas être NULL" #: pl_exec.c:3155 #, c-format @@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "%s" #: pl_exec.c:3226 #, c-format msgid "assertion failed" -msgstr "échec de l'assertion" +msgstr "échec de l'assertion" #: pl_exec.c:3418 pl_exec.c:3562 pl_exec.c:3751 #, c-format @@ -383,57 +383,57 @@ msgstr "ne peut pas utiliser les instructions BEGIN/END de transactions dans PL/ #: pl_exec.c:3423 pl_exec.c:3567 pl_exec.c:3756 #, c-format msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead." -msgstr "Utiliser un bloc BEGIN dans une clause EXCEPTION à la place." +msgstr "Utiliser un bloc BEGIN dans une clause EXCEPTION à la place." #: pl_exec.c:3590 pl_exec.c:3780 #, c-format msgid "INTO used with a command that cannot return data" -msgstr "INTO utilisé dans une commande qui ne peut pas envoyer de données" +msgstr "INTO utilisé dans une commande qui ne peut pas envoyer de données" #: pl_exec.c:3618 pl_exec.c:3808 #, c-format msgid "query returned no rows" -msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne" +msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne" #: pl_exec.c:3637 pl_exec.c:3827 #, c-format msgid "query returned more than one row" -msgstr "la requête a renvoyé plus d'une ligne" +msgstr "la requête a renvoyé plus d'une ligne" #: pl_exec.c:3654 #, c-format msgid "query has no destination for result data" -msgstr "la requête n'a pas de destination pour les données résultantes" +msgstr "la requête n'a pas de destination pour les données résultantes" #: pl_exec.c:3655 #, c-format msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead." -msgstr "Si vous voulez annuler les résultats d'un SELECT, utilisez PERFORM à la place." +msgstr "Si vous voulez annuler les résultats d'un SELECT, utilisez PERFORM à la place." #: pl_exec.c:3687 pl_exec.c:7128 #, c-format msgid "query string argument of EXECUTE is null" -msgstr "l'argument de la requête de EXECUTE est NULL" +msgstr "l'argument de la requête de EXECUTE est NULL" #: pl_exec.c:3743 #, c-format msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented" -msgstr "EXECUTE de SELECT ... INTO n'est pas implanté" +msgstr "EXECUTE de SELECT ... INTO n'est pas implanté" #: pl_exec.c:3744 #, c-format msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead." -msgstr "Vous pouvez aussi utiliser EXECUTE ... INTO ou EXECUTE CREATE TABLE ... AS à la place." +msgstr "Vous pouvez aussi utiliser EXECUTE ... INTO ou EXECUTE CREATE TABLE ... AS à la place." #: pl_exec.c:4056 pl_exec.c:4148 #, c-format msgid "cursor variable \"%s\" is null" -msgstr "la variable du curseur « %s » est NULL" +msgstr "la variable du curseur « %s » est NULL" #: pl_exec.c:4063 pl_exec.c:4155 #, c-format msgid "cursor \"%s\" does not exist" -msgstr "le curseur « %s » n'existe pas" +msgstr "le curseur « %s » n'existe pas" #: pl_exec.c:4077 #, c-format @@ -444,23 +444,23 @@ msgstr "la position relative ou absolue du curseur est NULL" #, c-format msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL" msgstr "" -"une valeur NULL ne peut pas être affectée à la variable « %s » déclarée\n" +"une valeur NULL ne peut pas être affectée à la variable « %s » déclarée\n" "non NULL" #: pl_exec.c:4326 #, c-format msgid "cannot assign non-composite value to a row variable" -msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable de type ROW" +msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable de type ROW" #: pl_exec.c:4350 #, c-format msgid "cannot assign non-composite value to a record variable" -msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable RECORD" +msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable RECORD" #: pl_exec.c:4493 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" -msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)" +msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)" #: pl_exec.c:4525 #, c-format @@ -470,29 +470,29 @@ msgstr "l'objet souscrit n'est pas un tableau" #: pl_exec.c:4562 #, c-format msgid "array subscript in assignment must not be null" -msgstr "un indice de tableau dans une affectation ne peut pas être NULL" +msgstr "un indice de tableau dans une affectation ne peut pas être NULL" #: pl_exec.c:5029 #, c-format msgid "query \"%s\" did not return data" -msgstr "la requête « %s » ne renvoie pas de données" +msgstr "la requête « %s » ne renvoie pas de données" #: pl_exec.c:5037 #, c-format msgid "query \"%s\" returned %d column" msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns" -msgstr[0] "la requête « %s » a renvoyé %d colonne" -msgstr[1] "la requête « %s » a renvoyé %d colonnes" +msgstr[0] "la requête « %s » a renvoyé %d colonne" +msgstr[1] "la requête « %s » a renvoyé %d colonnes" #: pl_exec.c:5064 #, c-format msgid "query \"%s\" returned more than one row" -msgstr "la requête « %s » a renvoyé plus d'une ligne" +msgstr "la requête « %s » a renvoyé plus d'une ligne" #: pl_exec.c:5128 #, c-format msgid "query \"%s\" is not a SELECT" -msgstr "la requête « %s » n'est pas un SELECT" +msgstr "la requête « %s » n'est pas un SELECT" #: pl_funcs.c:237 msgid "statement block" @@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "affectation" #: pl_funcs.c:249 msgid "FOR with integer loop variable" -msgstr "variable entière de boucle FOR" +msgstr "variable entière de boucle FOR" #: pl_funcs.c:251 msgid "FOR over SELECT rows" @@ -529,66 +529,66 @@ msgstr "FOR sur une instruction EXECUTE" #: pl_gram.y:473 #, c-format msgid "block label must be placed before DECLARE, not after" -msgstr "le label du bloc doit être placé avant DECLARE, et non pas après" +msgstr "le label du bloc doit être placé avant DECLARE, et non pas après" #: pl_gram.y:493 #, c-format msgid "collations are not supported by type %s" -msgstr "les collationnements ne sont pas supportés par le type %s" +msgstr "les collationnements ne sont pas supportés par le type %s" #: pl_gram.y:508 #, c-format msgid "row or record variable cannot be CONSTANT" -msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être CONSTANT" +msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être CONSTANT" #: pl_gram.y:518 #, c-format msgid "row or record variable cannot be NOT NULL" -msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être NOT NULL" +msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être NOT NULL" #: pl_gram.y:529 #, c-format msgid "default value for row or record variable is not supported" -msgstr "la valeur par défaut de variable ROW ou RECORD n'est pas supportée" +msgstr "la valeur par défaut de variable ROW ou RECORD n'est pas supportée" #: pl_gram.y:674 pl_gram.y:689 pl_gram.y:715 #, c-format msgid "variable \"%s\" does not exist" -msgstr "la variable « %s » n'existe pas" +msgstr "la variable « %s » n'existe pas" #: pl_gram.y:733 pl_gram.y:761 msgid "duplicate declaration" -msgstr "déclaration dupliquée" +msgstr "déclaration dupliquée" #: pl_gram.y:744 pl_gram.y:772 #, c-format msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable" -msgstr "la variable « %s » cache une variable définie précédemment" +msgstr "la variable « %s » cache une variable définie précédemment" #: pl_gram.y:951 #, c-format msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS" -msgstr "l'élément %s de diagnostique l'est pas autorisé dans GET STACKED DIAGNOSTICS" +msgstr "l'élément %s de diagnostique l'est pas autorisé dans GET STACKED DIAGNOSTICS" #: pl_gram.y:969 #, c-format msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS" -msgstr "l'élément %s de diagnostique l'est pas autorisé dans GET CURRENT DIAGNOSTICS" +msgstr "l'élément %s de diagnostique l'est pas autorisé dans GET CURRENT DIAGNOSTICS" #: pl_gram.y:1067 msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item" -msgstr "élément GET DIAGNOSTICS non reconnu" +msgstr "élément GET DIAGNOSTICS non reconnu" #: pl_gram.y:1078 pl_gram.y:3410 #, c-format msgid "\"%s\" is not a scalar variable" -msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire" +msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire" #: pl_gram.y:1330 pl_gram.y:1524 #, c-format msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables" msgstr "" -"la variable d'une boucle sur des lignes doit être une variable de type\n" +"la variable d'une boucle sur des lignes doit être une variable de type\n" "RECORD ou ROW, ou encore une liste de variables scalaires" #: pl_gram.y:1364 @@ -599,7 +599,7 @@ msgstr "le curseur de la boucle FOR doit avoir seulement une variable cible" #: pl_gram.y:1371 #, c-format msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable" -msgstr "le curseur de la boucle FOR doit utiliser une variable curseur limité" +msgstr "le curseur de la boucle FOR doit utiliser une variable curseur limité" #: pl_gram.y:1455 #, c-format @@ -609,37 +609,37 @@ msgstr "la boucle FOR de type entier doit avoir une seule variable cible" #: pl_gram.y:1491 #, c-format msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop" -msgstr "ne peut pas spécifier REVERSE dans la requête de la boucle FOR" +msgstr "ne peut pas spécifier REVERSE dans la requête de la boucle FOR" #: pl_gram.y:1638 #, c-format msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables" -msgstr "la variable d'une boucle FOREACH doit être une variable connue ou une liste de variables" +msgstr "la variable d'une boucle FOREACH doit être une variable connue ou une liste de variables" #: pl_gram.y:1679 #, c-format msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement" -msgstr "il n'existe pas de label « %s » attaché à un bloc ou à une boucle englobant cette instruction" +msgstr "il n'existe pas de label « %s » attaché à un bloc ou à une boucle englobant cette instruction" #: pl_gram.y:1687 #, c-format msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE" -msgstr "le label de bloc « %s » ne peut pas être utilisé avec l'instruction CONTINUE" +msgstr "le label de bloc « %s » ne peut pas être utilisé avec l'instruction CONTINUE" #: pl_gram.y:1702 #, c-format msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label" -msgstr "EXIT ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'une boucle, sauf s'il a un label" +msgstr "EXIT ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'une boucle, sauf s'il a un label" #: pl_gram.y:1703 #, c-format msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop" -msgstr "CONTINUE ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'une boucle" +msgstr "CONTINUE ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'une boucle" #: pl_gram.y:1727 pl_gram.y:1764 pl_gram.y:1812 pl_gram.y:2863 pl_gram.y:2945 #: pl_gram.y:3056 pl_gram.y:3812 msgid "unexpected end of function definition" -msgstr "définition inattendue de la fin de fonction" +msgstr "définition inattendue de la fin de fonction" #: pl_gram.y:1832 pl_gram.y:1856 pl_gram.y:1872 pl_gram.y:1878 pl_gram.y:1992 #: pl_gram.y:2000 pl_gram.y:2014 pl_gram.y:2109 pl_gram.y:2290 pl_gram.y:2384 @@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "code SQLSTATE invalide" #: pl_gram.y:2056 msgid "syntax error, expected \"FOR\"" -msgstr "erreur de syntaxe, « FOR » attendu" +msgstr "erreur de syntaxe, « FOR » attendu" #: pl_gram.y:2118 #, c-format @@ -663,31 +663,31 @@ msgstr "l'instruction FETCH ne peut pas renvoyer plusieurs lignes" #: pl_gram.y:2174 #, c-format msgid "cursor variable must be a simple variable" -msgstr "la variable de curseur doit être une variable simple" +msgstr "la variable de curseur doit être une variable simple" #: pl_gram.y:2180 #, c-format msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor" -msgstr "la variable « %s » doit être de type cursor ou refcursor" +msgstr "la variable « %s » doit être de type cursor ou refcursor" #: pl_gram.y:2506 pl_gram.y:2517 #, c-format msgid "\"%s\" is not a known variable" -msgstr "« %s » n'est pas une variable connue" +msgstr "« %s » n'est pas une variable connue" #: pl_gram.y:2621 pl_gram.y:2631 pl_gram.y:2787 msgid "mismatched parentheses" -msgstr "parenthèses non correspondantes" +msgstr "parenthèses non correspondantes" #: pl_gram.y:2635 #, c-format msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression" -msgstr "« %s » manquant à la fin de l'expression SQL" +msgstr "« %s » manquant à la fin de l'expression SQL" #: pl_gram.y:2641 #, c-format msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement" -msgstr "« %s » manquant à la fin de l'instruction SQL" +msgstr "« %s » manquant à la fin de l'instruction SQL" #: pl_gram.y:2658 msgid "missing expression" @@ -699,15 +699,15 @@ msgstr "instruction SQL manquante" #: pl_gram.y:2789 msgid "incomplete data type declaration" -msgstr "déclaration incomplète d'un type de données" +msgstr "déclaration incomplète d'un type de données" #: pl_gram.y:2812 msgid "missing data type declaration" -msgstr "déclaration manquante d'un type de données" +msgstr "déclaration manquante d'un type de données" #: pl_gram.y:2868 msgid "INTO specified more than once" -msgstr "INTO spécifié plus d'une fois" +msgstr "INTO spécifié plus d'une fois" #: pl_gram.y:3037 msgid "expected FROM or IN" @@ -716,7 +716,7 @@ msgstr "attendait FROM ou IN" #: pl_gram.y:3097 #, c-format msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set" -msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant un ensemble" +msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant un ensemble" #: pl_gram.y:3098 #, c-format @@ -726,76 +726,76 @@ msgstr "Utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY." #: pl_gram.y:3106 #, c-format msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters" -msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des paramètres OUT" +msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des paramètres OUT" #: pl_gram.y:3115 #, c-format msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void" -msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant void" +msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant void" #: pl_gram.y:3175 #, c-format msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgstr "" -"RETURN NEXT ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des\n" -"paramètres OUT" +"RETURN NEXT ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des\n" +"paramètres OUT" #: pl_gram.y:3279 #, c-format msgid "\"%s\" is declared CONSTANT" -msgstr "« %s » est déclaré CONSTANT" +msgstr "« %s » est déclaré CONSTANT" #: pl_gram.y:3341 pl_gram.y:3353 #, c-format msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list" msgstr "" -"la variable de type RECORD ou ROW ne peut pas faire partie d'une liste INTO à\n" -"plusieurs éléments" +"la variable de type RECORD ou ROW ne peut pas faire partie d'une liste INTO à \n" +"plusieurs éléments" #: pl_gram.y:3398 #, c-format msgid "too many INTO variables specified" -msgstr "trop de variables INTO indiquées" +msgstr "trop de variables INTO indiquées" #: pl_gram.y:3606 #, c-format msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block" -msgstr "label de fin « %s » spécifié pour un bloc sans label" +msgstr "label de fin « %s » spécifié pour un bloc sans label" #: pl_gram.y:3613 #, c-format msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\"" -msgstr "label de fin « %s » différent du label « %s » du bloc" +msgstr "label de fin « %s » différent du label « %s » du bloc" #: pl_gram.y:3648 #, c-format msgid "cursor \"%s\" has no arguments" -msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'arguments" +msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'arguments" #: pl_gram.y:3662 #, c-format msgid "cursor \"%s\" has arguments" -msgstr "le curseur « %s » a des arguments" +msgstr "le curseur « %s » a des arguments" #: pl_gram.y:3704 #, c-format msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\"" -msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'argument nommé « %s »" +msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'argument nommé « %s »" #: pl_gram.y:3724 #, c-format msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once" -msgstr "la valeur du paramètre « %s » pour le curseur « %s » est spécifiée plus d'une fois" +msgstr "la valeur du paramètre « %s » pour le curseur « %s » est spécifiée plus d'une fois" #: pl_gram.y:3749 #, c-format msgid "not enough arguments for cursor \"%s\"" -msgstr "pas assez d'arguments pour le curseur « %s »" +msgstr "pas assez d'arguments pour le curseur « %s »" #: pl_gram.y:3756 #, c-format msgid "too many arguments for cursor \"%s\"" -msgstr "trop d'arguments pour le curseur « %s »" +msgstr "trop d'arguments pour le curseur « %s »" #: pl_gram.y:3844 msgid "unrecognized RAISE statement option" @@ -803,17 +803,17 @@ msgstr "option de l'instruction RAISE inconnue" #: pl_gram.y:3848 msgid "syntax error, expected \"=\"" -msgstr "erreur de syntaxe, « = » attendu" +msgstr "erreur de syntaxe, « = » attendu" #: pl_gram.y:3889 #, c-format msgid "too many parameters specified for RAISE" -msgstr "trop de paramètres pour RAISE" +msgstr "trop de paramètres pour RAISE" #: pl_gram.y:3893 #, c-format msgid "too few parameters specified for RAISE" -msgstr "trop peu de paramètres pour RAISE" +msgstr "trop peu de paramètres pour RAISE" #: pl_handler.c:149 msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names." @@ -821,11 +821,11 @@ msgstr "Configure la gestion des conflits entre les noms de variables PL/pgsql e #: pl_handler.c:158 msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures." -msgstr "Affiche des informations sur les paramètres dans la partie DETAIL des messages d'erreur générés pour des échecs INTO .. STRICT." +msgstr "Affiche des informations sur les paramètres dans la partie DETAIL des messages d'erreur générés pour des échecs INTO .. STRICT." #: pl_handler.c:166 msgid "Perform checks given in ASSERT statements." -msgstr "Réalise les vérifications données dans les instructions ASSERT." +msgstr "Réalise les vérifications données dans les instructions ASSERT." #: pl_handler.c:174 msgid "List of programming constructs that should produce a warning." @@ -839,80 +839,80 @@ msgstr "Liste des constructions de programmation qui devraient produire une erre #: pl_scanner.c:621 #, c-format msgid "%s at end of input" -msgstr "%s à la fin de l'entrée" +msgstr "%s à la fin de l'entrée" #. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" #: pl_scanner.c:637 #, c-format msgid "%s at or near \"%s\"" -msgstr "%s sur ou près de « %s »" +msgstr "%s sur ou près de « %s »" #~ msgid "EXECUTE statement" #~ msgstr "instruction EXECUTE" #~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" -#~ msgstr "la relation « %s.%s » n'existe pas" +#~ msgstr "la relation « %s.%s » n'existe pas" #~ msgid "cursor \"%s\" closed unexpectedly" -#~ msgstr "le curseur « %s » a été fermé de façon inattendu" +#~ msgstr "le curseur « %s » a été fermé de façon inattendu" #~ msgid "row \"%s\" has no field \"%s\"" -#~ msgstr "la ligne « %s » n'a aucun champ « %s »" +#~ msgstr "la ligne « %s » n'a aucun champ « %s »" #~ msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\"" -#~ msgstr "la ligne « %s.%s » n'a aucun champ « %s »" +#~ msgstr "la ligne « %s.%s » n'a aucun champ « %s »" #~ msgid "expected \"[\"" -#~ msgstr "« [ » attendu" +#~ msgstr "« [ » attendu" #~ msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan" -#~ msgstr "le type de « %s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan" +#~ msgstr "le type de « %s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan" #~ msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan" -#~ msgstr "le type de « %s.%s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan" +#~ msgstr "le type de « %s.%s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan" #~ msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan" -#~ msgstr "le type de tg_argv[%d] ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan" +#~ msgstr "le type de tg_argv[%d] ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan" #~ msgid "N/A (dropped column)" -#~ msgstr "N/A (colonne supprimée)" +#~ msgstr "N/A (colonne supprimée)" #~ msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)." #~ msgstr "" -#~ "Le nombre de colonnes renvoyées (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes\n" +#~ "Le nombre de colonnes renvoyées (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes\n" #~ "attendues (%d)." #~ msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"." -#~ msgstr "Le type %s renvoyé ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne « %s »." +#~ msgstr "Le type %s renvoyé ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne « %s »." #~ msgid "only positional parameters can be aliased" -#~ msgstr "seuls les paramètres de position peuvent avoir un alias" +#~ msgstr "seuls les paramètres de position peuvent avoir un alias" #~ msgid "function has no parameter \"%s\"" -#~ msgstr "la fonction n'a pas de paramètre « %s »" +#~ msgstr "la fonction n'a pas de paramètre « %s »" #~ msgid "expected an integer variable" -#~ msgstr "attend une variable entière" +#~ msgstr "attend une variable entière" #~ msgid "syntax error at \"%s\"" -#~ msgstr "erreur de syntaxe à « %s »" +#~ msgstr "erreur de syntaxe à « %s »" #~ msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable." -#~ msgstr "Attendait « FOR » pour ouvrir un curseur pour une variable sans limite." +#~ msgstr "Attendait « FOR » pour ouvrir un curseur pour une variable sans limite." #~ msgid "expected a cursor or refcursor variable" #~ msgstr "attendait une variable de type cursor ou refcursor" #~ msgid "too many variables specified in SQL statement" -#~ msgstr "trop de variables spécifiées dans l'instruction SQL" +#~ msgstr "trop de variables spécifiées dans l'instruction SQL" #~ msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or RETURN QUERY" #~ msgstr "" -#~ "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant des\n" +#~ "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant des\n" #~ "lignes ; utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY" #~ msgid "cannot assign to tg_argv" -#~ msgstr "ne peut pas affecter à tg_argv" +#~ msgstr "ne peut pas affecter à tg_argv" #~ msgid "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables following INTO." #~ msgstr "" @@ -920,34 +920,34 @@ msgstr "%s sur ou près de « %s »" #~ "suivant INTO." #~ msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d" -#~ msgstr "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d" +#~ msgstr "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d" #~ msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d" -#~ msgstr "chaîne littérale dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d" +#~ msgstr "chaîne littérale dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d" #~ msgid "expected \")\"" -#~ msgstr "« ) » attendu" +#~ msgstr "« ) » attendu" #~ msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block" -#~ msgstr "la variable « %s » n'existe pas dans le bloc actuel" +#~ msgstr "la variable « %s » n'existe pas dans le bloc actuel" #~ msgid "unterminated \" in identifier: %s" -#~ msgstr "\" non terminé dans l'identifiant : %s" +#~ msgstr "\" non terminé dans l'identifiant : %s" #~ msgid "qualified identifier cannot be used here: %s" -#~ msgstr "l'identifiant qualifié ne peut pas être utilisé ici : %s" +#~ msgstr "l'identifiant qualifié ne peut pas être utilisé ici : %s" #~ msgid "unterminated quoted identifier" -#~ msgstr "identifiant entre guillemets non terminé" +#~ msgstr "identifiant entre guillemets non terminé" #~ msgid "unterminated /* comment" -#~ msgstr "commentaire /* non terminé" +#~ msgstr "commentaire /* non terminé" #~ msgid "unterminated quoted string" -#~ msgstr "chaîne entre guillemets non terminée" +#~ msgstr "chaîne entre guillemets non terminée" #~ msgid "unterminated dollar-quoted string" -#~ msgstr "chaîne entre dollars non terminée" +#~ msgstr "chaîne entre dollars non terminée" #~ msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row" #~ msgstr "" |