# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ambroise Christea , 2014 # Bruno Cornec , 2015 # Combebias , 2015 # Orizhial , 2015 # Corina Roe , 2015 # Damien Grauet, 2015 # François Bureau, 2015 # Frédéric , 2014 # Jean Pny, 2015 # JF Taltavull , 2015 # Maxime COQUEREL , 2014-2015 # Patte D , 2015 # Paul Gonin , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Horizon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-04-09 02:13-0500\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-23 12:39+0000\n" "Last-Translator: JF Taltavull \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/horizon/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: api/ceilometer.py:743 msgid "Unable to retrieve Ceilometer meter list." msgstr "Impossible de récupérer la liste des métriques Ceilometer." #: api/ceilometer.py:931 msgid "Existence of instance" msgstr "Existence de l'instance" #: api/ceilometer.py:935 msgid "Existence of instance (openstack types)" msgstr "Existence de l'instance (type openstack)" #: api/ceilometer.py:940 msgid "Volume of RAM" msgstr "Quantité de RAM" #: api/ceilometer.py:944 msgid "Volume of RAM used" msgstr "Quantité de RAM utilisée" #: api/ceilometer.py:948 msgid "CPU time used" msgstr "Temps CPU utilisé" #: api/ceilometer.py:952 msgid "Average CPU utilization" msgstr "Utilisation moyenne du CPU" #: api/ceilometer.py:956 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:28 msgid "Number of VCPUs" msgstr "Nombre de VCPUs" #: api/ceilometer.py:960 msgid "Number of read requests" msgstr "Nombre de requêtes de lecture" #: api/ceilometer.py:964 msgid "Number of write requests" msgstr "Nombre de requêtes d'écriture" #: api/ceilometer.py:968 msgid "Volume of reads" msgstr "Nombre de lectures" #: api/ceilometer.py:972 msgid "Volume of writes" msgstr "Volume d'écritures" #: api/ceilometer.py:976 msgid "Average rate of read requests" msgstr "Fréquence moyenne des requêtes de lecture" #: api/ceilometer.py:980 msgid "Average rate of write requests" msgstr "Fréquence moyenne des requêtes d'écriture" #: api/ceilometer.py:984 msgid "Average rate of reads" msgstr "Fréquence moyenne des lectures" #: api/ceilometer.py:988 msgid "Average volume of writes" msgstr "Volume moyen d'écritures" #: api/ceilometer.py:992 msgid "Size of root disk" msgstr "Taille du disque root" #: api/ceilometer.py:996 msgid "Size of ephemeral disk" msgstr "Taille du disque éphémère" #: api/ceilometer.py:1000 msgid "Number of incoming bytes on the network for a VM interface" msgstr "Nombre d'octets entrant sur le réseau pour une interface VM" #: api/ceilometer.py:1005 msgid "Number of outgoing bytes on the network for a VM interface" msgstr "Nombre d'octets sortant sur le réseau pour une interface VM" #: api/ceilometer.py:1010 msgid "Number of incoming packets for a VM interface" msgstr "Nombre de paquets entrants pour une interface de VM" #: api/ceilometer.py:1015 msgid "Number of outgoing packets for a VM interface" msgstr "Nombre de paquets sortants pour une interface de VM" #: api/ceilometer.py:1020 msgid "Average rate per sec of incoming bytes on a VM network interface" msgstr "Fréquence moyenne (octets entrants /s) sur une interface réseau de machine virtuelle" #: api/ceilometer.py:1025 msgid "Average rate per sec of outgoing bytes on a VM network interface" msgstr "Fréquence moyenne (octets sortants /s) sur une interface réseau de machine virtuelle" #: api/ceilometer.py:1030 msgid "Average rate per sec of incoming packets on a VM network interface" msgstr "Fréquence moyenne (paquets entrants/s) sur une interface réseau de machine virtuelle" #: api/ceilometer.py:1035 msgid "Average rate per sec of outgoing packets on a VM network interface" msgstr "Fréquence moyenne (paquets sortants /s) sur une interface réseau de machine virtuelle" #: api/ceilometer.py:1047 #, python-format msgid "Duration of instance type %s (openstack flavor)" msgstr "Durée du gabarit %s (gabarit Openstack)" #: api/ceilometer.py:1067 msgid "Existence of network" msgstr "Existence du réseau" #: api/ceilometer.py:1071 msgid "Creation requests for this network" msgstr "Demandes de création pour ce réseau" #: api/ceilometer.py:1075 msgid "Update requests for this network" msgstr "Demandes de mise à jour pour ce réseau" #: api/ceilometer.py:1079 msgid "Existence of subnet" msgstr "Existence du sous-réseau" #: api/ceilometer.py:1083 msgid "Creation requests for this subnet" msgstr "Demandes de création pour ce sous-réseau" #: api/ceilometer.py:1087 msgid "Update requests for this subnet" msgstr "Demandes de mise à jour pour ce sous-réseau" #: api/ceilometer.py:1091 msgid "Existence of port" msgstr "Existence du port" #: api/ceilometer.py:1095 msgid "Creation requests for this port" msgstr "Demandes de création pour ce port" #: api/ceilometer.py:1099 msgid "Update requests for this port" msgstr "Demandes de mise à jour pour ce port" #: api/ceilometer.py:1103 msgid "Existence of router" msgstr "Existence du routeur" #: api/ceilometer.py:1107 msgid "Creation requests for this router" msgstr "Demandes de création pour ce routeur" #: api/ceilometer.py:1111 msgid "Update requests for this router" msgstr "Demandes de mise à jour pour ce routeur" #: api/ceilometer.py:1115 msgid "Existence of floating ip" msgstr "Existence de l'IP flottante" #: api/ceilometer.py:1119 msgid "Creation requests for this floating ip" msgstr "Demandes de création pour cette IP flottante" #: api/ceilometer.py:1123 msgid "Update requests for this floating ip" msgstr "Demandes de mise à jour pour cette IP flottante" #: api/ceilometer.py:1140 msgid "Image existence check" msgstr "Controle de l'existence de l'image" #: api/ceilometer.py:1144 msgid "Uploaded image size" msgstr "Taille de l'image téléchargée" #: api/ceilometer.py:1148 msgid "Number of image updates" msgstr "Nombre de mises à jour de l'image" #: api/ceilometer.py:1152 msgid "Number of image uploads" msgstr "Nombre de téléchargements de l'image" #: api/ceilometer.py:1156 msgid "Number of image deletions" msgstr "Nombre de suppressions de l'image" #: api/ceilometer.py:1160 msgid "Image is downloaded" msgstr "L'image est téléchargée" #: api/ceilometer.py:1164 msgid "Image is served out" msgstr "L'image est provisionnée." #: api/ceilometer.py:1181 msgid "Existence of volume" msgstr "Existence du volume" #: api/ceilometer.py:1185 msgid "Size of volume" msgstr "Taille du volume" #: api/ceilometer.py:1202 msgid "Number of objects" msgstr "Nombre d'objets" #: api/ceilometer.py:1206 msgid "Total size of stored objects" msgstr "Taille totale des objets stockés" #: api/ceilometer.py:1210 msgid "Number of containers" msgstr "Nombre de conteneurs" #: api/ceilometer.py:1214 msgid "Number of incoming bytes" msgstr "Nombre d'octets entrants" #: api/ceilometer.py:1218 msgid "Number of outgoing bytes" msgstr "Nombre d'octets sortants" #: api/ceilometer.py:1222 msgid "Number of API requests against swift" msgstr "Nombre de requêtes API vers Swift" #: api/ceilometer.py:1239 msgid "Amount of energy" msgstr "Quantité d’énergie" #: api/ceilometer.py:1243 msgid "Power consumption" msgstr "Consommation d'énergie" #: api/ceilometer.py:1260 msgid "System Current Power" msgstr "Alimentation actuelle du système" #: api/ceilometer.py:1264 msgid "Fan RPM" msgstr "RPM du ventilateur" #: api/ceilometer.py:1268 msgid "Sensor Temperature Reading" msgstr "Lecture de la température du capteur" #: api/ceilometer.py:1272 msgid "Sensor Current Reading" msgstr "Lecture du courant du capteur" #: api/ceilometer.py:1276 msgid "Sensor Voltage Reading" msgstr "Lecture de la tension du capteur" #: api/ceilometer.py:1280 msgid "System Inlet Temperature Reading" msgstr "Lecture de la température entrante du système" #: api/ceilometer.py:1284 msgid "System Outlet Temperature Reading" msgstr "Lecture de la température sortante du système" #: api/ceilometer.py:1288 msgid "System Airflow Reading" msgstr "Lecture du système de ventilation" #: api/ceilometer.py:1292 msgid "System CUPS Reading" msgstr "Lecture du système CUPS" #: api/ceilometer.py:1296 msgid "System CPU Utility Reading" msgstr "Lecture de l'utilisation CPU du système" #: api/ceilometer.py:1300 msgid "System Memory Utility Reading" msgstr "Lecture de l'utilisation de mémoire du système" #: api/ceilometer.py:1304 msgid "System IO Utility Reading" msgstr "Lecture de l'utilisation E/S du système" #: api/cinder.py:46 dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:33 msgid "back-end" msgstr "back-end" #: api/cinder.py:47 dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:31 msgid "front-end" msgstr "frontal" #: api/cinder.py:48 msgctxt "Both of front-end and back-end" msgid "both" msgstr "tous les deux" #: api/cinder.py:219 msgid "Unknown instance" msgstr "Instance inconnue" #: api/keystone.py:97 #, python-format msgid "%(type)s (%(backend)s backend)" msgstr "%(type)s (%(backend)s backend)" #: api/keystone.py:344 msgid "Identity service does not allow editing user data." msgstr "Le service d'identité n'autorise pas la modification de données utilisateur." #: api/keystone.py:370 #, python-format msgid "User %s has no role defined for that project." msgstr "L'utilisateur %s n'a pas de rôle défini pour ce projet." #: api/keystone.py:397 msgid "Identity service does not allow editing user password." msgstr "Le service d'identité n'autorise pas la modification du mot de passe utilisateur." #: api/lbaas.py:152 #, python-format msgid "Unable to get VIP for pool %(pool)s." msgstr "N'a pas pu obtenir adresse IP virtuelle du pool %(pool)s." #: api/lbaas.py:191 msgid "Unable to get pool detail." msgstr "N'a pas pu obtenir les informations sur le pool." #: api/lbaas.py:203 #, python-format msgid "Unable to get subnet for pool %(pool)s." msgstr "N'a pas pu obtenir le sous-réseau du pool %(pool)s." #: api/lbaas.py:211 #, python-format msgid "Unable to get members for pool %(pool)s." msgstr "N'a pas pu obtenir les membres du pool %(pool)s." #: api/lbaas.py:218 #, python-format msgid "Unable to get health monitors for pool %(pool)s." msgstr "N'a pas pu obtenir le moniteur d'intégrité du pool %(pool)s." #: api/neutron.py:225 #, python-format msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s" msgstr "AUTORISER %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s" #: api/neutron.py:957 msgid "Unable to connect to Neutron." msgstr "Impossible de se connecter à Neutron" #: api/neutron.py:994 #, python-format msgid "Unable to parse IP address %s." msgstr "Impossible d'analyser l'adresse IP %s" #. Translators: Only used inside Horizon code and invisible to users #: api/neutron.py:1133 #, python-format msgid "" "The requested feature '%(feature)s' is unknown. Please make sure to specify " "a feature defined in FEATURE_MAP." msgstr "La fonctionnalité demandée '%(feature)s' est inconnue. Veuillez spécifier une fonctionnalité définie dans FEATURE_MAP." #. Translators: Only used inside Horizon code and invisible to users #: api/neutron.py:1151 #, python-format msgid "" "The 'operation' parameter for get_feature_permission '%(feature)s' is " "invalid. It should be one of %(allowed)s" msgstr "Le paramètre 'operation' pour get_feature_permission '%(feature)s' est invalide. Il doit être choisi parmi %(allowed)s" #: api/neutron.py:1166 #, python-format msgid "Failed to check Neutron '%s' extension is not supported" msgstr "Echec de la vérification de la validité de l'extension Neutron '%s'" #: api/nova.py:110 api/nova.py:120 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:14 #: dashboards/project/databases/tables.py:279 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:8 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:11 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:39 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:8 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:11 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:27 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:8 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:11 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:43 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:48 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:17 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:23 #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:398 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:10 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:13 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:23 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:47 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:59 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:10 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:13 #: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:12 #: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:26 #: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:27 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:14 #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:18 #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:29 #: dashboards/project/routers/tables.py:186 #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:356 msgid "-" msgstr "-" #: api/nova.py:231 #, python-format msgid "ALLOW %(from)s:%(to)s from %(group)s" msgstr "AUTORISER %(from)s:%(to)s depuis %(group)s" #: api/nova.py:236 #, python-format msgid "ALLOW %(from)s:%(to)s from %(cidr)s" msgstr "AUTORISER %(from)s:%(to)s depuis %(cidr)s" #: api/nova.py:312 msgid "Couldn't get security group list." msgstr "Impossible de récupérer la liste des groupes de sécurité." #: api/nova.py:319 #, python-format msgid "Couldn't get current security group list for instance %s." msgstr "Impossible de récupérer la liste actuelle des groupes de sécurité pour l'instance %s." #: api/nova.py:336 #, python-format msgid "" "Failed to modify %(num_groups_to_modify)d instance security groups: %(err)s" msgstr "Echec de modification de %(num_groups_to_modify)d groupes de sécurité de l'instance : %(err)s" #: api/nova.py:351 #, python-format msgid "Failed to modify %d instance security groups" msgstr "Echec de modification de %d groupes de sécurité de l'instance" #: api/nova.py:795 api/nova.py:831 #, python-format msgid "Name: %(name)s ID: %(uuid)s" msgstr "Nom : %(name)s ID : %(uuid)s" #: api/nova.py:800 #, python-format msgid "Failed to evacuate instances: %s" msgstr "Echec lors de l'évacuation des instances %s" #: api/nova.py:836 #, python-format msgid "Failed to migrate instances: %s" msgstr "Échec de migration des instances: %s" #: api/swift.py:204 msgid "The container cannot be deleted since it is not empty." msgstr "Le conteneur ne peut pas être supprimé car il n'est pas vide." #: api/swift.py:321 msgid "The pseudo folder cannot be deleted since it is not empty." msgstr "Le dossier-pseudo ne peut pas être supprimé car il n'est pas vide." #: dashboards/admin/aggregates/forms.py:28 #: dashboards/admin/aggregates/tables.py:128 #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:24 #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:36 dashboards/admin/info/tables.py:64 #: dashboards/admin/info/tables.py:94 dashboards/admin/info/tables.py:118 #: dashboards/admin/info/tables.py:169 dashboards/admin/info/tables.py:207 #: dashboards/admin/instances/tables.py:96 #: dashboards/admin/instances/tables.py:130 #: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:128 #: dashboards/admin/networks/forms.py:38 #: dashboards/admin/networks/forms.py:234 #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:43 #: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:82 #: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:92 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:6 #: dashboards/admin/routers/ports/tables.py:24 #: dashboards/admin/routers/tables.py:41 #: dashboards/admin/volumes/snapshots/tables.py:59 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:10 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_volume_encryption_type_detail.html:11 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:25 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:146 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:229 #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:86 #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:169 #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:229 #: dashboards/admin/volumes/volumes/tables.py:79 #: dashboards/identity/domains/tables.py:199 #: dashboards/identity/domains/workflows.py:34 #: dashboards/identity/groups/forms.py:30 #: dashboards/identity/groups/forms.py:56 #: dashboards/identity/groups/tables.py:115 #: dashboards/identity/projects/tables.py:226 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:147 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:50 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:141 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:12 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_object_detail.html:10 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:31 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:116 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:6 #: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:35 #: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:146 #: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:136 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:6 #: dashboards/project/data_processing/data_plugins/templates/data_processing.data_plugins/_details.html:9 #: dashboards/project/data_processing/data_sources/tables.py:57 #: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_details.html:5 #: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:30 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:48 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tables.py:79 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_details.html:5 #: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:30 #: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:104 #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:6 #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:54 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:62 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:28 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:83 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:6 #: dashboards/project/data_processing/utils/workflow_helpers.py:113 #: dashboards/project/database_backups/tables.py:160 #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:14 #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:60 #: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:32 #: dashboards/project/databases/tables.py:387 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:10 #: dashboards/project/firewalls/forms.py:34 #: dashboards/project/firewalls/forms.py:99 #: dashboards/project/firewalls/forms.py:126 #: dashboards/project/firewalls/tables.py:265 #: dashboards/project/firewalls/tables.py:298 #: dashboards/project/firewalls/tables.py:339 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:7 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:7 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:7 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:30 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:218 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:275 #: dashboards/project/images/images/forms.py:40 #: dashboards/project/images/images/forms.py:211 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:9 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:10 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:9 #: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:105 #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:31 #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:73 #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:316 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:9 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:9 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:36 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:155 #: dashboards/project/networks/forms.py:35 #: dashboards/project/networks/ports/forms.py:39 #: dashboards/project/networks/ports/tables.py:69 #: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:129 #: dashboards/project/networks/tables.py:168 #: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:7 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:6 #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:10 #: dashboards/project/routers/forms.py:117 #: dashboards/project/routers/ports/tables.py:107 #: dashboards/project/routers/tables.py:209 #: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:5 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:9 #: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:117 #: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:147 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:12 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:10 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:10 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:91 #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:382 #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:411 #: dashboards/project/vpn/forms.py:31 dashboards/project/vpn/forms.py:65 #: dashboards/project/vpn/forms.py:137 dashboards/project/vpn/forms.py:208 #: dashboards/project/vpn/tables.py:237 dashboards/project/vpn/tables.py:285 #: dashboards/project/vpn/tables.py:305 dashboards/project/vpn/tables.py:323 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:6 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:6 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:7 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:7 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:25 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:110 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:209 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:306 #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:47 msgid "Name" msgstr "Nom" #: dashboards/admin/aggregates/forms.py:30 #: dashboards/admin/aggregates/tables.py:130 #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:27 #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:75 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:22 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:19 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:50 #: dashboards/project/instances/tables.py:1030 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:16 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:81 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:122 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:127 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:128 #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:418 msgid "Availability Zone" msgstr "Zone de disponibilité" #: dashboards/admin/aggregates/forms.py:45 #, python-format msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\"" msgstr "l'agrégat \"%s\" a été mis a jour avec succès" #: dashboards/admin/aggregates/forms.py:50 #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:211 msgid "Unable to update the aggregate." msgstr "Impossible de mettre à jour l'agrégat" #: dashboards/admin/aggregates/forms.py:73 #: dashboards/admin/flavors/forms.py:44 dashboards/admin/images/forms.py:61 msgid "Metadata successfully updated." msgstr "Métadonnées mises à jour avec succès." #: dashboards/admin/aggregates/forms.py:76 msgid "Unable to update the aggregate metadata." msgstr "Impossible de mettre à jour les métadonnées globales." #: dashboards/admin/aggregates/panel.py:26 #: dashboards/admin/aggregates/tables.py:143 #: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/index.html:3 #: dashboards/admin/aggregates/views.py:43 msgid "Host Aggregates" msgstr "Agrégats d'hôtes" #: dashboards/admin/aggregates/tables.py:29 msgid "Delete Host Aggregate" msgid_plural "Delete Host Aggregates" msgstr[0] "Supprimer l'Agrégation d'hôtes" msgstr[1] "Supprimer les Agrégations d'hôtes" #: dashboards/admin/aggregates/tables.py:37 msgid "Deleted Host Aggregate" msgid_plural "Deleted Host Aggregates" msgstr[0] "Agrégation d'hôtes supprimée" msgstr[1] "Agrégations d'hôtes supprimées" #: dashboards/admin/aggregates/tables.py:48 #: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/create.html:3 #: dashboards/admin/aggregates/views.py:72 #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:176 #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:177 msgid "Create Host Aggregate" msgstr "Créer un agrégat d'hôtes" #: dashboards/admin/aggregates/tables.py:56 msgid "Manage Hosts" msgstr "Gestion des hôtes" #: dashboards/admin/aggregates/tables.py:64 #: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update_metadata.html:11 #: dashboards/admin/flavors/tables.py:71 #: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/_update_metadata.html:11 #: dashboards/admin/images/tables.py:46 #: dashboards/admin/images/templates/images/_update_metadata.html:11 msgid "Update Metadata" msgstr "Mettre à jour les métadonnées" #: dashboards/admin/aggregates/tables.py:72 #: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update.html:9 #: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/update.html:3 #: dashboards/admin/aggregates/views.py:79 msgid "Edit Host Aggregate" msgstr "Editer l'agrégat d'hôtes" #: dashboards/admin/aggregates/tables.py:118 msgid "Services Up" msgstr "Services démarrés" #: dashboards/admin/aggregates/tables.py:118 msgid "Services Down" msgstr "Services arrêtés" #: dashboards/admin/aggregates/tables.py:132 #: dashboards/admin/aggregates/tables.py:157 msgid "Hosts" msgstr "Hôtes" #: dashboards/admin/aggregates/tables.py:136 #: dashboards/admin/flavors/tables.py:142 #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:68 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:106 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:46 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:68 msgid "Metadata" msgstr "Métadonnées" #: dashboards/admin/aggregates/tables.py:155 msgid "Availability Zone Name" msgstr "Nom de la zone de disponibilité" #: dashboards/admin/aggregates/tables.py:161 #: dashboards/admin/volumes/snapshots/forms.py:25 #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:195 msgid "Available" msgstr "disponible(s)" #: dashboards/admin/aggregates/tables.py:171 msgid "Availability Zones" msgstr "Zones de disponibilité" #: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update.html:18 #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_disable_service.html:17 #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_evacuate_host.html:17 #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_migrate_host.html:16 #: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:19 #: dashboards/admin/images/templates/images/_update.html:18 #: dashboards/admin/instances/templates/instances/_live_migrate.html:17 #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_create.html:18 #: dashboards/admin/metering/templates/metering/_daily.html:18 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:18 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/_update.html:5 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/agents/_add.html:5 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_create.html:5 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_update.html:5 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_update_status.html:5 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_associate_qos_spec.html:5 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_qos_spec.html:5 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_volume_type.html:5 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_volume_type_encryption.html:5 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_edit_qos_spec_consumer.html:5 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/_create.html:5 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/_edit.html:5 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/_create.html:5 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/_edit.html:5 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/_manage_volume.html:5 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/_unmanage_volume.html:5 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/_update_status.html:5 #: dashboards/identity/groups/templates/groups/_create.html:5 #: dashboards/identity/groups/templates/groups/_update.html:5 #: dashboards/identity/roles/templates/roles/_create.html:5 #: dashboards/identity/roles/templates/roles/_update.html:5 #: dashboards/identity/users/templates/users/_change_password.html:5 #: dashboards/identity/users/templates/users/_create.html:5 #: dashboards/identity/users/templates/users/_update.html:5 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/floating_ips/_allocate.html:6 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_create.html:5 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:5 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:5 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_create.html:5 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_update.html:5 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_copy.html:17 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_create.html:17 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_create_pseudo_folder.html:19 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:20 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:21 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_add_router_to_firewall.html:5 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_insert_rule_to_policy.html:5 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_remove_router_from_firewall.html:5 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_remove_rule_from_policy.html:5 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updatefirewall.html:5 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updatepolicy.html:5 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updaterule.html:5 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:13 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_update.html:11 #: dashboards/project/images/templates/images/snapshots/_create.html:18 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_decryptpassword.html:20 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_rebuild.html:18 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatemember.html:5 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatemonitor.html:5 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatepool.html:5 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatevip.html:5 #: dashboards/project/networks/templates/networks/_create.html:17 #: dashboards/project/networks/templates/networks/_update.html:5 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_update.html:5 #: dashboards/project/routers/templates/routers/_create.html:5 #: dashboards/project/routers/templates/routers/_update.html:5 #: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/_create.html:18 #: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_create.html:18 #: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_setgateway.html:18 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_change_template.html:5 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_create.html:4 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview.html:4 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview_template.html:5 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_select_template.html:5 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_update.html:4 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_update.html:5 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_accept_transfer.html:5 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_create_transfer.html:5 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_extend_limits.html:3 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_limits.html:3 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_retype.html:5 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_show_transfer.html:5 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_update.html:5 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_upload_to_image.html:5 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ikepolicy.html:5 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ipsecpolicy.html:5 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ipsecsiteconnection.html:5 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_vpnservice.html:5 #: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:5 #: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_update_network_profile.html:5 #: dashboards/settings/password/templates/password/_change.html:5 #: dashboards/settings/user/templates/user/_settings.html:5 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update.html:19 msgid "" "Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping " "together hosts. Edit the aggregate host to select hosts contained in it." msgstr "Les agrégats d'hôtes permettent de définir des zones logiques au sein des zones de disponibilités en regroupant des hôtes. Editez l'agrégat pour sélectionner les hôtes qui le composent." #: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update.html:24 #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:209 #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:266 #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:79 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/views.py:88 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:103 #: dashboards/identity/domains/workflows.py:300 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:569 #: dashboards/identity/users/views.py:209 #: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:133 #: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:159 #: dashboards/settings/user/views.py:30 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update.html:25 #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_disable_service.html:24 #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_evacuate_host.html:24 #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_migrate_host.html:23 #: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:35 #: dashboards/admin/images/templates/images/_update.html:25 #: dashboards/admin/instances/templates/instances/_live_migrate.html:24 #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_create.html:36 #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:80 #: dashboards/admin/metering/templates/metering/_daily.html:25 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:27 #: dashboards/identity/groups/templates/groups/_add_non_member.html:8 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_copy.html:24 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_create.html:25 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_create_pseudo_folder.html:26 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:28 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:29 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_upload_file.html:23 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_create_cluster.html:22 #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_edit_tags.html:28 #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_register_image.html:26 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create.html:26 #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/_job_type_select.html:30 #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/_plugin_select.html:30 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_instance.html:24 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_volume.html:25 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:33 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_update.html:17 #: dashboards/project/images/templates/images/snapshots/_create.html:25 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_decryptpassword.html:34 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_rebuild.html:28 #: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/_create_router.html:21 #: dashboards/project/networks/templates/networks/_create.html:24 #: dashboards/project/networks/templates/networks/create.html:8 #: dashboards/project/networks/templates/networks/create.html:15 #: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/_create.html:28 #: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_create.html:30 #: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_setgateway.html:25 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_attach.html:20 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_create_snapshot.html:17 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update_metadata.html:4 #: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update_metadata.html:7 #: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/update_metadata.html:3 #: dashboards/admin/aggregates/views.py:108 msgid "Update Aggregate Metadata" msgstr "Mise à jour des métadonnées globales" #: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/manage_hosts.html:3 #: dashboards/admin/aggregates/views.py:157 msgid "Manage Hosts Aggregate" msgstr "Gestion de l'agrégat d'hôtes" #: dashboards/admin/aggregates/views.py:52 msgid "Unable to retrieve host aggregates list." msgstr "Impossible de récupérer la liste d’agrégats d'hôtes." #: dashboards/admin/aggregates/views.py:64 msgid "Unable to retrieve availability zone list." msgstr "Impossible de récupérer la liste des zones de disponibilité" #: dashboards/admin/aggregates/views.py:99 msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated" msgstr "impossible de récupérer l'agrégat à mettre à jour" #: dashboards/admin/aggregates/views.py:134 msgid "Unable to retrieve available metadata for aggregate." msgstr "Impossible de récupérer les métadonnées disponibles pour l'agrégat. " #: dashboards/admin/aggregates/views.py:147 msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated." msgstr "Impossible de récupérer l'agrégat à mettre à jour." #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:31 msgid "Host Aggregate Information" msgstr "Informations de l'agrégat d'hôtes" #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:32 msgid "" "Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping " "together hosts. Create a host aggregate then select the hosts contained in " "it." msgstr "Les agrégats d'hôtes définissent des zones logiques au sein des zones de disponibilités en regroupant des hôtes. Créez un agrégat d'hôtes puis sélectionnez les hôtes à y intégrer." #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:44 msgid "Unable to get host aggregate list" msgstr "Impossible d'obtenir la liste des agrégats d'hôtes" #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:51 #, python-format msgid "The name \"%s\" is already used by another host aggregate." msgstr "Le nom \"%s\" est déjà utilisé par un autre agrégat d'hôtes." #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:69 #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:103 msgid "Unable to get the available hosts" msgstr "Impossible d'obtenir les hôtes disponibles" #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:94 #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:134 msgid "Manage Hosts within Aggregate" msgstr "Gestion de l'agrégat d'hôtes" #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:139 msgid "Add hosts to this aggregate. Hosts can be in multiple aggregates." msgstr "Ajouter des hôtes à cet agrégat. Les hôtes peuvent appartenir à plusieurs agrégats." #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:141 msgid "All available hosts" msgstr "Tous les hôtes disponibles" #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:142 msgid "Selected hosts" msgstr "Hôtes sélectionnés" #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:143 msgid "No hosts found." msgstr "Aucun hôte trouvé" #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:144 msgid "No host selected." msgstr "Aucun hôte sélectionné" #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:157 msgid "" "Add hosts to this aggregate or remove hosts from it. Hosts can be in " "multiple aggregates." msgstr "Ajouter ou retirer des hôtes de cet agrégat. Les hôtes peuvent appartenir à plusieurs agrégats." #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:159 msgid "All Available Hosts" msgstr "Tous les hôtes disponibles." #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:160 msgid "Selected Hosts" msgstr "Hôtes sélectionnés" #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:161 msgid "No Hosts found." msgstr "Aucun hôte trouvé." #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:162 msgid "No Host selected." msgstr "Aucun hôte sélectionné." #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:178 #, python-format msgid "Created new host aggregate \"%s\"." msgstr "Nouvel agrégat d'hôtes \"%s\" créé." #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:179 #, python-format msgid "Unable to create host aggregate \"%s\"." msgstr "Impossible de créer l'agrégat d'hôtes \"%s\"." #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:191 msgid "Unable to create host aggregate." msgstr "Impossible de créer l'agrégat d'hôtes." #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:200 msgid "Error adding Hosts to the aggregate." msgstr "Erreur pendant l'ajout d'hôtes à l'agrégat." #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:208 msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate" msgstr "Ajouter/Enlever des hôtes dans l'agrégat." #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:210 msgid "The Aggregate was updated." msgstr "L'agrégat a été mis à jour." #: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:231 msgid "Error when adding or removing hosts." msgstr "Erreur pendant l'ajout ou la suppression d'hôtes." #: dashboards/admin/dashboard.py:22 msgid "System" msgstr "Système" #: dashboards/admin/dashboard.py:29 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: dashboards/admin/defaults/panel.py:23 #: dashboards/admin/defaults/templates/defaults/index.html:3 #: dashboards/admin/defaults/views.py:29 msgid "Defaults" msgstr "Valeurs par défaut" #: dashboards/admin/defaults/tables.py:34 #: dashboards/admin/defaults/workflows.py:81 msgid "Update Defaults" msgstr "Mettre à jour les valeurs par défaut" #: dashboards/admin/defaults/tables.py:42 #: dashboards/admin/defaults/workflows.py:31 usage/quotas.py:66 msgid "Injected File Content Bytes" msgstr "Taille en octets des fichiers injectés " #: dashboards/admin/defaults/tables.py:43 #: dashboards/admin/defaults/workflows.py:32 msgid "Length of Injected File Path" msgstr "Longueur du chemin du fichier injecté" #: dashboards/admin/defaults/tables.py:44 #: dashboards/admin/defaults/workflows.py:36 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:50 usage/quotas.py:62 msgid "Metadata Items" msgstr "Eléments des métadonnées" #: dashboards/admin/defaults/tables.py:45 #: dashboards/admin/defaults/workflows.py:47 #: dashboards/admin/flavors/tables.py:123 #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:46 #: dashboards/admin/overview/views.py:33 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:51 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:55 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:10 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_instance_flavor.html:5 #: dashboards/project/overview/views.py:32 usage/quotas.py:63 #: usage/tables.py:33 msgid "VCPUs" msgstr "VCPUs" #: dashboards/admin/defaults/tables.py:46 #: dashboards/admin/defaults/workflows.py:42 #: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:57 #: dashboards/admin/instances/panel.py:27 #: dashboards/admin/instances/tables.py:164 #: dashboards/admin/instances/templates/instances/index.html:3 #: dashboards/admin/instances/views.py:68 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:52 #: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:150 #: dashboards/project/databases/panel.py:23 #: dashboards/project/databases/tables.py:340 #: dashboards/project/databases/templates/databases/index.html:3 #: dashboards/project/databases/views.py:48 #: dashboards/project/instances/panel.py:23 #: dashboards/project/instances/tables.py:1049 #: dashboards/project/instances/templates/instances/index.html:3 #: dashboards/project/instances/views.py:55 #: dashboards/project/network_topology/instances/tables.py:23 #: usage/quotas.py:64 msgid "Instances" msgstr "Instances" #: dashboards/admin/defaults/tables.py:47 #: dashboards/admin/defaults/workflows.py:46 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:54 usage/quotas.py:65 msgid "Injected Files" msgstr "Fichiers injectés" #: dashboards/admin/defaults/tables.py:48 #: dashboards/admin/defaults/workflows.py:54 #: dashboards/admin/volumes/panel.py:21 dashboards/admin/volumes/tabs.py:35 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/index.html:3 #: dashboards/admin/volumes/views.py:29 #: dashboards/admin/volumes/volumes/tables.py:86 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:57 #: dashboards/project/volumes/panel.py:23 #: dashboards/project/volumes/tabs.py:83 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/index.html:3 #: dashboards/project/volumes/views.py:26 #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:429 usage/quotas.py:74 msgid "Volumes" msgstr "Volumes" #: dashboards/admin/defaults/tables.py:49 #: dashboards/admin/defaults/workflows.py:53 #: dashboards/admin/volumes/snapshots/tables.py:69 #: dashboards/admin/volumes/tabs.py:115 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:58 #: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:156 #: dashboards/project/volumes/tabs.py:99 usage/quotas.py:75 msgid "Volume Snapshots" msgstr "Instantanés de volumes" #: dashboards/admin/defaults/tables.py:50 #: dashboards/admin/defaults/workflows.py:52 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:60 usage/quotas.py:76 msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)" msgstr "Taille totale des volumes et des instantanés (Go)" #: dashboards/admin/defaults/tables.py:51 #: dashboards/admin/defaults/workflows.py:37 #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:48 #: dashboards/admin/overview/views.py:33 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:61 #: dashboards/project/overview/views.py:32 usage/quotas.py:67 msgid "RAM (MB)" msgstr "RAM (Mo)" #: dashboards/admin/defaults/tables.py:52 #: dashboards/admin/defaults/workflows.py:38 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:62 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:74 #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:222 #: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:80 usage/quotas.py:68 #: usage/quotas.py:81 msgid "Floating IPs" msgstr "IP flottantes" #: dashboards/admin/defaults/tables.py:53 #: dashboards/admin/defaults/workflows.py:49 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:65 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:71 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:149 #: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:43 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:32 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:35 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:47 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:222 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:85 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:544 #: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:80 #: usage/quotas.py:70 usage/quotas.py:82 msgid "Security Groups" msgstr "Groupes de sécurité" #: dashboards/admin/defaults/tables.py:54 #: dashboards/admin/defaults/workflows.py:44 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:67 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:73 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:287 #: usage/quotas.py:71 usage/quotas.py:83 msgid "Security Group Rules" msgstr "Règles de groupe de sécurité" #: dashboards/admin/defaults/tables.py:55 #: dashboards/admin/defaults/workflows.py:39 #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:102 #: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:63 usage/quotas.py:72 msgid "Key Pairs" msgstr "Paires de clés" #: dashboards/admin/defaults/tables.py:56 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:63 #: dashboards/project/networks/ports/tables.py:71 #: dashboards/project/routers/ports/tables.py:110 usage/quotas.py:69 msgid "Fixed IPs" msgstr "IP fixes" #: dashboards/admin/defaults/tables.py:57 msgid "LUKS Volumes" msgstr "LUKS Volumes" #: dashboards/admin/defaults/tables.py:58 msgid "LUKS Volume Snapshots" msgstr "Instantanés de volumes LUKS " #: dashboards/admin/defaults/tables.py:60 msgid "Total Size of LUKS Volumes and Snapshots (GB)" msgstr "Taille totale des volumes et clichés instantanés LUKS (GB)" #: dashboards/admin/defaults/tables.py:61 msgid "dm-crypt" msgstr "dm-crypt" #: dashboards/admin/defaults/tables.py:67 msgid "Quota Name" msgstr "Nom du quota" #: dashboards/admin/defaults/tables.py:68 msgid "Limit" msgstr "Limite" #: dashboards/admin/defaults/tables.py:75 msgid "Quotas" msgstr "Quotas" #: dashboards/admin/defaults/tabs.py:27 #: dashboards/admin/defaults/workflows.py:67 msgid "Default Quotas" msgstr "Quotas par défaut" #: dashboards/admin/defaults/tabs.py:37 msgid "Unable to get quota info." msgstr "Impossible d'obtenir les informations de quota." #: dashboards/admin/defaults/views.py:45 #: dashboards/identity/projects/views.py:160 msgid "Unable to retrieve default quota values." msgstr "Impossible de récupérer les valeurs par défaut des quotas." #: dashboards/admin/defaults/workflows.py:69 msgid "From here you can update the default quotas (max limits)." msgstr "Ici, vous pouvez mettre à jour les quotas par défaut (limites maximales)." #: dashboards/admin/defaults/workflows.py:80 msgid "Update Default Quotas" msgstr "Mettre à jour les quotas par défaut" #: dashboards/admin/defaults/workflows.py:82 msgid "Default quotas updated." msgstr "Les quotas par défaut ont été mis à jour." #: dashboards/admin/defaults/workflows.py:83 #: dashboards/admin/defaults/workflows.py:100 msgid "Unable to update default quotas." msgstr "Impossible de mettre à jour les quotas par défaut." #: dashboards/admin/flavors/forms.py:48 msgid "Unable to update the flavor metadata." msgstr "Impossible de mettre à jour les métadonnées du gabarit." #: dashboards/admin/flavors/panel.py:27 dashboards/admin/flavors/tables.py:150 #: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/index.html:3 #: dashboards/admin/flavors/views.py:47 msgid "Flavors" msgstr "Gabarits" #: dashboards/admin/flavors/tables.py:35 msgid "Delete Flavor" msgid_plural "Delete Flavors" msgstr[0] "Supprimer le Gabarit" msgstr[1] "Supprimer les Gabarits" #: dashboards/admin/flavors/tables.py:43 msgid "Deleted Flavor" msgid_plural "Deleted Flavors" msgstr[0] "Gabarit supprimé" msgstr[1] "Gabarits supprimés" #: dashboards/admin/flavors/tables.py:54 #: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/create.html:3 #: dashboards/admin/flavors/views.py:66 #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:178 #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:179 msgid "Create Flavor" msgstr "Créer un gabarit" #: dashboards/admin/flavors/tables.py:62 #: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/update.html:3 #: dashboards/admin/flavors/views.py:72 #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:265 msgid "Edit Flavor" msgstr "Éditer le gabarit" #: dashboards/admin/flavors/tables.py:78 msgid "Modify Access" msgstr "Modifier l'accès" #: dashboards/admin/flavors/tables.py:106 #, python-format msgid "%sMB" msgstr "%sMo" #: dashboards/admin/flavors/tables.py:110 #: dashboards/admin/flavors/tables.py:114 #: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:96 #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:306 #, python-format msgid "%sGB" msgstr "%sGo" #: dashboards/admin/flavors/tables.py:122 msgid "Flavor Name" msgstr "Nom du Gabarit" #: dashboards/admin/flavors/tables.py:125 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:29 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:53 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:14 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_instance_flavor.html:6 #: usage/tables.py:37 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: dashboards/admin/flavors/tables.py:128 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:11 msgid "Root Disk" msgstr "Disque racine" #: dashboards/admin/flavors/tables.py:131 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:60 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:12 msgid "Ephemeral Disk" msgstr "Disque éphémère" #: dashboards/admin/flavors/tables.py:134 msgid "Swap Disk" msgstr "Disque d'échange" #: dashboards/admin/flavors/tables.py:136 #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:41 #: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:90 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:8 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:12 #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:87 #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:146 #: dashboards/identity/roles/forms.py:37 #: dashboards/identity/users/forms.py:172 #: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:19 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:14 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:8 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:8 #: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_details.html:7 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_details.html:7 #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:37 #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:186 #: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:8 #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:8 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:8 #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:18 #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:62 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:12 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:13 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:13 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:13 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:15 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:12 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_instance_flavor.html:4 #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:32 #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:74 #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:169 #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:220 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:6 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:6 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:6 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:6 #: dashboards/project/networks/ports/forms.py:35 #: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:9 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:8 #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:12 #: dashboards/project/routers/forms.py:121 #: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:7 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:11 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:14 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:12 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:12 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:87 #: dashboards/project/vpn/forms.py:33 dashboards/project/vpn/forms.py:67 #: dashboards/project/vpn/forms.py:139 dashboards/project/vpn/forms.py:210 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:12 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:12 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:13 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:13 #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:174 msgid "ID" msgstr "ID" #: dashboards/admin/flavors/tables.py:138 #: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:61 #: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:142 #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:18 #: dashboards/project/containers/forms.py:42 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:14 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_metadata.html:7 #: dashboards/project/images/images/forms.py:104 #: dashboards/project/images/images/forms.py:250 #: dashboards/project/images/images/tables.py:185 #: dashboards/project/images/images/tables.py:283 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:21 msgid "Public" msgstr "Publiques" #: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/_update_metadata.html:4 #: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/_update_metadata.html:7 #: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/update_metadata.html:3 #: dashboards/admin/flavors/views.py:97 msgid "Update Flavor Metadata" msgstr "Mettre à jour les métadonnées du gabarit" #: dashboards/admin/flavors/views.py:57 msgid "Unable to retrieve flavor list." msgstr "Impossible de récupérer la liste des gabarits." #: dashboards/admin/flavors/views.py:82 msgid "Unable to retrieve flavor details." msgstr "Impossible de récupérer les détails du gabarit." #: dashboards/admin/flavors/views.py:125 msgid "Unable to retrieve available metadata for flavors." msgstr "Impossible de récupérer les métadonnées disponibles pour les gabarits." #: dashboards/admin/flavors/views.py:139 msgid "Unable to retrieve the flavor metadata." msgstr "Impossible de récupérer les métadonnées du gabarit." #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:32 msgid "" "Flavor ID should be UUID4 or integer. Leave this field blank or use 'auto' " "to set a random UUID4." msgstr "L'identifiant du gabarit doit être UUID4 ou un nombre entier. Laissez ce champ vide ou positionnez le à 'auto' pour définir un UUID4 aléatoire." #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:39 msgid "" "Name may only contain letters, numbers, underscores, periods and hyphens." msgstr "Le nom peut seulement contenir des lettres, chiffres, caractères de soulignement, points et traits d'union." #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:50 msgid "Root Disk (GB)" msgstr "Disque racine (Go)" #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:52 msgid "Ephemeral Disk (GB)" msgstr "Disque éphémère (Go) " #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:54 msgid "Swap Disk (MB)" msgstr "Disque de swap (Mo)" #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:58 #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:226 msgid "Flavor Information" msgstr "Information sur le gabarit" #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:59 msgid "" "Flavors define the sizes for RAM, disk, number of cores, and other resources" " and can be selected when users deploy instances." msgstr "Les gabarits définissent la taille de la RAM et du disque, le nombre de cœurs, ainsi que d'autres ressources. Ils peuvent être choisis quand les utilisateurs déploient des instances." #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:72 #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:239 msgid "Unable to get flavor list" msgstr "Impossible d'obtenir la liste des gabarits" #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:79 #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:247 #, python-format msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor." msgstr "Le nom \"%s\" est déjà utilisé par un autre gabarit." #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:84 #, python-format msgid "The ID \"%s\" is already used by another flavor." msgstr "L'ID \"%s\" est déjà utilisé par un autre gabarit." #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:106 msgid "Unable to retrieve flavor access list. Please try again later." msgstr "Impossible de récupérer la liste d'accès du gabarit. Veuillez réessayer ultérieurement." #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:151 msgid "Flavor Access" msgstr "Accès au gabarit" #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:157 msgid "" "Select the projects where the flavors will be used. If no projects are " "selected, then the flavor will be available in all projects." msgstr "Choisissez les projets pour lesquels ces gabarits seront disponibles. Si aucun projet n'est sélectionné, le gabarit sera disponible pour tous les projets." #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:160 msgid "All Projects" msgstr "Tous les projets" #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:161 msgid "Selected Projects" msgstr "Projets sélectionnés" #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:162 msgid "No projects found." msgstr "Aucun projet trouvé." #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:163 msgid "No projects selected. All projects can use the flavor." msgstr "Aucun projet sélectionné. Tous les projets peuvent utiliser ce gabarit." #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:180 #, python-format msgid "Created new flavor \"%s\"." msgstr "Nouveau gabarit \"%s\" créé." #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:181 #, python-format msgid "Unable to create flavor \"%s\"." msgstr "Impossible de créer le gabarit \"%s\"." #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:206 msgid "Unable to create flavor." msgstr "Impossible de créer le gabarit." #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:218 #, python-format msgid "Unable to set flavor access for project %s." msgstr "Impossible de donner l'accès à ce gabarit pour le projet %s." #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:228 msgid "" "Edit the flavor details. Flavors define the sizes for RAM, disk, number of " "cores, and other resources. Flavors are selected when users deploy " "instances." msgstr "Éditer les détails du gabarit. Les gabarits définissent la taille de la RAM et du disque, le nombre de cœurs ainsi que d'autres ressources. Les gabarits sont sélectionnés quand les utilisateurs déploient des instances." #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:267 #, python-format msgid "Modified flavor \"%s\"." msgstr "Gabarit \"%s\" modifié." #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:268 #, python-format msgid "Unable to modify flavor \"%s\"." msgstr "Impossible de modifier le gabarit \"%s\"." #: dashboards/admin/flavors/workflows.py:313 msgid "Modified flavor information, but unable to modify flavor access." msgstr "Informations du gabarit modifiées, mais impossible d'en modifier l'accès." #: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:25 #: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:99 #: dashboards/admin/instances/forms.py:27 msgid "Current Host" msgstr "Hôte actuel" #: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:29 msgid "Target Host" msgstr "Hôte cible" #: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:30 msgid "Choose a Host to evacuate servers to." msgstr "Choisir un hôte pour y évacuer les serveurs." #: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:32 msgid "Shared Storage" msgstr "Stockage partagé" #: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:48 msgid "Select a target host" msgstr "Sélectionner un hôte cible" #: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:50 #: dashboards/admin/instances/forms.py:58 msgid "No other hosts available." msgstr "Pas d'autres hôtes disponibles." #: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:61 #, python-format msgid "Starting evacuation from %(current)s to %(target)s." msgstr "Démarrage de l'évacuation de %(current)s dans %(target)s." #: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:67 #, python-format msgid "Failed to evacuate host: %s." msgstr "Échec lors de l'évacuation de l'hôte : %s." #: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:73 #: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:124 #: dashboards/admin/info/tables.py:66 dashboards/admin/info/tables.py:95 #: dashboards/admin/info/tables.py:119 dashboards/admin/info/tables.py:170 #: dashboards/admin/info/tables.py:209 #: dashboards/admin/instances/tables.py:126 #: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:91 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:50 #: dashboards/admin/volumes/snapshots/tables.py:64 #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:55 #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:142 #: dashboards/admin/volumes/volumes/tables.py:81 #: dashboards/project/databases/tables.py:325 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_cassandra.html:10 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_couchbase.html:10 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mongodb.html:10 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:10 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_redis.html:10 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:22 msgid "Host" msgstr "Hôte" #: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:77 msgid "Reason" msgstr "Raison" #: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:86 #, python-format msgid "Disabled compute service for host: %s." msgstr "Service compute désactivé pour l'hôte : %s." #: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:91 #, python-format msgid "Failed to disable compute service for host: %s." msgstr "Impossible de désactiver le service compute pour l'hôte : %s." #: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:106 msgid "Running Instance Migration Type" msgstr "Type en migration d'instance en cours" #: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:108 #: dashboards/admin/instances/templates/instances/_live_migrate.html:8 #: dashboards/admin/instances/templates/instances/live_migrate.html:3 #: dashboards/admin/instances/views.py:157 msgid "Live Migrate" msgstr "Migration Dynamique" #: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:109 msgid "Cold Migrate" msgstr "Migration à froid" #: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:120 #: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:127 #: dashboards/admin/instances/forms.py:33 msgid "Disk Over Commit" msgstr "Surallocation de disque" #: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:133 #: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:140 #: dashboards/admin/instances/forms.py:35 msgid "Block Migration" msgstr "Migration par Bloc" #: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:159 #, python-format msgid "Starting to migrate host: %(current)s" msgstr "Début de la migration de l'hôte : %(current)s" #: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:164 #, python-format msgid "Failed to migrate host \"%s\"." msgstr "N'a pas pu migrer l'hôte \"%s\"." #: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:26 #: dashboards/admin/hypervisors/compute/views.py:30 #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_evacuate_host.html:8 #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_evacuate_host.html:23 #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/evacuate_host.html:3 msgid "Evacuate Host" msgstr "Hôte Évacué" #: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:44 #: dashboards/admin/hypervisors/compute/views.py:62 #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_disable_service.html:8 #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_disable_service.html:23 #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/disable_service.html:3 msgid "Disable Service" msgstr "Désactiver le service" #: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:63 msgid "Enable Service" msgid_plural "Enable Services" msgstr[0] "Activer les services" msgstr[1] "Activer les services" #: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:71 msgid "Enabled Service" msgid_plural "Enabled Services" msgstr[0] "Service activé" msgstr[1] "Services activés" #: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:90 #: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:96 #: dashboards/admin/hypervisors/compute/views.py:80 #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_migrate_host.html:8 #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_migrate_host.html:22 #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/migrate_host.html:3 msgid "Migrate Host" msgid_plural "Migrate Hosts" msgstr[0] "Migrer Hôte" msgstr[1] "Migrer Hôtes" #: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:104 msgid "Migrated Host" msgid_plural "Migrated Hosts" msgstr[0] "Hôte migré" msgstr[1] "Hôtes migrés" #: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:125 #: dashboards/admin/info/tables.py:96 dashboards/admin/info/tables.py:120 msgid "Zone" msgstr "Zone" #: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:126 #: dashboards/admin/info/tables.py:68 dashboards/admin/info/tables.py:97 #: dashboards/admin/info/tables.py:121 dashboards/admin/info/tables.py:171 #: dashboards/admin/info/tables.py:217 #: dashboards/admin/instances/tables.py:142 #: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:92 #: dashboards/admin/networks/tables.py:102 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:17 #: dashboards/admin/volumes/snapshots/forms.py:34 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:18 #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:187 #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:202 #: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:36 #: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:152 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:12 #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:40 #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:205 #: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:6 #: dashboards/project/database_backups/tables.py:174 #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:26 #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:67 #: dashboards/project/databases/tables.py:333 #: dashboards/project/databases/tables.py:399 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:18 #: dashboards/project/firewalls/tables.py:347 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:25 #: dashboards/project/images/images/tables.py:278 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:19 #: dashboards/project/instances/tables.py:1025 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:14 #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:324 #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:377 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:28 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:66 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:60 #: dashboards/project/networks/ports/tables.py:74 #: dashboards/project/networks/tables.py:174 #: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:13 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:17 #: dashboards/project/routers/ports/tables.py:112 #: dashboards/project/routers/tables.py:212 #: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:11 #: dashboards/project/stacks/tables.py:275 #: dashboards/project/stacks/tables.py:320 #: dashboards/project/stacks/tables.py:371 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:19 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:26 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:35 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:40 #: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:126 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:20 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:18 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:18 #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:391 #: dashboards/project/vpn/tables.py:246 dashboards/project/vpn/tables.py:291 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:71 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:38 msgid "Status" msgstr "Statut" #: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:127 #: dashboards/admin/info/tables.py:98 dashboards/admin/info/tables.py:122 #: dashboards/admin/info/tables.py:172 dashboards/project/overview/views.py:34 msgid "State" msgstr "Etat" #: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:129 #: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:95 msgid "Updated At" msgstr "Mis à jour à" #: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:141 #: dashboards/admin/hypervisors/compute/tabs.py:24 msgid "Compute Host" msgstr "Hôte Compute" #: dashboards/admin/hypervisors/compute/tabs.py:34 #: dashboards/admin/info/tabs.py:56 msgid "Unable to get nova services list." msgstr "Impossible d'obtenir la liste des services Nova." #: dashboards/admin/hypervisors/compute/views.py:45 msgid "Unable to retrieve compute host information." msgstr "Impossible de récupérer les informations sur l'hôte Compute." #: dashboards/admin/hypervisors/panel.py:22 #: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:65 #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:4 msgid "Hypervisors" msgstr "Hyperviseurs" #: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:25 #: dashboards/admin/info/tables.py:206 msgid "Hostname" msgstr "Nom d'Hôte" #: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:28 #: dashboards/admin/info/tables.py:168 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:178 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:185 #: dashboards/project/data_processing/data_sources/tables.py:61 #: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_details.html:9 #: dashboards/project/images/images/tables.py:275 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:12 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:486 #: dashboards/project/routers/ports/tables.py:115 #: dashboards/project/stacks/resource_types/tables.py:31 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:113 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:118 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:119 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:745 #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:414 msgid "Type" msgstr "Type" #: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:31 msgid "VCPUs (used)" msgstr "VCPUs (utilisés)" #: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:34 msgid "VCPUs (total)" msgstr "VCPUs (total)" #: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:37 msgid "RAM (used)" msgstr "RAM (utilisée)" #: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:42 msgid "RAM (total)" msgstr "RAM (totale)" #: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:47 msgid "Local Storage (used)" msgstr "Stockage Local (utilisé)" #: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:52 msgid "Local Storage (total)" msgstr "Stockage Local (total)" #: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:71 #: dashboards/project/databases/tables.py:320 #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:35 #: dashboards/project/instances/tables.py:990 #: dashboards/project/instances/tables.py:1013 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:84 #: dashboards/project/overview/views.py:32 usage/tables.py:83 msgid "Instance Name" msgstr "Nom de l'instance" #: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:74 #: dashboards/project/images/snapshots/forms.py:30 msgid "Instance ID" msgstr "ID de l'instance" #: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:81 msgid "Hypervisor Instances" msgstr "Instances de l'hyperviseur" #: dashboards/admin/hypervisors/tabs.py:26 msgid "Hypervisor" msgstr "Hyperviseur" #: dashboards/admin/hypervisors/tabs.py:36 #: dashboards/admin/hypervisors/views.py:41 msgid "Unable to retrieve hypervisor information." msgstr "Impossible de récupérer les informations de l'hyperviseur." #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_disable_service.html:18 msgid "Disable the compute service." msgstr "Désactiver le service compute" #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_evacuate_host.html:18 msgid "" "Evacuate the servers from the selected down host to an active target host." msgstr "Évacuer les serveurs de l'hôte inactif sélectionné vers un hôte cible actif." #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_migrate_host.html:17 msgid "" "Migrate all instances from a host with disabled nova-compute service. " "Optionally you can choose type of migration. All running instances of the " "host can be Live Migrated. Cold Migration is trying to use 'nova migrate' on" " each instance of migrated host." msgstr "Migre toutes les instances d'un hôte avec le service nova-compute désactivé. Vous pouvez choisir le type de migration si vous le souhaitez (option). Toutes les instances en cours de l'hôte peuvent être en Migration Live. La Migration à froid essaie d'utiliser « nova migrate » sur chaque instance d'un hôte migré." #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/detail.html:3 #: dashboards/admin/hypervisors/views.py:59 msgid "Hypervisor Servers" msgstr "Serveurs Hyperviseur" #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:8 msgid "Hypervisor Summary" msgstr "Vue d'ensemble de l'Hyperviseur" #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:11 msgid "VCPU Usage" msgstr "Utilisation VCPU" #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:12 #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:19 #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:26 #, python-format msgid "Used %(used)s of %(available)s " msgstr " %(used)s utilisé(es) sur %(available)s " #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:18 msgid "Memory Usage" msgstr "Utilisation de la Mémoire" #: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:25 msgid "Local Disk Usage" msgstr "Utilisation du Disque Local" #: dashboards/admin/hypervisors/views.py:32 msgid "All Hypervisors" msgstr "Tous les Hyperviseurs" #: dashboards/admin/hypervisors/views.py:51 msgid "Unable to retrieve hypervisor statistics." msgstr "Impossible de récupérer les statistiques de l'hyperviseur." #: dashboards/admin/hypervisors/views.py:76 msgid "Unable to retrieve hypervisor instances list." msgstr "Impossible de récupérer la liste des instances de l'hyperviseur." #: dashboards/admin/images/forms.py:65 msgid "Unable to update the image metadata." msgstr "Incapable de mettre à jour l'image des métadonnées." #: dashboards/admin/images/panel.py:27 dashboards/admin/images/tables.py:77 #: dashboards/admin/images/templates/images/index.html:3 #: dashboards/admin/images/views.py:47 #: dashboards/project/images/images/tables.py:300 #: dashboards/project/images/panel.py:24 #: dashboards/project/images/templates/images/index.html:3 #: dashboards/project/images/views.py:38 msgid "Images" msgstr "Images" #: dashboards/admin/images/tables.py:61 msgid "Image Name =" msgstr "Nom de l'image =" #: dashboards/admin/images/tables.py:62 #: dashboards/admin/instances/tables.py:99 #: dashboards/project/instances/tables.py:991 msgid "Status =" msgstr "Statut =" #: dashboards/admin/images/tables.py:63 msgid "Format =" msgstr "Format =" #: dashboards/admin/images/tables.py:64 msgid "Min. Size (MB)" msgstr "Taille minimale (Mo)" #: dashboards/admin/images/tables.py:65 msgid "Max. Size (MB)" msgstr "Taille maximale (Mo)" #: dashboards/admin/images/tables.py:71 #: dashboards/admin/instances/tables.py:132 #: dashboards/project/images/images/tables.py:273 #: dashboards/project/instances/tables.py:1015 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:114 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:108 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:638 msgid "Image Name" msgstr "Nom de l'image" #: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:10 #: dashboards/admin/images/templates/images/create.html:3 #: dashboards/admin/images/views.py:114 #: dashboards/project/images/images/views.py:46 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:10 #: dashboards/project/images/templates/images/images/create.html:3 msgid "Create An Image" msgstr "Créer une image" #: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:21 msgid "Specify an image to upload to the Image Service." msgstr "Spécifier une image à télécharger vers le service d'Images." #: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:24 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:18 msgid "" "Currently only images available via an HTTP URL are supported. The image " "location must be accessible to the Image Service. Compressed image binaries " "are supported (.zip and .tar.gz.)" msgstr "Actuellement, seules les images disponibles via une URL HTTP sont supportées. L'emplacement de l'image doit être accessible par le service d'images. Les images compressées sont acceptées (format .zip et .tar.gz)" #: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:27 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:22 msgid "Please note: " msgstr "Merci de noter :" #: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:28 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:26 msgid "" "The Image Location field MUST be a valid and direct URL to the image binary." " URLs that redirect or serve error pages will result in unusable images." msgstr "le champ Emplacement de l'image DOIT être une URL valide et pointant directement vers le binaire de l'image. Si l'URL est une redirection ou renvoie une page d'erreur, cela résultera en une image inutilisable. " #: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:34 #: dashboards/project/images/images/tables.py:120 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:32 msgid "Create Image" msgstr "Créer une image" #: dashboards/admin/images/templates/images/_update.html:9 #: dashboards/admin/images/templates/images/_update.html:24 #: dashboards/admin/images/templates/images/update.html:4 #: dashboards/admin/images/views.py:121 #: dashboards/project/images/images/views.py:53 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_update.html:8 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_update.html:16 #: dashboards/project/images/templates/images/images/update.html:3 msgid "Update Image" msgstr "Mettre à jour une image" #: dashboards/admin/images/templates/images/_update.html:19 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_update.html:12 msgid "Edit the image details." msgstr "Éditer les détails de l'image." #: dashboards/admin/images/templates/images/_update_metadata.html:4 #: dashboards/admin/images/templates/images/_update_metadata.html:7 #: dashboards/admin/images/templates/images/update_metadata.html:3 #: dashboards/admin/images/views.py:138 msgid "Update Image Metadata" msgstr "Mettre à jour les métadonnées de l'image" #: dashboards/admin/images/views.py:83 msgid "Unable to retrieve image list." msgstr "Impossible de récupérer la liste des images." #: dashboards/admin/images/views.py:189 msgid "Unable to retrieve available properties for image." msgstr "Impossible de récupérer les propriétés disponibles pour l'image." #: dashboards/admin/images/views.py:202 msgid "Unable to retrieve the image to be updated." msgstr "Impossible de récupérer l'image à mettre à jour." #: dashboards/admin/info/panel.py:27 #: dashboards/admin/info/templates/info/index.html:3 #: dashboards/admin/info/views.py:32 msgid "System Information" msgstr "Informations du système" #: dashboards/admin/info/tables.py:26 dashboards/admin/info/tables.py:155 #: dashboards/admin/info/templates/info/_cell_status.html:8 #: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:79 #: dashboards/identity/domains/tables.py:203 #: dashboards/identity/domains/workflows.py:39 #: dashboards/identity/groups/tables.py:195 #: dashboards/identity/projects/tables.py:237 #: dashboards/identity/projects/tables.py:240 #: dashboards/identity/projects/templates/projects/_detail_overview.html:13 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:153 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:527 #: dashboards/identity/users/tables.py:237 #: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:23 #: dashboards/project/firewalls/forms.py:71 #: dashboards/project/firewalls/tables.py:283 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:53 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:67 #: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:48 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:65 msgid "Enabled" msgstr "Activée" #: dashboards/admin/info/tables.py:27 dashboards/admin/info/tables.py:157 #: dashboards/admin/info/templates/info/_cell_status.html:3 #: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:80 #: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:50 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:65 msgid "Disabled" msgstr "Désactivée" #: dashboards/admin/info/tables.py:31 dashboards/admin/info/tables.py:162 #: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:85 msgid "Up" msgstr "Actif" #: dashboards/admin/info/tables.py:32 dashboards/admin/info/tables.py:164 #: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:86 msgid "Down" msgstr "Inactif" #: dashboards/admin/info/tables.py:65 dashboards/admin/metering/tables.py:42 #: dashboards/admin/metering/tables.py:62 #: dashboards/admin/metering/views.py:107 #: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:61 msgid "Service" msgstr "Service" #: dashboards/admin/info/tables.py:74 dashboards/admin/info/tabs.py:31 msgid "Services" msgstr "Services" #: dashboards/admin/info/tables.py:103 dashboards/admin/info/tables.py:127 #: dashboards/admin/info/tables.py:176 dashboards/admin/info/tables.py:214 msgctxt "Time since the last update" msgid "Last Updated" msgstr "Dernière mise à jour" #: dashboards/admin/info/tables.py:112 dashboards/admin/info/tabs.py:47 msgid "Compute Services" msgstr "Services Compute" #: dashboards/admin/info/tables.py:136 dashboards/admin/info/tabs.py:65 msgid "Block Storage Services" msgstr "Service de Stockage Blocs" #: dashboards/admin/info/tables.py:185 dashboards/admin/info/tabs.py:83 msgid "Network Agents" msgstr "Agents réseau." #: dashboards/admin/info/tables.py:208 msgid "Engine Id" msgstr "Id Moteur" #: dashboards/admin/info/tables.py:210 msgid "Topic" msgstr "Sujet" #: dashboards/admin/info/tables.py:225 msgid "Orchestration Services" msgstr "Services d'Orchestration" #: dashboards/admin/info/tabs.py:74 msgid "Unable to get cinder services list." msgstr "Impossible d'obtenir la liste des services Cinder." #: dashboards/admin/info/tabs.py:92 msgid "Unable to get network agents info." msgstr "Impossible d'obtenir les informations des agents réseau." #: dashboards/admin/info/tabs.py:99 msgid "Unable to get network agents list." msgstr "Impossible d'obtenir la liste des agents réseau." #: dashboards/admin/info/tabs.py:116 msgid "Orchestration service is disabled." msgstr "Le service Orchestration est désactivé." #: dashboards/admin/info/tabs.py:123 msgid "Unable to get Orchestration service list." msgstr "Impossible d'obtenir la liste des services d'Orchestration" #: dashboards/admin/info/templates/info/_cell_status.html:5 #, python-format msgid "Reason: %(disabled_reason)s" msgstr "Raison : %(disabled_reason)s" #: dashboards/admin/info/templates/info/index.html:10 #, python-format msgid "" "Version: %(version_info)s\n" " " msgstr "Version : %(version_info)s\n " #: dashboards/admin/info/views.py:40 msgid "Unable to retrieve version information." msgstr "Impossible d'obtenir les informations de version. " #: dashboards/admin/instances/forms.py:31 msgid "New Host" msgstr "Nouvel hôte" #: dashboards/admin/instances/forms.py:32 msgid "Choose a Host to migrate to." msgstr "Choisissez un hôte pour la migration." #: dashboards/admin/instances/forms.py:56 msgid "Select a new host" msgstr "Sélectionnez un nouvel hôte" #: dashboards/admin/instances/forms.py:70 #, python-format msgid "The instance is preparing the live migration to host \"%s\"." msgstr "L'instance est en train de préparer la migration dynamique de l'hôte \"%s\"." #: dashboards/admin/instances/forms.py:75 #, python-format msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"." msgstr "Échec de la migration dynamique de l'hôte \"%s\"." #: dashboards/admin/instances/tables.py:37 msgid "Migrating instances may cause some unrecoverable results." msgstr "En migrant les instances, vous risquez d'obtenir des résultats irrattrapables." #: dashboards/admin/instances/tables.py:42 msgid "Migrate Instance" msgid_plural "Migrate Instances" msgstr[0] "Transférer une Instance" msgstr[1] "Transférer des Instances" #: dashboards/admin/instances/tables.py:50 msgid "Scheduled migration (pending confirmation) of Instance" msgid_plural "Scheduled migration (pending confirmation) of Instances" msgstr[0] "Migration planifiée (en attente de confirmation) d'Instance" msgstr[1] "Migration planifiée (en attente de confirmation) d'Instances" #: dashboards/admin/instances/tables.py:67 #: dashboards/admin/instances/templates/instances/_live_migrate.html:23 msgid "Live Migrate Instance" msgstr "Migration dynamique d'instance" #: dashboards/admin/instances/tables.py:94 msgid "Project =" msgstr "Projet =" #: dashboards/admin/instances/tables.py:95 msgid "Host =" msgstr "Hôte =" #: dashboards/admin/instances/tables.py:97 msgid "IPv4 Address =" msgstr "Adresse IPv4 =" #: dashboards/admin/instances/tables.py:98 msgid "IPv6 Address =" msgstr "Adresse IPv6 =" #: dashboards/admin/instances/tables.py:100 #: dashboards/project/instances/tables.py:992 msgid "Image ID =" msgstr "ID de l'image =" #: dashboards/admin/instances/tables.py:101 #: dashboards/project/instances/tables.py:993 msgid "Flavor ID =" msgstr "ID du gabarit =" #: dashboards/admin/instances/tables.py:119 #: dashboards/admin/metering/tables.py:41 #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:94 #: dashboards/admin/networks/forms.py:40 #: dashboards/admin/networks/tables.py:93 #: dashboards/admin/routers/tables.py:39 #: dashboards/admin/volumes/snapshots/tables.py:65 #: dashboards/admin/volumes/volumes/tables.py:82 #: dashboards/project/dashboard.py:77 #: dashboards/project/images/images/tables.py:178 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:54 #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:119 #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:177 #: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:73 #: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:95 msgid "Project" msgstr "Projet" #: dashboards/admin/instances/tables.py:134 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:29 #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:194 #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:33 #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:40 #: dashboards/project/instances/tables.py:1017 #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:367 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:29 #: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:40 msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP" #: dashboards/admin/instances/tables.py:137 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:33 #: dashboards/project/containers/tables.py:441 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:22 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_object_detail.html:18 #: dashboards/project/databases/tables.py:327 #: dashboards/project/images/images/tables.py:294 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:46 #: dashboards/project/instances/tables.py:1020 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_instance_flavor.html:7 #: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:123 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:37 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:37 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:27 #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:388 msgid "Size" msgstr "Taille" #: dashboards/admin/instances/tables.py:147 #: dashboards/project/instances/tables.py:1032 msgid "Task" msgstr "Tâche" #: dashboards/admin/instances/tables.py:154 #: dashboards/project/instances/tables.py:1039 msgid "Power State" msgstr "État de l'alimentation" #: dashboards/admin/instances/tables.py:157 #: dashboards/project/instances/tables.py:1042 usage/tables.py:86 msgid "Time since created" msgstr "Temps depuis la création" #: dashboards/admin/instances/templates/instances/_live_migrate.html:18 msgid "Live migrate an instance to a specific host." msgstr "Migrer directement une instance à un hôte spécifique." #: dashboards/admin/instances/views.py:83 msgid "Unable to retrieve instance project information." msgstr "Impossible de récupérer les informations du projet de l'instance." #: dashboards/admin/instances/views.py:104 #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:91 #: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:112 msgid "Unable to retrieve instance list." msgstr "Impossible de récupérer la liste des instances." #: dashboards/admin/instances/views.py:112 #: dashboards/project/instances/views.py:81 msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron." msgstr "Impossible de récupérer les adresses IP de Neutron." #: dashboards/admin/instances/views.py:136 #: dashboards/project/instances/views.py:122 msgid "Unable to retrieve instance size information." msgstr "Impossible de récupérer la taille de l'instance." #: dashboards/admin/instances/views.py:170 msgid "Unable to retrieve host information." msgstr "Impossible de récupérer les information sur l’hôte." #: dashboards/admin/instances/views.py:180 #: dashboards/project/databases/views.py:153 #: dashboards/project/databases/views.py:193 #: dashboards/project/instances/views.py:242 #: dashboards/project/instances/views.py:384 msgid "Unable to retrieve instance details." msgstr "Impossible de récupérer les détails de l'instance." #: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:38 msgid "Namespace Definition Source" msgstr "Source de la définition de l'espace de nom" #: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:40 #: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:46 #: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:50 msgid "Metadata Definition File" msgstr "Fichier de définitions des meta-data" #: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:41 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:611 #: dashboards/project/stacks/forms.py:62 msgid "Direct Input" msgstr "Entrée directe" #: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:47 msgid "A local metadata definition file to upload." msgstr "Un fichier de définition de métadonnées à télécharger." #: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:54 #: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:58 msgid "Namespace JSON" msgstr "Espace de nom JSON" #: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:55 msgid "The JSON formatted contents of a namespace." msgstr "Le contenu JSON formaté d'un espace de nom." #: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:62 #: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:149 #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:20 #: dashboards/project/images/images/forms.py:105 #: dashboards/project/images/images/forms.py:251 #: dashboards/project/images/images/tables.py:287 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:23 msgid "Protected" msgstr "Protégée" #: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:77 msgid "Cannot specify both file and direct input." msgstr "Impossible d'indiquer à la fois le fichier et l'entrée directe." #: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:80 msgid "No input was provided for the namespace content." msgstr "Aucune saisie de contenu d'espace de nom apparaît." #: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:100 #, python-format msgid "There was a problem loading the namespace: %s." msgstr "Problème lors du chargement de l'espace nom : %s." #: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:110 #, python-format msgid "Namespace %s has been created." msgstr "L'espace de nom %s a été créé." #: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:114 #, python-format msgid "Unable to create new namespace. %s" msgstr "Impossible de créer le nouvel espace de nom. %s" #: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:140 #, python-format msgid "Resource types updated for namespace %s." msgstr "Types de ressource mis à jour pour l'espace de nom %s." #: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:144 #, python-format msgid "Error updating resource types for namespace %s." msgstr "Erreur de mise à jour des types de ressource pour l'espace de nom %s." #: dashboards/admin/metadata_defs/panel.py:25 #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/index.html:3 #: dashboards/admin/metadata_defs/views.py:40 msgid "Metadata Definitions" msgstr "Définitions des Metadata" #: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:30 #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_create.html:9 #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_create.html:35 msgid "Import Namespace" msgstr "Importation de l'espace de nom" #: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:41 msgid "Delete Namespace" msgid_plural "Delete Namespaces" msgstr[0] "Supprimer l'espaces de nom" msgstr[1] "Supprimer les espaces de noms" #: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:49 msgid "Deleted Namespace" msgid_plural "Deleted Namespaces" msgstr[0] "Espace de nom supprimé" msgstr[1] "Espaces de noms supprimés" #: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:69 msgid "Update Associations" msgstr "Mise à jour des associations" #: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:132 #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:15 #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:57 #: dashboards/admin/metering/tables.py:44 #: dashboards/admin/metering/tables.py:64 #: dashboards/admin/metering/views.py:106 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:15 #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:65 #: dashboards/identity/domains/tables.py:201 #: dashboards/identity/domains/workflows.py:37 #: dashboards/identity/groups/forms.py:33 #: dashboards/identity/groups/forms.py:59 #: dashboards/identity/groups/tables.py:117 #: dashboards/identity/projects/tables.py:231 #: dashboards/identity/projects/templates/projects/_detail_overview.html:15 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:151 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:54 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:142 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:34 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:128 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:10 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:99 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:10 #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:76 #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:30 #: dashboards/project/data_processing/data_plugins/tables.py:36 #: dashboards/project/data_processing/data_plugins/templates/data_processing.data_plugins/_details.html:13 #: dashboards/project/data_processing/data_sources/tables.py:63 #: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_details.html:13 #: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:62 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:131 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tables.py:84 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_details.html:11 #: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:31 #: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:107 #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:10 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:86 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:10 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:43 #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:16 #: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:34 #: dashboards/project/firewalls/forms.py:37 #: dashboards/project/firewalls/forms.py:101 #: dashboards/project/firewalls/forms.py:129 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:10 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:10 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:10 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:34 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:220 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:278 #: dashboards/project/images/images/forms.py:41 #: dashboards/project/images/images/forms.py:212 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:12 #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:36 #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:78 #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:318 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:12 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:12 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:39 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:158 #: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:122 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:13 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:29 #: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:35 #: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:120 #: dashboards/project/volumes/snapshots/forms.py:28 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:17 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:15 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:15 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:84 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:492 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:600 #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:385 #: dashboards/project/vpn/forms.py:36 dashboards/project/vpn/forms.py:70 #: dashboards/project/vpn/forms.py:142 dashboards/project/vpn/forms.py:213 #: dashboards/project/vpn/tables.py:287 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:9 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:9 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:10 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:10 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:28 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:113 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:212 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:309 msgid "Description" msgstr "Description" #: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:137 #: dashboards/project/stacks/resource_types/panel.py:22 #: dashboards/project/stacks/resource_types/tables.py:45 #: dashboards/project/stacks/resource_types/templates/stacks.resource_types/index.html:3 #: dashboards/project/stacks/resource_types/views.py:33 msgid "Resource Types" msgstr "Types de ressource" #: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:165 msgid "Namespaces" msgstr "Espace de noms" #: dashboards/admin/metadata_defs/tabs.py:26 #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:3 msgid "Namespace Overview" msgstr "L'espace de nom" #: dashboards/admin/metadata_defs/tabs.py:38 #: dashboards/admin/metadata_defs/views.py:108 msgid "Unable to retrieve namespace details." msgstr "Impossible d'extraire les informations sur l'espace nom." #: dashboards/admin/metadata_defs/tabs.py:45 msgid "Contents" msgstr "Contenu" #: dashboards/admin/metadata_defs/tabs.py:57 msgid "Unable to retrieve namespace contents." msgstr "Impossible d'extraire le contenu de l'espace nom." #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_create.html:20 msgid "Specify a metadata definition namespace to import." msgstr "Indiquer une définition de métadonnées d'espace nom à importer." #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_create.html:23 msgid "Only definitions in raw JSON format are supported." msgstr "Seules les définitions en format JSON brut sont prises en charge." #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_create.html:26 msgid "" "Administrator Note: Use the following CLI command to import the default " "definitions into Glance: " msgstr "Remarque administrateur : utiliser la commande CLI pour importer les définitions par défaut dans Glance :" #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_contents.html:4 msgid "Undefined" msgstr "Non défini" #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:7 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_volume_encryption_type_detail.html:8 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_encryption_detail_overview.html:8 msgid "Info" msgstr "Informations" #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:10 msgid "Display Name" msgstr "Nom d'affichage" #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:11 #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:13 #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:35 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:7 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:9 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:12 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:16 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:18 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:20 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:36 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:42 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:44 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:51 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:53 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:66 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:89 #: dashboards/identity/projects/templates/projects/_detail_overview.html:16 #: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:22 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:13 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:15 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:17 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:25 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:27 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:11 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:11 #: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_details.html:14 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_details.html:12 #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:11 #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:16 #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:22 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:11 #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:232 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:10 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:16 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:53 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:55 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:110 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:119 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:45 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:51 #: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:8 #: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:10 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:7 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:9 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:12 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:16 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:18 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:20 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:36 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:42 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:44 #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:11 #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:13 #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:16 #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:20 #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:48 #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:56 #: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:6 #: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:30 #: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:42 #: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:54 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:77 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:7 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:10 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:7 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:10 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:8 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:11 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:8 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:11 msgid "None" msgstr "Aucun" #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:12 msgid "Namespace" msgstr "Espace de nom" #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:22 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:35 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:18 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:82 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:407 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:402 #: dashboards/project/database_backups/tables.py:165 #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:32 #: dashboards/project/databases/tables.py:388 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:35 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:27 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:18 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:38 #: dashboards/project/stacks/tables.py:262 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:22 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:39 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:39 msgid "Created" msgstr "Créé" #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:23 #: dashboards/admin/networks/views.py:59 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:20 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:31 #: dashboards/project/instances/tables.py:646 #: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:14 #: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:16 #: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:22 #: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:25 #: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:14 #: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:33 #: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:39 #: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:37 #: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:126 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:24 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:21 #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:34 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:37 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:33 #: dashboards/project/stacks/tables.py:266 msgid "Updated" msgstr "Mis à jour" #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:25 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:37 msgid "Never updated" msgstr "Jamais mis à jour" #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:32 msgid "Associated Resource Types" msgstr "Types de ressources associées" #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:39 msgid "Prefix: " msgstr "Préfixe:" #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:42 msgid "Properties Target: " msgstr "Propriétes cible:" #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:47 msgid "No associations defined." msgstr "Aucune association définie." #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_resource_types.html:5 #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_resource_types.html:8 #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_resource_types.html:14 msgid "Namespace Resource Type Associations" msgstr "Associations de types de ressources d'espaces noms" #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/create.html:3 #: dashboards/admin/metadata_defs/views.py:86 msgid "Create a Metadata Namespace" msgstr "Créer un Espace de nom de métadonnées" #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/detail.html:4 msgid "Namespace Details" msgstr "Détails de l'espace de nom" #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:15 msgid "Available Types" msgstr "Types de disponibilité" #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:19 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_fields_help.html:3 msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:59 msgid "" "Namespaces can be associated to different resource types. This makes the " "properties in the namespace visible in the 'Update Metadata' action for that" " type of resource." msgstr "Les espaces noms peuvent être associés à différents types de ressources. Cela rend les propriétés de l'espace nom visibles dans l'action « Mise à jour des métadonnées » pour ce type de ressource." #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:61 msgid "" "Additionally, some resource types may require a prefix to be used when " "applying the metadata. In certain cases, the prefix may differ between the " "resource type (for example, flavor vs image)." msgstr "De plus, certains types de ressources pourraient avoir besoin d'un préfixe à utiliser pour appliquer les métadonnées. Dans certains cas, le préfixe peut varier suivant le type de ressource (ex. gabarit vs image)." #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:63 msgid "" "Example: The prefix 'hw:' is added to OS::Nova::Flavor for the Virtual CPU " "Topology namespace so that the properties will be prefixed with 'hw:' when " "applied to flavors." msgstr "Exemple : le préfixe 'hw:' est ajouté à OS::Nova::Flavor pour l'espace nom de la topologie du CPU virtuel pour que les propriétés puissent être précédées de « hw: » quand elles s'appliquent aux gabarits." #: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:65 msgid "" "Do not use a colon ':' with OS::Glance::Images. This resource type does not " "support the use of colons." msgstr "Ne pas utiliser les deux points ':' dans OS::Glance::Images. Ce type de ressource ne doit pas contenir les deux points." #: dashboards/admin/metadata_defs/views.py:76 msgid "Error getting metadata definitions." msgstr "Erreur lors de l'obtention des définitions des métadonnées." #: dashboards/admin/metadata_defs/views.py:93 msgid "Namespace Details: {{ namespace.namespace }}" msgstr "Informations sur l'espace de nom : {{ namespace.namespace }}" #: dashboards/admin/metadata_defs/views.py:129 #: dashboards/admin/metadata_defs/views.py:147 #: dashboards/admin/metadata_defs/views.py:161 msgid "Error getting resource type associations." msgstr "Erreur d'obtention des associations de types de ressources." #: dashboards/admin/metering/forms.py:24 #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:116 msgid "Last day" msgstr "Dernier jour" #: dashboards/admin/metering/forms.py:25 #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:117 msgid "Last week" msgstr "Semaine écoulée" #: dashboards/admin/metering/forms.py:26 #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:118 msgid "Month to date" msgstr "Mensuel" #: dashboards/admin/metering/forms.py:27 #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:119 msgid "Last 15 days" msgstr "15 derniers jours" #: dashboards/admin/metering/forms.py:28 #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:120 msgid "Last 30 days" msgstr "30 derniers jours" #: dashboards/admin/metering/forms.py:29 #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:121 msgid "Last year" msgstr "Année écoulée" #: dashboards/admin/metering/forms.py:30 #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:122 #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:59 msgid "Other" msgstr "Autre" #: dashboards/admin/metering/forms.py:32 msgid "Period" msgstr "Période" #: dashboards/admin/metering/forms.py:35 msgid "From" msgstr "De" #: dashboards/admin/metering/forms.py:39 msgid "To" msgstr "A" #: dashboards/admin/metering/forms.py:48 msgid "Must specify start of period" msgstr "Vous devez spécifier un début de période" #: dashboards/admin/metering/forms.py:58 msgid "Start must be earlier than end of period." msgstr "Le départ doit être plus tôt que la fin de la période." #: dashboards/admin/metering/panel.py:20 msgid "Resource Usage" msgstr "Usage des ressources" #: dashboards/admin/metering/tables.py:26 #: dashboards/admin/metering/templates/metering/_daily.html:9 #: dashboards/admin/metering/templates/metering/daily.html:3 #: dashboards/admin/metering/views.py:48 msgid "Modify Usage Report Parameters" msgstr "Modifier les Paramètres du Rapport Utilisateur" #: dashboards/admin/metering/tables.py:34 usage/tables.py:25 msgid "Download CSV Summary" msgstr "Télécharger le résumé CSV" #: dashboards/admin/metering/tables.py:43 #: dashboards/admin/metering/tables.py:63 #: dashboards/admin/metering/views.py:106 msgid "Meter" msgstr "Métriques" #: dashboards/admin/metering/tables.py:45 #: dashboards/admin/metering/tables.py:65 msgid "Day" msgstr "Jour" #: dashboards/admin/metering/tables.py:47 #: dashboards/admin/metering/tables.py:67 #: dashboards/admin/metering/views.py:107 msgid "Value (Avg)" msgstr "Valeur (moyenne)" #: dashboards/admin/metering/tables.py:49 #: dashboards/admin/metering/views.py:107 msgid "Unit" msgstr "Unité" #: dashboards/admin/metering/tables.py:56 msgid "Daily Usage Report" msgstr "Rapport d'Utilisation Journalier" #: dashboards/admin/metering/tabs.py:29 msgid "Stats" msgstr "Statistiques" #: dashboards/admin/metering/tabs.py:38 msgid "There are no meters defined yet." msgstr "Aucune métrique n'est actuellement définie." #: dashboards/admin/metering/tabs.py:55 msgid "Usage Report" msgstr "Rapport d'utilisation" #: dashboards/admin/metering/tabs.py:63 dashboards/admin/metering/views.py:125 msgid "Nova" msgstr "Nova" #: dashboards/admin/metering/tabs.py:64 dashboards/admin/metering/views.py:126 msgid "Neutron" msgstr "Neutron" #: dashboards/admin/metering/tabs.py:65 dashboards/admin/metering/views.py:127 msgid "Glance" msgstr "Glance" #: dashboards/admin/metering/tabs.py:66 dashboards/admin/metering/views.py:128 msgid "Cinder" msgstr "Cinder" #: dashboards/admin/metering/tabs.py:67 dashboards/admin/metering/views.py:129 msgid "Swift_meters" msgstr "Swift_meters" #: dashboards/admin/metering/tabs.py:68 dashboards/admin/metering/views.py:130 msgid "Kwapi" msgstr "Kwapi" #: dashboards/admin/metering/tabs.py:69 dashboards/admin/metering/views.py:131 msgid "IPMI" msgstr "IPMI" #: dashboards/admin/metering/tabs.py:82 dashboards/admin/metering/views.py:70 #: dashboards/admin/metering/views.py:142 msgid "Dates cannot be recognized." msgstr "Les dates ne peuvent être reconnues." #: dashboards/admin/metering/tabs.py:90 dashboards/admin/metering/views.py:150 #: dashboards/admin/overview/views.py:65 #: dashboards/identity/projects/views.py:92 msgid "Unable to retrieve project list." msgstr "Impossible de récupérer la liste des projets." #: dashboards/admin/metering/templates/metering/_daily.html:19 msgid "Select a pre-defined period or specify date." msgstr "Sélectionner une période pré-définie ou spécifier une date." #: dashboards/admin/metering/templates/metering/_daily.html:24 msgid "View Usage Report" msgstr "Voir le Rapport d'Utilisation" #: dashboards/admin/metering/templates/metering/index.html:3 #: dashboards/admin/metering/views.py:41 msgid "Resources Usage Overview" msgstr "Vue d'ensemble de l'usage des Ressources" #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:10 msgid "Metric:" msgstr "Métrique :" #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:16 msgid "Compute (Nova)" msgstr "Compute (Nova)" #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:26 msgid "Network (Neutron)" msgstr "Réseau (Neutron)" #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:36 msgid "Image (Glance)" msgstr "Image (Glance)" #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:46 msgid "Volume (Cinder)" msgstr "Volume (Cinder)" #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:56 msgid "Object Storage (Swift)" msgstr "Stockage d'objet (Swift)" #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:66 msgid "Energy (Kwapi)" msgstr "Energie (Kwapi)" #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:76 msgid "Intelligent Platform Management Interface (IPMI)" msgstr "IPMI (Intelligent Platform Management Interface)" #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:89 msgid "Group by:" msgstr "Groupe par :" #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:93 msgid "--" msgstr "--" #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:99 msgid "Value:" msgstr "Valeur :" #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:104 msgid "Avg." msgstr "Moy." #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:105 msgid "Min." msgstr "Min." #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:106 msgid "Max." msgstr "Max." #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:107 msgid "Sum." msgstr "Som." #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:112 msgid "Period:" msgstr "Période :" #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:127 msgid "From:" msgstr "Depuis :" #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:134 msgid "To:" msgstr "Vers :" #: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:146 msgid "Statistics of all resources" msgstr "Statistiques de toutes les ressources" #: dashboards/admin/metering/views.py:106 #: dashboards/admin/overview/views.py:33 #: dashboards/identity/projects/templates/projects/_detail_overview.html:9 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:18 #: usage/tables.py:43 msgid "Project Name" msgstr "Nom de projet" #: dashboards/admin/metering/views.py:107 msgid "Time" msgstr "Temps" #: dashboards/admin/networks/agents/forms.py:32 #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:36 #: dashboards/admin/networks/tables.py:94 #: dashboards/project/networks/workflows.py:37 #: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:29 msgid "Network Name" msgstr "Nom du réseau" #: dashboards/admin/networks/agents/forms.py:36 msgid "New DHCP Agent" msgstr "Nouvel agent DHCP" #: dashboards/admin/networks/agents/forms.py:37 msgid "Choose an DHCP Agent to attach to." msgstr "Choisir un agent DHCP auquel s'attacher." #: dashboards/admin/networks/agents/forms.py:55 msgid "Select a new agent" msgstr "Sélectionnez un nouvel agent" #: dashboards/admin/networks/agents/forms.py:57 msgid "No other agents available." msgstr "Aucun autre agent disponible" #: dashboards/admin/networks/agents/forms.py:62 #: dashboards/admin/networks/views.py:90 #: dashboards/admin/networks/views.py:137 msgid "Unable to list dhcp agents hosting network." msgstr "Impossible d'obtenir la liste d'agents dhcp sur le réseau hôte." #: dashboards/admin/networks/agents/forms.py:74 #, python-format msgid "Agent %s was successfully added." msgstr "L'agent %s a été correctement ajouté." #: dashboards/admin/networks/agents/forms.py:80 #, python-format msgid "Failed to add agent %(agent_name)s for network %(network)s." msgstr "Echec de l'ajout de l'agent %(agent_name)s au réseau %(network)s." #: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:36 msgid "Delete DHCP Agent" msgid_plural "Delete DHCP Agents" msgstr[0] "" msgstr[1] "Supprimer les agents DHCP" #: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:44 msgid "Deleted DHCP Agent" msgid_plural "Deleted DHCP Agents" msgstr[0] "Agent DHCP supprimé" msgstr[1] "Agents DHCP supprimés" #: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:57 #, python-format msgid "Failed to delete agent: %s" msgstr "Impossible de supprimer l'agent: %s" #: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:66 #: dashboards/admin/networks/agents/views.py:35 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/agents/add.html:3 msgid "Add DHCP Agent" msgstr "Ajouter un agent DHCP" #: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:93 #: dashboards/admin/networks/forms.py:79 #: dashboards/admin/networks/forms.py:238 #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:47 #: dashboards/admin/networks/tables.py:104 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:19 #: dashboards/project/firewalls/forms.py:134 #: dashboards/project/firewalls/tables.py:350 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:286 #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:40 #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:95 #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:178 #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:240 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:48 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:195 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:347 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:550 #: dashboards/project/networks/forms.py:39 #: dashboards/project/networks/ports/forms.py:43 #: dashboards/project/networks/ports/tables.py:77 #: dashboards/project/networks/tables.py:177 #: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:15 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:19 #: dashboards/project/networks/workflows.py:49 #: dashboards/project/routers/forms.py:36 #: dashboards/project/routers/forms.py:120 #: dashboards/project/routers/ports/tables.py:117 #: dashboards/project/routers/tables.py:225 #: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:13 #: dashboards/project/vpn/forms.py:39 dashboards/project/vpn/forms.py:263 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:68 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:35 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:33 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:419 msgid "Admin State" msgstr "Etat Administateur" #: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:101 #: dashboards/admin/networks/tables.py:99 msgid "DHCP Agents" msgstr "Agents DHCP" #: dashboards/admin/networks/agents/views.py:62 #: dashboards/admin/networks/ports/views.py:56 #: dashboards/project/networks/subnets/views.py:48 msgid "Unable to retrieve network." msgstr "Impossible de récupérer le réseau." #: dashboards/admin/networks/agents/views.py:73 msgid "Unable to retrieve agent list." msgstr "Impossible de récupérer la liste des agents." #: dashboards/admin/networks/forms.py:29 msgid "Local" msgstr "Local" #: dashboards/admin/networks/forms.py:29 msgid "Flat" msgstr "Plat" #: dashboards/admin/networks/forms.py:30 #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:49 #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:69 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: dashboards/admin/networks/forms.py:30 msgid "GRE" msgstr "GRE" #: dashboards/admin/networks/forms.py:31 msgid "VXLAN" msgstr "VXLAN" #: dashboards/admin/networks/forms.py:45 #: dashboards/project/networks/workflows.py:43 #: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:72 #: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:87 #: dashboards/router/nexus1000v/tabs.py:19 msgid "Network Profile" msgstr "Profil Réseau" #: dashboards/admin/networks/forms.py:49 msgid "Provider Network Type" msgstr "Type de réseau fournisseur" #: dashboards/admin/networks/forms.py:50 msgid "The physical mechanism by which the virtual network is implemented." msgstr "Le mécanisme physique par lequel le réseau virtuel est implémenté." #: dashboards/admin/networks/forms.py:58 dashboards/admin/networks/forms.py:65 #: dashboards/admin/networks/forms.py:66 #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:112 #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:118 msgid "Physical Network" msgstr "Réseau physique" #: dashboards/admin/networks/forms.py:59 msgid "" "The name of the physical network over which the virtual network is " "implemented." msgstr "Le nom du réseau physique sur lequel le réseau virtuel est implémenté." #: dashboards/admin/networks/forms.py:69 dashboards/admin/networks/forms.py:73 #: dashboards/admin/networks/forms.py:74 dashboards/admin/networks/forms.py:75 msgid "Segmentation ID" msgstr "ID du segment" #: dashboards/admin/networks/forms.py:77 #: dashboards/admin/networks/forms.py:236 #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:45 #: dashboards/project/firewalls/forms.py:132 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:284 #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:38 #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:93 #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:176 #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:238 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:46 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:193 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:345 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:548 #: dashboards/project/networks/forms.py:37 #: dashboards/project/networks/ports/forms.py:41 #: dashboards/project/networks/workflows.py:47 #: dashboards/project/routers/forms.py:37 #: dashboards/project/routers/forms.py:118 dashboards/project/vpn/forms.py:37 #: dashboards/project/vpn/forms.py:261 dashboards/project/vpn/workflows.py:31 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:417 msgid "UP" msgstr "Actif" #: dashboards/admin/networks/forms.py:78 #: dashboards/admin/networks/forms.py:237 #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:46 #: dashboards/project/firewalls/forms.py:133 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:285 #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:39 #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:94 #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:177 #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:239 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:47 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:194 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:346 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:549 #: dashboards/project/networks/forms.py:38 #: dashboards/project/networks/ports/forms.py:42 #: dashboards/project/networks/workflows.py:48 #: dashboards/project/routers/forms.py:38 #: dashboards/project/routers/forms.py:119 dashboards/project/vpn/forms.py:38 #: dashboards/project/vpn/forms.py:262 dashboards/project/vpn/workflows.py:32 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:418 msgid "DOWN" msgstr "Inactif" #: dashboards/admin/networks/forms.py:80 #: dashboards/admin/networks/forms.py:239 #: dashboards/admin/networks/tables.py:100 #: dashboards/project/firewalls/forms.py:70 #: dashboards/project/firewalls/forms.py:102 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:31 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:50 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:65 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:222 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:281 #: dashboards/project/networks/tables.py:172 #: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:17 msgid "Shared" msgstr "Partagée" #: dashboards/admin/networks/forms.py:82 #: dashboards/admin/networks/forms.py:240 #: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/_svg_element.html:177 #: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/_svg_element.html:220 #: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:19 #: dashboards/project/routers/forms.py:40 #: dashboards/project/routers/ports/forms.py:146 #: dashboards/project/routers/tables.py:223 msgid "External Network" msgstr "Réseau externe" #: dashboards/admin/networks/forms.py:91 dashboards/identity/users/forms.py:80 #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:29 msgid "Select a project" msgstr "Sélectionner un projet" #: dashboards/admin/networks/forms.py:115 #, python-format msgid "" "For VLAN networks, the VLAN VID on the physical network that realizes the " "virtual network. Valid VLAN VIDs are %(vlan_min)s through %(vlan_max)s. For " "GRE or VXLAN networks, the tunnel ID. Valid tunnel IDs for GRE networks are " "%(gre_min)s through %(gre_max)s. For VXLAN networks, %(vxlan_min)s through " "%(vxlan_max)s." msgstr "Pour les réseaux VLAN, le VID de VLAN sur le réseau physique qui porte le réseau virtuel. Les VIDs de VLAN valides doivent être compris entre %(vlan_min)s et %(vlan_max)s. Pour les réseaux GRE ou VXLAN, l'ID de tunnel. Les IDs de tunnel valides pour les réseaux GRE doivent être compris entre %(gre_min)s et %(gre_max)s. Pour les réseaux VXLAN, entre %(vxlan_min)s et %(vxlan_max)s." #: dashboards/admin/networks/forms.py:145 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:724 #: dashboards/project/networks/workflows.py:61 msgid "Select a profile" msgstr "Sélectionner un profil" #: dashboards/admin/networks/forms.py:155 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:734 #: dashboards/project/networks/workflows.py:71 #: dashboards/router/nexus1000v/views.py:53 msgid "Network Profiles could not be retrieved." msgstr "Les profils réseaux ne peuvent pas être récupérés." #: dashboards/admin/networks/forms.py:186 #, python-format msgid "Network %s was successfully created." msgstr "Le réseau %s a été créé avec succès." #: dashboards/admin/networks/forms.py:192 #, python-format msgid "Failed to create network %s" msgstr "Echec lors de la création du réseau %s" #: dashboards/admin/networks/forms.py:222 #, python-format msgid "For VLAN networks, valid VLAN IDs are %(min)s through %(max)s." msgstr "Pour les réseaux VLAN, les IDs de VLAN valides doivent être compris entre %(min)s et %(max)s." #: dashboards/admin/networks/forms.py:225 #, python-format msgid "For GRE networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s." msgstr "Pour les réseaux GRE, les IDs de tunnel valides doivent être compris entre %(min)s et %(max)s." #: dashboards/admin/networks/forms.py:228 #, python-format msgid "For VXLAN networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s." msgstr "Pour les réseaux VXLAN, les IDs de tunnel valides doivent être compris entre %(min)s et %(max)s." #: dashboards/admin/networks/forms.py:252 #: dashboards/project/networks/forms.py:49 #, python-format msgid "Network %s was successfully updated." msgstr "Le réseau %s a été mis à jour avec succès." #: dashboards/admin/networks/forms.py:257 #: dashboards/project/networks/forms.py:54 #, python-format msgid "Failed to update network %s" msgstr "Echec lors de la mise à jour du réseau %s" #: dashboards/admin/networks/panel.py:23 #: dashboards/admin/networks/tables.py:109 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/index.html:3 #: dashboards/admin/networks/views.py:42 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:75 #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:131 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:688 #: dashboards/project/networks/panel.py:23 #: dashboards/project/networks/tables.py:182 #: dashboards/project/networks/templates/networks/index.html:3 #: dashboards/project/networks/views.py:45 usage/quotas.py:77 msgid "Networks" msgstr "Réseaux" #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:31 #: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:26 #: dashboards/project/networks/ports/forms.py:29 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:31 #: dashboards/project/networks/ports/forms.py:29 msgid "Direct" msgstr "Direct" #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:32 #: dashboards/project/networks/ports/forms.py:30 msgid "MacVTap" msgstr "MacVTap" #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:39 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:11 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:11 #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:15 #: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:32 msgid "Network ID" msgstr "ID Réseau" #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:48 #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:118 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:43 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:43 msgid "Device ID" msgstr "ID du périphérique" #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:49 #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:119 msgid "Device ID attached to the port" msgstr "ID du périphérique attaché au port." #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:51 #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:121 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:41 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:41 msgid "Device Owner" msgstr "Propriétaire du périphérique" #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:52 #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:122 msgid "Device owner attached to the port" msgstr "Propriétaire du périphérique attaché au port." #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:56 #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:126 msgid "Binding: Host" msgstr "Liaison : hôte" #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:57 #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:127 msgid "" "The ID of the host where the port is allocated. In some cases, different " "implementations can run on different hosts." msgstr "L'ID de l'hôte où se trouve le port. Dans certains cas, des implémentations différentes peuvent exécuter sur des hôtes différents." #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:81 #: dashboards/project/networks/ports/forms.py:64 msgid "Binding: VNIC Type" msgstr "Liaison : type VNIC" #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:82 #: dashboards/project/networks/ports/forms.py:65 msgid "The VNIC type that is bound to the neutron port" msgstr "Le type de VNIC lié au port neutron" #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:87 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:22 #: dashboards/project/networks/ports/forms.py:70 #: dashboards/project/networks/ports/tables.py:80 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:22 msgid "MAC Learning State" msgstr "État de l'apprentissage des MAC" #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:103 #, python-format msgid "Port %s was successfully created." msgstr "Le port %s a été créé avec succès." #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:108 #, python-format msgid "Failed to create a port for network %s" msgstr "Echec lors de la création d'un port pour le réseau %s" #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:155 #: dashboards/project/networks/ports/forms.py:87 #, python-format msgid "Port %s was successfully updated." msgstr "Le port %s a été mis à jour avec succès." #: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:160 #: dashboards/project/networks/ports/forms.py:92 #, python-format msgid "Failed to update port %s" msgstr "Échec lors de la mise à jour du port %s" #: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:36 msgid "Delete Port" msgid_plural "Delete Ports" msgstr[0] "Supprimer le Port" msgstr[1] "Supprimer les Ports" #: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:44 msgid "Deleted Port" msgid_plural "Deleted Ports" msgstr[0] "Port Supprimé" msgstr[1] "Ports Supprimés" #: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:55 #, python-format msgid "Failed to delete port: %s" msgstr "Impossible de supprimer le port: %s" #: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:65 #: dashboards/admin/networks/ports/views.py:37 #: dashboards/admin/networks/ports/views.py:38 #: dashboards/admin/networks/ports/views.py:40 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/create.html:3 msgid "Create Port" msgstr "Créer un port" #: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:87 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:76 #: dashboards/project/networks/ports/tables.py:87 usage/quotas.py:79 msgid "Ports" msgstr "Ports" #: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:38 #: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:61 msgid "Delete Subnet" msgid_plural "Delete Subnets" msgstr[0] "Supprimer le Sous-Réseau" msgstr[1] "Supprimer les Sous-Réseaux" #: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:46 #: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:69 msgid "Deleted Subnet" msgid_plural "Deleted Subnets" msgstr[0] "Sous-Réseau Supprimé" msgstr[1] "Sous-Réseaux Supprimés" #: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:57 #: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:80 #, python-format msgid "Failed to delete subnet %s" msgstr "Echec lors de la suppression du sous-réseau %s" #: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:67 #: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:91 #: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:108 #: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:56 #: dashboards/project/networks/workflows.py:90 msgid "Create Subnet" msgstr "Créer un sous-réseau" #: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:80 #: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:117 #: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:158 msgid "Edit Subnet" msgstr "Editer le sous-réseau" #: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:94 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:201 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:213 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:223 #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:19 msgid "CIDR" msgstr "CIDR" #: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:95 #: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:132 #: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:100 #: dashboards/project/networks/workflows.py:126 msgid "IP Version" msgstr "Version IP" #: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:96 #: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:133 #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:28 #: dashboards/project/networks/workflows.py:128 msgid "Gateway IP" msgstr "Adresse IP de la passerelle" #: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:109 #: dashboards/admin/networks/views.py:149 #: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:143 #: dashboards/project/networks/views.py:133 #, python-format msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"." msgstr "Impossible de récupérer les détails du réseau \"%s\"." #: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:116 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:78 #: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:150 usage/quotas.py:78 msgid "Subnets" msgstr "Sous-réseaux" #: dashboards/admin/networks/subnets/workflows.py:46 #, python-format msgid "Failed to retrieve network %s for a subnet" msgstr "Echec lors de la récupération du réseau %s pour un sous-réseau" #: dashboards/admin/networks/tables.py:38 #: dashboards/project/networks/tables.py:49 msgid "Delete Network" msgid_plural "Delete Networks" msgstr[0] "Supprimer le Réseau" msgstr[1] "Supprimer les Réseaux" #: dashboards/admin/networks/tables.py:46 #: dashboards/project/networks/tables.py:57 msgid "Deleted Network" msgid_plural "Deleted Networks" msgstr[0] "Réseau Supprimé" msgstr[1] "Réseaux Supprimés" #: dashboards/admin/networks/tables.py:57 #: dashboards/project/networks/tables.py:79 #, python-format msgid "Failed to delete network %s" msgstr "Echec lors de la suppression du réseau %s" #: dashboards/admin/networks/tables.py:65 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:9 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:26 #: dashboards/admin/networks/templates/networks/create.html:3 #: dashboards/admin/networks/views.py:99 #: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:37 #: dashboards/project/networks/tables.py:87 #: dashboards/project/networks/tables.py:100 #: dashboards/project/networks/templates/networks/_create.html:8 #: dashboards/project/networks/templates/networks/_create.html:23 #: dashboards/project/networks/workflows.py:341 msgid "Create Network" msgstr "Créer un réseau" #: dashboards/admin/networks/tables.py:74 #: dashboards/project/networks/tables.py:109 #: dashboards/project/networks/views.py:68 msgid "Edit Network" msgstr "Modifier le réseau" #: dashboards/admin/networks/tables.py:87 #: dashboards/project/networks/tables.py:146 msgctxt "Admin state of a Network" msgid "UP" msgstr "Actif" #: dashboards/admin/networks/tables.py:88 #: dashboards/project/networks/tables.py:147 msgctxt "Admin state of a Network" msgid "DOWN" msgstr "Inactif" #: dashboards/admin/networks/tables.py:97 #: dashboards/project/networks/tables.py:171 msgid "Subnets Associated" msgstr "Sous-réseaux associés" #: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:19 msgid "Create a new network for any project as you need." msgstr "Créer un nouveau réseau pour chaque projet selon vos besoins." #: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:20 msgid "" "Provider specified network can be created. You can specify a physical " "network type (like Flat, VLAN, GRE, and VXLAN) and its segmentation_id or " "physical network name for a new virtual network." msgstr "Le fournisseur spécifie que le réseau peut être crée. Vous pouvez préciser un type de réseau physique (comme Flat, VLAN, GER et VXLAN) et son segmentation_id ou un nom de réseau physique pour un nouveau réseau virtuel." #: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:21 msgid "" "In addition, you can create an external network or a shared network by " "checking the corresponding checkbox." msgstr "En outre, vous pouvez créer un réseau externe ou un réseau partagé en cochant la case correspondante." #: dashboards/admin/networks/templates/networks/_update.html:6 #: dashboards/project/networks/templates/networks/_update.html:6 msgid "You may update the editable properties of your network here." msgstr "Ici, vous pouvez mettre à jour les propriétés modifiables de votre réseau." #: dashboards/admin/networks/templates/networks/agents/_add.html:6 msgid "From here you can add a DHCP agent for the network." msgstr "Ici, vous pouvez ajouter un agent DHCP au réseau." #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_create.html:6 msgid "" "You can create a port for the network. If you specify device ID to be " "attached, the device specified will be attached to the port created." msgstr "Vous pouvez créer un port pour le réseau. Si vous spécifiez un ID de périphérique à attacher, ce périphérique sera attaché au port créé." #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:13 #: dashboards/identity/projects/tables.py:236 #: dashboards/identity/projects/templates/projects/_detail_overview.html:11 #: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:25 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:22 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:16 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:16 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:16 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:9 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:9 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:15 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:15 #: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:11 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:13 #: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:2 #: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:9 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:15 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:15 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:16 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:16 msgid "Project ID" msgstr "ID du Projet" #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:15 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:15 msgid "MAC Address" msgstr "Adresse MAC" #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:23 msgid "On" msgstr "Sur" #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:25 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:25 msgid "Fixed IP" msgstr "IP fixe" #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:32 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:32 #: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:39 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:23 msgid "Subnet ID" msgstr "ID du sous-réseau" #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:38 #: dashboards/project/networks/ports/tables.py:72 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:38 msgid "Attached Device" msgstr "Périphérique attaché" #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:46 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:46 msgid "No attached device" msgstr "Pas de périphérique attaché" #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:48 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:48 msgid "Binding" msgstr "Liaison" #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:52 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:54 msgid "VIF Type" msgstr "Type VIF" #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:56 msgid "VIF Details" msgstr "Infos VIF" #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:69 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:51 msgid "VNIC Type" msgstr "Type de VNIC" #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_update.html:6 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_update.html:6 msgid "You may update the editable properties of your port here." msgstr "Ici, vous pouvez mettre à jour les propriétés modifiables de votre port." #: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/update.html:3 #: dashboards/project/networks/ports/views.py:91 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/update.html:3 msgid "Update Port" msgstr "Mettre à jour un port" #: dashboards/admin/networks/templates/networks/update.html:3 #: dashboards/project/networks/templates/networks/update.html:3 #: dashboards/project/networks/views.py:73 msgid "Update Network" msgstr "Mettre à jour un réseau" #: dashboards/admin/networks/views.py:50 msgid "Unable to retrieve information about the networks' projects." msgstr "Impossible d'extraire l'information sur les projets réseaux." #: dashboards/admin/networks/views.py:78 #: dashboards/project/networks/views.py:54 msgid "Network list can not be retrieved." msgstr "Impossible de récupérer la liste des réseaux." #: dashboards/admin/networks/views.py:107 #: dashboards/project/networks/views.py:103 msgid "Network Details: {{ network.name }}" msgstr "Informations réseau : {{ network.name }}" #: dashboards/admin/networks/views.py:116 #: dashboards/project/networks/views.py:112 msgid "Subnet list can not be retrieved." msgstr "Impossible de récupérer la liste des sous-réseaux." #: dashboards/admin/networks/views.py:126 #: dashboards/project/networks/views.py:122 msgid "Port list can not be retrieved." msgstr "Impossible de récupérer la liste des ports." #: dashboards/admin/overview/panel.py:27 #: dashboards/admin/volumes/snapshots/tabs.py:23 #: dashboards/project/databases/tabs.py:26 #: dashboards/project/images/images/tabs.py:22 #: dashboards/project/instances/tabs.py:30 #: dashboards/project/networks/ports/tabs.py:21 #: dashboards/project/networks/subnets/tabs.py:21 #: dashboards/project/overview/panel.py:27 #: dashboards/project/routers/ports/tabs.py:24 #: dashboards/project/routers/tabs.py:25 #: dashboards/project/stacks/resource_types/tabs.py:21 #: dashboards/project/stacks/tabs.py:53 dashboards/project/stacks/tabs.py:67 #: dashboards/project/volumes/backups/tabs.py:24 #: dashboards/project/volumes/snapshots/tabs.py:25 #: dashboards/project/volumes/volumes/tabs.py:21 usage/views.py:25 msgid "Overview" msgstr "Vue d'ensemble" #: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.csv:1 #: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:1 msgid "Usage Report For Period" msgstr "Rapport d'utilisation pour la période" #: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.csv:2 #: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:3 msgid "Active Instances" msgstr "Instances actives" #: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.csv:3 #: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:4 msgid "Total VCPU Usage (Hours)" msgstr "Utilisation totale des vCPU (heures)" #: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.csv:4 #: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:5 msgid "Total Active RAM (MB)" msgstr "RAM active totale (Mo)" #: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.csv:5 #: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:6 msgid "Total Memory Usage (Hours)" msgstr "Total utilisation mémoire (heures)" #: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.csv:6 #: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:7 msgid "Total Disk Size (GB)" msgstr "Taille totale du disque (Go)" #: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.csv:7 #: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:8 msgid "Total Disk Usage (Hours)" msgstr "Utilisation totale des disques (heures)" #: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.html:3 msgid "Usage Overview" msgstr "Aperçu de l'Utilisation" #: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.html:8 msgid "Monitoring:" msgstr "Monitoring :" #: dashboards/admin/overview/views.py:34 #: dashboards/project/overview/views.py:33 msgid "Disk (GB)" msgstr "Disque (Go)" #: dashboards/admin/overview/views.py:34 #: dashboards/project/overview/views.py:33 msgid "Usage (Hours)" msgstr "Utilisation (Heures)" #: dashboards/admin/overview/views.py:73 msgid "Deleted" msgstr "Supprimée" #: dashboards/admin/routers/panel.py:24 dashboards/admin/routers/tables.py:46 #: dashboards/admin/routers/templates/routers/index.html:3 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:77 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:31 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:173 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:179 #: dashboards/project/network_topology/routers/tables.py:27 #: dashboards/project/routers/panel.py:24 #: dashboards/project/routers/tables.py:244 #: dashboards/project/routers/templates/routers/index.html:3 #: dashboards/project/routers/views.py:42 usage/quotas.py:80 msgid "Routers" msgstr "Routeurs" #: dashboards/admin/routers/ports/tables.py:29 #: dashboards/project/network_topology/ports/tables.py:28 #: dashboards/project/routers/ports/tables.py:125 #: dashboards/project/routers/tabs.py:35 msgid "Interfaces" msgstr "Interfaces" #: dashboards/admin/routers/templates/routers/detail.html:3 #: dashboards/project/routers/templates/routers/detail.html:3 #: dashboards/project/routers/views.py:102 msgid "Router Details" msgstr "Détails du routeur" #: dashboards/admin/routers/templates/routers/update.html:3 #: dashboards/project/routers/templates/routers/update.html:3 #: dashboards/project/routers/views.py:178 msgid "Update Router" msgstr "Mettre à jour le routeur" #: dashboards/admin/routers/views.py:42 dashboards/project/routers/views.py:53 msgid "Unable to retrieve router list." msgstr "Impossible de récupérer la liste des routeurs." #: dashboards/admin/volumes/snapshots/forms.py:26 #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:196 msgid "Creating" msgstr "Création en cours" #: dashboards/admin/volumes/snapshots/forms.py:27 #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:197 msgid "Deleting" msgstr "Suppression" #: dashboards/admin/volumes/snapshots/forms.py:28 #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:199 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: dashboards/admin/volumes/snapshots/forms.py:29 #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:200 msgid "Error Deleting" msgstr "Erreur lors de la suppression" #: dashboards/admin/volumes/snapshots/forms.py:44 #, python-format msgid "Successfully updated volume snapshot status: \"%s\"." msgstr "Etat du volume actualisé avec succès à \"%s\"." #: dashboards/admin/volumes/snapshots/forms.py:50 msgid "Unable to update volume snapshot status." msgstr "Impossible d'actualiser le volume utilisé par les snapshots." #: dashboards/admin/volumes/snapshots/tables.py:29 #: dashboards/admin/volumes/snapshots/views.py:36 #: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:109 msgid "Update Status" msgstr "Actualisation des états" #: dashboards/admin/volumes/snapshots/tables.py:52 #: dashboards/admin/volumes/tabs.py:53 dashboards/admin/volumes/tabs.py:141 msgid "Unable to retrieve volume project information." msgstr "Impossible de récupérer les informations du projet associé au volume." #: dashboards/admin/volumes/snapshots/tables.py:62 #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:60 #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:138 #: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:131 #: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:151 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:80 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:596 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:635 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:694 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:742 msgid "Volume Name" msgstr "Nom du volume" #: dashboards/admin/volumes/snapshots/views.py:33 #: dashboards/admin/volumes/snapshots/views.py:39 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/update_status.html:3 msgid "Update Volume Snapshot Status" msgstr "Actualiser les volumes de snapshots" #: dashboards/admin/volumes/snapshots/views.py:49 #: dashboards/project/volumes/snapshots/views.py:49 msgid "Unable to retrieve volume snapshot." msgstr "Impossible de récupérer l'instantané du volume." #: dashboards/admin/volumes/tabs.py:68 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:163 msgid "Volume Types" msgstr "Types de Volume" #: dashboards/admin/volumes/tabs.py:80 msgid "Unable to retrieve volume types" msgstr "Impossible de récupérer les types de volumes" #: dashboards/admin/volumes/tabs.py:88 msgid "Unable to retrieve volume type encryption information." msgstr "Impossible d'extraire les informations de cryptage du type de volume." #: dashboards/admin/volumes/tabs.py:109 msgid "Unable to retrieve QoS specs" msgstr "Incapable de récupérer les spécifications QoS" #: dashboards/admin/volumes/tabs.py:133 dashboards/project/volumes/tabs.py:113 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:232 msgid "Unable to retrieve volume snapshots." msgstr "Impossible de récupérer les instantanés de volume." #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:4 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:4 msgid "Volume Snapshot Overview" msgstr "Aperçu de l'instantané de volume" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:7 #: dashboards/identity/projects/templates/projects/_detail_overview.html:6 #: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:6 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:9 #: dashboards/project/data_processing/data_plugins/templates/data_processing.data_plugins/_details.html:6 #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:11 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:7 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:6 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:7 #: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:119 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:6 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:6 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:9 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:7 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:7 msgid "Information" msgstr "Information" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:20 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:144 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:102 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:415 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:23 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:20 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:249 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:30 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/_index.html:7 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/tables.py:36 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:232 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:24 #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:43 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:45 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:34 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:34 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:24 msgid "Specs" msgstr "Spécifications" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:34 #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:31 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:58 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:61 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:11 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:12 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:13 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:38 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:38 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:28 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_extend_limits.html:10 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_extend_limits.html:11 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_limits.html:10 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_limits.html:11 msgid "GB" msgstr "Go" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_update_status.html:6 msgid "" "\n" " The status of a volume snapshot is normally managed automatically. In some circumstances\n" " an administrator may need to explicitly update the status value. This is equivalent to\n" " the cinder snapshot-reset-state command.\n" " " msgstr "\n L'état d'un volume de snapshot est normallement géré automatiquement. Dans certaines circonstances, un administrateur doit forcer l'actualisation. Ceci est équivalent à la commande cinder snapshot-reset-state.\n " #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_associate_qos_spec.html:6 msgid "Add, modify or remove the QoS Spec associated with this volume type." msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer la Spec QoS associée à ce type de volume." #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_associate_qos_spec.html:7 msgid "" "\"None\" indicates that no QoS Spec is currently associated. Conversely, " "setting the QoS Spec to \"None\" will remove the current association." msgstr "\"None\" indique qu'aucune Spec QoS n'est actuellement associée. Inversement, en définissant la Spec QoS à « none », l'association en cours sera supprimée." #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_associate_qos_spec.html:8 msgid "" "This is equivalent to the cinder qos-associate and cinder qos-" "disassociate commands." msgstr "Ce équivaut aux commandes cinder qos-associate et cinder qos-disassociate." #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_qos_spec.html:6 msgid "" "\n" " QoS Specs can be associated with volume types.\n" " It is used to map to a set of quality of service capabilities requested\n" " by the volume owner. This is equivalent to the\n" " cinder qos-create command. Once the QoS Spec gets created,\n" " click the \"Manage Specs\" button to manage the key-value specs for the QoS Spec.\n" "
\n" "
\n" " Each QoS Specs entity will have a \"Consumer\" value which indicates where the\n" " administrator would like the QoS policy to be enforced. This value can be \"front-end\"\n" " (Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-end), or \"both\".\n" " " msgstr "\nLes Specs QoS peuvent être associées aux types de volumes.\nElles peuvent être utilisées pour faire correspondre un type de volume à un groupe de critères de qualité de service requis par le détenteur du volume. C'est l'équivalent de la commande \n cinder qos-create. Une fois qu'une entité QoS Specs est créé,\n cliquer sur le bouton \"Gérer les Spécifications\" pour gérer les paramètres Specs QoS principaux.\n
\n
\n A chaque entité Specs QoS correspondra une valeur \"Consumer\" qui indiquera si l'administrateur souhaite ou non que la stratégie QoS soit appliquée. La valeur peut être \"front-end\" (Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-end), ou \"both\" (les deux).\n " #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_volume_type.html:6 msgid "" "\n" " Volume type is a type or label that can be selected at volume creation\n" " time in OpenStack. It usually maps to a set of capabilities of the storage\n" " back-end driver to be used for this volume. Examples: \"Performance\",\n" " \"SSD\", \"Backup\", etc. This is equivalent to the\n" " cinder type-create command. Once the volume type gets created,\n" " click the \"View Extra Specs\" button to set up extra specs key-value\n" " pair(s) for that volume type.\n" " " msgstr "\n Type de volume est un type ou un label qui peut être choisit au moment de la création du volume dans OpenStack. \nIl correspond habituellement aux fonctionnalités du pilote de stockage qui sera utilisé pour ce volume. Exemples : \"Performance\", \"SSD\", \"Sauvegarde\", etc. \nCeci est l'équivalent de la commande cinder type-create. Une fois le type de volume créé, cliquez sur le bouton \"Voir les Spécifications Supplémentaires\" pour mettre en place les spécificités supplémentaires pour les paires de clés de valeurs ce type de volume." #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_volume_type_encryption.html:7 msgid "" "Creating encryption for a volume type causes all volumes with that volume " "type to be encrypted. Encryption information cannot be added to a volume " "type if volumes are currently in use with that volume type." msgstr "En créant la codification d'un volume, cela entraîne la codification de tous les volumes associés à ce volume. Les informations de codification peuvent être ajoutées à un type de volume si les volumes sont actuellement utilisés avec ce type de volume." #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_volume_type_encryption.html:10 msgid "" "The Provider is the class providing encryption support " "(e.g. LuksEncryptor)." msgstr "La classe Provider fournit le support de codification (par ex. LuksEncryptor)." #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_volume_type_encryption.html:13 msgid "" "The Control Location is the notional service where " "encryption is performed (e.g., front-end=Nova). The default value is 'front-" "end.'" msgstr "L' emplacement de contrôle est le service notionnel où la codification a lieu (par ex. front-end=Nova). La valeur par défaut est « front-end »." #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_volume_type_encryption.html:16 msgid "" "The Cipher is the encryption algorithm/mode to use (e.g., " "aes-xts-plain64). If the field is left empty, the provider default will be " "used." msgstr "Le Cipher correspond à l'algorithme/mode de codification à utiliser (par ex., aes-xts-plain64). Si le champ reste vide, la valeur par défaut de fournisseur sera utilisée." #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_volume_type_encryption.html:19 msgid "" "The Key Size is the size of the encryption key, in bits " "(e.g., 128, 256). If the field is left empty, the provider default will be " "used." msgstr "La Taille Clé est la taille de la clé de codification (par ex., 128, 256). Si le champ reste vide, la valeur par défaut de fournisseur sera utilisée." #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_edit_qos_spec_consumer.html:6 msgid "" "\n" " Each QoS Specs entity will have a \"Consumer\" value which indicates where the\n" " administrator would like the QoS policy to be enforced. This value can be \"front-end\"\n" " (Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-end), or \"both\".\n" " " msgstr "\nChaque entité QoS Specs aura une valeur \"Consumer\" qui indique où\nl'administrateur voudra faire exécuter la stratégie QoS. Cette valeur peut-être \"front-end\"\n(Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-end) ou \"both\" (les deux)." #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_volume_encryption_type_detail.html:4 msgid "Volume Type Encryption Overview" msgstr "Cryptage du type de volume" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_volume_encryption_type_detail.html:13 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:28 #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:319 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:26 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:42 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_encryption_detail_overview.html:13 msgid "Provider" msgstr "Fournisseur" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_volume_encryption_type_detail.html:15 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:29 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_encryption_detail_overview.html:15 msgid "Control Location" msgstr "Emplacement du contrôle" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_volume_encryption_type_detail.html:17 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:35 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_encryption_detail_overview.html:17 msgid "Cipher" msgstr "Cipher" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_volume_encryption_type_detail.html:19 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:36 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_encryption_detail_overview.html:19 msgid "Key Size (bits)" msgstr "Taille Clé (octets)" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_volume_encryption_type_detail.html:25 msgid "Volume Type is Unencrypted." msgstr "Le type de volume est crypté." #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/associate_qos_spec.html:3 msgid "Associate QoS Spec" msgstr "Associer les Spécifications QoS" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/create_qos_spec.html:3 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:190 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:121 msgid "Create QoS Spec" msgstr "Créer les Spécifications QoS" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/create_volume_type.html:3 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:25 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:35 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:38 msgid "Create Volume Type" msgstr "Créer un Type de Volume" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/create_volume_type_encryption.html:3 msgid "Create Encrypted Volume Type" msgstr "Créer un type de volume crypté" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/edit_qos_spec_consumer.html:3 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:142 msgid "Edit QoS Spec Consumer" msgstr "Éditer la Spécification QoS du Consommateur" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/_create.html:6 msgid "Create a new \"extra spec\" key-value pair for a volume type." msgstr "Créer une nouvelle \"spécification supplémentaire\" pour la pair de clé du type de volume." #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/_edit.html:6 #, python-format msgid "Update the \"extra spec\" value for \"%(key)s\"" msgstr "Mise à jour de la valeur \"extra spec\" pour \"%(key)s\"" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/_index.html:6 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/index.html:4 msgid "Volume Type Extra Specs" msgstr "Spécificités Supplémentaires du Type de Volume" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/_index.html:13 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/_index.html:14 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:61 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:29 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_object_detail.html:25 #: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:104 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview_details.html:58 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:251 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/create.html:4 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/views.py:62 msgid "Create Volume Type Extra Spec" msgstr "Créer une Spécification Supplémentaire pour le Type de Volume" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/create.html:8 #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/edit.html:8 #, python-format msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s " msgstr "Type du Volume : %(volume_type_name)s" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/edit.html:4 msgid "Edit Volume Type Extra Spec" msgstr "Modifier les Spécificités Supplémentaires du Type de Volume" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/index.html:7 #, python-format msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s" msgstr "Type de Volume : %(volume_type_name)s" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/_create.html:6 #, python-format msgid "Create a new \"spec\" key-value pair for QoS Spec \"%(qos_spec_name)s\"" msgstr "Créer une nouvelle paire de clé-valeur \"spécification\" pour la Spécification QoS \"%(qos_spec_name)s\"" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/_edit.html:6 #, python-format msgid "Update the spec value for \"%(key)s\"" msgstr "Mise à jour de la valeur de spécification pour \"%(key)s\"" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/create.html:4 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:73 msgid "Create Spec" msgstr "Créer une Spécification" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/edit.html:4 msgid "Edit Spec" msgstr "Éditer Spécification" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/edit.html:7 msgid "QoS Spec: " msgstr "Spécification QoS :" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/volume_encryption_type_detail.html:3 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:50 msgid "Volume Type Encryption Details" msgstr "Informations de codification Type de volume" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/_manage_volume.html:6 msgid "" "\n" " \"Manage\" an existing volume from a Cinder host. This will make the volume visible within\n" " OpenStack.\n" "
\n" "
\n" " This is equivalent to the cinder manage command.\n" " " msgstr "\n \"Manage\" (gérer) un volume existant à partir d'un hôte Cinder. Cela rendra le volume visible dans OpenStack.\n
\n
\n C'est l'équivalent de la commande cinder manage.\n " #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/_unmanage_volume.html:6 msgid "" "\n" " When a volume is \"unmanaged\", the volume will no longer be visible within OpenStack. Note that the\n" " volume will not be deleted from the Cinder host.\n" "
\n" "
\n" " This is equivalent to the cinder unmanage command.\n" " " msgstr "\nQuand le volume est \"non-géré\", le volume n'apparaîtra plus dans OpenStack. Notez que le\nvolume ne sera pas supprimé de l'hôte Cinder.\n
\n
\n C'est l'équivalent de la commande cinder unmanage.\n " #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/_update_status.html:6 msgid "" "\n" " The status of a volume is normally managed automatically. In some circumstances an\n" " administrator may need to explicitly update the status value. This is equivalent to\n" " the cinder reset-state command.\n" " " msgstr "\n L'état d'un volume est normalement géré automatiquement. Dans certaines circonstances, un administrateur doit forcer la valeur. Ceci est équivalent à la commande cinder reset-state.\n " #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/detail.html:3 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/detail.html:3 msgid "Volume Details" msgstr "Détails du Volume" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/manage_volume.html:3 #: dashboards/admin/volumes/volumes/tables.py:33 #: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:47 msgid "Manage Volume" msgstr "Volume géré" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/unmanage_volume.html:3 #: dashboards/admin/volumes/volumes/tables.py:43 msgid "Unmanage Volume" msgstr "Volume non-géré" #: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/update_status.html:3 #: dashboards/admin/volumes/volumes/tables.py:69 #: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:106 #: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:112 msgid "Update Volume Status" msgstr "Actualiser l'état du Volume" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/forms.py:24 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/tables.py:69 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/forms.py:25 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/tables.py:58 msgid "Key" msgstr "Clé" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/forms.py:25 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/forms.py:44 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/tables.py:70 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/forms.py:26 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/forms.py:49 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/tables.py:59 #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:55 #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:65 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/forms.py:33 #, python-format msgid "Created extra spec \"%s\"." msgstr "Spécification supplémentaire \"%s\" créée." #: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/forms.py:39 msgid "Unable to create volume type extra spec." msgstr "Impossible de créer les spécificités supplémentaires du type de volume." #: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/forms.py:53 #, python-format msgid "Saved extra spec \"%s\"." msgstr "Spécification supplémentaire \"%s\" enregistrée." #: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/forms.py:59 msgid "Unable to edit volume type extra spec." msgstr "Impossible d'éditer les spécificités supplémentaires du type de volume." #: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/tables.py:27 msgid "Delete Extra Spec" msgid_plural "Delete Extra Specs" msgstr[0] "" msgstr[1] "Supprimer les spécifications supplémentaires" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/tables.py:35 msgid "Deleted Extra Spec" msgid_plural "Deleted Extra Specs" msgstr[0] "" msgstr[1] "Spécifications supplémentaires supprimées" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/tables.py:48 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/views.py:64 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/tables.py:24 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:76 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:126 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_create_pseudo_folder.html:25 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:236 #: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:95 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create.html:25 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:156 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:406 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:257 #: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:57 #: dashboards/project/networks/workflows.py:342 msgid "Create" msgstr "Créer" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/tables.py:59 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/tables.py:48 #: dashboards/identity/domains/tables.py:81 #: dashboards/identity/roles/tables.py:37 #: dashboards/identity/users/tables.py:46 #: dashboards/project/containers/tables.py:313 msgid "Edit" msgstr "Editer" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/tables.py:74 msgid "Extra Specs" msgstr "Spécifications supplémentaires" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/views.py:36 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:201 msgid "Unable to retrieve volume type details." msgstr "Impossible de récupérer les détails du type de volume." #: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/views.py:55 msgid "Unable to retrieve extra spec list." msgstr "Impossible de récupérer la liste des spécifications supplémentaires." #: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/views.py:86 #, python-format msgid "Edit Extra Spec Value: %s" msgstr "Modifier valeur Spec Suppl : %s" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/views.py:107 msgid "Unable to retrieve volume type extra spec details." msgstr "Impossible de récupérer les détails des spécificités supplémentaires du type de volume." #: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:52 #, python-format msgid "Successfully created encryption for volume type: %s" msgstr "Cryptage réussi pour le type de volume : %s" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:58 msgid "Unable to create encrypted volume type." msgstr "Impossible de créer le type de volume crypté." #: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:64 msgid "QoS Spec to be associated" msgstr "Spécification QoS à associer" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:65 msgid "Choose associated QoS Spec." msgstr "Choisir la Spécification QoS associée." #: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:110 msgid "" "New associated QoS Spec must be different than the current associated QoS " "Spec." msgstr "La nouvelle Spécification QoS associée doit être différente de la Spécification QoS associée courante." #: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:142 msgid "Successfully updated QoS Spec association." msgstr "Mise à jour réussie de l'association de la Spécification QoS." #: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:147 msgid "Error updating QoS Spec association." msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'association de la Spécification QoS." #: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:153 msgid "QoS Spec Consumer" msgstr "Spécification QoS du Consommateur" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:155 msgid "Choose consumer for this QoS Spec." msgstr "Choisir un consommateur pour cette Spécification QoS." #: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:171 msgid "" "QoS Spec consumer value must be different than the current consumer value." msgstr "La valeur de la Spécification QoS du consommateur doit être différente de la valeur courante du consommateur." #: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:185 msgid "Successfully modified QoS Spec consumer." msgstr "La Spécification QoS du Consommateur a été modifiée avec succès." #: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:189 msgid "Error editing QoS Spec consumer." msgstr "Erreur lors de l'édition de la Spécification QoS du Consommateur ." #: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/forms.py:38 #, python-format msgid "Created spec \"%s\"." msgstr "Spécification créée \"%s\"." #: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/forms.py:44 msgid "Unable to create spec." msgstr "Incapable de créer une spécification." #: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/forms.py:66 #, python-format msgid "Saved spec \"%s\"." msgstr "Spécification sauvegardée \"%s\"." #: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/forms.py:72 msgid "Unable to edit spec." msgstr "Incapable d'éditer la spécification." #: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/tables.py:35 msgid "Spec" msgstr "Spécification" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/tables.py:63 msgid "Key-Value Pairs" msgstr "Paires de clé-valeur" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:48 msgid "undefined" msgstr "Indéfini" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:56 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:106 msgid "QoS Spec: {{ qos_spec_name }}" msgstr "Spéc QoS : {{ qos_spec_name }}" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:65 msgid "Unable to retrieve QoS spec list." msgstr "Incapable de récupérer la liste de la spécification QoS." #: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:79 msgid "Spec: {{ qos_spec_name }}" msgstr "Spéc : {{ qos_spec_name }}" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:100 msgid "Edit Spec Value" msgstr "Modifier valeur Spec" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:120 msgid "Unable to retrieve QoS spec details." msgstr "Incapable de récupérer les détails de la spécification QoS." #: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:34 msgid "View Extra Specs" msgstr "Voir les spécifications supplémentaires" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:42 msgid "Manage QoS Spec Association" msgstr "Gérer l'Association de la Spécification QoS" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:53 msgid "Delete Volume Type" msgid_plural "Delete Volume Types" msgstr[0] "Supprimer un Type de Volume" msgstr[1] "Supprimer les Types de Volume" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:61 msgid "Deleted Volume Type" msgid_plural "Deleted Volume Types" msgstr[0] "Type de Volume Supprimé" msgstr[1] "Types de Volume Supprimés" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:73 msgid "Create Encryption" msgstr "Création d'un chiffrement" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:94 msgid "Delete Encryption" msgid_plural "Delete Encryptions" msgstr[0] "Supprimer la codification" msgstr[1] "Supprimer les codifications" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:102 msgid "Deleted Encryption" msgid_plural "Deleted Encryptions" msgstr[0] "Codification supprimée" msgstr[1] "Codifications supprimées" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:122 msgid "Unable to determine if volume type encryption is supported." msgstr "Impossible de déterminer si la codification du type de volume est prise en charge." #: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:148 msgid "Associated QoS Spec" msgstr "Spécification QoS associée" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:150 msgid "Encryption" msgstr "Chiffrement" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:176 msgid "Manage Specs" msgstr "Gérer les Spécifications" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:201 msgid "Delete QoS Spec" msgid_plural "Delete QoS Specs" msgstr[0] "Supprimer la Spécification QoS" msgstr[1] "Supprimer les Spécifications QoS" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:209 msgid "Deleted QoS Spec" msgid_plural "Deleted QoS Specs" msgstr[0] "Spécification QoS Supprimée" msgstr[1] "Spécifications QoS Supprimées" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:221 msgid "Edit Consumer" msgstr "Éditer le consommateur" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:230 #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:230 msgid "Consumer" msgstr "Consommateur" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:245 msgid "QoS Specs" msgstr "Spécifications QoS" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:41 msgid "Create a Volume Type" msgstr "Créer un Type de Volume" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:72 msgid "Unable to retrieve volume type encryption details." msgstr "Impossible de récupérer les informations sur la codification du type de volume." #: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:83 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:87 msgid "Create Volume Type Encryption" msgstr "Créer une Codification de type de volume" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:90 msgid "Create an Encrypted Volume Type" msgstr "Créer un type de volume crypté" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:100 msgid "Unable to retrieve volume type name." msgstr "Impossible de récupérer le nom du type de volume." #: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:125 msgid "Create a QoS Spec" msgstr "Créer une Spécification QoS" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:136 msgid "Edit Consumer of QoS Spec" msgstr "Éditer le Consommateur de spécifications QoS" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:139 msgid "Modify Consumer" msgstr "Modifier le Consommateur" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:161 msgid "Unable to retrieve QoS Spec details." msgstr "Incapable de récupérer les détails de la Spécification QoS." #: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:175 #: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:182 msgid "Associate QoS Spec with Volume Type" msgstr "Associer les Spécifications QoS avec le Type de Volume" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:178 #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:110 #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:137 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:673 msgid "Associate" msgstr "Associer" #: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:211 msgid "Unable to retrieve QoS Specs." msgstr "Incapable de récupérer les Spécifications QoS." #: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:231 msgid "Unable to retrieve QoS Spec association." msgstr "Incapable de récupérer l'association de la Spécification QoS." #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:33 msgid "Invalid metadata entry. Use comma-separated key=value pairs" msgstr "Saisie de métadonnées non valide. Utiliser les paires clé=valeur séparées par des virgules" #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:48 msgid "Identifier" msgstr "Identifiant" #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:49 msgid "Name or other identifier for existing volume" msgstr "Nom ou autre identifiant du volume existant" #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:51 msgid "Identifier Type" msgstr "Type d'identifiant" #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:52 msgid "Type of backend device identifier provided" msgstr "Type d'identifiant du backend fourni" #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:56 msgid "" "Cinder host on which the existing volume resides; takes the form: host" "@backend-name#pool" msgstr "Hôte Cinder sur lequel le volume existant réside; prend la forme : host@backend-name#pool" #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:62 msgid "Volume name to be assigned" msgstr "Le nom de volume à donner" #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:69 msgid "Comma-separated key=value pairs" msgstr "Paires clé=valeur séparées par des virgules" #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:72 msgid "Volume Type" msgstr "Type de Volume" #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:79 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:602 #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:420 msgid "Bootable" msgstr "Amorçable" #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:81 msgid "Specifies that the newly created volume should be marked as bootable" msgstr "Indique que le volume nouvellement créé doit être marqué amorçable" #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:89 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:268 msgid "No volume type" msgstr "Pas de type de volume" #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:128 #, python-format msgid "Successfully sent the request to manage volume: %s" msgstr "Demande de gestion du volume réussie : %s" #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:133 msgid "Unable to manage volume." msgstr "Impossible de gérer le volume." #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:159 #, python-format msgid "Successfully sent the request to unmanage volume: %s" msgstr "Demande de ne pas gérer « non-géré » envoyée avec succès pour le volume : %s" #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:164 msgid "Unable to unmanage volume." msgstr "Impossible de ne pas gérer le volume." #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:176 #, python-format msgid "Successfully created volume type: %s" msgstr "Type de volume créé avec succès : %s" #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:182 msgid "Unable to create volume type." msgstr "Impossible de créer le type de volume." #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:194 msgid "Attaching" msgstr "Assignation" #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:198 msgid "Detaching" msgstr "Détachement en cours" #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:201 msgid "In Use" msgstr "En cours d'utilisation" #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:218 #, python-format msgid "Successfully updated volume status to \"%s\"." msgstr "Etat du volume actualisé avec succès à \"%s\"." #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:224 #, python-format msgid "Unable to update volume status to \"%s\"." msgstr "Impossible d'actualiser l'état du volume à '%s\"." #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:239 #, python-format msgid "Successfully created QoS Spec: %s" msgstr "Spécification QoS créée avec succès : %s" #: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:245 msgid "Unable to create QoS Spec." msgstr "Incapable de créer la Spécification QoS." #: dashboards/admin/volumes/volumes/tables.py:61 msgid "Unable to retrieve snapshot data." msgstr "Impossible d'extraire les données d'instantané." #: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:49 msgid "Manage" msgstr "Gérer" #: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:53 msgid "Manage a Volume" msgstr "Gérer un volume" #: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:63 msgid "Confirm Unmanage Volume" msgstr "Confirmer Volume « non-géré »" #: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:65 msgid "Unmanage" msgstr "Ne pas gérer" #: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:69 msgid "Unmanage a Volume" msgstr "Volume non-géré" #: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:84 #: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:128 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:68 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:468 msgid "Unable to retrieve volume details." msgstr "Impossible de récupérer les détails du volume." #: dashboards/identity/dashboard.py:22 msgid "Identity" msgstr "Identité" #: dashboards/identity/domains/panel.py:24 #: dashboards/identity/domains/tables.py:208 #: dashboards/identity/domains/templates/domains/index.html:3 #: dashboards/identity/domains/views.py:36 msgid "Domains" msgstr "Domaines" #: dashboards/identity/domains/tables.py:39 #: dashboards/identity/groups/tables.py:91 #: dashboards/identity/projects/tables.py:54 msgid "Manage Members" msgstr "Gérer les membres" #: dashboards/identity/domains/tables.py:55 #: dashboards/identity/projects/tables.py:70 msgid "Modify Groups" msgstr "Editer les Groupes" #: dashboards/identity/domains/tables.py:69 #: dashboards/identity/domains/workflows.py:253 #: dashboards/identity/domains/workflows.py:254 msgid "Create Domain" msgstr "Créer un Domaine" #: dashboards/identity/domains/tables.py:95 msgid "Delete Domain" msgid_plural "Delete Domains" msgstr[0] "Supprimer le Domaine" msgstr[1] "Supprimer les Domaines." #: dashboards/identity/domains/tables.py:103 msgid "Deleted Domain" msgid_plural "Deleted Domains" msgstr[0] "Domaine Supprimé" msgstr[1] "Domaines Supprimés" #: dashboards/identity/domains/tables.py:117 #, python-format msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted." msgstr "Le domaine \"%s\" doit être désactivé avant de pouvoir être supprimé." #: dashboards/identity/domains/tables.py:147 msgid "Set Domain Context" msgstr "Définir le contexte du domaine" #: dashboards/identity/domains/tables.py:172 #, python-format msgid "Domain Context updated to Domain %s." msgstr "Le contexte du domaine a été mis à jour pour le domaine %s." #: dashboards/identity/domains/tables.py:176 msgid "Unable to set Domain Context." msgstr "Impossible de définir le contexte du domaine." #: dashboards/identity/domains/tables.py:181 msgid "Clear Domain Context" msgstr "Retirer le contexte du domaine" #: dashboards/identity/domains/tables.py:195 msgid "Domain Context cleared." msgstr "Le contexte du domaine a été retiré." #: dashboards/identity/domains/tables.py:202 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:141 #: dashboards/identity/users/forms.py:89 #: dashboards/identity/users/forms.py:166 #: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:10 msgid "Domain ID" msgstr "ID de Domaine" #: dashboards/identity/domains/views.py:52 msgid "Unable to retrieve domain list." msgstr "Impossible de récupérer la liste des domaines." #: dashboards/identity/domains/views.py:61 msgid "Unable to retrieve domain information." msgstr "Impossible de récupérer les informations du domaine." #: dashboards/identity/domains/views.py:63 msgid "Insufficient privilege level to view domain information." msgstr "Niveau de privilèges insuffisant pour voir les informations du domaine." #: dashboards/identity/domains/views.py:89 msgid "Unable to retrieve domain details." msgstr "Impossible de récupérer les détails du domaine." #: dashboards/identity/domains/workflows.py:44 #: dashboards/identity/domains/workflows.py:281 msgid "Domain Information" msgstr "Information de Domaine" #: dashboards/identity/domains/workflows.py:46 msgid "" "Domains provide separation between users and infrastructure used by " "different organizations." msgstr "Les domaines fournissent des séparations entre les utilisateurs et l'infrastructure utilisée par les différentes organisations." #: dashboards/identity/domains/workflows.py:72 #: dashboards/identity/domains/workflows.py:171 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:202 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:300 #, python-format msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone" msgstr "Impossible de trouver le rôle par défaut \"%s\" dans Keystone" #: dashboards/identity/domains/workflows.py:77 msgid "Unable to find default role." msgstr "Impossible de trouver le rôle par défaut." #: dashboards/identity/domains/workflows.py:89 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:272 #: dashboards/identity/users/views.py:58 msgid "Unable to retrieve user list." msgstr "Impossible de récupérer la liste des utilisateurs." #: dashboards/identity/domains/workflows.py:98 #: dashboards/identity/domains/workflows.py:145 #: dashboards/identity/domains/workflows.py:242 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:370 msgid "Unable to retrieve role list." msgstr "Impossible de récupérer la liste des rôles." #: dashboards/identity/domains/workflows.py:115 msgid "Unable to retrieve user domain role assignments." msgstr "Incapable de récupérer le domaine utilisateur d'affectation des rôles." #: dashboards/identity/domains/workflows.py:127 #: dashboards/identity/domains/workflows.py:134 msgid "Domain Members" msgstr "Membres du domaine" #: dashboards/identity/domains/workflows.py:133 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:261 msgid "All Users" msgstr "Tous les utilisateurs" #: dashboards/identity/domains/workflows.py:135 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:263 msgid "No users found." msgstr "Aucun utilisateur trouvé." #: dashboards/identity/domains/workflows.py:136 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:264 msgid "No users." msgstr "Aucun utilisateur." #: dashboards/identity/domains/workflows.py:161 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:286 msgid "Unable to retrieve group list. Please try again later." msgstr "Impossible de récupérer la liste des groupes. Veuillez réessayer plus tard." #: dashboards/identity/domains/workflows.py:224 #: dashboards/identity/domains/workflows.py:231 msgid "Domain Groups" msgstr "Groupes du Domaine" #: dashboards/identity/domains/workflows.py:230 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:359 msgid "All Groups" msgstr "Tous les groupes" #: dashboards/identity/domains/workflows.py:232 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:361 msgid "No groups found." msgstr "Aucun groupe trouvé." #: dashboards/identity/domains/workflows.py:233 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:362 msgid "No groups." msgstr "Aucun groupe." #: dashboards/identity/domains/workflows.py:255 #, python-format msgid "Created new domain \"%s\"." msgstr "Nouveau domaine \"%s\" créé." #: dashboards/identity/domains/workflows.py:256 #, python-format msgid "Unable to create domain \"%s\"." msgstr "Impossible de créer le domaine \"%s\"." #: dashboards/identity/domains/workflows.py:283 msgid "" "Domains provide separation between users and infrastructure used by " "different organizations. Edit the domain details to add or remove groups in " "the domain." msgstr "Les domaines fournissent une séparation entre les utilisateurs et l'infrastructure utilisée par différentes organisations. Éditer les détails du domaine pour ajouter ou enlever des groupes du domaine." #: dashboards/identity/domains/workflows.py:299 msgid "Edit Domain" msgstr "Editer un Domaine" #: dashboards/identity/domains/workflows.py:301 #, python-format msgid "Modified domain \"%s\"." msgstr "Domaine \"%s\" modifié." #: dashboards/identity/domains/workflows.py:302 #, python-format msgid "Unable to modify domain \"%s\"." msgstr "Impossible de modifier le domaine \"%s\"." #: dashboards/identity/domains/workflows.py:367 msgid "" "You cannot revoke your administrative privileges from the domain you are " "currently logged into. Please switch to another domain with administrative " "privileges or remove the administrative role manually via the CLI." msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer vos droits administrateur du projet auquel vous êtes actuellement connecté. Merci de basculer sur un autre projet avec des droits administrateur ou supprimez manuellement le rôle administrateur en utilisant les lignes de commandes (CLI). " #: dashboards/identity/domains/workflows.py:403 #, python-format msgid "Failed to modify %s project members and update domain groups." msgstr "Échec de modification des membres du projet %s et de la mise à jour des groupes de domaine. " #: dashboards/identity/domains/workflows.py:475 #, python-format msgid "Failed to modify %s domain groups." msgstr "Impossible de modifier les groupes du domaine %s." #: dashboards/identity/groups/forms.py:46 #, python-format msgid "Group \"%s\" was successfully created." msgstr "Groupe \"%s\" créé avec succès. " #: dashboards/identity/groups/forms.py:49 msgid "Unable to create group." msgstr "Impossible de créer le groupe." #: dashboards/identity/groups/forms.py:71 msgid "Group has been updated successfully." msgstr "Le Groupe a été mis à jour avec succès." #: dashboards/identity/groups/forms.py:73 msgid "Unable to update the group." msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe." #: dashboards/identity/groups/panel.py:24 #: dashboards/identity/groups/tables.py:122 #: dashboards/identity/groups/templates/groups/index.html:3 #: dashboards/identity/groups/views.py:38 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: dashboards/identity/groups/tables.py:39 #: dashboards/identity/groups/templates/groups/create.html:3 #: dashboards/identity/groups/views.py:59 #: dashboards/identity/groups/views.py:62 #: dashboards/identity/groups/views.py:65 msgid "Create Group" msgstr "Créer un Groupe" #: dashboards/identity/groups/tables.py:51 msgid "Edit Group" msgstr "Editer un Groupe" #: dashboards/identity/groups/tables.py:65 msgid "Delete Group" msgid_plural "Delete Groups" msgstr[0] "Supprimer le Groupe" msgstr[1] "Supprimer les Groupes" #: dashboards/identity/groups/tables.py:73 msgid "Deleted Group" msgid_plural "Deleted Groups" msgstr[0] "Groupe Supprimé" msgstr[1] "Groupes Supprimés" #: dashboards/identity/groups/tables.py:118 msgid "Group ID" msgstr "ID du Groupe" #: dashboards/identity/groups/tables.py:141 msgid "Remove User" msgid_plural "Remove Users" msgstr[0] "Supprimer l'Utilisateur" msgstr[1] "Supprimer les Utilisateurs" #: dashboards/identity/groups/tables.py:149 msgid "Removed User" msgid_plural "Removed Users" msgstr[0] "Utilisateur Supprimé" msgstr[1] "Utilisateurs Supprimés" #: dashboards/identity/groups/tables.py:175 msgid "Add Users" msgstr "Ajouter des Utilisateurs" #: dashboards/identity/groups/tables.py:190 #: dashboards/identity/users/forms.py:95 #: dashboards/identity/users/forms.py:173 #: dashboards/identity/users/forms.py:220 #: dashboards/identity/users/tables.py:221 #: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:17 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:14 #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:28 #: dashboards/project/databases/tables.py:353 msgid "User Name" msgstr "Nom d'utilisateur" #: dashboards/identity/groups/tables.py:191 #: dashboards/identity/users/forms.py:97 #: dashboards/identity/users/forms.py:175 #: dashboards/identity/users/tables.py:224 #: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:21 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: dashboards/identity/groups/tables.py:194 #: dashboards/identity/users/tables.py:235 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:24 #: dashboards/project/instances/audit_tables.py:28 msgid "User ID" msgstr "ID d'Utilisateur" #: dashboards/identity/groups/tables.py:200 msgid "False" msgstr "Faux" #: dashboards/identity/groups/tables.py:206 msgid "Group Members" msgstr "Membres du Groupe" #: dashboards/identity/groups/tables.py:214 msgid "Add User" msgid_plural "Add Users" msgstr[0] "Ajouter un Utilisateur" msgstr[1] "Ajouter des Utilisateurs" #: dashboards/identity/groups/tables.py:222 msgid "Added User" msgid_plural "Added Users" msgstr[0] "Utilisateur ajouté" msgstr[1] "Utilisateurs ajoutés" #: dashboards/identity/groups/tables.py:256 msgid "Non-Members" msgstr "Non-Membres" #: dashboards/identity/groups/templates/groups/_add_non_member.html:5 msgid "Add Group Assignment" msgstr "Ajouter une Assignation de Groupe" #: dashboards/identity/groups/templates/groups/_create.html:6 msgid "" "Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once." " After creating the group, edit the group to add users." msgstr "Les groupes sont utilisés pour gérer les accès et attribuer des rôles à plusieurs utilisateurs à la fois. Après création du groupe, éditer le groupe et ajouter les utilisateurs. " #: dashboards/identity/groups/templates/groups/_update.html:6 msgid "" "Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once." " Edit the group to add users." msgstr "Les groupes sont utilisés pour gérer l'accès et attribuer des rôles à plusieurs utilisateurs en même temps. Éditer le groupe pour ajouter des utilisateurs." #: dashboards/identity/groups/templates/groups/add_non_member.html:3 msgid "Add User to Group" msgstr "Ajouter un Utilisateur à un Groupe" #: dashboards/identity/groups/templates/groups/manage.html:3 msgid "Group Management" msgstr "Gestion de Groupe" #: dashboards/identity/groups/templates/groups/update.html:3 #: dashboards/identity/groups/views.py:70 #: dashboards/identity/groups/views.py:74 #: dashboards/identity/groups/views.py:76 msgid "Update Group" msgstr "Mettre à jour un Groupe" #: dashboards/identity/groups/views.py:50 msgid "Unable to retrieve group list." msgstr "Impossible de récupérer la liste des groupes." #: dashboards/identity/groups/views.py:52 msgid "Insufficient privilege level to view group information." msgstr "Privilèges insuffisants pour voir les informations du groupe." #: dashboards/identity/groups/views.py:86 msgid "Unable to update group." msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe." #: dashboards/identity/groups/views.py:126 msgid "Group Management: {{ group.name }}" msgstr "Gestion de groupe : {{ group.name }}" #: dashboards/identity/groups/views.py:139 msgid "Unable to retrieve group users." msgstr "Impossible de récupérer les utilisateurs du groupe." #: dashboards/identity/groups/views.py:160 msgid "Unable to retrieve users." msgstr "Impossible de récupérer les utilisateurs." #: dashboards/identity/projects/panel.py:27 #: dashboards/identity/projects/tables.py:246 #: dashboards/identity/projects/templates/projects/index.html:3 #: dashboards/identity/projects/views.py:71 templates/403.html:27 #: templates/404.html:24 msgid "Projects" msgstr "Projets" #: dashboards/identity/projects/tables.py:33 msgid "Set as Active Project" msgstr "Définir comme projet actif" #: dashboards/identity/projects/tables.py:88 msgid "View Usage" msgstr "Afficher l'utilisation" #: dashboards/identity/projects/tables.py:99 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:381 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:382 msgid "Create Project" msgstr "Créer un projet" #: dashboards/identity/projects/tables.py:111 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:568 msgid "Edit Project" msgstr "Editer le projet" #: dashboards/identity/projects/tables.py:123 msgid "Modify Quotas" msgstr "Editer les Quotas" #: dashboards/identity/projects/tables.py:140 msgid "Delete Project" msgid_plural "Delete Projects" msgstr[0] "Supprimer le Projet" msgstr[1] "Supprimer les Projets" #: dashboards/identity/projects/tables.py:148 msgid "Deleted Project" msgid_plural "Deleted Projects" msgstr[0] "Projet supprimé" msgstr[1] "Projets supprimés" #: dashboards/identity/projects/tables.py:217 #: dashboards/identity/users/tables.py:205 msgid "This name is already taken." msgstr "Ce nom est déjà pris." #: dashboards/identity/projects/templates/projects/_detail_overview.html:3 msgid "Project Overview" msgstr "Vue d'ensemble du projet" #: dashboards/identity/projects/templates/projects/detail.html:3 msgid "Project Details" msgstr "Détails du projet" #: dashboards/identity/projects/templates/projects/usage.html:3 msgid "Project Usage Overview" msgstr "Aperçu de l'utilisation du projet" #: dashboards/identity/projects/views.py:59 #: dashboards/identity/projects/views.py:104 #: dashboards/router/nexus1000v/views.py:42 msgid "Unable to retrieve project information." msgstr "Impossible de récupérer les informations du projet." #: dashboards/identity/projects/views.py:107 msgid "Insufficient privilege level to view project information." msgstr "Niveau de privilèges insuffisant pour voir les informations du projet." #: dashboards/identity/projects/views.py:118 msgid "Project Usage" msgstr "Utilisation du projet" #: dashboards/identity/projects/views.py:152 msgid "Unable to retrieve default Neutron quota values." msgstr "Impossible de récupérer les valeurs par défaut des quotas Neutron." #: dashboards/identity/projects/views.py:190 #: dashboards/identity/users/views.py:116 #: dashboards/identity/users/views.py:178 msgid "Unable to retrieve project domain." msgstr "Impossible de récupérer le domaine du projet." #: dashboards/identity/projects/views.py:204 #: dashboards/identity/projects/views.py:229 msgid "Unable to retrieve project details." msgstr "Impossible de récupérer les détails du projet." #: dashboards/identity/projects/views.py:217 #, python-format msgid "Project Details: %s" msgstr "Détail du projet: %s" #: dashboards/identity/projects/workflows.py:48 msgid "Injected File Content (Bytes)" msgstr "Contenu du fichier injecté (Octets)" #: dashboards/identity/projects/workflows.py:101 #, python-format msgid "%(used)s %(key)s used" msgstr "%(used)s %(key)s utilisé" #: dashboards/identity/projects/workflows.py:106 #, python-format msgid "Quota value(s) cannot be less than the current usage value(s): %s." msgstr "Les valeurs de quota(s) ne peuvent être inférieure aux valeur(s) d'usage courante : %s." #: dashboards/identity/projects/workflows.py:113 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:120 msgid "Quota" msgstr "Quota" #: dashboards/identity/projects/workflows.py:115 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:122 msgid "Set maximum quotas for the project." msgstr "Positionner les quotas maximum pour le projet." #: dashboards/identity/projects/workflows.py:144 #: dashboards/identity/users/forms.py:92 #: dashboards/identity/users/forms.py:169 #: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:14 msgid "Domain Name" msgstr "Nom de Domaine" #: dashboards/identity/projects/workflows.py:168 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:550 msgid "Project Information" msgstr "Informations du projet" #: dashboards/identity/projects/workflows.py:169 msgid "Create a project to organize users." msgstr "Créer un projet pour organiser les utilisateurs." #: dashboards/identity/projects/workflows.py:188 msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later." msgstr "Impossible de récupérer la liste des utilisateurs. Veuillez réessayer plus tard." #: dashboards/identity/projects/workflows.py:255 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:262 msgid "Project Members" msgstr "Membres du projet" #: dashboards/identity/projects/workflows.py:353 #: dashboards/identity/projects/workflows.py:360 msgid "Project Groups" msgstr "Groupes du projet" #: dashboards/identity/projects/workflows.py:383 #, python-format msgid "Created new project \"%s\"." msgstr "Nouveau projet \"%s\" créé." #: dashboards/identity/projects/workflows.py:384 #, python-format msgid "Unable to create project \"%s\"." msgstr "Impossible de créer le projet \"%s\"." #: dashboards/identity/projects/workflows.py:446 msgid ", add project groups" msgstr ", ajouter des groupes de projet" #: dashboards/identity/projects/workflows.py:450 #, python-format msgid "" "Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project " "quotas." msgstr "Echec de l'ajout des membres %(users_to_add)s %(group_msg)s et de la définition des quotas du projet." #: dashboards/identity/projects/workflows.py:483 #, python-format msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas." msgstr "Echec de l'ajout des groupes %s et de la mise à jour des quotas du projet." #: dashboards/identity/projects/workflows.py:512 msgid "Unable to set project quotas." msgstr "Impossible de définir les quotas du projet." #: dashboards/identity/projects/workflows.py:535 msgid "You cannot disable your current project" msgstr "Vous ne pouvez pas désactiver votre projet en cours" #: dashboards/identity/projects/workflows.py:552 msgid "Edit the project details." msgstr "Éditer les détails du projet." #: dashboards/identity/projects/workflows.py:570 #, python-format msgid "Modified project \"%s\"." msgstr "Projet \"%s\" modifié." #: dashboards/identity/projects/workflows.py:571 #, python-format msgid "Unable to modify project \"%s\"." msgstr "Impossible de modifier le projet \"%s\"." #: dashboards/identity/projects/workflows.py:661 msgid "" "You cannot revoke your administrative privileges from the project you are " "currently logged into. Please switch to another project with administrative " "privileges or remove the administrative role manually via the CLI." msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer vos droits administrateur du projet auquel vous êtes actuellement connecté. Merci de basculer sur un autre projet avec des droits administrateur ou supprimez manuellement le rôle administrateur en utilisant les lignes de commandes (CLI). " #: dashboards/identity/projects/workflows.py:721 msgid ", update project groups" msgstr ", mise à jour des groupes du projet" #: dashboards/identity/projects/workflows.py:725 #, python-format msgid "" "Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update" " project quotas." msgstr "Echec de la modification des membres %(users_to_modify)s %(group_msg)s et de la mise à jour des quotas du projet." #: dashboards/identity/projects/workflows.py:802 #, python-format msgid "" "Failed to modify %s project members, update project groups and update " "project quotas." msgstr "Echec de la modification des membres du projet %s, de la mise à jour des groupes et des quotas du projet." #: dashboards/identity/projects/workflows.py:836 msgid "" "Modified project information and members, but unable to modify project " "quotas." msgstr "Les informations et les membres du projet ont bien été modifiés, mais impossible de modifier les quotas." #: dashboards/identity/roles/forms.py:25 dashboards/identity/roles/forms.py:38 #: dashboards/identity/roles/tables.py:81 msgid "Role Name" msgstr "Nom de Rôle" #: dashboards/identity/roles/forms.py:30 msgid "Role created successfully." msgstr "Rôle créé avec succés." #: dashboards/identity/roles/forms.py:33 msgid "Unable to create role." msgstr "Impossible de créer le rôle." #: dashboards/identity/roles/forms.py:43 msgid "Role updated successfully." msgstr "Rôle mis à jour avec succès." #: dashboards/identity/roles/forms.py:46 dashboards/identity/roles/views.py:71 msgid "Unable to update role." msgstr "Impossible de mettre à jour le rôle." #: dashboards/identity/roles/panel.py:24 #: dashboards/identity/roles/tables.py:86 #: dashboards/identity/roles/templates/roles/index.html:3 #: dashboards/identity/roles/views.py:37 msgid "Roles" msgstr "Rôles" #: dashboards/identity/roles/tables.py:25 #: dashboards/identity/roles/templates/roles/create.html:3 #: dashboards/identity/roles/views.py:88 dashboards/identity/roles/views.py:91 #: dashboards/identity/roles/views.py:94 msgid "Create Role" msgstr "Créer un Rôle" #: dashboards/identity/roles/tables.py:51 msgid "Delete Role" msgid_plural "Delete Roles" msgstr[0] "Supprimer le Rôle" msgstr[1] "Supprimer les Rôles" #: dashboards/identity/roles/tables.py:59 msgid "Deleted Role" msgid_plural "Deleted Roles" msgstr[0] "Rôle supprimé" msgstr[1] "Rôles supprimés" #: dashboards/identity/roles/tables.py:82 msgid "Role ID" msgstr "ID de Rôle" #: dashboards/identity/roles/templates/roles/_create.html:6 msgid "Create a new role." msgstr "Créer un nouveau rôle." #: dashboards/identity/roles/templates/roles/_update.html:6 msgid "Edit the role's details." msgstr "Éditer les détails du rôle." #: dashboards/identity/roles/templates/roles/update.html:3 #: dashboards/identity/roles/views.py:56 dashboards/identity/roles/views.py:59 #: dashboards/identity/roles/views.py:62 msgid "Update Role" msgstr "Mettre à jour le Rôle" #: dashboards/identity/roles/views.py:47 msgid "Unable to retrieve roles list." msgstr "Impossible de récupérer la liste des rôles." #: dashboards/identity/roles/views.py:49 msgid "Insufficient privilege level to view role information." msgstr "Niveau de privilèges insuffisants pour voir les informations du rôle." #: dashboards/identity/users/forms.py:42 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:121 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:128 #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:196 #: dashboards/project/instances/forms.py:156 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: dashboards/identity/users/forms.py:47 msgid "Confirm Password" msgstr "Confirmer le mot de passe" #: dashboards/identity/users/forms.py:56 #: dashboards/project/instances/forms.py:92 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:584 #: dashboards/settings/password/forms.py:50 msgid "Passwords do not match." msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." #: dashboards/identity/users/forms.py:78 msgid "No available projects" msgstr "Pas de projets disponibles" #: dashboards/identity/users/forms.py:99 #: dashboards/identity/users/forms.py:177 msgid "Primary Project" msgstr "Projet primaire" #: dashboards/identity/users/forms.py:102 msgid "Role" msgstr "Rôle" #: dashboards/identity/users/forms.py:138 #, python-format msgid "User \"%s\" was successfully created." msgstr "L'utilisateur \"%s\" a été créé avec succès." #: dashboards/identity/users/forms.py:154 msgid "Unable to add user to primary project." msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur au projet primaire." #: dashboards/identity/users/forms.py:158 #: dashboards/identity/users/forms.py:204 #, python-format msgid "User name \"%s\" is already used." msgstr "Le nom d’utilisateur \"%s\" est déjà utilisé." #: dashboards/identity/users/forms.py:161 msgid "Unable to create user." msgstr "Impossible de créer l'utilisateur." #: dashboards/identity/users/forms.py:202 msgid "User has been updated successfully." msgstr "L'utilisateur a été mis à jour avec succès." #: dashboards/identity/users/forms.py:209 msgid "Unable to update the user." msgstr "Impossible de mettre à jour l'utilisateur." #: dashboards/identity/users/forms.py:229 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:535 msgid "Admin Password" msgstr "Mot de Passe Administrateur" #: dashboards/identity/users/forms.py:249 msgid "The admin password is incorrect." msgstr "Le mot de passe de l'administrateur est incorrect." #: dashboards/identity/users/forms.py:258 msgid "Password changed. Please log in to continue." msgstr "Mot de passe modifié. Veuillez vous connecter pour continuer." #: dashboards/identity/users/forms.py:261 msgid "User password has been updated successfully." msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur a été mis à jour." #: dashboards/identity/users/forms.py:264 msgid "Unable to update the user password." msgstr "N'a pas pu mettre le mot de passe de l'utilisateur à jour." #: dashboards/identity/users/panel.py:27 #: dashboards/identity/users/tables.py:246 #: dashboards/identity/users/templates/users/index.html:3 #: dashboards/identity/users/views.py:46 #: dashboards/project/databases/tables.py:359 #: dashboards/project/databases/tabs.py:47 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: dashboards/identity/users/tables.py:31 #: dashboards/identity/users/templates/users/create.html:3 #: dashboards/identity/users/views.py:127 #: dashboards/identity/users/views.py:130 #: dashboards/identity/users/views.py:133 msgid "Create User" msgstr "Créer un Utilisateur" #: dashboards/identity/users/tables.py:60 #: dashboards/identity/users/templates/users/change_password.html:3 #: dashboards/identity/users/views.py:205 #: dashboards/identity/users/views.py:211 #: dashboards/settings/password/panel.py:23 #: dashboards/settings/password/templates/password/change.html:3 #: dashboards/settings/password/views.py:27 #: dashboards/settings/password/views.py:29 msgid "Change Password" msgstr "Changer le mot de passe" #: dashboards/identity/users/tables.py:78 msgid "Enable User" msgid_plural "Enable Users" msgstr[0] "Activer un Utilisateur" msgstr[1] "Activer des Utilisateurs" #: dashboards/identity/users/tables.py:83 msgid "Disable User" msgid_plural "Disable Users" msgstr[0] "Désactiver un Utilisateur" msgstr[1] "Désactiver des Utilisateurs" #: dashboards/identity/users/tables.py:93 msgid "Enabled User" msgid_plural "Enabled Users" msgstr[0] "Utilisateur Activé" msgstr[1] "Utilisateurs Activés" #: dashboards/identity/users/tables.py:98 msgid "Disabled User" msgid_plural "Disabled Users" msgstr[0] "Utilisateur Désactivé" msgstr[1] "Utilisateurs Désactivés" #: dashboards/identity/users/tables.py:128 msgid "You cannot disable the user you are currently logged in as." msgstr "Vous ne pouvez pas désactiver l'utilisateur avec lequel vous êtes connecté." #: dashboards/identity/users/tables.py:143 #: dashboards/project/databases/tables.py:124 msgid "Delete User" msgid_plural "Delete Users" msgstr[0] "" msgstr[1] "Supprimer les utilisateurs" #: dashboards/identity/users/tables.py:151 #: dashboards/project/databases/tables.py:132 msgid "Deleted User" msgid_plural "Deleted Users" msgstr[0] "Utilisateur Supprimé" msgstr[1] "Utilisateurs Supprimés" #: dashboards/identity/users/templates/users/_change_password.html:6 msgid "Change user's password. We highly recommend you create a strong one." msgstr "Changez votre mot de passe utilisateur. Nous vous conseillons d'en créer un plus sécurisé." #: dashboards/identity/users/templates/users/_create.html:6 msgid "" "Create a new user and set related properties including the Primary Project " "and Role." msgstr "Créer un nouvel utilisateur et définir les propriétés liées en incluant le Projet Primaire et le Rôle. " #: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:3 msgid "User Overview" msgstr "Aperçu Utilisateur" #: dashboards/identity/users/templates/users/_update.html:6 msgid "Edit the user's details, including the Primary Project." msgstr "Modifier les détails utilisateur, y compris le projet primaire." #: dashboards/identity/users/templates/users/detail.html:3 msgid "User Details" msgstr "Détails de l'utilisateur" #: dashboards/identity/users/templates/users/update.html:3 #: dashboards/identity/users/views.py:76 dashboards/identity/users/views.py:79 #: dashboards/identity/users/views.py:82 msgid "Update User" msgstr "Mettre à jour un Utilisateur" #: dashboards/identity/users/views.py:67 dashboards/identity/users/views.py:95 #: dashboards/identity/users/views.py:226 msgid "Unable to retrieve user information." msgstr "Impossible de récupérer les informations de l'utilisateur." #: dashboards/identity/users/views.py:69 msgid "Insufficient privilege level to view user information." msgstr "Niveau de privilèges insuffisants pour voir les informations de l'utilisateur." #: dashboards/identity/users/views.py:147 msgid "Unable to retrieve user roles." msgstr "Impossible de récupérer les rôles utilisateur." #: dashboards/identity/users/views.py:164 msgid "User Details: {{ user.name }}" msgstr "Détails utilisateur: {{ user.name }}" #: dashboards/identity/users/views.py:195 msgid "Unable to retrieve user details." msgstr "Impossible de récupérer les détails de l'utiisateur." #: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:33 #: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:34 msgid "Download EC2 Credentials" msgstr "Télécharger les informations d'authentification EC2" #: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:45 #: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:46 msgid "Download OpenStack RC File" msgstr "Télécharger le fichier RC d'OpenStack" #: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:53 msgid "View Credentials" msgstr "Voir les paramètres du compte" #: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:64 msgid "Service Endpoint" msgstr "Point d'accès au service" #: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:68 msgid "API Endpoints" msgstr "Points d'accès API" #: dashboards/project/access_and_security/api_access/views.py:88 msgid "Unable to fetch EC2 credentials." msgstr "Impossible de récupérer les informations d'authentification EC2." #: dashboards/project/access_and_security/api_access/views.py:102 #, python-format msgid "Error writing zipfile: %(exc)s" msgstr "Erreur pendant l'écriture du fichier zip : %(exc)s" #: dashboards/project/access_and_security/api_access/views.py:132 #, python-format msgid "Error Downloading RC File: %s" msgstr "Erreur pendant le téléchargement du fichier RC : %s" #: dashboards/project/access_and_security/api_access/views.py:138 msgid "User Credentials Details" msgstr "Détails des paramètres du compte utilisateur" #: dashboards/project/access_and_security/api_access/views.py:146 msgid "Unable to get openrc credentials" msgstr "Impossible d'obtenir les identifiants du compte openrc" #: dashboards/project/access_and_security/api_access/views.py:152 msgid "Unable to get EC2 credentials" msgstr "Impossible d'obtenir les identifiants du compte EC2" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/forms.py:31 #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:200 #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:79 #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:172 #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:375 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:12 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:31 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:301 msgid "Pool" msgstr "Pool" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/forms.py:43 msgid "You are already using all of your available floating IPs." msgstr "Vous utilisez déjà toutes vos IP flottantes disponibles." #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/forms.py:51 #, python-format msgid "Allocated Floating IP %(ip)s." msgstr "IP flottante %(ip)s allouée." #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/forms.py:55 msgid "Unable to allocate Floating IP." msgstr "Impossible d'allouer une IP flottante." #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:43 #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:59 msgid "Allocate IP To Project" msgstr "Allouer une adresse IP au projet" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:57 #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:73 #: dashboards/project/instances/tables.py:334 #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:119 #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:187 msgid "(Quota exceeded)" msgstr "(Quota dépassé)" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:76 msgid "" "Once a floating IP is released, there is no guarantee the same IP can be " "allocated again." msgstr "Une fois qu'une IP flottante est mise à disposition, il n'y a aucune garantie que la même adresse IP ne sera pas allouée à nouveau." #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:82 msgid "Release Floating IP" msgid_plural "Release Floating IPs" msgstr[0] "Libérer l'IP Flottante" msgstr[1] "Libérer les IP Flottantes" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:90 msgid "Released Floating IP" msgid_plural "Released Floating IPs" msgstr[0] "IP Flottante libérée" msgstr[1] "IP Flottantes libérées" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:132 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:736 msgid "Disassociate" msgstr "Dissocier" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:151 #, python-format msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s" msgstr "IP flottante dissociée avec succès : %s" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:155 #: dashboards/project/instances/tables.py:640 msgid "Unable to disassociate floating IP." msgstr "Impossible de dissocier l'IP flottante." #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:161 #, python-format msgid "%(instance_name)s %(fixed_ip)s" msgstr "%(instance_name)s %(fixed_ip)s" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:165 #, python-format msgid "Load Balancer VIP %s" msgstr "VIP du répartiteur de charge %s" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:181 msgctxt "Current status of a Floating IP" msgid "Active" msgstr "Active" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:182 msgctxt "Current status of a Floating IP" msgid "Down" msgstr "Inactif" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:183 msgctxt "Current status of a Floating IP" msgid "Error" msgstr "Erreur" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:198 msgid "Mapped Fixed IP Address" msgstr "Adresse IP fixe mappée" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/views.py:49 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/floating_ips/allocate.html:3 msgid "Allocate Floating IP" msgstr "Allouer une IP flottante" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/views.py:51 msgid "Allocate IP" msgstr "Allocation d'IP" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/views.py:76 #: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:104 msgid "Unable to retrieve floating IP pools." msgstr "Impossible de récupérer les pools d'IP flottantes." #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/views.py:79 msgid "No floating IP pools available" msgstr "Pas de pools d'IP flottantes disponibles" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:37 #: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/_svg_element.html:202 #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:486 msgid "Instance" msgstr "Instance" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:41 msgid "" "Select the IP address you wish to associate with the selected instance or " "port." msgstr "Sélectionner l'adresse IP que vous souhaiter faire correspondre à l'instance ou au port sélectionné(e)." #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:47 msgid "Port to be associated" msgstr "Port à associer" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:49 msgid "Instance to be associated" msgstr "Instance à associer" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:73 #: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:94 usage/base.py:111 msgid "Unable to retrieve floating IP addresses." msgstr "Impossible de récupérer les adresses IP flottantes." #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:77 msgid "Select an IP address" msgstr "Sélectionner une adresse IP" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:79 msgid "No floating IP addresses allocated" msgstr "Aucune adresse IP flottante alloué" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:108 msgid "Select a port" msgstr "Sélectionner un port" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:110 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:457 msgid "Select an instance" msgstr "Sélectionner une instance" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:114 msgid "No ports available" msgstr "Pas de port disponible" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:116 #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:287 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:459 msgid "No instances available" msgstr "Aucune instance disponible" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:136 msgid "Manage Floating IP Associations" msgstr "Gérer les Associations d'IP flottantes" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:138 #, python-format msgid "IP address %s associated." msgstr "Adresse IP %s associée." #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:139 #, python-format msgid "Unable to associate IP address %s." msgstr "Impossible d'associer l'adresse IP %s." #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:146 msgid "unknown IP address" msgstr "Adresse IP inconnue" #: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:156 msgid "" "The requested instance port is already associated with another floating IP." msgstr "Le port de l'instance demandée correspond déjà à une autre adresse IP flottante." #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/forms.py:34 msgid "" "Key pair name may only contain letters, numbers, underscores, spaces and " "hyphens." msgstr "Le nom des paires de clés ne peut contenir que des lettres, des chiffres, des caractères de soulignement et des traits d'union." #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/forms.py:40 #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/forms.py:50 #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:93 #: dashboards/project/instances/forms.py:116 msgid "Key Pair Name" msgstr "Nom de la paire de clés" #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/forms.py:53 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:26 msgid "Public Key" msgstr "Clé publique" #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/forms.py:64 #, python-format msgid "Successfully imported public key: %s" msgstr "Clé publique importée avec succès : %s" #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/forms.py:69 msgid "Unable to import key pair." msgstr "Impossible d'importer la paire de clés." #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:31 msgid "Delete Key Pair" msgid_plural "Delete Key Pairs" msgstr[0] "" msgstr[1] "Supprimer les paires de clés" #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:39 msgid "Deleted Key Pair" msgid_plural "Deleted Key Pairs" msgstr[0] "Paire de clé Supprimé" msgstr[1] "Paires de clé Supprimées" #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:50 #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:59 #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:61 #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:65 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/import.html:3 msgid "Import Key Pair" msgstr "Importer une paire de clés" #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:59 #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:75 #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:43 #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:45 #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:49 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/create.html:3 msgid "Create Key Pair" msgstr "Créer une paire de clés" #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:95 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:16 msgid "Fingerprint" msgstr "Empreinte" #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:73 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:4 msgid "Key Pair Details" msgstr "Informations Paire de clés" #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:82 #, python-format msgid "Unable to retrieve details for keypair \"%s\"." msgstr "Impossible de récupérer les paires de clés \"%s\"." #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:97 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/download.html:4 msgid "Download Key Pair" msgstr "Téléchargement de la paire de clés." #: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:113 #, python-format msgid "Unable to create key pair: %(exc)s" msgstr "Impossible de créer la paire de clés : %(exc)s" #: dashboards/project/access_and_security/panel.py:24 #: dashboards/project/access_and_security/views.py:35 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:552 msgid "Access & Security" msgstr "Accès et Sécurité" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:77 #, python-format msgid "Successfully created security group: %s" msgstr "Groupe de sécurité créé avec succès : %s" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:78 #, python-format msgid "Unable to create security group: %s" msgstr "Impossible de créer le groupe de sécurité: %s" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:87 #, python-format msgid "Successfully updated security group: %s" msgstr "Groupe de sécurité mis à jour avec succès : %s" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:88 #, python-format msgid "Unable to update security group: %s" msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe de sécurité: %s" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:101 msgid "Rule" msgstr "Règle" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:110 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:115 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:116 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:117 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:118 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:119 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:120 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:121 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:264 msgid "Direction" msgstr "Direction" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:125 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:132 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:269 msgid "IP Protocol" msgstr "Protocole IP" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:126 msgid "Enter an integer value between 0 and 255 (or -1 which means wildcard)." msgstr "Entrer un entier entre 0 et 255 (ou -1 comme caractère générique)." #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:135 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:142 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:143 msgid "Open Port" msgstr "Ouvrir" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:136 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:145 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:152 msgid "Port" msgstr "Port" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:137 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:272 msgid "Port Range" msgstr "Plage de ports" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:147 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:158 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:169 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:169 msgid "Enter an integer value between 1 and 65535." msgstr "Entrer un entier entre 1 et 65535." #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:156 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:163 msgid "From Port" msgstr "Du Port" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:167 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:174 msgid "To Port" msgstr "Au Port" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:180 msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)" msgstr "Entrez une valeur pour le type ICMP comprise dans l'intervalle (-1:255)" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:189 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:196 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:34 msgid "Code" msgstr "Code" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:191 msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)" msgstr "Entrez une valeur pour le code ICMP comprise dans l'intervalle (-1:255)" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:200 msgid "Remote" msgstr "Distant" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:202 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:225 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:230 msgid "Security Group" msgstr "Groupe de sécurité" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:203 msgid "" "To specify an allowed IP range, select "CIDR". To allow access " "from all members of another security group select "Security " "Group"." msgstr "Pour indiquer une plage d'adresses IP autorisées, sélectionner "CIDR". Pour autoriser l'accès à tous les membres d'un autre groupe de sécurité, sélectionner "Security Group"." #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:216 msgid "Classless Inter-Domain Routing (e.g. 192.168.0.0/24)" msgstr "Classless Inter-Domain Routing (e.g. 192.168.0.0/24)" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:234 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:242 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:267 msgid "Ether Type" msgstr "Type de protocole (EtherType)" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:236 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:237 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:252 msgid "No security groups available" msgstr "Pas de groupe de sécurité disponible" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:262 msgid "Custom TCP Rule" msgstr "Règle TCP personnalisée" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:263 msgid "Custom UDP Rule" msgstr "Règle UDP personnalisée" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:264 msgid "Custom ICMP Rule" msgstr "Règle ICMP personnalisée" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:266 msgid "Other Protocol" msgstr "Autre Protocole" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:271 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:238 msgid "Ingress" msgstr "Entrée" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:272 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:240 msgid "Egress" msgstr "Sortie" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:291 msgid "The ICMP type is invalid." msgstr "Le type ICMP est invalide." #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:294 msgid "The ICMP code is invalid." msgstr "Le code ICMP est invalide." #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:297 msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)" msgstr "Le type ICMP n'est pas dans l'intervalle (-1, 255)" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:300 msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)" msgstr "Le code ICMP n'est pas dans l'intervalle (-1, 255)" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:319 msgid "The specified port is invalid." msgstr "Le port spécifié est invalide." #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:324 msgid "The \"from\" port number is invalid." msgstr "Le numéro de port \"origine\" est invalide." #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:327 msgid "The \"to\" port number is invalid." msgstr "Le numéro de port \"destination\" est invalide." #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:330 msgid "" "The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port " "number." msgstr "Le numéro de port \"destination\" doit être supérieur ou égal au numéro de port \"origine\"." #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:379 msgid "CIDR must be specified." msgstr "Vous devez préciser le CIDR." #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:402 #, python-format msgid "Successfully added rule: %s" msgstr "Règle ajoutée avec succès : %s" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:408 msgid "Unable to add rule to security group." msgstr "Impossible d'ajouter la règle au groupe de sécurité." #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:37 msgid "Delete Security Group" msgid_plural "Delete Security Groups" msgstr[0] "Supprimer un Groupe de Sécurité" msgstr[1] "Supprimer les Groupes de Sécurité" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:45 msgid "Deleted Security Group" msgid_plural "Deleted Security Groups" msgstr[0] "Groupe de Sécurité Supprimé" msgstr[1] "Groupes de Sécurité Supprimés" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:70 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:87 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:155 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:158 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:162 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/create.html:3 msgid "Create Security Group" msgstr "Créer un groupe de sécurité" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:85 msgid "Create Security Group (Quota exceeded)" msgstr "Créer un Groupe de Sécurité (Quota excédé)" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:95 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:73 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:76 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:79 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/update.html:3 msgid "Edit Security Group" msgstr "Editer le groupe de sécurité" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:117 msgid "Manage Rules" msgstr "Gérer les Règles" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:156 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:108 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:113 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/add_rule.html:3 #: dashboards/project/firewalls/tables.py:33 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:103 msgid "Add Rule" msgstr "Ajouter une règle" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:177 #: dashboards/project/firewalls/tables.py:64 msgid "Delete Rule" msgid_plural "Delete Rules" msgstr[0] "Supprimer une Règle" msgstr[1] "Supprimer les Règles" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:185 msgid "Deleted Rule" msgid_plural "Deleted Rules" msgstr[0] "Règle Supprimée" msgstr[1] "Règles Supprimées" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:226 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:245 msgid "Any" msgstr "Tous" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:274 msgid "Remote IP Prefix" msgstr "Préfixe IP distante" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:276 msgid "Remote Security Group" msgstr "Groupe de sécurité distant" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:43 msgid "" "Manage Security Group Rules: {{ security_group.name }} ({{ security_group.id" " }})" msgstr "Gérer les règles du groupe de sécurité : {{ security_group.name }} ({{ security_group.id }})" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:54 #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:87 msgid "Unable to retrieve security group." msgstr "Impossible de récupérer le groupe de sécurité." #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:111 #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:59 #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:69 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:104 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:254 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:331 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:136 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:260 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:426 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:610 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:92 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:191 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:288 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:473 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:138 #: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:57 usage/base.py:116 msgid "Unable to retrieve security groups." msgstr "Impossible de récupérer les groupes de sécurité." #: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:145 #, python-format msgid "%s (current)" msgstr "%s (courant)" #: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:74 msgid "Unable to retrieve key pair list." msgstr "Impossible de récupérer la liste des paires de clés." #: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:128 msgid "API Access" msgstr "Accès API" #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:5 #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/credentials.html:3 msgid "User Credentials" msgstr "Paramètre utilisateur du compte" #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:26 msgid "Authentication URL" msgstr "URL d'authentification" #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:36 msgid "EC2 URL" msgstr "URL EC2" #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:39 msgid "S3 URL" msgstr "URL S3" #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:43 msgid "EC2 Access Key" msgstr "La clé d'accès EC2" #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:49 msgid "EC2 Secret Key" msgstr "La clé secrète EC2" #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/floating_ips/_allocate.html:7 msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool." msgstr "Allouer une IP flottante depuis un pool d'IP." #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/floating_ips/_allocate.html:9 msgid "Project Quotas" msgstr "Quotas de projet" #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/floating_ips/_allocate.html:11 msgid "Floating IP" msgstr "IP flottantes" #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/index.html:3 msgid "Access & Security" msgstr "Accès et Sécurité" #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_create.html:6 msgid "" "Key pairs are ssh credentials which are injected into images when they are " "launched. Creating a new key pair registers the public key and downloads the" " private key (a .pem file)." msgstr "Les paires de clés sont des identifiants SSH injectés dans les images lors de leur lancement. L'action de créer une nouvelle paire de clés enregistre la clé publique et télécharge la clé privée (fichier .pem)." #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_create.html:7 msgid "Protect and use the key as you would any normal ssh private key." msgstr "Protégez et utilisez la clé comme vous le feriez avec n'importe quelle clé privée SSH." #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:6 msgid "Key Pairs are how you login to your instance after it is launched." msgstr "Les paires de clés servent à se connecter à une instance après son lancement." #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:7 msgid "" "Choose a key pair name you will recognise and paste your SSH public key into" " the space provided." msgstr "Choisissez un nom de paire de clés que vous reconnaîtrez et collez votre clé publique SSH dans le champ Clé publique." #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:8 msgid "SSH key pairs can be generated with the ssh-keygen command:" msgstr "Les paires de clés SSH peuvent être générées avec la commande ssh-keygen :" #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:10 msgid "" "This generates a pair of keys: a key you keep private (cloud.key) and a " "public key (cloud.key.pub). Paste the contents of the public key file here." msgstr "Cela génère une paire de clés : une clé que vous gardez privée (cloud.key) et une clé publique (cloud.key.pub). Collez le contenu du fichier contenant la clé publique dans le champ Clé publique." #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:11 msgid "" "After launching an instance, you login using the private key (the username " "might be different depending on the image you launched):" msgstr "Après le démarrage d'une instance, vous vous connectez à l'aide de la clé privée (le nom d'utilisateur peut être différent en fonction de l'image que vous avez lancée) :" #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/download.html:8 #, python-format msgid "" "The key pair "%(keypair_name)s" should download automatically. If " "not use the link below." msgstr "La paire de clés "%(keypair_name)s" doit se télécharger automatiquement. Si ce n'est pas le cas, utiliser le lien ci-dessous." #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/download.html:12 #, python-format msgid "Download key pair "%(keypair_name)s"" msgstr "Télécharger la paire de clés "%(keypair_name)s"" #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:6 msgid "" "Rules define which traffic is allowed to instances assigned to the security " "group. A security group rule consists of three main parts:" msgstr "Les règles définissent quel trafic est autorisé pour les instances associées au groupe de sécurité. Un groupe de sécurité se compose de trois parties principales :" #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:7 msgid "Rule:" msgstr "Règle : " #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:7 msgid "" "You can specify the desired rule template or use custom rules, the options " "are Custom TCP Rule, Custom UDP Rule, or Custom ICMP Rule." msgstr "Vous pouvez spécifier le modèle de règle désiré ou utiliser des règles personnalisées. Les options sont Règle TCP Personnalisée, Règle UDP Personnalisée ou Règle ICMP personnalisée." #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:8 msgid "Open Port/Port Range:" msgstr "Ouvrir Port / Plage de Ports :" #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:8 msgid "" "For TCP and UDP rules you may choose to open either a single port or a range" " of ports. Selecting the \"Port Range\" option will provide you with space " "to provide both the starting and ending ports for the range. For ICMP rules " "you instead specify an ICMP type and code in the spaces provided." msgstr "Pour les règles TCP et UDP, vous pouvez choisir d'ouvrir soit un seul port, soit une plage de ports. En sélectionnant l'option \"plage de ports\", vous aurez l'espace pour fournir le port de début et le port de fin pour la plage concernée. Pour les règles ICMP, vous devez en revanche fournir un type ICMP et un code dans les espaces proposés." #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:9 msgid "Remote:" msgstr "Distant :" #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:9 msgid "" "You must specify the source of the traffic to be allowed via this rule. You " "may do so either in the form of an IP address block (CIDR) or via a source " "group (Security Group). Selecting a security group as the source will allow " "any other instance in that security group access to any other instance via " "this rule." msgstr "Vous devez spécifier la source du trafic autorisé par cette règle. Vous pouvez faire cela soit sous la forme d'un bloc d'adresses IP (CIDR), soit sous la forme d'un groupe source (groupe de sécurité). Choisir un groupe de sécurité comme source autorise n'importe quelle instance de ce groupe à accéder à n'importe quelle autre instance au travers de cette règle." #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_create.html:6 msgid "" "Security groups are sets of IP filter rules that are applied to the network " "settings for the VM. After the security group is created, you can add rules " "to the security group." msgstr "Les groupes de sécurité sont des ensembles de règles de filtrage IP qui sont appliqués à la configuration réseau d'une VM. Après sa création, vous pouvez ajouter des règles à un groupe de sécurité." #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_update.html:6 msgid "" "Security groups are sets of IP filter rules that are applied to the network " "settings for the VM. Edit the security group to add and change the rules." msgstr "Les groupes de sécurité sont des ensembles de règles de filtrage IP qui sont appliqués à la configuration réseau d'une VM. Éditer le groupe de sécurité pour ajouter ou changer des règles." #: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/detail.html:3 msgid "Manage Security Group Rules" msgstr "Gérer les règles des groupes de sécurité." #: dashboards/project/containers/browsers.py:24 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:11 msgid "Swift" msgstr "Swift" #: dashboards/project/containers/browsers.py:27 msgid "Container" msgstr "Conteneur" #: dashboards/project/containers/forms.py:34 msgid "Slash is not an allowed character." msgstr "Le caractère Slash ('/') n'est pas autorisé." #: dashboards/project/containers/forms.py:41 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:18 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_metadata.html:9 msgid "Private" msgstr "Privé" #: dashboards/project/containers/forms.py:49 #: dashboards/project/containers/tables.py:260 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:10 #: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:39 msgid "Container Name" msgstr "Nom du conteneur" #: dashboards/project/containers/forms.py:51 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:12 msgid "Container Access" msgstr "Accès du conteneur" #: dashboards/project/containers/forms.py:63 msgid "Container created successfully." msgstr "Conteneur créé avec succès." #: dashboards/project/containers/forms.py:74 msgid "Folder created successfully." msgstr "Dossier créé avec succès." #: dashboards/project/containers/forms.py:77 msgid "Unable to create container." msgstr "Impossible de créer le conteneur." #: dashboards/project/containers/forms.py:84 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:612 #: dashboards/project/stacks/forms.py:61 msgid "File" msgstr "Fichier" #: dashboards/project/containers/forms.py:88 #: dashboards/project/containers/tables.py:438 msgid "Object Name" msgstr "Nom d'Objet" #: dashboards/project/containers/forms.py:89 msgid "" "Slashes are allowed, and are treated as pseudo-folders by the Object Store." msgstr "Les caractères Slash ('/') sont autorisées et sont traités comme des pseudo-dossiers par le Stockage d'Objet." #: dashboards/project/containers/forms.py:120 msgid "Object was successfully uploaded." msgstr "L'objet a été téléchargé avec succès." #: dashboards/project/containers/forms.py:124 msgid "Unable to upload object." msgstr "Impossible de télécharger l'objet." #: dashboards/project/containers/forms.py:144 msgid "Object was successfully updated." msgstr "L'objet a été mis à jour avec succès." #: dashboards/project/containers/forms.py:147 msgid "Unable to update object." msgstr "Impossible de mettre à jour l'objet." #: dashboards/project/containers/forms.py:161 msgid "Pseudo-folder Name" msgstr "Nom du Pseudo-dossier" #: dashboards/project/containers/forms.py:179 msgid "Pseudo-folder was successfully created." msgstr "Le Pseudo-dossier a été créé avec succès." #: dashboards/project/containers/forms.py:183 msgid "Unable to create pseudo-folder." msgstr "Impossible de créer le pseudo-dossier." #: dashboards/project/containers/forms.py:187 msgid "Destination container" msgstr "Conteneur de destination" #: dashboards/project/containers/forms.py:190 msgctxt "Swift pseudo folder path" msgid "Path" msgstr "Chemin" #: dashboards/project/containers/forms.py:193 msgid "Destination object name" msgstr "Nom de l'objet de destination" #: dashboards/project/containers/forms.py:226 #, python-format msgid "Copied \"%(orig)s\" to \"%(dest)s\" as \"%(new)s\"." msgstr "\"%(orig)s\" copié vers \"%(dest)s\" en tant que \"%(new)s\"." #: dashboards/project/containers/forms.py:237 msgid "Unable to copy object." msgstr "Impossible de copier l'objet" #: dashboards/project/containers/panel.py:27 #: dashboards/project/containers/tables.py:271 #: dashboards/project/containers/templates/containers/index.html:5 #: dashboards/project/containers/templates/containers/index.html:9 msgid "Containers" msgstr "Conteneurs" #: dashboards/project/containers/tables.py:40 #: dashboards/project/containers/tables.py:301 msgid "View Details" msgstr "Voir les détails" #: dashboards/project/containers/tables.py:51 msgid "Make Public" msgstr "Rendre public" #: dashboards/project/containers/tables.py:67 msgid "Successfully updated container access to public." msgstr "L'accès au conteneur a été rendu public" #: dashboards/project/containers/tables.py:71 #: dashboards/project/containers/tables.py:97 msgid "Unable to update container access." msgstr "Impossible de mettre à jour l'accès du conteneur." #: dashboards/project/containers/tables.py:77 msgid "Make Private" msgstr "Rendre privé" #: dashboards/project/containers/tables.py:93 msgid "Successfully updated container access to private." msgstr "L'accès au conteneur a été rendu privé" #: dashboards/project/containers/tables.py:105 msgid "Delete Container" msgid_plural "Delete Containers" msgstr[0] "Supprimer le conteneur" msgstr[1] "Supprimer les conteneurs" #: dashboards/project/containers/tables.py:113 msgid "Deleted Container" msgid_plural "Deleted Containers" msgstr[0] "Conteneur supprimé" msgstr[1] "Conteneurs supprimés" #: dashboards/project/containers/tables.py:127 msgid "Unable to delete container." msgstr "Impossible de supprimer le conteneur." #: dashboards/project/containers/tables.py:144 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_create.html:8 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_create.html:24 #: dashboards/project/containers/templates/containers/create.html:3 #: dashboards/project/containers/views.py:130 msgid "Create Container" msgstr "Créer un conteneur" #: dashboards/project/containers/tables.py:152 msgid "View Container" msgstr "Voir le conteneur" #: dashboards/project/containers/tables.py:164 #: dashboards/project/containers/templates/containers/create_pseudo_folder.html:3 #: dashboards/project/containers/views.py:154 msgid "Create Pseudo-folder" msgstr "Créer un pseudo-dossier" #: dashboards/project/containers/tables.py:192 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:28 #: dashboards/project/containers/templates/containers/upload.html:3 msgid "Upload Object" msgstr "Télécharger un Objet" #: dashboards/project/containers/tables.py:262 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:5 #: dashboards/project/containers/templates/containers/container_detail.html:3 #: dashboards/project/containers/views.py:275 msgid "Container Details" msgstr "Détails du conteneur" #: dashboards/project/containers/tables.py:328 msgid "Delete Object" msgid_plural "Delete Objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "Supprimer les objets" #: dashboards/project/containers/tables.py:336 msgid "Deleted Object" msgid_plural "Deleted Objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "Objets supprimés" #: dashboards/project/containers/tables.py:363 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: dashboards/project/containers/tables.py:376 #: dashboards/project/databases/tables.py:390 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: dashboards/project/containers/tables.py:423 msgid "pseudo-folder" msgstr "pseudo-dossier" #: dashboards/project/containers/tables.py:445 msgid "Objects" msgstr "Objets" #: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:15 msgid "Public URL" msgstr "URL publique" #: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:20 msgid "Object Count" msgstr "Nombre d'Objets" #: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_metadata.html:3 msgid "Object Count: " msgstr "Nombre d'objets:" #: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_metadata.html:4 msgid "Size: " msgstr "Taille:" #: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_metadata.html:5 msgid "Access: " msgstr "Accès:" #: dashboards/project/containers/templates/containers/_copy.html:8 #, python-format msgid "Copy Object: %(object_name)s" msgstr "Copier l'Objet : %(object_name)s " #: dashboards/project/containers/templates/containers/_copy.html:18 msgid "" "Make a new copy of an existing object to store in this or another container." " You may additionally specify the path within the selected container where " "the new copy should be stored." msgstr "Faire une nouvelle copie d'un objet existant pour la stocker dans ce conteneur ou bien dans un autre. Vous pouvez aussi préciser un chemin dans le conteneur sélectionné où la nouvelle copie sera stockée." #: dashboards/project/containers/templates/containers/_copy.html:23 #: dashboards/project/containers/templates/containers/copy.html:3 #: dashboards/project/containers/views.py:229 msgid "Copy Object" msgstr "Copier l'Objet" #: dashboards/project/containers/templates/containers/_create.html:18 msgid "" "A container is a storage compartment for your data and provides a way for " "you to organize your data. You can think of a container as a folder in " "Windows ® or a directory in UNIX ®. The primary difference between a" " container and these other file system concepts is that containers cannot be" " nested. You can, however, create an unlimited number of containers within " "your account. Data must be stored in a container so you must have at least " "one container defined in your account prior to uploading data." msgstr "Un conteneur est un compartiment de stockage pour vos données et vous fournit une façon de les organiser. Vous pouvez imaginer un conteneur comme un dossier Windows ® ou comme un répertoire UNIX ®. La différence principale entre un conteneur et ces concepts de systèmes de fichiers réside dans l'impossibilité d'imbriquer des conteneurs. Cependant, vous pouvez créer un nombre illimité de conteneurs dans votre compte. Les données doivent être stockées dans un conteneur, ainsi vous devez avoir au moins un conteneur défini dans votre compte avant de télécharger des données." #: dashboards/project/containers/templates/containers/_create.html:19 msgid "" "Note: A Public Container will allow anyone with the Public URL to gain " "access to your objects in the container." msgstr "Remarque: Un conteneur publique permettra à quiconque avec l'URL publique d'accéder à vos objets dans le conteneur." #: dashboards/project/containers/templates/containers/_create_pseudo_folder.html:9 #, python-format msgid "Create pseudo-folder in container %(container_name)s" msgstr "Créer un pseudo-dossier dans le conteneur %(container_name)s" #: dashboards/project/containers/templates/containers/_create_pseudo_folder.html:20 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:23 msgid "Pseudo-folder:" msgstr "Pseudo-dossier : " #: dashboards/project/containers/templates/containers/_create_pseudo_folder.html:20 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:23 msgid "" "Within a container you can group your objects into pseudo-folders, which " "behave similarly to folders in your desktop operating system, with the " "exception that they are virtual collections defined by a common prefix on " "the object's name. A slash (/) character is used as the delimiter for " "pseudo-folders in the Object Store." msgstr "A l'intérieur d'un conteneur vous pouvez grouper des objets dans des pseudo-dossiers, qui se comportent de manière identique aux dossiers du bureau de votre système d'exploitation personnel, à l'exception près qu'ils sont des ensembles virtuels définis par un préfixe commun sur le nom de l'objet. Un caractère slash (/) est utilisé comme délimiteur pour les pseudo-dossiers dans le Magasin d'Objets." #: dashboards/project/containers/templates/containers/_object_detail.html:5 #: dashboards/project/containers/templates/containers/object_detail.html:3 #: dashboards/project/containers/views.py:298 msgid "Object Details" msgstr "Détails de l'Objet" #: dashboards/project/containers/templates/containers/_object_detail.html:12 msgid "Hash" msgstr "Hash" #: dashboards/project/containers/templates/containers/_object_detail.html:14 msgid "Content Type" msgstr "Type de Contenu" #: dashboards/project/containers/templates/containers/_object_detail.html:16 msgid "Last Modified" msgstr "Dernière Modification" #: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:11 msgid "Edit Object" msgstr "Editer l'objet" #: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:21 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:22 msgid "Object:" msgstr "Objet :" #: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:21 #: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:22 msgid "" "An object is the basic storage entity that represents a file you store in " "the OpenStack Object Storage system. When you upload data to OpenStack " "Object Storage, the data is stored as-is (no compression or encryption) and " "consists of a location (container), the object's name, and any metadata " "consisting of key/value pairs." msgstr "Un objet est l'entité de stockage de base qui représente un fichier dans le système de Stockage d'Objet d'OpenStack. Quand vous téléchargez des données dans le système de Stockage d'Objet, les données sont stockées telles que, sans compression ni chiffrement, et sont représentées par un emplacement (conteneur), le nom de l'objet et les métadonnées associées (paires clés/valeurs)." #: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:22 msgid "File:" msgstr "Fichier :" #: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:22 msgid "A new uploaded file will replace the content of the current object" msgstr "Un nouveau fichier téléchargé va remplacer le contenu de l’objet courant." #: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:27 #: dashboards/project/containers/templates/containers/update.html:3 #: dashboards/project/containers/views.py:324 msgid "Update Object" msgstr "Mise à jour de l'objet" #: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:11 #, python-format msgid "Upload Object To Container: %(container_name)s" msgstr "Charger un Objet dans le Conteneur : %(container_name)s" #: dashboards/project/containers/views.py:58 msgid "Unable to retrieve container list." msgstr "Impossible de récupérer la liste des conteneurs." #: dashboards/project/containers/views.py:87 msgid "Unable to retrieve object list." msgstr "Impossible de récupérer la liste des objets." #: dashboards/project/containers/views.py:177 msgid "Upload Objects" msgstr "Charger des Objets" #: dashboards/project/containers/views.py:202 msgid "Unable to retrieve object." msgstr "Impossible de récupérer l'objet." #: dashboards/project/containers/views.py:245 msgid "Unable to list containers." msgstr "Impossible de lister les conteneurs." #: dashboards/project/containers/views.py:287 #: dashboards/project/containers/views.py:311 msgid "Unable to retrieve details." msgstr "Impossible de récupérer les détails." #: dashboards/project/dashboard.py:22 msgid "Compute" msgstr "Compute" #: dashboards/project/dashboard.py:32 #: dashboards/project/networks/workflows.py:78 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: dashboards/project/dashboard.py:43 msgid "Object Store" msgstr "Stockage d'objet" #: dashboards/project/dashboard.py:49 msgid "Orchestration" msgstr "Orchestration" #: dashboards/project/dashboard.py:56 #: dashboards/project/database_backups/tables.py:168 msgid "Database" msgstr "Base de données" #: dashboards/project/dashboard.py:63 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/cluster_templates.html:3 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/clusters.html:3 #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/image_registry.html:3 #: dashboards/project/data_processing/data_plugins/templates/data_processing.data_plugins/plugins.html:3 #: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/data_sources.html:3 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/job_binaries.html:3 #: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/job_executions.html:3 #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/jobs.html:3 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/nodegroup_templates.html:3 #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:4 #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:4 #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/wizard.html:4 msgid "Data Processing" msgstr "Traitement de données" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/forms.py:31 msgid "Cluster Template Name" msgstr "Nom du Modèle de Cluster" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/forms.py:39 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:14 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:30 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:22 #: dashboards/project/stacks/tabs.py:143 msgid "Template" msgstr "Modèle" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/forms.py:57 msgid "Unable to upload cluster template file" msgstr "Impossible de télécharger le fichier modèle de cluster" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/panel.py:22 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:132 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/views.py:44 msgid "Cluster Templates" msgstr "Modèles de cluster" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:32 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:120 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_configure_general_help.html:6 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:14 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_configure_general_help.html:6 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:24 #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_tag_form.html:7 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:29 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:86 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_configure_general_help.html:6 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:30 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:33 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:122 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_configure_general_help.html:8 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:16 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:60 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_configure_general_help.html:8 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:26 #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_tag_form.html:8 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:30 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:88 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_configure_general_help.html:8 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:32 #: dashboards/project/data_processing/utils/workflow_helpers.py:193 #: dashboards/project/data_processing/wizard/forms.py:64 msgid "Version" msgstr "Version" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:39 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_upload_file.html:11 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/upload_file.html:3 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/views.py:81 msgid "Upload Template" msgstr "Uploader un modèle" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:47 #: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:47 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_create_cluster.html:10 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/configure.html:3 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/create.html:3 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/create_cluster.html:3 #: dashboards/project/data_processing/clusters/views.py:73 #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:57 #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:219 msgid "Launch Cluster" msgstr "Lancer le Cluster" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:63 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:54 msgid "Copy Template" msgstr "Copier le modèle" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:72 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:63 msgid "Delete Template" msgid_plural "Delete Templates" msgstr[0] "Supprimer le Modèle" msgstr[1] "Supprimer les Modèles" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:80 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:71 msgid "Deleted Template" msgid_plural "Deleted Templates" msgstr[0] "Modèle Supprimé" msgstr[1] "Modèles Supprimés" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:91 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:35 msgid "Create Template" msgstr "Créer un modèle" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:100 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/views.py:97 msgid "Configure Cluster Template" msgstr "Configurer le modèle de Cluster" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:124 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tabs.py:48 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:3 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:217 #: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:84 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:6 msgid "Node Groups" msgstr "Groupes de noeud" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tabs.py:31 #: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:36 #: dashboards/project/data_processing/data_sources/tabs.py:27 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tabs.py:27 #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tabs.py:26 #: dashboards/project/data_processing/jobs/tabs.py:26 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tabs.py:33 msgid "General Info" msgstr "Informations générales" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tabs.py:43 msgid "Unable to fetch cluster template details." msgstr "Impossible de récupérer les détails du modèle de cluster." #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tabs.py:70 msgid "Unable to fetch node group details." msgstr "Impossible de récupérer les détails du groupe de noeud" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_configure_general_help.html:4 msgid "This Cluster Template will be created for:" msgstr "Ce modèle de cluster sera créé pour:" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_configure_general_help.html:12 msgid "" "The Cluster Template object should specify Node Group Templates that will be used to build a Cluster.\n" " You can add Node Groups using Node Group Templates on a "Node Groups" tab." msgstr "L'objet Modèle de Cluster doit spécifier les Modèles de Groupe de Nœud qui seront utilisés pour construire un Cluster.\nVous pouvez ajouter des Groupes de Nœud en utilisant les Modèles de Groupe de Nœud sur l'onglet "Groupes de Noeud"." #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_configure_general_help.html:16 msgid "" "You may set cluster scoped configurations on corresponding tabs." msgstr "Vous pouvez paramétrer le cluster dédié aux configurations via les onglets correspondants." #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_configure_general_help.html:19 msgid "" "The Cluster Template object may specify a list of processes in anti-affinity group.\n" " That means these processes may not be launched more than once on a single host." msgstr "L'objet modèle de cluster doit spécifier la liste des processus dans le groupe d'anti-affinité. Ceci signifie que ces processus ne pourront pas être lancés simultanément sur un même hôte." #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_create_general_help.html:3 msgid "Select a plugin and version for a new Cluster template." msgstr "Sélectionner un greffon et une version pour un nouveau modèle de Cluster." #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:3 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:3 msgid "Template Overview" msgstr "Aperçu du modèle" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:20 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:46 msgid "Anti-affinity enabled for" msgstr "Anti-affinité activée pour" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:30 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:56 msgid "no processes" msgstr "aucun processus" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:34 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:58 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:60 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:61 msgid "Node Configurations" msgstr "Configurations des noeuds" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:42 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:66 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:68 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:69 #, python-format msgid "%(conf_name)s: %(conf_value)s" msgstr "%(conf_name)s : %(conf_value)s" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:46 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:70 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:72 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:73 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_service_confs.html:17 msgid "No configurations" msgstr "Pas de configuration" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:51 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:77 msgid "Cluster configurations are not specified" msgstr "Les configurations de cluster ne sont pas spécifiées" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:7 #, python-format msgid "Node Group: %(node_group_name)s" msgstr "Groupe de Nœud : %(node_group_name)s" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:8 msgid "Nodes Count" msgstr "Compteur de noeuds" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:11 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:14 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:14 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:27 #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:36 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:48 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:87 msgid "Flavor" msgstr "Gabarit" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:12 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:15 msgid "Flavor is not specified" msgstr "Le Gabarit n'est pas précisé" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:18 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:34 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:26 msgid "Template not specified" msgstr "Modèle non spécifié" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:26 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:29 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:37 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:133 msgid "Proxy Gateway" msgstr "Passerelle" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:29 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:32 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:42 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:207 msgid "Auto Security Group" msgstr "Groupe de sécurité automatique" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:45 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:48 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:90 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:62 msgid "Node Processes" msgstr "Processus du noeud" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:55 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:58 msgid "Node processes are not specified" msgstr "Les processus du noeud ne sont pas spécifiés" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:75 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:78 msgid "Node configurations are not specified" msgstr "Les configurations du noeud ne sont pas spécifiées" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_upload_file.html:22 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:176 msgid "Upload" msgstr "Mettre en ligne" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/cluster_node_groups_template.html:95 msgid "Select a Node Group Template to add:" msgstr "Sélectionner un Modèle de Groupe de Nœud à ajouter :" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/cluster_templates.html:19 msgid "Add Node Group" msgstr "Ajouter un Groupe de Nœud" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/configure.html:3 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/create.html:3 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/views.py:90 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:80 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:235 msgid "Create Cluster Template" msgstr "Créer un modèle de cluster" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/details.html:3 #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/views.py:64 msgid "Cluster Template Details" msgstr "Détails du modèle de cluster" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/views.py:57 msgid "Unable to fetch cluster template list" msgstr "Impossible de récupérer la liste des modèles de cluster" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/views.py:104 msgid "Copy Cluster Template" msgstr "Modèle de copie d'un cluster" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/views.py:122 #: dashboards/project/data_processing/clusters/views.py:111 msgid "Unable to fetch cluster template." msgstr "Impossible de récupérer le modèle de cluster" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/copy.py:32 #, python-format msgid "Cluster Template copy %s created" msgstr "Copie du modèle de cluster %s créée" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/copy.py:96 msgid "Unable to fetch template to copy." msgstr "Impossible de récupérer le modèle à copier" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:49 msgid "Unable to fetch plugin list." msgstr "Impossible de récupérer la liste des plugins" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:53 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:354 msgid "Plugin name" msgstr "Nom du plugin" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:69 msgid "Select plugin and hadoop version for cluster template" msgstr "Sélectionner le plugin et la version pour le modèle de cluster" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:81 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:401 #: dashboards/project/stacks/views.py:93 #: dashboards/project/stacks/views.py:109 #: dashboards/project/stacks/views.py:149 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:83 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:408 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:403 msgid "Could not create" msgstr "Ne peut pas être créé" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:97 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:41 msgid "Template Name" msgstr "Nom du modèle" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:138 #: dashboards/project/data_processing/data_plugins/tabs.py:26 #: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:43 #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:47 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:36 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:138 #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:408 msgid "Details" msgstr "Détails" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:237 #, python-format msgid "Created Cluster Template %s" msgstr "Modèle de cluster %s créé" #: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:326 msgid "Cluster template creation failed" msgstr "Echec de la création du modèle de cluster" #: dashboards/project/data_processing/clusters/panel.py:22 #: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:161 #: dashboards/project/data_processing/clusters/views.py:40 msgid "Clusters" msgstr "Clusters" #: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:41 #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/wizard.html:27 msgid "Cluster Creation Guide" msgstr "Guide de création d'un cluster" #: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:55 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/scale.html:3 #: dashboards/project/data_processing/clusters/views.py:93 #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/scale.py:42 msgid "Scale Cluster" msgstr "Echelonner le Cluster" #: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:67 msgid "Delete Cluster" msgid_plural "Delete Clusters" msgstr[0] "Supprimer un Cluster" msgstr[1] "Supprimer des Clusters" #: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:75 msgid "Deleted Cluster" msgid_plural "Deleted Clusters" msgstr[0] "Cluster Supprimé" msgstr[1] "Clusters Supprimés" #: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:95 #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:132 msgid "Unable to update row" msgstr "Impossible de modifier la ligne" #: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:136 #: dashboards/project/data_processing/clusters/views.py:80 #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:201 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:312 msgid "Configure Cluster" msgstr "Configurer le cluster" #: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:157 msgid "Instances Count" msgstr "Nombre d'instances" #: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:113 msgid "Unable to get node group details." msgstr "Impossible de charger les détails du groupe de noeud" #: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:139 msgid "Internal IP" msgstr "IP interne" #: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:142 msgid "Management IP" msgstr "IP de management" #: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:146 #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_instances_details.html:2 msgid "Cluster Instances" msgstr "Instances de cluster" #: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:175 msgid "Unable to fetch instance details." msgstr "Impossible de récupérer les détails de l'instance" #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_configure_general_help.html:4 msgid "This Cluster will be started with:" msgstr "Ce cluster sera démarré avec:" #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_configure_general_help.html:12 msgid "Cluster can be launched using existing Cluster Templates." msgstr "Le cluster peut être démarré en utilisant les modèles de cluster." #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_configure_general_help.html:15 msgid "" "The Cluster object should specify OpenStack Image to boot instances for " "Cluster." msgstr "L'objet Cluster doit spécifier une Image OpenStack pour démarrer des instances pour le Cluster." #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_configure_general_help.html:18 msgid "User has to choose a keypair to have access to clusters instances." msgstr "L'utilisateur doit choisir une paire de clés pour avoir accès aux instances des clusters." #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_create_cluster.html:21 msgid " Done" msgstr "Terminé" #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_create_general_help.html:3 msgid "Select a plugin and version for a new Cluster." msgstr "Sélectionner un greffon et une version pour le nouveau Cluster." #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:3 msgid "Cluster Overview" msgstr "Aperçu du cluster" #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:17 msgid "Error Details" msgstr "Détails de l'Erreur" #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:36 #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:84 msgid "Base Image" msgstr "Image de base" #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:39 #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:101 msgid "Neutron Management Network" msgstr "Réseau de management de Neutron" #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:42 #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:88 msgid "Keypair" msgstr "Paire de clés" #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:86 #, python-format msgid "%(key)s: %(val)s" msgstr "%(key)s : %(val)s" #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:10 #, python-format msgid "Name: %(node_group_name)s" msgstr "Nom : %(node_group_name)s" #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:11 msgid "Number of Nodes" msgstr "Nombre de noeuds" #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:18 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:25 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:128 msgid "Floating IP Pool" msgstr "Pool d'IP flottantes" #: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/details.html:3 #: dashboards/project/data_processing/clusters/views.py:59 msgid "Cluster Details" msgstr "Détails du cluster" #: dashboards/project/data_processing/clusters/views.py:52 msgid "Unable to fetch cluster list" msgstr "Impossible de récupérer la liste de clusters" #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:46 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:394 msgid "Select plugin and hadoop version for cluster" msgstr "Sélectionnez le plugin et la version d'Hadoop pour le cluster" #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:74 msgid "Cluster Name" msgstr "Nom du cluster" #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:79 msgid "Cluster Template" msgstr "Modèle de cluster" #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:90 msgid "Which keypair to use for authentication." msgstr "Quelle paire de clés utiliser pour l'authentification." #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:131 msgid "Unable to fetch image choices." msgstr "Impossible de récupérer les choix d'image." #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:134 msgid "No Images Available" msgstr "Pas d'images disponible" #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:144 msgid "Unable to fetch keypair choices." msgstr "Impossible de récupérer les choix de paires de clés." #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:146 msgid "No keypair" msgstr "Pas de paire de clés" #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:162 msgid "No Templates Available" msgstr "Pas de templates disponible" #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:220 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:331 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:416 #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:335 #: dashboards/project/images/images/tables.py:62 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:820 #: dashboards/project/stacks/views.py:165 msgid "Launch" msgstr "Démarrer" #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:221 #, python-format msgid "Launched Cluster %s" msgstr "Cluster démarré %s" #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:253 msgid "Unable to create the cluster" msgstr "Impossible de créer le cluster" #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/scale.py:43 msgid "Scale" msgstr "Echelonner" #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/scale.py:50 msgid "Scaled cluster successfully started." msgstr "Cluster échelonné démarré avec succès" #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/scale.py:107 msgid "Unable to fetch cluster to scale" msgstr "Impossible de récupérer le cluster à échelonner" #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/scale.py:162 msgid "Unable to fetch cluster to scale." msgstr "Impossible de récupérer le cluster à échelonner" #: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/scale.py:172 msgid "Scale cluster operation failed" msgstr "Echec lors de la mise à l'échelle du cluster" #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:45 msgid "Successfully updated image." msgstr "Image mise à jour avec succès" #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:49 msgid "Failed to update image." msgstr "Echec de la mise à jour de l'image." #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:58 #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/tables.py:73 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:58 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:237 msgid "Image" msgstr "Image" #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:70 #: dashboards/project/images/utils.py:97 #: dashboards/project/instances/forms.py:39 #: dashboards/project/instances/forms.py:64 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:437 msgid "Select Image" msgstr "Sélectionner une image " #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:72 msgid "No images available." msgstr "Pas d'image disponible." #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:82 #, python-format msgid "Unable to retrieve images with filter %s." msgstr "Impossible de récupérer les images avec le filtre %s." #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:109 msgid "Unable to fetch available images." msgstr "Impossible de récupérer les images disponibles." #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/panel.py:22 #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/tables.py:81 #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/views.py:41 msgid "Image Registry" msgstr "Registre des Images" #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/tables.py:30 msgid "Edit Tags" msgstr "Modifier les Etiquettes" #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/tables.py:44 #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_register_image.html:10 #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/register_image.html:3 #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/views.py:119 msgid "Register Image" msgstr "Inscrire l'image" #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/tables.py:54 msgid "Unregister Image" msgid_plural "Unregister Images" msgstr[0] "Désinscrire l'Image" msgstr[1] "Désinscrire les Images" #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/tables.py:62 msgid "Unregistered Image" msgid_plural "Unregistered Images" msgstr[0] "Image Désinscrite" msgstr[1] "Images Désinscrites" #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/tables.py:77 msgid "Tags" msgstr "Etiquettes" #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_edit_tags.html:10 #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/edit_tags.html:3 #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/views.py:85 msgid "Edit Image Tags" msgstr "Editer l'étiquettage de l'image" #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_edit_tags.html:27 #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_register_image.html:25 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_help.html:3 msgid "Image Registry tool:" msgstr "Outil de Registre des Images :" #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_help.html:6 msgid "" "Image Registry is used to provide additional information about images for " "Data Processing." msgstr "Le Registre des Images est utilisé pour fournir des informations supplémentaires sur les images dédiées au Traitement de Données." #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_help.html:9 msgid "" "Specified User Name will be used by Data Processing to apply configs and " "manage processes on instances." msgstr "Le Nom d'Utilisateur Spécifié sera utilisé par le Traitement de Données afin d'appliquer les configurations et administrer les processus sur les instances." #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_help.html:12 msgid "" "Tags are used for filtering images suitable for each plugin and each Data Processing version.\n" " To add required tags, select a plugin and a Data Processing version and click "Add plugin tags" button." msgstr "Les balises sont utilisées pour filtrer les images appropriées pour chaque greffon et chaque version de traitement de données en cours.\nPour ajouter les balises requises, sélectionner un greffon et une version de traitement de données et cliquer sur le bouton "Add plugin tags"." #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_help.html:16 msgid "You may also add any custom tag." msgstr "Vous pouvez aussi ajouter une étiquette personnalisée." #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_help.html:19 msgid "Unnecessary tags may be removed by clicking a cross near tag's name." msgstr "Les étiquettes non-obligatoires peuvent être supprimée en cliquant sur le crois à côté du nom de l'étiquette" #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_tag_form.html:5 msgid "" "Register tags required for the Plugin with specified Data Processing Version" msgstr "Enregistrer les étiquettes demandées pour le Plugin avec la Version spécifiée de Traitement de Données" #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_tag_form.html:30 msgid "Add plugin tags" msgstr "Ajouter les étiquettes du plugin" #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_tag_form.html:38 msgid "Add custom tag" msgstr "Ajouter étiquette personnalisée" #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/views.py:48 msgid "Unable to retrieve image list" msgstr "Impossible de récupérer la liste des images" #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/views.py:58 #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/views.py:73 msgid "Unable to process plugin tags" msgstr "Impossible de traiter les étiquettes de plugin" #: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/views.py:100 msgid "Unable to fetch the image details" msgstr "Impossible de récupérer les détails de l'image" #: dashboards/project/data_processing/data_plugins/panel.py:22 #: dashboards/project/data_processing/data_plugins/tables.py:40 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: dashboards/project/data_processing/data_plugins/tables.py:26 #: dashboards/project/data_processing/data_plugins/templates/data_processing.data_plugins/_details.html:11 msgid "Title" msgstr "Titre" #: dashboards/project/data_processing/data_plugins/tables.py:31 #: dashboards/project/data_processing/data_plugins/templates/data_processing.data_plugins/_details.html:15 msgid "Supported Versions" msgstr "Versions supportées" #: dashboards/project/data_processing/data_plugins/tabs.py:39 msgid "Unable to retrieve plugin." msgstr "Impossible de récupérer le plugin." #: dashboards/project/data_processing/data_plugins/templates/data_processing.data_plugins/_details.html:3 msgid "Data Processing Plugin Overview" msgstr "Aperçu du plugin de traitement des données" #: dashboards/project/data_processing/data_plugins/templates/data_processing.data_plugins/details.html:3 #: dashboards/project/data_processing/data_plugins/views.py:49 msgid "Data Processing Plugin Details" msgstr "Détails du plugin de traitement des données" #: dashboards/project/data_processing/data_plugins/views.py:34 msgid "Data Processing Plugins" msgstr "Plugins de traitement des données" #: dashboards/project/data_processing/data_plugins/views.py:41 msgid "Unable to retrieve data processing plugins." msgstr "Impossible de récupérer les plugins de traitement des données" #: dashboards/project/data_processing/data_sources/panel.py:22 #: dashboards/project/data_processing/data_sources/tables.py:67 #: dashboards/project/data_processing/data_sources/views.py:38 msgid "Data Sources" msgstr "Sources de données" #: dashboards/project/data_processing/data_sources/tables.py:28 #: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/create.html:3 #: dashboards/project/data_processing/data_sources/views.py:56 #: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:70 #: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:94 msgid "Create Data Source" msgstr "Créer une source de données" #: dashboards/project/data_processing/data_sources/tables.py:38 msgid "Delete Data Source" msgid_plural "Delete Data Sources" msgstr[0] "Supprimer la source de données" msgstr[1] "Supprimer les sources de données" #: dashboards/project/data_processing/data_sources/tables.py:46 msgid "Deleted Data Source" msgid_plural "Deleted Data Sources" msgstr[0] "Source de données supprimée" msgstr[1] "Sources de données supprimées" #: dashboards/project/data_processing/data_sources/tabs.py:38 msgid "Unable to retrieve data source details" msgstr "Impossible de récupérer les détails de la source de données" #: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_create_data_source_help.html:4 msgid "Create a Data Source with a specified name." msgstr "Créer une source de données avec un nom personnalisé." #: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_create_data_source_help.html:7 msgid "Select the type of your Data Source." msgstr "Sélectionner le type de source de données." #: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_create_data_source_help.html:10 msgid "You may need to enter the username and password for your Data Source." msgstr "Vous devez peut-être entrer le nom d'utilisateur et le mot de passe pour votre source de données." #: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_create_data_source_help.html:13 msgid "You may also enter an optional description for your Data Source." msgstr "Vous pouvez aussi fournir une description optionnelle pour votre source de données." #: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_details.html:2 msgid "Data Source Overview" msgstr "Aperçu de la source de données" #: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_details.html:11 #: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:40 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:59 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:65 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_details.html:9 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:526 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:530 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:531 #: dashboards/project/stacks/forms.py:63 msgid "URL" msgstr "URL" #: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_details.html:15 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_details.html:13 #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:24 msgid "Create time" msgstr "Heure de création" #: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/details.html:3 #: dashboards/project/data_processing/data_sources/views.py:62 msgid "Data Source Details" msgstr "Détails de la source de données" #: dashboards/project/data_processing/data_sources/views.py:46 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:75 msgid "Unable to fetch data sources." msgstr "Impossible de récupérer les sources de données" #: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:33 msgid "Data Source Type" msgstr "Type de la source de données" #: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:43 #: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:48 msgid "Source username" msgstr "Nom d'utilisateur de la source" #: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:55 #: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:58 msgid "Source password" msgstr "Mot de passe de la source" #: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:96 msgid "Data source created" msgstr "Source de données créée" #: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:97 msgid "Could not create data source" msgstr "Création de la source de données impossible" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:51 msgid "Storage type" msgstr "Type de stockage" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:69 msgid "Internal binary" msgstr "binaire Interne" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:76 msgid "Internal Binary" msgstr "Binaire Interne" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:80 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:86 msgid "Upload File" msgstr "Télécharger un fichier" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:90 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:96 msgid "Script name" msgstr "Nom du script" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:100 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:107 msgid "Script text" msgstr "Texte du script" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:111 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:117 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:153 msgid "Failed to get list of internal binaries." msgstr "Impossible d'obtenir la liste des fichiers binaires internes." #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:183 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:228 msgid "Unable to create job binary" msgstr "Impossible de créer la tâche binaire" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:198 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tables.py:31 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create.html:11 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/create.html:3 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/views.py:63 msgid "Create Job Binary" msgstr "Créer un Binaire de Tâche" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:216 msgid "Unable to upload job binary" msgstr "Impossible de transférer la tâche binaire" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:249 msgid "Failed to fetch internal binary list" msgstr "Échec de la récupération de la liste binaire interne" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/panel.py:22 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tables.py:88 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/views.py:45 msgid "Job Binaries" msgstr "Binaires de Tâche" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tables.py:41 msgid "Delete Job Binary" msgid_plural "Delete Job Binaries" msgstr[0] "Sources de Données Supprimées" msgstr[1] "Supprimer les binaires de tâche" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tables.py:49 msgid "Deleted Job Binary" msgid_plural "Deleted Job Binaries" msgstr[0] "Binaires de tâche supprimés" msgstr[1] "Binaires de tâche supprimés" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tables.py:71 msgid "Download Job Binary" msgstr "Télécharger le Binaire de Tâche" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tables.py:82 msgid "Url" msgstr "Url" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tabs.py:38 msgid "Unable to fetch job binary." msgstr "Impossible de récupérer le binaire de tâche." #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:4 msgid "" "Important: The name that you give your job binary will be the name used in your job execution.\n" " If your binary requires a particular name or extension (ie: \".jar\"), be sure to include it here." msgstr "Important : Le nom que vous donnez à votre tâche binaire sera le nom utilisé dans l'exécution de votre t.âche\nSi votre binaire nécessite un nom particulier ou une extension (ie: \".jar\"), assurez-vous de l'inclure ici." #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:8 msgid "Select the storage type for your job binary." msgstr "Sélectionner le type de stockage pour votre tâche binaire." #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:10 msgid "Data Processing internal database" msgstr "Base de donnée interne du Traitement des Données" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:15 msgid "" "For Data Processing internal job binaries, you may choose from the " "following:" msgstr "Pour les binaires de Traitement de Donnée internes, vous pouvez choisir parmi les suivants:" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:17 msgid "Choose an existing file" msgstr "Choisir un fichier existant" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:18 msgid "Upload a new file" msgstr "Télécharger un nouveau fichier" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:19 msgid "Create a script to be uploaded dynamically" msgstr "Créer un script qui sera téléchargé dynamiquement" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:23 msgid "For Object Store job binaries, you must:" msgstr "Pour les binaires de tâche Magasin d'Objets, vous devez:" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:25 msgid "Enter the URL for the file" msgstr "Entrer l'URL du fichier" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:26 msgid "Enter the username and password required to access that file" msgstr "Entrer le nom de l'utilisateur et son mot de passe requis pour accéder au fichier" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:30 msgid "You may also enter an optional description for your job binary." msgstr "Vous pouvez aussi donner une description optionnelle pour votre binaire de tâche." #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_details.html:2 msgid "Job Binary Overview" msgstr "Vue d'ensemble du Binaire de Tâche" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_details.html:16 msgid "Download job binary" msgstr "Télécharger le binaire de tâche" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/details.html:3 #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/views.py:76 msgid "Job Binary Details" msgstr "Détails du Binaire de Tâche" #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/views.py:53 msgid "Unable to fetch job binary list." msgstr "Impossible de récupérer la liste des binaires de tâche." #: dashboards/project/data_processing/job_binaries/views.py:96 #, python-format msgid "Unable to fetch job binary: %(exc)s" msgstr "Impossible de récupérer le binaire de tâche : %(exc)s" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/panel.py:22 #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:214 msgid "Jobs" msgstr "Tâches" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:38 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:56 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:97 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:122 msgid "Job" msgstr "Tâche" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:39 #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:198 #: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:16 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:104 msgid "Cluster" msgstr "Cluster" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:45 msgid "Job Guide" msgstr "Guide pour une tâche" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:53 msgid "Delete Job" msgid_plural "Delete Jobs" msgstr[0] "" msgstr[1] "Supprimer les tâches" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:61 msgid "Deleted Job" msgid_plural "Deleted Jobs" msgstr[0] "" msgstr[1] "Tâches supprimées" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:74 #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:103 #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/launch.html:3 #: dashboards/project/data_processing/jobs/views.py:83 #: dashboards/project/data_processing/jobs/views.py:104 #: dashboards/project/data_processing/jobs/views.py:117 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:330 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:405 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:415 msgid "Launch Job" msgid_plural "Launch Jobs" msgstr[0] "Démarrer une tâche" msgstr[1] "Démarrer les tâches" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:82 #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:111 msgid "Launched Job" msgid_plural "Launched Jobs" msgstr[0] "Tâche démarrée" msgstr[1] "Tâches démarrées" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:88 msgid "Relaunch On Existing Cluster" msgstr "Relancer sur le cluster existant" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:117 msgid "Relaunch On New Cluster" msgstr "Relancer sur le nouveau cluster" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:151 #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:166 #: dashboards/project/database_backups/tables.py:144 #: dashboards/project/database_backups/tables.py:150 #: dashboards/project/databases/tables.py:242 #: dashboards/project/databases/tables.py:248 #: dashboards/project/databases/tables.py:265 #: dashboards/project/databases/tables.py:271 #: dashboards/project/instances/tables.py:849 #: dashboards/project/instances/tables.py:856 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:64 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:100 #: dashboards/project/instances/views.py:398 msgid "Not available" msgstr "Non disponible" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:176 msgctxt "Current status of a Job" msgid "Done with Error" msgstr "Effectué avec une erreur" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:178 msgctxt "Current status of a Job" msgid "Failed" msgstr "Echec" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:180 msgctxt "Current status of a Job" msgid "Killed" msgstr "Supprimé par force" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:182 msgctxt "Current status of a Job" msgid "Succeeded" msgstr "Réussi" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:193 #: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:10 #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:3 msgid "Job Template" msgstr "Modèle de tâche" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:3 msgid "Job Overview" msgstr "Aperçu de la tâche" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:12 msgid "Input Data Source" msgstr "Source de données d'entrée" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:14 msgid "Output Data Source" msgstr "Source de données de sortie" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:18 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:24 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:38 msgid "Last Updated" msgstr "Dernière mise à jour" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:20 msgctxt "Start time" msgid "Started" msgstr "Démarré" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:22 msgctxt "End time" msgid "Ended" msgstr "Terminé" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:24 msgid "Return Code" msgstr "Code retour" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:26 msgid "Oozie Job ID" msgstr "ID du job oozie" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:28 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:29 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:95 msgctxt "Created time" msgid "Created" msgstr "Créé" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:30 msgid "Job Configuration" msgstr "Configuration de la tâche" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:32 #, python-format msgid "%(group)s:" msgstr "%(group)s :" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/details.html:3 msgid "Job Details" msgstr "Détails de la tâche" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/views.py:39 msgid "Job Executions" msgstr "Exécution des tâches" #: dashboards/project/data_processing/job_executions/views.py:57 msgid "Unable to fetch job executions." msgstr "Impossible de chager l'exécution des tâches." #: dashboards/project/data_processing/job_executions/views.py:64 msgid "Job Execution Details" msgstr "Détails sur l'exécution de la tâche" #: dashboards/project/data_processing/jobs/panel.py:22 #: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:111 #: dashboards/project/data_processing/jobs/views.py:41 msgid "Job Templates" msgstr "Modèles de tâches" #: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:36 #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/create.html:3 #: dashboards/project/data_processing/jobs/views.py:62 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:124 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:155 msgid "Create Job Template" msgstr "Créer un modèle de tâche" #: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:46 msgid "Delete Job Template" msgid_plural "Delete Job Templates" msgstr[0] "Supprimer le modèle de tâche" msgstr[1] "Supprimer les modèles de tâche" #: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:54 msgid "Deleted Job Template" msgid_plural "Deleted Jobs Templates" msgstr[0] "Modèle de tâche supprimé" msgstr[1] "Modèles de tâches supprimés" #: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:65 msgid "Launch On Existing Cluster" msgstr "Lancer sur le cluster existant" #: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:78 #: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:91 msgid "Launch On New Cluster" msgstr "Lancer sur un nouveau cluster" #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:4 msgid "Create a job template with a specified name." msgstr "Créer un modèle de tâche avec un nom indiqué." #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:7 msgid "Select the type of your job:" msgstr "Sélectionner le type de votre tâche:" #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:9 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:99 #: dashboards/project/data_processing/utils/helpers.py:126 msgid "Pig" msgstr "Pig" #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:10 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:99 #: dashboards/project/data_processing/utils/helpers.py:127 msgid "Hive" msgstr "Hive" #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:11 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:100 #: dashboards/project/data_processing/utils/helpers.py:128 msgid "Spark" msgstr "Spark" #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:12 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:101 #: dashboards/project/data_processing/utils/helpers.py:129 msgid "MapReduce" msgstr "MapReduce" #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:13 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:103 msgid "Java Action" msgstr "Action Java" #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:17 msgid "" "Choose or create your main binary. Additional libraries can be added from " "the \"Libs\" tab." msgstr "Choisissez ou créez votre binaire principal. Les bibliothèques additionnelles peuvent être ajoutées à partir de l'onglet \"Libs\"." #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:20 msgid "For Spark jobs, only a main is required, \"libs\" are optional." msgstr "Pour les travaux Spark, seulement l'attribut 'main' est nécessaire, 'libs' est facultatif." #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:23 msgid "" "For MapReduce or Java Action jobs, \"mains\" are not applicable. You are required to add one\n" " or more \"libs\" for these jobs." msgstr "Pour MapReduce ou les tâches Action Java, les \"mains\" ne sont pas applicables. Vous devez en ajouter un\nou plusieurs \"libs\" pour ces tâches." #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:27 msgid "You may also enter an optional description for your job template." msgstr "Vous pouvez également saisir une description en option pour votre modèle de tâche." #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_libs_help.html:4 msgid "Add libraries to your job template." msgstr "Ajouter des bibliothèques à votre modèle de tâche." #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_libs_help.html:7 msgid "" "Choose from the list of binaries and click \"choose\" to add the library to " "your job template. This can be repeated for additional libraries." msgstr "Choisissez dans la liste des binaires et cliquez sur \"choisir\" pour ajouter la bibliothèque à votre modèle de tâche. Ceci peut être répété pour des bibliothèques additionnelles." #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:12 msgid "Mains" msgstr "Mains" #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:18 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:56 msgid "Libs" msgstr "Libs" #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_launch_job_configure_help.html:4 msgid "Enter any custom configuration required for your job's execution." msgstr "Entrer vos configurations personnalisées et requises pour l'exécution de vos tâches." #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_launch_job_help.html:4 msgid "Launch the given job template on a cluster." msgstr "Lancer le modèle de tâche sélectionnée sur un cluster." #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_launch_job_help.html:7 msgid "Choose the cluster to use for the job." msgstr "Sélectionnez le cluster à utiliser pour cette tâche." #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_launch_job_help.html:10 msgid "Choose the Input Data Source (n/a for Java jobs)." msgstr "Choisissez la source de données d'entrée (n/a pour les tâches Java)." #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_launch_job_help.html:13 msgid "Choose the Output Data Source (n/a for Java jobs)." msgstr "Choisissez la source de données de sortie (n/a pour les tâches Java)." #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:5 msgid "Select property name" msgstr "Sélectionner un nom de propriété" #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:16 #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:34 #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:47 #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/library_template.html:3 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:220 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:223 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview_details.html:20 msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:226 msgid "Arguments" msgstr "Arguments" #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/details.html:3 #: dashboards/project/data_processing/jobs/views.py:68 msgid "Job Template Details" msgstr "Informations Modèle Tâches" #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/library_template.html:86 msgid "Choose" msgstr "Choisir" #: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/library_template.html:98 msgid "Chosen Libraries" msgstr "Bibliothèques choisies" #: dashboards/project/data_processing/jobs/views.py:53 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:89 msgid "Unable to fetch jobs." msgstr "Impossible de récupérer les tâches." #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:38 msgid "Choose libraries" msgstr "Choisissez les bibliothèques" #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:51 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:111 msgid "-- not selected --" msgstr "-- aucune selection --" #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:64 #: dashboards/project/data_processing/wizard/forms.py:91 msgid "Job Type" msgstr "Type de tâche" #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:71 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:80 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:81 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:82 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:83 msgid "Choose a main binary" msgstr "Choisissez le binaire principal" #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:73 msgid "Choose the binary which should be used in this Job." msgstr "Choisissez le binaire qui pourra être utilisé pour cette Tâche." #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:102 #: dashboards/project/data_processing/utils/helpers.py:130 msgid "Streaming MapReduce" msgstr "Streaming MapReduce" #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:157 msgid "Job created" msgstr "Tâche créée" #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:158 msgid "Could not create job template" msgstr "N'a pas pu créer de modèle de tâche" #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:40 msgid "Input" msgstr "Entréé" #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:45 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:114 msgid "Unable to fetch clusters." msgstr "Impossible de contacter les clusters." #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:154 msgid "Main Class" msgstr "Classe principale" #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:157 msgid "Java Opts" msgstr "Java Opts" #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:160 msgid "Mapper" msgstr "Mapper" #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:162 msgid "Reducer" msgstr "Reducer" #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:230 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:308 msgid "Persist cluster after job exit" msgstr "Sauvegarder le cluster après la fin de la tâche" #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:332 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:417 msgid "Job launched" msgstr "Tâche démarrée" #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:333 #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:418 msgid "Could not launch job" msgstr "Impossible de démarrer la tâche" #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:359 msgid "Job configs" msgstr "Configurations des tâches" #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:363 msgid "Job args" msgstr "Arguments de la tâche" #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:367 msgid "Job params" msgstr "Paramètres de la tâche" #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:373 msgid "Job Execution ID" msgstr "ID de l'exécution du job" #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:449 msgid "Unable to create new cluster for job." msgstr "Impossible de créer le nouveau cluster pour la tâche" #: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:462 msgid "Unable to launch job." msgstr "Impossible de démarrer la tâche." #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/panel.py:22 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:96 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/views.py:41 msgid "Node Group Templates" msgstr "Modèles de groupes de noeuds" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:44 msgid "Configure Template" msgstr "Configurer un modèle" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tabs.py:46 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tabs.py:91 msgid "Unable to fetch node group template." msgstr "Impossible de contacter le modèle de groupe de noeud." #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tabs.py:52 msgid "Unable to fetch flavor for template." msgstr "Impossible de récupérer le gabarit pour le modèle." #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tabs.py:61 msgid "Unable to fetch floating ip pools." msgstr "Impossible d'extraire les pools d'IP flottantes." #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tabs.py:78 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_service_confs.html:2 msgid "Service Configurations" msgstr "Configuration des services" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_configure_general_help.html:4 msgid "This Node Group Template will be created for:" msgstr "Ce modèle de groupe de noeud sera créé pour:" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_configure_general_help.html:12 msgid "" "The Node Group Template object specifies the processes\n" " that will be launched on each instance. Check one or more processes.\n" " When processes are selected, you may set node scoped\n" " configurations on corresponding tabs." msgstr "L'objet de Modèle de groupe de nœud précise les processus\nà lancer sur chaque instance. Choisissez un ou plusieurs processus.\nQuand les processus seront sélectionnés, vous pourrez définir les configurations de noeud scoped dans les onglets correspondant." #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_configure_general_help.html:18 msgid "" "You must choose a flavor to determine the size (VCPUs, memory and storage) " "of all launched VMs." msgstr "Vous devez sélectionner un type pour déterminer le gabarit (les vCPU, la mémoire et le stockage) de toutes les machines virtuelles démarrées." #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_configure_general_help.html:21 msgid "" "Data Processing provides different storage location options. You may choose " "Ephemeral Drive or a Cinder Volume to be attached to instances." msgstr "Le Traitement des Données propose différentes options d'emplacement de stockage. Vous pouvez choisir un Disque Éphémère ou un Volume Cinder à attacher aux instances." #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_create_general_help.html:3 msgid "Select a plugin and version for the new Node Group template." msgstr "Sélectionner un plugin et une version avec un nouveau modèle de groupe de nœud." #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:72 msgid "HDFS placement" msgstr "emplacement HDFS" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:74 msgid "Cinder volumes" msgstr "Volumes Cinder" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:75 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:67 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:73 msgid "Volumes per node" msgstr "Volumes par noeud" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:77 msgid "Volumes size" msgstr "Taille des volumes" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:80 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:89 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:95 msgid "Volumes Availability Zone" msgstr "Zone de disponibilité" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:84 msgid "Ephemeral drive" msgstr "Disque éphémère" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_fields_help.html:4 msgid "Show full configuration" msgstr "Afficher la configuration complète" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_fields_help.html:5 msgid "Hide full configuration" msgstr "Cacher la configuration complète" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_service_confs.html:12 #, python-format msgid "%(conf_name)s: %(conf_val)s" msgstr "%(conf_name)s: %(conf_val)s" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/configure.html:3 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/create.html:3 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/views.py:79 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/views.py:87 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:256 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:400 msgid "Create Node Group Template" msgstr "Créer un modèle de groupe de noeud" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/details.html:3 msgid "Nodegroup Template Details" msgstr "Détails du modèle de groupe de noeud" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/views.py:54 msgid "Unable to fetch node group template list." msgstr "Impossible de récupérer la liste des modèles de groupe de noeud." #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/views.py:61 msgid "Node Group Template Details" msgstr "Détails du modèle de groupe de noeud" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/views.py:117 msgid "Unable to fetch template object." msgstr "Impossible de récupérer l'objet modèle." #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/copy.py:29 #, python-format msgid "Node Group Template copy %s created" msgstr "Copie du modèle de groupe de noeud %s créée" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/copy.py:93 msgid "Unable to fetch plugin details." msgstr "Impossible de récupérer les détails du plugin." #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:47 msgid "OpenStack Flavor" msgstr "Gabarit OpenStack" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:51 msgid "Launch instances in this availability zone." msgstr "Démarrer des instances dans cette zone de disponibilité." #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:57 msgid "Storage location" msgstr "Emplacement de stockage" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:58 msgid "Choose a storage location" msgstr "Choisir un espace de stockage" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:78 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:84 msgid "Volumes size (GB)" msgstr "Taille des volumes (Go)" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:90 msgid "Create volumes in this availability zone." msgstr "Créer des volumes dans cette zone de disponibilité." #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:120 msgid "Unable to generate process choices." msgstr "Impossible de générer des choix de processus." #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:135 msgid "" "Sahara will use instances of this node group to access other cluster " "instances." msgstr "Sahara utilisera les instances de ce groupe de noeuds pour accéder aux autres instances du cluster." #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:140 msgid "Processes" msgstr "Processus" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:142 msgid "Processes to be launched in node group" msgstr "Processus à lancer dans le groupe de noeuds" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:174 #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:181 msgid "No availability zone specified" msgstr "Pas de zone de disponibilité spécifiée" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:196 msgid "Configure Node Group Template" msgstr "Configurer le modèle de groupe de noeud" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:209 msgid "Create security group for this Node Group." msgstr "Créer un groupe de sécurité pour ce Groupe de Nœuds." #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:217 msgid "Unable to get security group list." msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de sécurité." #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:224 msgid "Launch instances in these security groups." msgstr "Démarrer ces instances dans ces groupes de sécurité." #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:229 msgid "Security" msgstr "Sécurité" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:230 msgid "Control access to instances of the node group." msgstr "Contrôlez l'accès aux instances du groupe de nœuds." #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:258 #, python-format msgid "Created Node Group Template %s" msgstr "Modèle de groupe de nœud %s créé" #: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:381 msgid "Select plugin and hadoop version" msgstr "Sélectionnez le plugin et la version d'Hadoop" #: dashboards/project/data_processing/utils/anti_affinity.py:31 msgid "Use anti-affinity groups for: " msgstr "Utiliser les groupes d'anti-affinité pour:" #: dashboards/project/data_processing/utils/anti_affinity.py:33 msgid "Use anti-affinity groups for processes" msgstr "Utiliser les groupes d'anti-affinité pour les processus" #: dashboards/project/data_processing/utils/anti_affinity.py:66 msgid "Unable to populate anti-affinity processes." msgstr "Impossible de peupler les processus d'anti-affinité." #: dashboards/project/data_processing/utils/helpers.py:132 msgid "Java" msgstr "Java" #: dashboards/project/data_processing/utils/neutron_support.py:31 #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:160 msgid "Unable to retrieve networks." msgstr "Impossible de récupérer les réseaux." #: dashboards/project/data_processing/utils/workflow_helpers.py:117 msgid "Node group cluster" msgstr "Groupe de nœud pour le cluster" #: dashboards/project/data_processing/utils/workflow_helpers.py:121 msgid "Count" msgstr "Compteur" #: dashboards/project/data_processing/utils/workflow_helpers.py:151 #, python-format msgid "Unable to retrieve security group %(group)s." msgstr "Impossible d'extraire le groupe de sécurité %(group)s." #: dashboards/project/data_processing/utils/workflow_helpers.py:186 #: dashboards/project/data_processing/wizard/forms.py:56 msgid "Plugin Name" msgstr "Nom du plugin" #: dashboards/project/data_processing/wizard/forms.py:43 msgid "Cluster type chosen" msgstr "Type de cluster sélectionné" #: dashboards/project/data_processing/wizard/forms.py:47 msgid "Unable to set cluster type" msgstr "Impossible de définir le type de cluster" #: dashboards/project/data_processing/wizard/forms.py:86 msgid "Choose plugin type and version" msgstr "Sélectionner un type de plugin et une version" #: dashboards/project/data_processing/wizard/forms.py:116 msgid "Job type chosen" msgstr "Type de tâche choisie" #: dashboards/project/data_processing/wizard/forms.py:120 msgid "Unable to set job type" msgstr "Impossible de définir le type de tâche" #: dashboards/project/data_processing/wizard/panel.py:22 msgid "Guides" msgstr "Guides" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/_job_type_select.html:13 #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/job_type_select.html:3 #: dashboards/project/data_processing/wizard/views.py:99 msgid "Choose job type" msgstr "Sélectionner le type de tâche" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/_job_type_select.html:28 #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/_plugin_select.html:28 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/_job_type_select_help.html:3 msgid "" "Select which type of job that you want to run.\n" " This choice will dictate which steps are required to successfully\n" " execute your job.\n" " " msgstr "Sélectionner le type de tâche que vous souhaitez exécuter.\nCe choix va dicter les étapes pour pouvoir la réussir." #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/_plugin_select.html:13 #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/plugin_select.html:3 #: dashboards/project/data_processing/wizard/views.py:90 msgid "Choose plugin and version" msgstr "Sélectionner un plugin et une version" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/_plugin_select_help.html:3 msgid "" "Select which plugin and version that you\n" " want to use to create your cluster." msgstr "Sélectionner la version et le plugin\nque vous souhaitez utiliser pour créer votre cluster." #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:12 msgid "" "The first step is to determine which type of\n" " cluster you want to run. You may have several choices\n" " available depending on the configuration of your system.\n" " Click on \"choose plugin\" to bring up the list of data\n" " processing plugins. There you will be able to choose the\n" " data processing plugin along with the version number.\n" " Choosing this up front will allow the rest of the cluster\n" " creation steps to focus only on options that are pertinent\n" " to your desired cluster type." msgstr "La première étape consiste à déterminer quel type de\ncluster exécuter. Vous pouvez avoir plusieurs choix\ndisponibles selon la configuration de votre système.\nCliquez sur « choisir le plugin » pour faire apparaître la liste des plugins\nde traitement des données. Là, vous serez en mesure de choisir le\nplugin de traitement des données ainsi que le numéro de version.\nCe choix dès le départ permettra au reste des étapes de création\nde cluster de se concentrer uniquement sur les options qui sont pertinentes\nau type de cluster que vous souhaitez." #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:23 msgid "Choose plugin" msgstr "Sélectionner un plugin" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:24 #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:60 #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:87 #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:119 msgid "Current choice:" msgstr "Choix actuel :" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:27 msgid "Plugin:" msgstr "Plugin :" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:29 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:34 msgid "No plugin chosen" msgstr "Aucun plugin sélectionné" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:43 msgid "" "Next, you need to define the different\n" " types of machines in your cluster. This is done by\n" " defining a Node Group Template for each type of\n" " machine. A very common case is where you\n" " need to have one or more machines running a \"master\"\n" " set of processes while another set of machines need\n" " to be running the \"worker\" processes. Here,\n" " you will define the Node Group Template for your\n" " \"master\" node(s).\n" " " msgstr "Ensuite, vous devrez définir les différents\ntypes de machines de votre cluster. Cela se fait en\ndéfinissant un Modèle de groupe de nœuds pour chaque type de\nmachine. Un cas très courant consiste à \nvouloir qu'une ou plusieurs machines exécutent un certain nombre de \nprocessus ou « master » tandis qu'un autre ensemble de machines\ntentent d'exécuter des processus de « travail ». Vous allez pouvoir \ndéfinir ici le Modèle de groupe de nœuds de vos noeud(s) \n« maître »." #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:58 msgid "Create a Master Node Group Template" msgstr "Créer un Modèle de groupe de nœuds Master" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:63 msgid "Master Node Group Template:" msgstr "Modèle de groupe de nœuds Master :" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:68 msgid "No Master Node Group Template Created" msgstr "Aucun Modèle de groupe de nœuds Master créé" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:77 msgid "" "Repeat the Node Group Template\n" " creation process, but this time you are creating\n" " your \"worker\" Node Group Template." msgstr "Répéter le processus de création.\nmais cette fois-ci, vous créerez votre \nModèle de groupe de noeud \"worker\"." #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:85 msgid "Create a Worker Node Group Template" msgstr "Créer un Modèle de groupe de nœud Worker" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:90 #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:122 msgid "Worker Node Group Template:" msgstr "Modèles de groupe de nœuds Worker" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:95 msgid "No Worker Node Group Template Created" msgstr "Aucun Modèle de groupe de nœud Worker créé" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:104 msgid "" "Now you need to set the layout of your\n" " cluster. By\n" " creating a Cluster Template, you will be choosing the\n" " number of instances of each Node Group Template that\n" " will appear in your cluster. Additionally,\n" " you will have a chance to set any cluster-specific\n" " configuration items in the additional tabs on the\n" " create Cluster Template form." msgstr "Maintenant, vous devez définir la disposition de votre\ncluster. En créant un modèle de cluster, vous devrez choisir le\nnombre d'instances de chaque modèle de groupe de nœud \nqui apparaîtra dans votre cluster. De plus, \nvous aurez une chance de mettre n'importe quels éléments \nde configuration spécifiques à votre cluster dans les onglets \nsupplémentaires du formulaire Modèle de cluster." #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:117 msgid "Create a Cluster Template" msgstr "Créer un modèle de cluster" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:127 msgid "No Cluster Template Created" msgstr "Aucun modèle de cluster créé" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:136 msgid "" "You are now ready to\n" " launch your cluster. When you click on the link\n" " below, you will need to give your cluster a name,\n" " choose the Cluster Template to use and choose which\n" " image to use to build your instances. After you\n" " click on \"Create\", your instances will begin to\n" " spawn. Your cluster should be operational in a few\n" " minutes." msgstr "Vous êtes maintenant prêt à\ndémarrer votre cluster. Après avoir cliqué sur le link ci-dessous, vous devrez donner un nom à votre cluster.\nChoisissez le modèle de cluster à utiliser et choisir l'image à utiliser pour construire vos instances. Après avoir cliqué sur « Créer », vos instances commenceront à se multiplier. Votre cluster sera opérationnel dans les minutes qui suivent." #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:149 msgid "Launch a Cluster" msgstr "Lancer un Cluster" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:157 msgid "Reset Cluster Guide" msgstr "Réinitialiser le guide de cluster" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:159 msgid "Reset Cluster Creation Guide" msgstr "Réinitialiser le guide de création de clusters" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:13 msgid "" "First, select which type of job that\n" " you want to run. This choice will determine which\n" " other steps are required\n" " " msgstr "Tout d'abord, sélectionner le type de tâche que vous souhaitez excécuter. Ce choix déterminera les autres étapes nécessaires." #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:21 msgid "Select type" msgstr "Sélectionner le type" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:24 msgid "Current type:" msgstr "Type actuellement en cours :" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:31 msgid "No type chosen" msgstr "Aucun type choisi" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:42 msgid "" "Data Sources are what your\n" " job uses for input and output. Depending on the type\n" " of job you will be running, you may need to define one\n" " or more data sources. You can create multiple data\n" " sources by repeating this step.\n" " " msgstr "Les sources de données sont ce que\nvotre tâche utilise pour ses entrées et sorties. Selon le type\nde tâche que vous exécutez, vous devrez sans doute définir une\nou plusieurs sources de données. Vous pouvez créer plusieurs sources\nde données en répétant cette étape." #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:52 msgid "Create a data source" msgstr "Créer une source de données" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:61 msgid "" "Define your Job Template.\n" " This is where you choose the type of job that you\n" " want to run (Pig, Java Action, Spark, etc) and choose\n" " or upload the files necessary to run it. The inputs\n" " and outputs will be defined later.\n" " " msgstr "Définir votre Modèle de tâche.\nC'est là où vous choisissez le type de tâche\nà exécuter (Pig, Action Java, Spark, etc.) et sélectionner\nou télécharger les fichiers nécessaires pour l'exécuter. Les entrées\net les sorties seront définies par la suite." #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:71 msgid "Create a job template" msgstr "Créer un modèle de tâche" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:73 msgid "Job template:" msgstr "Modèle de tâche :" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:80 msgid "No job template created" msgstr "Aucun modèle de tâche n'a été créé" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:89 msgid "" "Launch your job. When\n" " launching, you may need to choose your input and\n" " output data sources. This is where you would also\n" " add any special configuration values, parameters,\n" " or arguments that you need to pass along\n" " to your job.\n" " " msgstr "Démarrez votre tâche. Au moment du \nlancement de la tâche, vous devrez choisir vos sources de données\nd'entrée et de sortie. C'est ici que vous pourrez également\najouter des valeurs de configuration spéciales, des paramètres\nou des arguments que vous devez passer à\nà votre tâche." #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:99 msgid "Launch job" msgstr "Démarrer un travail" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:108 #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:110 msgid "Reset Job Execution Guide" msgstr "Réinitialiser le guide d'exécution de tâches" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/wizard.html:12 msgid "" "\n" " Each of the Data Processing frameworks require a cluster of machines\n" " in order to do the work they are assigned. A cluster is\n" " formed by creating a set of Node Group Templates, combining\n" " those into a Cluster Template and then launching a Cluster.\n" " You can do each of those steps manually, or you can follow\n" " this guide to help take you through the steps of\n" " Cluster creation.\n" " " msgstr "\nChaque framework de traitement de données nécessite un groupement de machines\npour pouvoir réaliser le travail qu'on lui donne. Un cluster se forme \nquand on crée un ensemble de Modèles de groupes de noeuds, que l'on réunit\ndans un modèle de cluster et que l'on démarre alors un cluster. \nChacune de ces étapes peut être réalisée manuellement, mais vous pouvez aussi \nsuivre ce guide qui vous aidera à créer un cluster, étape par étape." #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/wizard.html:25 msgid "Cluster Guide" msgstr "Guide Cluster" #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/wizard.html:34 msgid "" "\n" " In order to run a Data Processing job, you need to make\n" " the files for your program available to the\n" " Data Processing system, define where the input and output\n" " need to go and create a Job Template that describes\n" " how to run your job. Each of those steps can be done\n" " manually or you can follow this guide to help take you\n" " through the steps to run a job on an existing cluster.\n" " " msgstr "\nAfin d'exécuter une tâche de traitement de données, vous devez rendre les fichiers utilisés par votre programme disponibles pour le système de Traitement de Données, définir les entrées et les sorties et créer un modèle décrivant comment exécuter votre tâche. Chacune de ces étapes peut être réalisée manuellement, mais vous pouvez aussi suivre ce guide qui vous aidera à exécuter une tâche sur un cluster existant, étape par étape." #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/wizard.html:47 #: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/wizard.html:49 msgid "Job Execution Guide" msgstr "Guide d'exécution de tâches" #: dashboards/project/data_processing/wizard/views.py:35 msgid "Data Processing Guides" msgstr "Guides de traitement des données" #: dashboards/project/data_processing/wizard/views.py:41 msgid "Unable to show guides" msgstr "Impossible d'afficher les guides" #: dashboards/project/data_processing/wizard/views.py:48 msgid "Guided Cluster Creation" msgstr "Création de cluster guidée" #: dashboards/project/data_processing/wizard/views.py:63 msgid "Guided Job Execution" msgstr "Exécution de tâche guidée" #: dashboards/project/database_backups/panel.py:23 #: dashboards/project/database_backups/tables.py:181 #: dashboards/project/database_backups/views.py:35 #: dashboards/project/databases/tables.py:406 #: dashboards/project/databases/tabs.py:104 msgid "Backups" msgstr "Sauvegardes" #: dashboards/project/database_backups/tables.py:37 msgctxt "Current status of a Database Backup" msgid "Building" msgstr "Construction" #: dashboards/project/database_backups/tables.py:39 msgctxt "Current status of a Database Backup" msgid "Completed" msgstr "Complet" #: dashboards/project/database_backups/tables.py:41 msgctxt "Current status of a Database Backup" msgid "Delete Failed" msgstr "Echec de la suppression" #: dashboards/project/database_backups/tables.py:43 msgctxt "Current status of a Database Backup" msgid "Failed" msgstr "Échec" #: dashboards/project/database_backups/tables.py:45 msgctxt "Current status of a Database Backup" msgid "New" msgstr "Nouveau" #: dashboards/project/database_backups/tables.py:47 msgctxt "Current status of a Database Backup" msgid "Saving" msgstr "Enregistrement" #: dashboards/project/database_backups/tables.py:53 #: dashboards/project/databases/tables.py:182 #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:204 msgid "Create Backup" msgstr "Créer une Sauvegarde" #: dashboards/project/database_backups/tables.py:61 #: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:64 msgid "Restore Backup" msgstr "Restaurer une Sauvegarde" #: dashboards/project/database_backups/tables.py:76 msgid "Download Backup" msgstr "Télécharger la sauvegarde" #: dashboards/project/database_backups/tables.py:96 msgid "Delete Backup" msgid_plural "Delete Backups" msgstr[0] "Supprimer la Sauvegarde" msgstr[1] "Supprimer les Sauvegardes" #: dashboards/project/database_backups/tables.py:104 msgid "Deleted Backup" msgid_plural "Deleted Backups" msgstr[0] "Sauvegarde Supprimée" msgstr[1] "Sauvegardes Supprimées" #: dashboards/project/database_backups/tables.py:162 #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:21 #: dashboards/project/databases/tables.py:322 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:14 #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:42 msgid "Datastore" msgstr "Datastore" #: dashboards/project/database_backups/tables.py:164 #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:23 #: dashboards/project/databases/tables.py:324 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:16 msgid "Datastore Version" msgstr "Version du datastore" #: dashboards/project/database_backups/tables.py:170 #: dashboards/project/databases/tables.py:394 msgid "Incremental" msgstr "Incrémentale" #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/_backup_details_help.html:3 msgid "Specify the details for the database backup." msgstr "Spécifiez les détails pour la sauvegarde de la base de données." #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/_backup_details_help.html:4 msgid "" "You can perform an incremental backup by specifying a parent backup. " "However, not all databases support incremental backups in " "which case this operation will result in an error." msgstr "Vous pouvez effectuer une sauvegarde incrémentale en spécifiant une sauvegarde totale.\nCependant, toutes les bases de données ne supportent pas les sauvegardes incrémentales, dans ce cas, l'opération se termine en erreur." #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/backup.html:3 #: dashboards/project/database_backups/views.py:69 #: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:82 msgid "Backup Database" msgstr "Sauvegarde de Base de Données" #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:3 msgid "Backup Details" msgstr "Détails de la sauvegarde" #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:8 msgid "Backup Overview" msgstr "Aperçu de la Sauvegarde" #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:28 msgid "Backup File Location" msgstr "Emplacement du fichier de sauvegarde" #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:30 msgid "Initial Volume Size" msgstr "Taille initiale du volume" #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:36 msgid "Backup Duration" msgstr "Durée de la sauvegarde" #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:43 msgid "Incremental Backup" msgstr "Sauvegarde incrémentale" #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:46 #: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:38 msgid "Parent Backup" msgstr "Sauvegarde totale" #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:57 msgid "Database Info" msgstr "Informations de la Base de Données" #: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/index.html:3 msgid "Database Backups" msgstr "Sauvegardes de Base de Données " #: dashboards/project/database_backups/views.py:49 msgid "Not Found" msgstr "Non trouvé" #: dashboards/project/database_backups/views.py:61 msgid "Error getting database backup list." msgstr "Erreur lors de la récupération de la liste des sauvegardes de la base de données." #: dashboards/project/database_backups/views.py:80 msgid "Backup Details: {{ backup.name }}" msgstr "Détails de la sauvegarde: {{ backup.name }}" #: dashboards/project/database_backups/views.py:91 #, python-format msgid "Unable to retrieve details for backup: %s" msgstr "Impossible de récupérer les détails pour la sauvegarde : %s" #: dashboards/project/database_backups/views.py:99 #, python-format msgid "Unable to retrieve details for parent backup: %s" msgstr "Impossible de recupérer les détails de la sauvegarde totale: %s" #: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:33 msgid "Database Instance" msgstr "Instance de la base de données" #: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:37 msgid "Optional Backup Description" msgstr "Description de la sauvegarde optionnelle" #: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:40 msgid "Optional parent backup" msgstr "Sauvegarde totale optionnelle" #: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:53 msgid "Unable to list database instances to backup." msgstr "Impossible de lister les instances de base de données à sauvegarder." #: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:65 msgid "Unable to list database backups for parent." msgstr "Impossible de lister les sauvegardes totale des base de données." #: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:69 msgid "Select parent backup" msgstr "Sélectionner une sauvegarde totale" #: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:71 #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:273 msgid "No backups available" msgstr "Aucune sauvegarde disponible" #: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:83 msgid "Backup" msgstr "Sauvegarde" #: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:84 #, python-format msgid "Scheduled backup \"%(name)s\"." msgstr "Sauvegarde \"%(name)s\" planifiée." #: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:85 #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:337 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:822 #, python-format msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"." msgstr "Impossible de démarrer %(count)s instance(s) nommée(s) \"%(name)s\"." #: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:95 #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:353 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:839 msgid "instance" msgstr "instance" #: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:108 msgid "Error creating database backup." msgstr "Erreur pendant la sauvegarde de la base de données." #: dashboards/project/databases/forms.py:28 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:699 msgid "Current Size (GB)" msgstr "Taille courante (GB)" #: dashboards/project/databases/forms.py:32 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:703 msgid "New Size (GB)" msgstr "Nouvelle Taille (GB)" #: dashboards/project/databases/forms.py:39 msgid "New size for volume must be greater than current size." msgstr "La nouvelle taille du volume doit être supérieur à sa taille actuelle." #: dashboards/project/databases/forms.py:50 #, python-format msgid "Resizing volume \"%s\"" msgstr "Redimensionnement du volume \"%s\" en cours" #: dashboards/project/databases/forms.py:53 #, python-format msgid "Unable to resize volume. %s" msgstr "Impossible de redimensionner le volume %s" #: dashboards/project/databases/forms.py:60 #: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:34 msgid "Old Flavor" msgstr "Ancien gabarit" #: dashboards/project/databases/forms.py:64 #: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:38 msgid "New Flavor" msgstr "Nouveau gabarit" #: dashboards/project/databases/forms.py:65 msgid "Choose a new instance flavor." msgstr "Sélectionner un nouveau gabarit d'instance." #: dashboards/project/databases/forms.py:77 msgid "Select a new flavor" msgstr "Sélectionner un nouveau gabarit" #: dashboards/project/databases/forms.py:79 #: dashboards/project/instances/utils.py:155 #: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:58 msgid "No flavors available" msgstr "Pas de gabarits disponibles" #: dashboards/project/databases/forms.py:88 #, python-format msgid "Resizing instance \"%s\"" msgstr "Redimensionnement de l'instance \"%s\"" #: dashboards/project/databases/forms.py:91 #, python-format msgid "Unable to resize instance. %s" msgstr "Impossible de redimensionner l'instance. %s" #: dashboards/project/databases/tables.py:35 #: dashboards/project/instances/tables.py:86 msgid "Terminated instances are not recoverable." msgstr "Les instances révolues ne sont pas récupérables." #: dashboards/project/databases/tables.py:40 #: dashboards/project/instances/tables.py:91 msgid "Terminate Instance" msgid_plural "Terminate Instances" msgstr[0] "" msgstr[1] "Terminer les instances" #: dashboards/project/databases/tables.py:48 #: dashboards/project/instances/tables.py:99 msgid "Scheduled termination of Instance" msgid_plural "Scheduled termination of Instances" msgstr[0] "Fin de l'Instance planifiée" msgstr[1] "Fin des Instances planifiée" #: dashboards/project/databases/tables.py:62 #: dashboards/project/instances/tables.py:116 msgid "" "Restarted instances will lose any data not saved in persistent storage." msgstr "Les instances démarrées à nouveau perdront les données qui n'auront pas été sauvegardées en stockage persistant." #: dashboards/project/databases/tables.py:68 msgid "Restart Instance" msgid_plural "Restart Instances" msgstr[0] "Redémarrer l'Instance" msgstr[1] "Redémarrer les Instances" #: dashboards/project/databases/tables.py:76 msgid "Restarted Instance" msgid_plural "Restarted Instances" msgstr[0] "Instance Redémarrée" msgstr[1] "Instances Redémarrées" #: dashboards/project/databases/tables.py:96 msgid "Detach Replica" msgid_plural "Detach Replicas" msgstr[0] "Détacher Réplica" msgstr[1] "Détacher Réplicas" #: dashboards/project/databases/tables.py:104 msgid "Replica Detached" msgid_plural "Replicas Detached" msgstr[0] "Réplica détachée" msgstr[1] "Réplicas détachées" #: dashboards/project/databases/tables.py:142 msgid "Error deleting database user." msgstr "Erreur pendant la suppression d'un utilisateur de la base de données." #: dashboards/project/databases/tables.py:150 msgid "Delete Database" msgid_plural "Delete Databases" msgstr[0] "Supprimer une Base de données" msgstr[1] "Supprimer les Bases de données" #: dashboards/project/databases/tables.py:158 msgid "Deleted Database" msgid_plural "Deleted Databases" msgstr[0] "Base de données Supprimée" msgstr[1] "Bases de données Supprimées" #: dashboards/project/databases/tables.py:168 msgid "Error deleting database on instance." msgstr "Erreur lors de la suppression de la base de données sur l'instance." #: dashboards/project/databases/tables.py:174 #: dashboards/project/databases/templates/databases/launch.html:3 #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:334 #: dashboards/project/images/images/tables.py:36 #: dashboards/project/instances/tables.py:308 #: dashboards/project/instances/tables.py:336 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:819 #: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:32 #: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:34 msgid "Launch Instance" msgstr "Lancer une instance" #: dashboards/project/databases/tables.py:198 msgid "Resize Volume" msgstr "Modifier la taille du volume" #: dashboards/project/databases/tables.py:212 #: dashboards/project/instances/tables.py:458 #: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:84 msgid "Resize Instance" msgstr "Redimensionner une instance" #: dashboards/project/databases/tables.py:256 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_cassandra.html:12 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_couchbase.html:12 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mongodb.html:12 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:12 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_redis.html:12 msgid "Not Assigned" msgstr "Non assigné" #: dashboards/project/databases/tables.py:261 #, python-format msgid "%(name)s | %(RAM)s RAM" msgstr "%(name)s | %(RAM)s RAM" #: dashboards/project/databases/tables.py:297 msgctxt "Current status of a Database Instance" msgid "Active" msgstr "Active" #: dashboards/project/databases/tables.py:299 msgctxt "Current status of a Database Instance" msgid "Blocked" msgstr "Bloquée" #: dashboards/project/databases/tables.py:301 msgctxt "Current status of a Database Instance" msgid "Build" msgstr "Construction" #: dashboards/project/databases/tables.py:303 msgctxt "Current status of a Database Instance" msgid "Failed" msgstr "Échec" #: dashboards/project/databases/tables.py:305 msgctxt "Current status of a Database Instance" msgid "Reboot" msgstr "Redémarrage" #: dashboards/project/databases/tables.py:307 msgctxt "Current status of a Database Instance" msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" #: dashboards/project/databases/tables.py:309 msgctxt "Current status of a Database Instance" msgid "Backup" msgstr "Sauvegarde" #: dashboards/project/databases/tables.py:311 msgctxt "Current status of a Database Instance" msgid "Shutdown" msgstr "Éteindre " #: dashboards/project/databases/tables.py:313 msgctxt "Current status of a Database Instance" msgid "Error" msgstr "Erreur" #: dashboards/project/databases/tables.py:316 msgctxt "Current status of a Database Instance" msgid "Restart Required" msgstr "Redémarrage requis" #: dashboards/project/databases/tables.py:330 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:32 #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:38 msgid "Volume Size" msgstr "Taille du Volume" #: dashboards/project/databases/tables.py:354 msgid "Allowed Host" msgstr "Hôte autorisé" #: dashboards/project/databases/tables.py:355 #: dashboards/project/databases/tables.py:372 #: dashboards/project/databases/tabs.py:77 msgid "Databases" msgstr "Bases de données" #: dashboards/project/databases/tables.py:368 msgid "Database Name" msgstr "Nom de la Base de Données" #: dashboards/project/databases/tables.py:392 msgid "Backup File" msgstr "Fichier de sauvegarde" #: dashboards/project/databases/tabs.py:63 msgid "Unable to get user data." msgstr "Impossible d'obtenir les données utilisateur." #: dashboards/project/databases/tabs.py:90 msgid "Unable to get databases data." msgstr "Impossible d'obtenir les données de la base de données." #: dashboards/project/databases/tabs.py:115 msgid "Unable to get database backup data." msgstr "Impossible d'obtenir les données de sauvegarde de la base de données." #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:4 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:4 #: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.html:3 msgid "Instance Overview" msgstr "Aperçu de l'instance" #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:47 msgid "Replication" msgstr "Réplication" #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:51 msgid "Is a Replica Of" msgstr "Est un réplica de" #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:59 msgid "Replicas" msgstr "Réplicas" #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_cassandra.html:6 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_couchbase.html:6 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mongodb.html:6 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:6 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_redis.html:6 msgid "Connection Info" msgstr "Informations de Connexion" #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_cassandra.html:15 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mongodb.html:15 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:15 msgid "Database Port" msgstr "Port de la Base de Données" #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_cassandra.html:17 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_couchbase.html:15 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mongodb.html:17 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:17 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_redis.html:15 msgid "Connection Examples" msgstr "Exemples de connexion" #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mongodb.html:19 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:18 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:19 msgid "USERNAME" msgstr "NOM D'UTILISATEUR" #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mongodb.html:19 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:19 msgid "PASSWORD" msgstr "MOT DE PASSE" #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mongodb.html:19 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:19 msgid "DATABASE" msgstr "BASE DE DONNEES" #: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_advanced_help.html:3 msgid "" "Optionally choose to create this database using a previous backup, or as a " "replica of another database instance." msgstr "A choisi de créer cette base de données en option à l'aide d'une sauvegarde antérieure, ou en répliqua d'une autre instance de base de données." #: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_details_help.html:3 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_details_help.html:5 msgid "Specify the details for launching an instance." msgstr "Spécifiez les détails de démarrage d'une instance." #: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_details_help.html:4 msgid "" "Please note: The value specified in the Volume Size field " "should be greater than 0, however, some configurations do not support " "specifying volume size. If specifying the volume size results in an error " "stating volume support is not enabled, enter 0." msgstr " Veuillez noter : La valeur spécifiée dans le champ Taille de volume doit être supérieur à 0, cependant, certaines configurations ne supportent pas la spécification de la taille du volume. Si la spécification de la taille du volume génère un message d'erreur indiquant que le volume n'est pas activé, rentrez 0." #: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:3 #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:188 msgid "Initial Databases" msgstr "Bases de données initiales" #: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:4 msgid "Optionally provide a comma separated list of databases to create:" msgstr "Fournissez, optionnellement, une liste de base de données à créer, séparée par des virgules." #: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:7 #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:192 msgid "Initial Admin User" msgstr "Utilisateur Admin initial" #: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:8 msgid "" "Create an optional initial user.\n" " This user will have access to all databases you create." msgstr "Créer un utilisateur optionnel initial\nCet utilisateur aura accès à toutes les bases que vous allez créer." #: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:12 msgid "Username (required)" msgstr "Nom d'Utilisateur (obligatoire)" #: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:13 msgid "Password (required)" msgstr "Mot de Passe (obligatoire)" #: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:14 #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:198 msgid "Allowed Host (optional)" msgstr "Hôte autorisé (optionnel)" #: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:15 msgid "" "Allow the user to connect from this host\n" " only. If not provided this user will be allowed to connect from anywhere.\n" " " msgstr "Permettre à l'utilisateur de se connecter depuis cette hôte\nseulement. Si l'hôte n'est pas précisé, cet utilisateur sera autorisé à se connecter depuis n'importe où." #: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_network_help.html:4 msgid "" "\n" " Move networks from 'Available Networks' to 'Selected Networks' by\n" " clicking the button, or dragging and dropping. You can change the\n" " NIC order by dragging and dropping as well.\n" " " msgstr "\nDéplacer les réseaux depuis \"Réseaux disponibles\" à \"Sélectionner réseaux\" en \ncliquant sur le bouton, ou en faisant un glisser-déposer. Vous pouvez changer l'ordre\ndes NIC en faisant également un glisser-déposer." #: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_networks.html:8 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_update_networks.html:8 msgid "Selected networks" msgstr "Réseaux sélectionnés" #: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_networks.html:11 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_update_networks.html:11 msgid "Available networks" msgstr "Réseaux disponibles" #: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_instance.html:9 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_instance.html:23 #: dashboards/project/databases/templates/databases/resize_instance.html:3 #: dashboards/project/databases/views.py:172 msgid "Resize Database Instance" msgstr "Redimensionnement de l'instance de la base de données" #: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_instance.html:18 msgid "Specify a new flavor for the database instance." msgstr "Spécifier un nouveau gabarit pour l'instance de la base de données." #: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_volume.html:9 #: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_volume.html:24 #: dashboards/project/databases/templates/databases/resize_volume.html:3 #: dashboards/project/databases/views.py:145 msgid "Resize Database Volume" msgstr "Redimensionner la Base de Données Volume" #: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_volume.html:18 msgid "Specify the new volume size for the database instance." msgstr "Spécifier la nouvelle taille du volume pour l'instance de base de données." #: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_volume.html:19 msgid "" "Please note: The new value must be greater than the " "existing volume size." msgstr "Attention : La nouvelle valeur doit être plus grande que la taille du volume actuel." #: dashboards/project/databases/templates/databases/detail.html:3 #: dashboards/project/instances/templates/instances/detail.html:3 msgid "Instance Details" msgstr "Détails de l'instance" #: dashboards/project/databases/views.py:59 msgid "Unable to retrieve database size information." msgstr "Impossible de récupérer les informations sur la taille de la base de données." #: dashboards/project/databases/views.py:80 msgid "Unable to retrieve database instances." msgstr "Impossible de récupérer les instances de base de données" #: dashboards/project/databases/views.py:89 msgid "Launch Database" msgstr "Lancer la Base de Données" #: dashboards/project/databases/views.py:101 #: dashboards/project/instances/views.py:289 msgid "Instance Details: {{ instance.name }}" msgstr "Détails de l'instance : {{ instance.name }}" #: dashboards/project/databases/views.py:120 #, python-format msgid "Unable to retrieve details for database instance: %s" msgstr "Impossible de récupérer les détails pour l'instance %s de base de données" #: dashboards/project/databases/views.py:209 #: dashboards/project/instances/views.py:409 msgid "Unable to retrieve flavors." msgstr "Impossible de récupérer les gabarits." #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:37 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:88 msgid "Size of image to launch." msgstr "Gabarit de l'image à lancer." #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:41 msgid "Size of the volume in GB." msgstr "Taille du volume en Go" #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:44 msgid "Type and version of datastore." msgstr "Type et version du datastore." #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:52 msgid "You must select a datastore type and version." msgstr "Vous devez sélectionne un type et une version de datastore." #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:64 msgid "Unable to obtain flavors." msgstr "Impossible d'obtenir les gabarits." #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:115 msgid "Select datastore type and version" msgstr "Sélectionner le type et la version de datastore" #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:135 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:692 msgid "At least one network must be specified." msgstr "Au moins un réseau doit être spécifié." #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:137 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:694 msgid "Launch instance with these networks" msgstr "Démarrer l'instance avec ces réseaux" #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:147 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:716 msgid "Networking" msgstr "Démarrage du réseau" #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:149 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:718 msgid "Select networks for your instance." msgstr "Sélectionner les réseaux pour votre instance." #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:190 msgid "Comma separated list of databases to create" msgstr "Liste des bases de données à créer séparée par des virgules" #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:194 msgid "Initial admin user to add" msgstr "Utilisateur admin initial à ajouter" #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:200 msgid "Host or IP that the user is allowed to connect through." msgstr "Hôte ou IP autorisé pour la connexion de utilisateur." #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:204 msgid "Initialize Databases" msgstr "Initialiser les Bases de Données" #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:212 msgid "You must specify a password if you create a user." msgstr "Vous devez spécifier un mot de passe si vous créez un utilisateur." #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:215 msgid "You must specify at least one database if you create a user." msgstr "Vous devez spécifier au moins une base de données si vous créez un utilisateur." #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:228 msgid "Source for Initial State" msgstr "Source de l'état initial" #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:230 msgid "Choose initial state." msgstr "Sélectionner un état initial." #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:233 msgid "Restore from Backup" msgstr "Restaurer depuis la sauvegarde" #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:234 msgid "Replicate from Instance" msgstr "Réplication depuis l'instance" #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:240 #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:246 #: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:33 msgid "Backup Name" msgstr "Nom de la sauvegarde" #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:242 msgid "Select a backup to restore" msgstr "Sélectionnez une sauvegarde à restaurer" #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:249 #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:255 msgid "Master Instance Name" msgstr "Nom de l'instance Master" #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:251 msgid "Select a master instance" msgstr "Sélectionner une instance Master" #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:259 msgid "Advanced" msgstr "Avancées" #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:271 msgid "Select backup" msgstr "Sélectionner une sauvegarde" #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:285 msgid "Select instance" msgstr "Sélectionner une instance" #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:302 msgid "Unable to find backup!" msgstr "Impossible de trouver la sauvegarde !" #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:304 msgid "A backup must be selected!" msgstr "Vous devez sélectionner un serveur de backend !" #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:314 msgid "Unable to find master instance!" msgstr "Impossible de trouver une instance Master !" #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:317 msgid "A master instance must be selected!" msgstr "Vous devez sélectionner une instance Master !" #: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:336 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:821 #, python-format msgid "Launched %(count)s named \"%(name)s\"." msgstr "%(count)s instance(s) nommée(s) \"%(name)s\" ont été lancée(s)." #: dashboards/project/firewalls/forms.py:39 #: dashboards/project/firewalls/tables.py:270 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:22 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:37 #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:322 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:33 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:28 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:44 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:172 msgid "Protocol" msgstr "Protocole" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:40 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:38 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:488 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:40 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:39 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:40 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:40 msgid "ICMP" msgstr "ICMP" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:41 #: dashboards/project/firewalls/tables.py:268 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:23 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:26 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:29 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:32 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:35 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:41 msgid "ANY" msgstr "ANY" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:42 msgid "Protocol for the firewall rule" msgstr "Protocole pour la règle du pare-feu" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:44 #: dashboards/project/firewalls/tables.py:281 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:19 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:43 #: dashboards/project/instances/audit_tables.py:25 #: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:52 #: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:73 msgid "Action" msgstr "Action" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:45 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:44 msgid "ALLOW" msgstr "ALLOW" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:45 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:45 msgid "DENY" msgstr "DENY" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:46 msgid "Action for the firewall rule" msgstr "Action pour la règle de pare-feu" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:48 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:47 msgid "Source IP Address/Subnet" msgstr "Adresse IP/Sous-réseau source" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:51 msgid "Source IP address or subnet" msgstr "Adresse IP ou sous-réseau source" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:53 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:51 msgid "Destination IP Address/Subnet" msgstr "Adresse IP/Sous-réseau de destination" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:56 msgid "Destination IP address or subnet" msgstr "Adresse IP ou sous-réseau de destination" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:59 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:56 msgid "Source Port/Port Range" msgstr "Port/plage de ports source" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:62 msgid "Source port (integer in [1, 65535] or range in a:b)" msgstr "Port source (nombre entier dans l'intervalle [1,65535] ou plage a:b)" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:65 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:61 msgid "Destination Port/Port Range" msgstr "Port/plage de ports de destination" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:68 msgid "Destination port (integer in [1, 65535] or range in a:b)" msgstr "Port de destination (nombre entier dans l'intervalle [1, 65535] ou plage a:b)" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:86 #, python-format msgid "Rule %s was successfully updated." msgstr "La règle %s a été mise à jour avec succès." #: dashboards/project/firewalls/forms.py:91 #, python-format msgid "Failed to update rule %(name)s: %(reason)s" msgstr "Echec de la mise à jour de la règle %(name)s : %(reason)s" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:103 #: dashboards/project/firewalls/tables.py:303 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:34 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:225 msgid "Audited" msgstr "Auditée" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:112 #, python-format msgid "Policy %s was successfully updated." msgstr "La stratégie %s a été mise à jour avec succès." #: dashboards/project/firewalls/forms.py:117 #, python-format msgid "Failed to update policy %(name)s: %(reason)s" msgstr "Échec de la mise à jour de la stratégie %(name)s : %(reason)s" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:131 #: dashboards/project/firewalls/tables.py:343 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:280 msgid "Policy" msgstr "Stratégie" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:147 msgid "Unable to retrieve policy list." msgstr "Impossible de récupérer la liste des stratégies." #: dashboards/project/firewalls/forms.py:167 #, python-format msgid "Firewall %s was successfully updated." msgstr "Le pare-feu %s a été mis à jour avec succès." #: dashboards/project/firewalls/forms.py:172 #, python-format msgid "Failed to update firewall %(name)s: %(reason)s" msgstr "Echec de la mise à jour du pare-feu %(name)s : %(reason)s" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:180 #: dashboards/project/firewalls/tables.py:171 msgid "Insert Rule" msgstr "Insérer une règle" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:181 msgid "Before" msgstr "Avant" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:183 msgid "After" msgstr "Après" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:208 #, python-format msgid "Failed to retrieve available rules: %s" msgstr "Impossible de récupérer les règles disponibles : %s" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:227 #, python-format msgid "Rule %(rule)s was successfully inserted to policy %(policy)s." msgstr "La règle %(rule)s a été insérée avec succès dans la stratégie %(policy)s." #: dashboards/project/firewalls/forms.py:235 #, python-format msgid "Failed to insert rule to policy %(name)s: %(reason)s" msgstr "Échec de l'insertion de la règle dans la stratégie %(name)s : %(reason)s" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:243 #: dashboards/project/firewalls/tables.py:185 msgid "Remove Rule" msgstr "Enlever une règle" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:261 #, python-format msgid "Failed to retrieve current rules in policy %(name)s: %(reason)s" msgstr "Echec de la récupération des règles courantes de la stratégie %(name)s : %(reason)s" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:277 #, python-format msgid "Rule %(rule)s was successfully removed from policy %(policy)s." msgstr "La règle %(rule)s a été supprimée avec succès de la stratégie %(policy)s." #: dashboards/project/firewalls/forms.py:285 #, python-format msgid "Failed to remove rule from policy %(name)s: %(reason)s" msgstr "Échec de la suppression de la règle de la stratégie %(name)s : %(reason)s" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:334 msgid "Add Routers" msgstr "Ajouter des Routeurs" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:337 msgid "Add selected router(s) to the firewall." msgstr "Ajouter le(s) routeur(s) sélectionné(s) au pare-feu." #: dashboards/project/firewalls/forms.py:340 #, python-format msgid "Router(s) was/were successfully added to firewall %(firewall)s." msgstr "Routeur(s) ajouté(s) avec succès au pare-feu %(firewall)s." #: dashboards/project/firewalls/forms.py:342 #, python-format msgid "Failed to add router(s) to firewall %(name)s: %(reason)s" msgstr "N'a pas réussi à ajouter de routeur(s) au firewall %(name)s: %(reason)s" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:343 #, python-format msgid "Failed to retrieve available routers: %(reason)s" msgstr "N'a pas réussi à récupérer de routeurs disponibles: %(reason)s" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:359 msgid "Remove Routers" msgstr "Retirer des Routeurs" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:362 msgid "Unselect the router(s) to be removed from firewall." msgstr "Désélectionner le(s) routeur(s) à retirer du pare-feu." #: dashboards/project/firewalls/forms.py:365 #, python-format msgid "Router(s) was successfully removed from firewall %(firewall)s." msgstr "Routeur(s) retiré(s) avec succès du pare-feu %(firewall)s." #: dashboards/project/firewalls/forms.py:367 #, python-format msgid "Failed to remove router(s) from firewall %(name)s: %(reason)s" msgstr "Echec à retirer routeur(s) du pare-feu %(name)s: %(reason)s" #: dashboards/project/firewalls/forms.py:369 #, python-format msgid "Failed to retrieve current routers in firewall %(name)s: %(reason)s" msgstr "Echec à récupérer les routeurs actuels dans le pare-feu %(name)s: %(reason)s" #: dashboards/project/firewalls/panel.py:26 #: dashboards/project/firewalls/tables.py:355 #: dashboards/project/firewalls/tabs.py:69 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/details_tabs.html:3 #: dashboards/project/firewalls/views.py:119 msgid "Firewalls" msgstr "Pare-feux" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:42 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:253 msgid "Add Policy" msgstr "Ajouter une stratégie" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:51 msgid "Create Firewall" msgstr "Créer un pare-feu" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:72 msgid "Scheduled deletion of Rule" msgid_plural "Scheduled deletion of Rules" msgstr[0] "Effacement de la Règle planifié" msgstr[1] "Effacement des Règles planifié" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:86 msgid "Delete Policy" msgid_plural "Delete Policies" msgstr[0] "Supprimer la Stratégie" msgstr[1] "Supprimer les Stratégies" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:94 msgid "Scheduled deletion of Policy" msgid_plural "Scheduled deletion of Policies" msgstr[0] "Effacement de la Stratégie planifiée" msgstr[1] "Effacement des Stratégies planifiées" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:109 msgid "Delete Firewall" msgid_plural "Delete Firewalls" msgstr[0] "Supprimer le Pare-feu" msgstr[1] "Supprimer les Pares-feu" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:117 msgid "Scheduled deletion of Firewall" msgid_plural "Scheduled deletion of Firewalls" msgstr[0] "Effacement du Pare-feu planifié" msgstr[1] "Effacement des Pare-feux planifié" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:127 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/updaterule.html:3 #: dashboards/project/firewalls/views.py:139 msgid "Edit Rule" msgstr "Editer la règle" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:139 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/updatepolicy.html:3 #: dashboards/project/firewalls/views.py:180 msgid "Edit Policy" msgstr "Éditer la stratégie" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:151 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/updatefirewall.html:3 #: dashboards/project/firewalls/views.py:218 msgid "Edit Firewall" msgstr "Editer le pare-feu" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:199 msgid "Add Router" msgstr "Ajouter un Routeur" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:222 msgid "Remove Router" msgstr "Supprimer un Routeur" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:261 msgctxt "Action Name of a Firewall Rule" msgid "ALLOW" msgstr "ALLOW" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:262 msgctxt "Action Name of a Firewall Rule" msgid "DENY" msgstr "DENY" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:272 msgid "Source IP" msgstr "IP source" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:274 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:28 msgid "Source Port" msgstr "Port source" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:276 msgid "Destination IP" msgstr "IP de destination" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:278 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:34 msgid "Destination Port" msgstr "Port de destination" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:287 msgid "In Policy" msgstr "Stratégies associées" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:291 #: dashboards/project/firewalls/tables.py:301 #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:19 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:131 #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:137 msgid "Rules" msgstr "Règles" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:308 msgid "Policies" msgstr "Stratégies" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:317 msgctxt "Current status of a Firewall" msgid "Active" msgstr "Active" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:319 msgctxt "Current status of a Firewall" msgid "Down" msgstr "Inactif" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:321 msgctxt "Current status of a Firewall" msgid "Error" msgstr "Erreur" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:323 msgctxt "Current status of a Firewall" msgid "Created" msgstr "Créé" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:325 msgctxt "Current status of a Firewall" msgid "Pending Create" msgstr "Début Mise en attente" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:327 msgctxt "Current status of a Firewall" msgid "Pending Update" msgstr "Mise à jour de Mise en attente" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:329 msgctxt "Current status of a Firewall" msgid "Pending Delete" msgstr "Suppression de Mise en attente" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:331 msgctxt "Current status of a Firewall" msgid "Inactive" msgstr "Inactif" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:334 msgctxt "Admin state of a Firewall" msgid "UP" msgstr "Actif" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:335 msgctxt "Admin state of a Firewall" msgid "DOWN" msgstr "Inactif" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:345 msgid "Associated Routers" msgstr "Routeurs associés" #: dashboards/project/firewalls/tables.py:369 #, python-format msgid "Failed to verify extension support %(reason)s" msgstr "Echec à vérifier le support d'extension %(reason)s" #: dashboards/project/firewalls/tabs.py:31 msgid "Firewall Rules" msgstr "Règles de pare-feu" #: dashboards/project/firewalls/tabs.py:43 msgid "Unable to retrieve rules list." msgstr "Impossible de récupérer la liste des règles." #: dashboards/project/firewalls/tabs.py:50 msgid "Firewall Policies" msgstr "Stratégies de pare-feu" #: dashboards/project/firewalls/tabs.py:62 msgid "Unable to retrieve policies list." msgstr "Impossible de récupérer la liste des Stratégies." #: dashboards/project/firewalls/tabs.py:91 msgid "Unable to retrieve firewall list." msgstr "Impossible de récupérer la liste des pare-feux." #: dashboards/project/firewalls/tabs.py:97 msgid "Firewall Rule Details" msgstr "Détails de la règle de pare-feu" #: dashboards/project/firewalls/tabs.py:108 #: dashboards/project/firewalls/views.py:163 msgid "Unable to retrieve rule details." msgstr "Impossible de récupérer les détails de la règle." #: dashboards/project/firewalls/tabs.py:114 msgid "Firewall Policy Details" msgstr "Détails de la stratégie de pare-feu" #: dashboards/project/firewalls/tabs.py:125 #: dashboards/project/firewalls/views.py:204 #: dashboards/project/firewalls/views.py:282 #: dashboards/project/firewalls/views.py:322 msgid "Unable to retrieve policy details." msgstr "Impossible de récupérer les détails de la stratégie." #: dashboards/project/firewalls/tabs.py:131 msgid "Firewall Details" msgstr "Détails du pare-feu" #: dashboards/project/firewalls/tabs.py:152 #: dashboards/project/firewalls/views.py:243 #: dashboards/project/firewalls/views.py:357 msgid "Unable to retrieve firewall details." msgstr "Impossible de récupérer les détails du pare-feu." #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_add_router_to_firewall.html:6 msgid "Choose the router(s) you want to add." msgstr "Choisir le(s) routeur(s) que vous voulez ajouter." #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:19 msgid "Policy ID" msgstr "ID de stratégie" #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:28 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:25 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:35 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:63 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:57 msgid "Admin State Up" msgstr "Admin State activé" #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_insert_rule_to_policy.html:6 msgid "" "Choose the rule you want to insert. Specify either the rule you want to " "insert immediately before, or the rule to insert immediately after. If both " "are specified, the prior takes precedence." msgstr "Choisissez la règle que vous souhaitez insérer. Spécifiez la règle qui doit précéder immédiatement votre nouvelle règle, ou la règle qui doit suivre immédiatement votre nouvelle règle. Si vous spécifiez les deux, le premier critère est prioritaire." #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_remove_router_from_firewall.html:6 msgid "Unselect the routers you want to disassociate from the firewall." msgstr "Désélectionner les routeurs que vous voulez dissocier du pare-feu." #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_remove_rule_from_policy.html:6 msgid "Choose the rule you want to remove." msgstr "Choisissez la règle que vous voulez enlever." #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:25 msgid "Source IP Address" msgstr "Adresse IP source" #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:31 msgid "Destination IP Address" msgstr "Adresse IP de destination" #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:37 msgid "Used in Policy" msgstr "Utilisée dans la stratégie" #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:47 msgid "Position in Policy" msgstr "Position dans la stratégie" #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_update_router_help.html:3 msgid "" "Choose router(s) from Available Routers to Selected Routers by push button " "or drag and drop. " msgstr "Choisir routeur(s) à partir des Routeurs Disponibles vers les Routeurs Sélectionnés via bouton-poussoir ou glisser-déposer." #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_update_routers.html:8 msgid "Selected Routers" msgstr "Routeurs Sélectionnés" #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_update_routers.html:11 msgid "Available Routers" msgstr "Routeurs Disponibles" #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_update_rule_help.html:3 msgid "" "Choose rule(s) from Available Rules to Selected Rule by push button or drag and drop,\n" "you may change their order by drag and drop as well. " msgstr "Choisissez une (des) règle(s) par déplacement depuis \"Règles disponibles\" vers \"Règles sélectionnées\" en cliquant sur le bouton ou par glisser-déposer. Vous pouvez aussi changer l'ordre des règles par glisser-déposer." #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_update_rules.html:8 msgid "Selected Rules" msgstr "Règles sélectionnées" #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_update_rules.html:11 msgid "Available Rules" msgstr "Règles disponibles" #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updatefirewall.html:6 msgid "You may update firewall details here." msgstr "Ici, vous pouvez mettre à jour les détails du pare-feu." #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updatepolicy.html:6 msgid "" "You may update policy details here. Use 'Insert Rule' or 'Remove Rule' links" " instead to insert or remove a rule" msgstr "Mettez à jour les détails de la stratégie ici. Utilisez les liens 'Insérer une règle' ou 'Enlever une règle' pour insérer ou enlever une règle." #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updaterule.html:6 msgid "You may update rule details here." msgstr "Ici, vous pouvez mettre à jour les détails de la règle." #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/add_router_to_firewall.html:3 #: dashboards/project/firewalls/views.py:368 #: dashboards/project/firewalls/views.py:371 msgid "Add Router to Firewall" msgstr "Ajouter un Routeur au Pare-feu" #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/addfirewall.html:3 #: dashboards/project/firewalls/views.py:107 msgid "Add New Firewall" msgstr "Ajouter un nouveau pare-feu" #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/addpolicy.html:3 #: dashboards/project/firewalls/views.py:101 msgid "Add New Policy" msgstr "Ajouter une nouvelle Stratégie" #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/addrule.html:3 #: dashboards/project/firewalls/views.py:95 msgid "Add New Rule" msgstr "Ajouter une nouvelle règle" #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/insert_rule_to_policy.html:3 #: dashboards/project/firewalls/views.py:261 msgid "Insert Rule to Policy" msgstr "Insérer une règle dans la Stratégie" #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/remove_router_from_firewall.html:3 #: dashboards/project/firewalls/views.py:376 #: dashboards/project/firewalls/views.py:379 msgid "Remove Router from Firewall" msgstr "Supprimer un Routeur du Pare-feu" #: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/remove_rule_from_policy.html:3 #: dashboards/project/firewalls/views.py:295 #: dashboards/project/firewalls/views.py:301 msgid "Remove Rule from Policy" msgstr "Retirer une règle de la stratégie" #: dashboards/project/firewalls/views.py:68 #, python-format msgid "Deleted rule %s" msgstr "Règle %s supprimée" #: dashboards/project/firewalls/views.py:71 #, python-format msgid "Unable to delete rule. %s" msgstr "Impossible de supprimer la règle %s" #: dashboards/project/firewalls/views.py:76 #, python-format msgid "Deleted policy %s" msgstr "Stratégie %s supprimée" #: dashboards/project/firewalls/views.py:79 #, python-format msgid "Unable to delete policy. %s" msgstr "Impossible de supprimer la stratégie %s" #: dashboards/project/firewalls/views.py:85 #, python-format msgid "Deleted firewall %s" msgstr "Pare-feu %s supprimé" #: dashboards/project/firewalls/views.py:88 #, python-format msgid "Unable to delete firewall. %s" msgstr "Impossible de supprimer le pare-feu %s" #: dashboards/project/firewalls/views.py:140 #: dashboards/project/firewalls/views.py:181 #: dashboards/project/firewalls/views.py:219 #: dashboards/project/firewalls/views.py:259 #: dashboards/project/firewalls/views.py:298 #: dashboards/project/firewalls/views.py:335 #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:234 #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:271 #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:322 #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:358 #: dashboards/project/networks/ports/views.py:88 #: dashboards/project/networks/views.py:69 #: dashboards/project/routers/views.py:179 #: dashboards/project/volumes/snapshots/views.py:37 #: dashboards/project/vpn/views.py:274 dashboards/project/vpn/views.py:310 #: dashboards/project/vpn/views.py:353 dashboards/project/vpn/views.py:395 #: dashboards/router/nexus1000v/views.py:122 msgid "Save Changes" msgstr "Sauvegarder les modifications" #: dashboards/project/firewalls/views.py:143 msgid "Edit Rule {{ name }}" msgstr "Éditer la règle {{ name }}" #: dashboards/project/firewalls/views.py:184 msgid "Edit Policy {{ name }}" msgstr "Éditer la stratégie {{ name }}" #: dashboards/project/firewalls/views.py:222 msgid "Edit Firewall {{ name }}" msgstr "Éditer le pare-feu {{ name }}" #: dashboards/project/firewalls/views.py:255 msgid "Insert Rule into Policy" msgstr "Insérer une règle dans la stratégie" #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:73 msgid "AddRule" msgstr "Ajouter une règle" #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:75 msgid "" "Create a firewall rule.\n" "\n" "Protocol and action must be specified. Other fields are optional." msgstr "Créer une règle de pare-feu.\n\nLe protocole et l'action doivent être précisés. Les autres champs sont optionnels." #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:105 #, python-format msgid "Added Rule \"%s\"." msgstr "Règle \"%s\" ajoutée." #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:106 #, python-format msgid "Unable to add Rule \"%s\"." msgstr "Impossible d'ajouter la règle \"%s\"." #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:134 msgid "Create a policy with selected rules." msgstr "Créer une stratégie avec les règles sélectionnées." #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:139 msgid "Select rules for your policy." msgstr "Sélectionner les règles pour votre stratégie." #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:152 #, python-format msgid "Unable to retrieve rules (%(error)s)." msgstr "Impossible de récupérer les règles (%(error)s)." #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:176 msgid "Create a firewall with selected routers." msgstr "Créer un pare-feu avec des routeurs sélectionnés." #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:181 msgid "Select routers for your firewall." msgstr "Sélectionner des routeurs pour votre pare-feu." #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:192 #, python-format msgid "Unable to retrieve routers (%(error)s)." msgstr "Incapable de récupérer des routeurs (%(error)s)." #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:233 msgid "AddPolicy" msgstr "Ajouter une stratégie" #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:235 msgid "" "Create a firewall policy with an ordered list of firewall rules.\n" "\n" "A name must be given. Firewall rules are added in the order placed under the Rules tab." msgstr "Créer une stratégie de pare-feu avec une liste ordonnée de règles.\n\nUn nom doit être attribué à la stratégie. Les règles sont ajoutées dans l'ordre situé sous l'onglet Règles." #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:255 #, python-format msgid "Added Policy \"%s\"." msgstr "Stratégie \"%s\" ajoutée." #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:256 #, python-format msgid "Unable to add Policy \"%s\"." msgstr "Impossible d'ajouter la stratégie \"%s\"." #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:291 msgid "Select a Policy" msgstr "Sélectionnez une Stratégie" #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:299 #, python-format msgid "Unable to retrieve policy list (%(error)s)." msgstr "Impossible de récupérer la liste des stratégies (%(error)s)." #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:310 msgid "AddFirewall" msgstr "Ajouter un pare-feu" #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:312 msgid "" "Create a firewall based on a policy.\n" "\n" "A policy must be selected. Other fields are optional." msgstr "Créer un pare-feu basé sur une stratégie.\n\nUne stratégie doit être sélectionnée. Les autres champs sont optionnels." #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:330 msgid "Add Firewall" msgstr "Ajouter un pare-feu" #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:332 #, python-format msgid "Added Firewall \"%s\"." msgstr "Pare-feu \"%s\" ajouté." #: dashboards/project/firewalls/workflows.py:333 #, python-format msgid "Unable to add Firewall \"%s\"." msgstr "Impossible d'ajouter le pare-feu \"%s\"." #: dashboards/project/images/images/forms.py:45 msgid "Image Source" msgstr "Source de l'image" #: dashboards/project/images/images/forms.py:47 #: dashboards/project/images/images/forms.py:54 #: dashboards/project/images/images/forms.py:60 #: dashboards/project/images/images/forms.py:102 msgid "Image Location" msgstr "Emplacement de l'image" #: dashboards/project/images/images/forms.py:48 #: dashboards/project/images/images/forms.py:65 #: dashboards/project/images/images/forms.py:70 msgid "Image File" msgstr "Fichier image" #: dashboards/project/images/images/forms.py:55 msgid "An external (HTTP) URL to load the image from." msgstr "Une URL externe (HTTP) à partir de laquelle charger l'image." #: dashboards/project/images/images/forms.py:66 msgid "A local image to upload." msgstr "Une image locale à télécharger." #: dashboards/project/images/images/forms.py:76 #: dashboards/project/images/images/forms.py:232 #: dashboards/project/images/images/tables.py:290 msgid "Format" msgstr "Format" #: dashboards/project/images/images/forms.py:81 #: dashboards/project/images/images/forms.py:227 msgid "Architecture" msgstr "Architecture" #: dashboards/project/images/images/forms.py:84 #: dashboards/project/images/images/forms.py:234 msgid "Minimum Disk (GB)" msgstr "Espace disque minimal (Go)" #: dashboards/project/images/images/forms.py:86 #: dashboards/project/images/images/forms.py:236 msgid "" "The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value" " defaults to 0 (no minimum)." msgstr "La taille minimale du disque nécessaire pour démarrer l'image. Si non spécifiée, la valeur par défaut est 0 (pas de minimum)." #: dashboards/project/images/images/forms.py:90 #: dashboards/project/images/images/forms.py:242 msgid "Minimum RAM (MB)" msgstr "RAM minimale (Mo)" #: dashboards/project/images/images/forms.py:92 #: dashboards/project/images/images/forms.py:244 msgid "" "The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this " "value defaults to 0 (no minimum)." msgstr "La taille minimale de mémoire vive nécessaire pour démarrer l'image. Si non spécifiée, la valeur par défaut est 0 (pas de minimum)." #: dashboards/project/images/images/forms.py:96 msgid "Copy Data" msgstr "Copier les Données" #: dashboards/project/images/images/forms.py:97 msgid "" "Specify this option to copy image data to the image service. If unspecified," " image data will be used in its current location." msgstr "Spécifiez cette option pour copier les données de l'image vers le service image. Si l'option n'est pas spécifiée, les données de l'image seront utilisées à leur emplacement actuel." #: dashboards/project/images/images/forms.py:148 msgid "A image or external image location must be specified." msgstr "Vous devez spécifier une image ou l'emplacement d'une image externe. " #: dashboards/project/images/images/forms.py:151 msgid "Can not specify both image and external image location." msgstr "Impossible de spécifier à la fois une image et un emplacement d'image externe." #: dashboards/project/images/images/forms.py:191 #, python-format msgid "Your image %s has been queued for creation." msgstr "Votre image %s a été placée en file d'attente pour création." #: dashboards/project/images/images/forms.py:195 msgid "Unable to create new image" msgstr "Impossible de créer une nouvelle image" #: dashboards/project/images/images/forms.py:199 #, python-format msgid "Unable to create new image: Invalid disk format %s for image." msgstr "Impossible de créer une nouvelle image : format de disque %s non valide pour cette image." #: dashboards/project/images/images/forms.py:202 msgid "Unable to create new image: Image name too long." msgstr "Impossible de créer la nouvelle image : nom de l'image est trop long." #: dashboards/project/images/images/forms.py:216 msgid "Kernel ID" msgstr "ID Noyau" #: dashboards/project/images/images/forms.py:222 msgid "Ramdisk ID" msgstr "ID Ramdisk" #: dashboards/project/images/images/forms.py:264 #, python-format msgid "Unable to update image \"%s\"." msgstr "Impossible de mettre à jour l'image \"%s\"." #: dashboards/project/images/images/forms.py:291 msgid "Image was successfully updated." msgstr "Image mise à jour avec succès." #: dashboards/project/images/images/tables.py:85 msgid "Deleted images are not recoverable." msgstr "Les images supprimées ne sont pas récupérables." #: dashboards/project/images/images/tables.py:90 msgid "Delete Image" msgid_plural "Delete Images" msgstr[0] "Supprimer l'Image" msgstr[1] "Supprimer les Images" #: dashboards/project/images/images/tables.py:98 msgid "Deleted Image" msgid_plural "Deleted Images" msgstr[0] "Image Supprimée" msgstr[1] "Images Supprimées" #: dashboards/project/images/images/tables.py:129 msgid "Edit Image" msgstr "Editer l'Image" #: dashboards/project/images/images/tables.py:146 #: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:93 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/create.html:3 #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:96 #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:121 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:82 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:84 msgid "Create Volume" msgstr "Créer le volume" #: dashboards/project/images/images/tables.py:183 msgid "Shared with Me" msgstr "Partagées avec Moi" #: dashboards/project/images/images/tables.py:228 msgctxt "Image format for display in table" msgid "Raw" msgstr "Raw" #: dashboards/project/images/images/tables.py:259 msgctxt "Current status of an Image" msgid "Active" msgstr "Active" #: dashboards/project/images/images/tables.py:260 msgctxt "Current status of an Image" msgid "Saving" msgstr "Enregistrement" #: dashboards/project/images/images/tables.py:261 msgctxt "Current status of an Image" msgid "Queued" msgstr "En attente" #: dashboards/project/images/images/tables.py:263 msgctxt "Current status of an Image" msgid "Pending Delete" msgstr "Suppression de Mise en attente" #: dashboards/project/images/images/tables.py:264 msgctxt "Current status of an Image" msgid "Killed" msgstr "Supprimé par force" #: dashboards/project/images/images/tables.py:265 msgctxt "Current status of an Image" msgid "Deleted" msgstr "Supprimée" #: dashboards/project/images/images/tables.py:268 msgctxt "Type of an image" msgid "Image" msgstr "Image" #: dashboards/project/images/images/tables.py:269 msgctxt "Type of an image" msgid "Snapshot" msgstr "Instantané" #: dashboards/project/images/images/views.py:60 msgid "Unable to retrieve image." msgstr "Impossible de récupérer l'image." #: dashboards/project/images/images/views.py:88 msgid "Image Details: {{ image.name }}" msgstr "Détails de l'image : {{ image.name }}" #: dashboards/project/images/images/views.py:109 msgid "Unable to retrieve image details." msgstr "Impossible de récupérer les détails de l'image." #: dashboards/project/images/snapshots/forms.py:33 #: dashboards/project/volumes/snapshots/forms.py:25 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:489 msgid "Snapshot Name" msgstr "Nom de l'instantané" #: dashboards/project/images/snapshots/forms.py:43 #, python-format msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\"" msgstr "L'instantané \"%(name)s\" a été crée pour l'instance \"%(inst)s\"" #: dashboards/project/images/snapshots/forms.py:49 msgid "Unable to create snapshot." msgstr "Impossible de générer l'instantané." #: dashboards/project/images/snapshots/views.py:40 msgid "Create a Snapshot" msgstr "Créer un instantané" #: dashboards/project/images/snapshots/views.py:50 msgid "Unable to retrieve instance." msgstr "Impossible de récupérer l'instance." #: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:16 msgid "" "Images can be provided via an HTTP URL or be uploaded from your local file " "system. Compressed image binaries are supported (.zip and .tar.gz.)" msgstr "Les images peut être fournies via une URL HTTP ou être téléchargées à partir de votre système de fichiers local. Les images binaires compressés sont supportées (.zip et .tar.gz.)" #: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:24 msgid "" "If you select an image via an HTTP URL, the Image Location field MUST be a " "valid and direct URL to the image binary; it must also be accessible to the " "Image Service. URLs that redirect or serve error pages will result in " "unusable images." msgstr "Si vous sélectionnez une image via une URL HTTP, le champ contenant la Location de l'Image DOIT être valide et diriger vers le binaire de l'image; il doit également être accessible au Service Image. Les URLs qui redirigent ou renvoie des pages d'erreur auront un résultat d'images inutilisables." #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:3 msgid "Image Overview" msgstr "Aperçu de l'image" #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:17 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:25 msgid "Checksum" msgstr "Somme de contrôle" #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:49 msgid "Virtual Size" msgstr "Taille virtuelle" #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:52 msgid "Container Format" msgstr "Format du conteneur" #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:54 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:639 msgid "Disk Format" msgstr "Format du disque" #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:57 msgid "Min Disk" msgstr "Disque Min" #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:61 msgid "Min RAM" msgstr "RAM Min" #: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:68 msgid "Custom Properties" msgstr "Propriétés personnalisées" #: dashboards/project/images/templates/images/images/detail.html:4 msgid "Image Details" msgstr "Détails de l'image" #: dashboards/project/images/templates/images/snapshots/_create.html:9 #: dashboards/project/images/templates/images/snapshots/_create.html:24 #: dashboards/project/images/templates/images/snapshots/create.html:3 #: dashboards/project/instances/tables.py:408 #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:168 msgid "Create Snapshot" msgstr "Créer un instantané" #: dashboards/project/images/templates/images/snapshots/_create.html:19 msgid "" "A snapshot is an image which preserves the disk state of a running instance." msgstr "Un instantané est une image qui préserve l'état d'un disque d'une instance en cours d'exécution." #: dashboards/project/images/utils.py:44 msgid "Unable to retrieve public images." msgstr "Impossible de récupérer les images publiques." #: dashboards/project/images/utils.py:60 msgid "Unable to retrieve images for the current project." msgstr "Impossible de récupérer les images pour le projet en cours." #: dashboards/project/images/utils.py:95 msgid "Unable to retrieve images" msgstr "Impossible de récupérer les images" #: dashboards/project/images/utils.py:104 #: dashboards/project/instances/forms.py:66 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:439 msgid "No images available" msgstr "Aucune image disponible" #: dashboards/project/images/views.py:55 msgid "Unable to retrieve images." msgstr "Impossible de récupérer les images." #: dashboards/project/instances/audit_tables.py:24 msgid "Request ID" msgstr "ID de la Requête" #: dashboards/project/instances/audit_tables.py:26 msgid "Start Time" msgstr "Instant de départ" #: dashboards/project/instances/audit_tables.py:29 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:32 msgid "Message" msgstr "Message" #: dashboards/project/instances/audit_tables.py:33 msgid "Instance Action List" msgstr "Liste d'Actions de l'Instance" #: dashboards/project/instances/console.py:42 #, python-format msgid "Console type \"%s\" not supported." msgstr "Le type de Console \"%s\" n'est pas supporté." #: dashboards/project/instances/console.py:72 msgid "No available console found." msgstr "Aucune console disponible trouvée." #: dashboards/project/instances/forms.py:44 msgid "Rebuild Password" msgstr "Reconstruire le mot de passe" #: dashboards/project/instances/forms.py:50 msgid "Confirm Rebuild Password" msgstr "Confirmer le Mot de Passe de Reconstruction" #: dashboards/project/instances/forms.py:53 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:766 msgid "Disk Partition" msgstr "Partitionnement du disque" #: dashboards/project/instances/forms.py:78 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:784 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: dashboards/project/instances/forms.py:79 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:785 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: dashboards/project/instances/forms.py:82 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:168 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:794 msgid "Unable to retrieve extensions information." msgstr "Impossible de récupérer l'information concernant les extensions." #: dashboards/project/instances/forms.py:106 #, python-format msgid "Rebuilding instance %s." msgstr "Reconstruction de l'instance en cours %s." #: dashboards/project/instances/forms.py:109 msgid "Unable to rebuild instance." msgstr "Impossible de reconstruire l'instance." #: dashboards/project/instances/forms.py:117 msgid "The Key Pair name that was associated with the instance" msgstr "Le nom de la paire de clés associée à l'instance" #: dashboards/project/instances/forms.py:124 msgid "The instance password encrypted with your public key." msgstr "Le mot de passe de l'instance chiffré avec votre clé publique." #: dashboards/project/instances/forms.py:127 msgid "Encrypted Password" msgstr "Mot de passe chiffré" #: dashboards/project/instances/forms.py:142 msgid "Instance Password is not set or is not yet available" msgstr "Le mot de passe de l'instance n'est pas défini ou n'est pas encore disponible " #: dashboards/project/instances/forms.py:148 msgid "Private Key File" msgstr "Fichier de clé privée" #: dashboards/project/instances/forms.py:152 msgid "OR Copy/Paste your Private Key" msgstr "OU Copier/Coller vote Clé Privée" #: dashboards/project/instances/forms.py:160 msgid "Unable to retrieve instance password." msgstr "Impossible de récupérer le mot de passe de l'instance." #: dashboards/project/instances/tables.py:122 msgid "Hard Reboot Instance" msgid_plural "Hard Reboot Instances" msgstr[0] "" msgstr[1] "Redémarrer les instances matériellement" #: dashboards/project/instances/tables.py:130 msgid "Hard Rebooted Instance" msgid_plural "Hard Rebooted Instances" msgstr[0] "Instance de Redémarrage Matériel" msgstr[1] "Instances de Redémarrage Matériel" #: dashboards/project/instances/tables.py:153 msgid "Soft Reboot Instance" msgid_plural "Soft Reboot Instances" msgstr[0] "Instance de Redémarrage Logiciel" msgstr[1] "Instances de Redémarrage Logiciel" #: dashboards/project/instances/tables.py:161 msgid "Soft Rebooted Instance" msgid_plural "Soft Rebooted Instances" msgstr[0] "Instance redémarrée logiciellement" msgstr[1] "Instances redémarrées logiciellement" #: dashboards/project/instances/tables.py:178 msgid "Pause Instance" msgid_plural "Pause Instances" msgstr[0] "Mettre en Pause l'Instance" msgstr[1] "Mettre en Pause les Instances" #: dashboards/project/instances/tables.py:183 #: dashboards/project/instances/tables.py:251 msgid "Resume Instance" msgid_plural "Resume Instances" msgstr[0] "Résumer l'Instance" msgstr[1] "Résumer les Instances" #: dashboards/project/instances/tables.py:193 msgid "Paused Instance" msgid_plural "Paused Instances" msgstr[0] "Instance Mise en Pause" msgstr[1] "Instances Mises en Pause" #: dashboards/project/instances/tables.py:198 #: dashboards/project/instances/tables.py:266 msgid "Resumed Instance" msgid_plural "Resumed Instances" msgstr[0] "Instance Résumée" msgstr[1] "Instances Résumées" #: dashboards/project/instances/tables.py:246 msgid "Suspend Instance" msgid_plural "Suspend Instances" msgstr[0] "Suspendre l'Instance" msgstr[1] "Suspendre les Instances" #: dashboards/project/instances/tables.py:261 msgid "Suspended Instance" msgid_plural "Suspended Instances" msgstr[0] "Instance Suspendue" msgstr[1] "Instances Suspendues" #: dashboards/project/instances/tables.py:352 msgid "Launch Instance NG" msgstr "Démarrer l'instance NG" #: dashboards/project/instances/tables.py:372 #: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:132 msgid "Edit Instance" msgstr "Editer l'instance" #: dashboards/project/instances/tables.py:395 msgid "Edit Security Groups" msgstr "Editer les groupes de sécurité" #: dashboards/project/instances/tables.py:421 #: dashboards/project/instances/tabs.py:61 msgid "Console" msgstr "Console" #: dashboards/project/instances/tables.py:441 msgid "View Log" msgstr "Voir le journal" #: dashboards/project/instances/tables.py:482 msgid "Confirm Resize/Migrate" msgstr "Confirmer Redimensionner/Migrer" #: dashboards/project/instances/tables.py:495 msgid "Revert Resize/Migrate" msgstr "Annulation Redimensionnement/Migration" #: dashboards/project/instances/tables.py:508 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_rebuild.html:9 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_rebuild.html:27 #: dashboards/project/instances/templates/instances/rebuild.html:3 #: dashboards/project/instances/views.py:256 msgid "Rebuild Instance" msgstr "Reconstruire l'instance" #: dashboards/project/instances/tables.py:525 msgid "Retrieve Password" msgstr "Récupérer le mot de passe" #: dashboards/project/instances/tables.py:548 #: dashboards/project/instances/tables.py:575 msgid "Associate Floating IP" msgstr "Associer une adresse IP flottante" #: dashboards/project/instances/tables.py:596 #, python-format msgid "Successfully associated floating IP: %s" msgstr "IP flottante associée avec succès : %s" #: dashboards/project/instances/tables.py:600 msgid "Unable to associate floating IP." msgstr "Impossible d'associer l'adresse IP flottante." #: dashboards/project/instances/tables.py:606 msgid "Disassociate Floating IP" msgstr "Dissocier une adresse IP flottante" #: dashboards/project/instances/tables.py:634 #, python-format msgid "Successfully disassociated floating IP: %s" msgstr "IP flottante dissociée avec succès : %s " #: dashboards/project/instances/tables.py:637 msgid "No floating IPs to disassociate." msgstr "Aucune adresse IP à dissocier." #: dashboards/project/instances/tables.py:647 #, python-format msgid "Please try again later [Error: %s]." msgstr "Veuillez essayer à nouveau ultérieurement [Error : %s]." #: dashboards/project/instances/tables.py:649 msgid "" "There is not enough capacity for this flavor in the selected availability " "zone. Try again later or select a different availability zone." msgstr "Il n'y a pas assez de capacité pour ce gabarit dans la zone de disponibilité sélectionnée. Essayez à nouveau ultérieurement ou sélectionnez une zone de disponibilité différente." #: dashboards/project/instances/tables.py:661 #, python-format msgid "" "Failed to perform requested operation on instance \"%s\", the instance has " "an error status" msgstr "N'a pas pu effectuer l'opération demandée sur l'instance \"%s\", l'instance a un statut d'erreur" #: dashboards/project/instances/tables.py:677 #: dashboards/project/instances/views.py:395 #, python-format msgid "Unable to retrieve flavor information for instance \"%s\"." msgstr "Impossible d'extraire l'information sur le gabarit pour l'instance \"%s\"." #: dashboards/project/instances/tables.py:694 msgid "Start Instance" msgid_plural "Start Instances" msgstr[0] "Démarrer une Instance" msgstr[1] "Démarrer les Instances" #: dashboards/project/instances/tables.py:702 msgid "Started Instance" msgid_plural "Started Instances" msgstr[0] "Instance Démarrée" msgstr[1] "Instances Démarrées" #: dashboards/project/instances/tables.py:719 msgid "To power off a specific instance." msgstr "Pour éteindre une instance spécifique." #: dashboards/project/instances/tables.py:725 msgctxt "Action to perform (the instance is currently running)" msgid "Shut Off Instance" msgid_plural "Shut Off Instances" msgstr[0] "Éteindre l'Instance" msgstr[1] "Éteindre les Instances" #: dashboards/project/instances/tables.py:734 msgctxt "Past action (the instance is currently already Shut Off)" msgid "Shut Off Instance" msgid_plural "Shut Off Instances" msgstr[0] "Instance Éteinte" msgstr[1] "Instances Éteintes" #: dashboards/project/instances/tables.py:755 msgid "Lock Instance" msgid_plural "Lock Instances" msgstr[0] "Verrouiller les Instances" msgstr[1] "Verrouiller les Instances" #: dashboards/project/instances/tables.py:763 msgid "Locked Instance" msgid_plural "Locked Instances" msgstr[0] "Instances verrouillées " msgstr[1] "Instances verrouillées " #: dashboards/project/instances/tables.py:786 msgid "Unlock Instance" msgid_plural "Unlock Instances" msgstr[0] "Déverrouiller les Instances" msgstr[1] "Déverrouiller les Instances" #: dashboards/project/instances/tables.py:794 msgid "Unlocked Instance" msgid_plural "Unlocked Instances" msgstr[0] "Instances déverrouillées" msgstr[1] "Instances déverrouillées" #: dashboards/project/instances/tables.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s Go" #: dashboards/project/instances/tables.py:864 #: dashboards/project/instances/tables.py:886 msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Deleted" msgstr "Supprimée" #: dashboards/project/instances/tables.py:865 msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Active" msgstr "Active" #: dashboards/project/instances/tables.py:866 msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Shutoff" msgstr "Éteinte" #: dashboards/project/instances/tables.py:868 msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Suspended" msgstr "Suspendue" #: dashboards/project/instances/tables.py:869 msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Paused" msgstr "En pause" #: dashboards/project/instances/tables.py:870 msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Error" msgstr "Erreur" #: dashboards/project/instances/tables.py:872 msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Resize/Migrate" msgstr "Redimensionnement/Migration" #: dashboards/project/instances/tables.py:874 msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Confirm or Revert Resize/Migrate" msgstr "Confirmation ou annulation Redimensionnement/Migration" #: dashboards/project/instances/tables.py:876 msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Revert Resize/Migrate" msgstr "Annulation Redimensionnement/Migration" #: dashboards/project/instances/tables.py:877 msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Reboot" msgstr "Redémarrage" #: dashboards/project/instances/tables.py:879 msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Hard Reboot" msgstr "Redémarrage à froid" #: dashboards/project/instances/tables.py:880 msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: dashboards/project/instances/tables.py:881 msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Rebuild" msgstr "Reconstruction" #: dashboards/project/instances/tables.py:883 msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Migrating" msgstr "Migration" #: dashboards/project/instances/tables.py:884 msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Build" msgstr "Construction" #: dashboards/project/instances/tables.py:885 msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Rescue" msgstr "Mode Secours" #: dashboards/project/instances/tables.py:888 msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Soft Deleted" msgstr "Supprimée à chaud" #: dashboards/project/instances/tables.py:889 msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Shelved" msgstr "Réservée" #: dashboards/project/instances/tables.py:891 msgctxt "Current status of an Instance" msgid "Shelved Offloaded" msgstr "Réservée et déchargée" #: dashboards/project/instances/tables.py:894 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "None" msgstr "Aucun" #: dashboards/project/instances/tables.py:899 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Scheduling" msgstr "Planification" #: dashboards/project/instances/tables.py:901 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Block Device Mapping" msgstr "Block Device Mapping" #: dashboards/project/instances/tables.py:903 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Networking" msgstr "Démarrage du réseau" #: dashboards/project/instances/tables.py:904 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Spawning" msgstr "Génération" #: dashboards/project/instances/tables.py:906 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Snapshotting" msgstr "Snapshot en cours" #: dashboards/project/instances/tables.py:908 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Image Snapshot Pending" msgstr "En attente de snapshot" #: dashboards/project/instances/tables.py:910 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Image Pending Upload" msgstr "Image en attente d'upload" #: dashboards/project/instances/tables.py:912 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Image Uploading" msgstr "Upload de l'image" #: dashboards/project/instances/tables.py:914 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Image Backup" msgstr "Création d'une sauvegarde" #: dashboards/project/instances/tables.py:916 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Updating Password" msgstr "Mise à jour du mot de passe" #: dashboards/project/instances/tables.py:918 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Preparing Resize or Migrate" msgstr "Préparation Redimensionnement ou Migration" #: dashboards/project/instances/tables.py:920 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Resizing or Migrating" msgstr "Redimensionnement ou Migration" #: dashboards/project/instances/tables.py:922 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Resized or Migrated" msgstr "Redimensionnée ou Migrée" #: dashboards/project/instances/tables.py:924 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Finishing Resize or Migrate" msgstr "Finalisation du redimensionnement ou de la migration" #: dashboards/project/instances/tables.py:926 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Reverting Resize or Migrate" msgstr "Annulation du redimensionnement ou de la migration" #: dashboards/project/instances/tables.py:928 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Confirming Resize or Migrate" msgstr "Confirmation du redimensionnement ou de la migration" #: dashboards/project/instances/tables.py:929 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Rebooting" msgstr "Redémarrage" #: dashboards/project/instances/tables.py:931 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Reboot Pending" msgstr "Redémarrage en attente" #: dashboards/project/instances/tables.py:933 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Reboot Started" msgstr "Redémarrage en cours" #: dashboards/project/instances/tables.py:935 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Rebooting Hard" msgstr "Redémarrage à froid" #: dashboards/project/instances/tables.py:937 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Reboot Pending Hard" msgstr "Redémarrage matériel en attente" #: dashboards/project/instances/tables.py:939 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Reboot Started Hard" msgstr "Redémarrage matériel lancé" #: dashboards/project/instances/tables.py:940 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Pausing" msgstr "Mise en pause" #: dashboards/project/instances/tables.py:941 #: dashboards/project/instances/tables.py:944 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Resuming" msgstr "Reprise en cours" #: dashboards/project/instances/tables.py:943 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Suspending" msgstr "Suspension" #: dashboards/project/instances/tables.py:946 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Powering Off" msgstr "Mise hors tension" #: dashboards/project/instances/tables.py:948 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Powering On" msgstr "Mise sous tension" #: dashboards/project/instances/tables.py:949 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Rescuing" msgstr "Mode secours" #: dashboards/project/instances/tables.py:951 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Unrescuing" msgstr "Sortie du mode secours" #: dashboards/project/instances/tables.py:953 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Rebuilding" msgstr "Reconstruction" #: dashboards/project/instances/tables.py:955 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Rebuild Block Device Mapping" msgstr "Reconstruction de mappage d'unité par bloc" #: dashboards/project/instances/tables.py:957 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Rebuild Spawning" msgstr "Génération d'une Reconstruction" #: dashboards/project/instances/tables.py:958 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Migrating" msgstr "Migration" #: dashboards/project/instances/tables.py:959 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Deleting" msgstr "Suppression" #: dashboards/project/instances/tables.py:961 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Soft Deleting" msgstr "Suppression à chaud" #: dashboards/project/instances/tables.py:962 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Restoring" msgstr "Restauration" #: dashboards/project/instances/tables.py:963 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Shelving" msgstr "Réservation" #: dashboards/project/instances/tables.py:965 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Shelving Image Pending Upload" msgstr "Réservation de l'image avant téléchargement" #: dashboards/project/instances/tables.py:967 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Shelving Image Uploading" msgstr "Réservation de l'image et téléchargement" #: dashboards/project/instances/tables.py:969 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Shelving Offloading" msgstr "Réservation, déchargement" #: dashboards/project/instances/tables.py:971 msgctxt "Task status of an Instance" msgid "Unshelving" msgstr "Déréservation" #: dashboards/project/instances/tables.py:975 msgctxt "Power state of an Instance" msgid "No State" msgstr "Pas d'état" #: dashboards/project/instances/tables.py:976 msgctxt "Power state of an Instance" msgid "Running" msgstr "En fonctionnement" #: dashboards/project/instances/tables.py:977 msgctxt "Power state of an Instance" msgid "Blocked" msgstr "Bloquée" #: dashboards/project/instances/tables.py:978 msgctxt "Power state of an Instance" msgid "Paused" msgstr "En pause" #: dashboards/project/instances/tables.py:979 msgctxt "Power state of an Instance" msgid "Shut Down" msgstr "Extinction" #: dashboards/project/instances/tables.py:980 msgctxt "Power state of an Instance" msgid "Shut Off" msgstr "Éteinte" #: dashboards/project/instances/tables.py:981 msgctxt "Power state of an Instance" msgid "Crashed" msgstr "Crashé" #: dashboards/project/instances/tables.py:982 msgctxt "Power state of an Instance" msgid "Suspended" msgstr "Suspendue" #: dashboards/project/instances/tables.py:983 msgctxt "Power state of an Instance" msgid "Failed" msgstr "Échec" #: dashboards/project/instances/tables.py:984 msgctxt "Power state of an Instance" msgid "Building" msgstr "Construction" #: dashboards/project/instances/tables.py:1022 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:529 msgid "Key Pair" msgstr "Paire de clés" #: dashboards/project/instances/tabs.py:40 msgid "Log" msgstr "Journal" #: dashboards/project/instances/tabs.py:53 #: dashboards/project/instances/views.py:148 #, python-format msgid "Unable to get log for instance \"%s\"." msgstr "Impossible de récupérer le journal d'événements pour l'instance \"%s\"." #: dashboards/project/instances/tabs.py:90 msgid "Action Log" msgstr "Log des Actions" #: dashboards/project/instances/tabs.py:103 msgid "Unable to retrieve instance action list." msgstr "Impossible de récupérer la liste d'actions de l'instance." #: dashboards/project/instances/templates/instances/_decryptpassword.html:10 #: dashboards/project/instances/views.py:272 msgid "Retrieve Instance Password" msgstr "Récupérer le mot de passe de l'instance" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_decryptpassword.html:21 msgid "" "To decrypt your password you will need the private key of your key pair for " "this instance. Select the private key file, or copy and paste the content of" " your private key file into the text area below, then click Decrypt " "Password." msgstr "Pour déchiffrer votre mot de passe, vous avez besoin de la clé privée issue de votre paire de clés pour cette instance. Sélectionnez le fichier contenant la clé privée ou copiez/collez le contenu de ce fichier dans la zone de texte ci-dessous, puis cliquez sur Déchiffrer le mot de passe." #: dashboards/project/instances/templates/instances/_decryptpassword.html:22 msgid "Note: " msgstr "Note: " #: dashboards/project/instances/templates/instances/_decryptpassword.html:22 msgid "" "The private key will be only used in your browser and will not be sent to " "the server" msgstr "La clé privée sera utilisée seulement dans votre navigateur et ne sera pas envoyée au serveur" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_decryptpassword.html:30 msgid "Decrypt Password" msgstr "Déchiffrer le mot de passe" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_console.html:4 msgid "Instance Console" msgstr "Console de l'instance" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_console.html:8 msgid "" "If console is not responding to keyboard input: click the grey status bar " "below." msgstr "Si la console ne répond plus aux entrées clavier, cliquez sur la barre d'état grise ci-dessous." #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_console.html:10 msgid "Click here to show only console" msgstr "Cliquer ici pour ne voir que la console" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_console.html:11 msgid "To exit the fullscreen mode, click the browser's back button." msgstr "Pour quitter le mode plein écran, cliquez sur le bouton retour du navigateur." #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_console.html:25 msgid "console is currently unavailable. Please try again later." msgstr "La console est actuellement indisponible. Veuillez essayer à nouveau ultérieurement." #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_console.html:26 msgid "Reload" msgstr "Recharger" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_log.html:5 msgid "Instance Console Log" msgstr "Journal de la console de l'instance" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_log.html:8 msgid "Log Length" msgstr "Longueur du journal" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_log.html:10 msgid "Go" msgstr "Go" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_log.html:12 msgid "View Full Log" msgstr "Voir le journal complet" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:20 msgid "Time Since Created" msgstr "Créée depuis" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:29 msgid "Fault" msgstr "Défaut" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:51 msgid "Flavor ID" msgstr "ID du gabarit" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:56 msgid "VCPU" msgstr "VCPU" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:57 #: usage/tables.py:34 msgid "Disk" msgstr "Disque" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:70 msgid "IP Addresses" msgstr "Adresses IP" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:95 msgid "No rules defined." msgstr "Aucune règle définie." #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:109 msgid "Key Name" msgstr "Nom de la clé" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:122 #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:320 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:27 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:132 msgid "Volumes Attached" msgstr "Volumes attachés" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:136 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:39 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:47 #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:416 msgid "Attached To" msgstr "Attaché à" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:139 #, python-format msgid "" "\n" " %(volume_label)s on %(volume_device)s\n" " " msgstr "\n%(volume_label)s sur %(volume_device)s" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:145 msgid "No volumes attached." msgstr "Aucun volume attaché." #: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:6 msgid "Flavor Details" msgstr "Détails du gabarit" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:13 msgid "Total Disk" msgstr "Disque total" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:14 msgid "MB" msgstr "Mo" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:19 msgid "Project Limits" msgstr "Limites du projet" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:21 msgid "Number of Instances" msgstr "Nombre d'instances" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:22 #: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:29 #, python-format msgid "

%(used)s of %(quota)s Used

" msgstr "

%(used)s sur %(quota)s utilisés

" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:35 msgid "Total RAM" msgstr "RAM totale" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:36 #, python-format msgid "

%(used)s of %(quota)s MB Used

" msgstr "

%(used)s sur %(quota)s Mo utilisés

" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:43 msgid "" "Some flavors not meeting minimum image requirements have been disabled." msgstr "Certains gabarits qui ne respectent pas les exigences minimales de l'image ont été désactivés." #: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:44 msgid "No flavors meet minimum criteria for selected image." msgstr "Pas de gabarits répondant aux critères minimaux pour l'image sélectionnée." #: dashboards/project/instances/templates/instances/_instance_flavor.html:9 #, python-format msgid "Flavor Details: %(name)s\">%(name)s" msgstr "Détails du Gabarit : %(name)s\">%(name)s " #: dashboards/project/instances/templates/instances/_instance_ips.html:12 msgid "Floating IPs:" msgstr "IP flottantes :" #: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_advanced_help.html:2 msgid "Specify advanced options to use when launching an instance." msgstr "Spécifier les options avancées à utiliser quand vous démarrez une instance." #: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_customize_help.html:2 msgid "" "You can customize your instance after it has launched using the options " "available here." msgstr "Vous pouvez personnaliser votre instance après l'avoir démarrée en utilisant les options disponibles ici." #: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_customize_help.html:3 msgid "\"Customization Script\" is analogous to \"User Data\" in other systems." msgstr "\"Script Personnalisé\" est analogue à \"Donnée Utilisateur\" pour d'autres systèmes." #: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_details_help.html:6 msgid "" "The chart below shows the resources used by this project in relation to the " "project's quotas." msgstr "Le tableau ci-dessous montre les ressources liées aux quotas et utilisées par ce projet." #: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_network_help.html:3 msgid "" "Choose network from Available networks to Selected networks by push button " "or drag and drop, you may change NIC order by drag and drop as well. " msgstr "Sélectionnez des réseaux parmi les réseaux disponibles en cliquant sur le bouton + ou par glisser/déposer. Vous pouvez aussi changer l'ordre des interfaces réseau (NIC) par glisser/déposer." #: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_volumes_help.html:3 msgid "" "An instance can be launched with varying types of attached storage. You may " "select from those options here." msgstr "Une instance peut être démarrée avec différents types d'espace de stockage attachés. Vous pouvez les sélectionner ici." #: dashboards/project/instances/templates/instances/_rebuild.html:19 msgid "Select the image to rebuild your instance." msgstr "Sélectionnez l'image pour reconstruire votre instance." #: dashboards/project/instances/templates/instances/_rebuild.html:21 msgid "You may optionally set a password on the rebuilt instance." msgstr "Vous pouvez éventuellement définir un mot de passe sur l'instance reconstruite." #: dashboards/project/instances/templates/instances/decryptpassword.html:3 msgid "Instance Admin Password" msgstr "Mot de passe de l'administrateur de l'instance" #: dashboards/project/instances/utils.py:32 msgid "Unable to retrieve instance flavors." msgstr "Impossible de récupérer les gabarits de l'instance." #: dashboards/project/instances/utils.py:63 msgid "Unable to sort instance flavors." msgstr "Impossible de trier les gabarits de l'instance." #: dashboards/project/instances/utils.py:73 msgid "Unable to retrieve Nova availability zones." msgstr "Incapable de récupérer les zones de disponibilité Nova." #: dashboards/project/instances/utils.py:94 msgid "Failed to get network list {0}" msgstr "Impossible d'obtenir la liste des réseaux" #: dashboards/project/instances/utils.py:99 #: dashboards/project/routers/ports/forms.py:176 msgid "No networks available" msgstr "Pas de réseau disponible" #: dashboards/project/instances/utils.py:103 msgid "Select Network" msgstr "Sélecter le réseau" #: dashboards/project/instances/utils.py:123 msgid "Unable to retrieve key pairs." msgstr "Impossible de récupérer les paires de clés." #: dashboards/project/instances/utils.py:128 msgid "No key pairs available" msgstr "aucune paire de clés disponible." #: dashboards/project/instances/utils.py:132 msgid "Select a key pair" msgstr "Choisir une paire de clés." #: dashboards/project/instances/utils.py:151 msgid "Select Flavor" msgstr "Sélectionner le gabarit" #: dashboards/project/instances/views.py:73 msgid "Unable to retrieve instances." msgstr "Impossible de récupérer les instances." #: dashboards/project/instances/views.py:151 msgid "Log length must be a nonnegative integer." msgstr "La longueur du journal doit correspondre à un nombre non négatif." #: dashboards/project/instances/views.py:170 #, python-format msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"." msgstr "Impossible d'obtenir la console VNC pour l'instance \"%s\"." #: dashboards/project/instances/views.py:182 #, python-format msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"." msgstr "Impossible d'obtenir la console SPICE pour l'instance \"%s\"." #: dashboards/project/instances/views.py:193 #, python-format msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"." msgstr "Impossible d'obtenir la console RDP pour l'instance \"%s\"." #: dashboards/project/instances/views.py:209 #, python-format msgid "Cannot find instance %s." msgstr "Impossible de trouver l'instance %s." #: dashboards/project/instances/views.py:221 #, python-format msgid "Cannot get console for instance %s." msgstr "Impossible d'obtenir la console pour l'instance %s." #: dashboards/project/instances/views.py:309 #, python-format msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"." msgstr "Impossible de récupérer les détails de l'instance \"%s\"." #: dashboards/project/instances/views.py:330 #, python-format msgid "Unable to retrieve volume list for instance \"%(name)s\" (%(id)s)." msgstr "Impossible de récupérer la liste de volumes de l'instance \"%(name)s\" (%(id)s)." #: dashboards/project/instances/views.py:339 #, python-format msgid "Unable to retrieve flavor information for instance \"%(name)s\" (%(id)s)." msgstr "Impossible d'extraire l'information sur le gabarit pour l'instance \"%(name)s\" (%(id)s)." #: dashboards/project/instances/views.py:348 #, python-format msgid "Unable to retrieve security groups for instance \"%(name)s\" (%(id)s)." msgstr "Impossible de récupérer les groupes de sécurité pour l'instance \"%(name)s\" (%(id)s)." #: dashboards/project/instances/views.py:356 #, python-format msgid "" "Unable to retrieve IP addresses from Neutron for instance \"%(name)s\" " "(%(id)s)." msgstr "Impossible d'obtenir les adresses IP de Neutron pour l' instance \"%(name)s\" (%(id)s)." #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:55 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:69 msgid "Project & User" msgstr "Projet & utilisateur" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:90 msgid "Instance Count" msgstr "Nombre d'instances" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:93 msgid "Number of instances to launch." msgstr "Nombre d'instances de l'image à lancer." #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:95 msgid "Instance Boot Source" msgstr "Source de démarrage de l'instance" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:96 msgid "Choose Your Boot Source Type." msgstr "Choisissez votre type de source de démarrage." #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:99 msgid "Instance Snapshot" msgstr "Instantané d'instance" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:104 msgid "Volume Snapshot" msgstr "Instantané du volume" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:115 msgid "Device size (GB)" msgstr "Taille du périphérique (Go)" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:119 msgid "Volume size in gigabytes (integer value)." msgstr "Taille du volume en giga-octets (valeur entière)." #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:122 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:422 msgid "Device Name" msgstr "Nom du périphérique" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:125 msgid "" "Volume mount point (e.g. 'vda' mounts at '/dev/vda'). Leave this field blank" " to let the system choose a device name for you." msgstr "Point de montage du Volume (e.g. 'vda' montés sur '/dev/vda'). Laisser ce champ vide pour laisser le système choisir un périphérique pour vous." #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:131 msgid "Delete on Terminate" msgstr "Supprimer après Terminaison" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:134 msgid "Delete volume on instance terminate" msgstr "Supprimer le volume après terminaison de l'instance" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:154 msgid "Select source" msgstr "Sélectionner la source" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:155 msgid "Boot from image" msgstr "Démarrage depuis une image" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:156 msgid "Boot from snapshot" msgstr "Démarrage depuis un instantané" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:159 msgid "Boot from volume" msgstr "Démarrage depuis un volume" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:166 msgid "Boot from image (creates a new volume)" msgstr "Démarrage depuis une image (crée un nouveau volume)" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:173 msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)" msgstr "Démarrage depuis un instantané de volume (crée un nouveau volume)" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:213 #, python-format msgid "" "The requested instance cannot be launched as you only have %(avail)i of your" " quota available. " msgid_plural "" "The requested %(req)i instances cannot be launched as you only have " "%(avail)i of your quota available." msgstr[0] "L'instance requise ne peut être lancée car vous avez seulement %(avail)i de votre quota disponible." msgstr[1] "Les instances requises %(req)i ne peuvent pas être lancées car vous avez seulement %(avail)i de votre quota disponible." #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:229 #, python-format msgid "Cores(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)" msgstr "Cœurs (Disponibles : %(avail)s, Demandés : %(req)s)" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:236 #, python-format msgid "RAM(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)" msgstr "RAM (Disponible : %(avail)s, Demandée : %(req)s)" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:243 #, python-format msgid "" "The requested instance cannot be launched. The following requested " "resource(s) exceed quota(s): %s." msgstr "L'instance demandée ne peut être lancée. Les ressources demandées suivantes excèdent les quotas : %s." #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:263 #, python-format msgid "" "The flavor '%(flavor)s' is too small for requested image.\n" "Minimum requirements: %(min_ram)s MB of RAM and %(min_disk)s GB of Root Disk." msgstr "Le gabarit '%(flavor)s' est trop petit pour l'image demandée.\nExigences minimales : %(min_ram)s Mo de RAM et %(min_disk)s Go de Disque Racine." #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:284 #, python-format msgid "" "The Volume size is too small for the '%(image_name)s' image and has to be " "greater than or equal to '%(smallest_size)d' GB." msgstr "La taille du Volume est trop petite pour l'image '%(image_name)s' et doit être plus grande ou égale à '%(smallest_size)d' Go." #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:294 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:308 msgid "You must select an image." msgstr "Vous devez sélectionner une image" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:302 msgid "You must set volume size" msgstr "Vous devez définir la taille du volume" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:305 msgid "Volume size must be greater than 0" msgstr "La taille du volume doit être supérieure à 0" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:319 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:337 msgid "You must select a snapshot." msgstr "Vous devez sélectionner un instantané." #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:324 msgid "You must select a volume." msgstr "Vous devez sélectionner un volume." #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:331 msgid "" "Launching multiple instances is only supported for images and instance " "snapshots." msgstr "Le lancement d'instances multiples n'est accepté que pour les images et les instantanés d'instance." #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:371 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:69 msgid "Unable to retrieve availability zones." msgstr "Impossible de récupérer les zones de disponibilité." #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:377 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:72 msgid "No availability zones found" msgstr "Pas de zones de disponibilité trouvées" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:379 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:74 msgid "Any Availability Zone" msgstr "Toutes les zones de disponibilité" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:402 #: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:72 #: usage/base.py:237 msgid "Unable to retrieve quota information." msgstr "Impossible de récupérer les informations de quotas." #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:412 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:224 msgid "Snapshot" msgstr "Instantané" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:417 #, python-format msgid "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)" msgstr "%(name)s - %(size)s Go (%(label)s)" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:451 msgid "Select Instance Snapshot" msgstr "Sélectionner un Instantané d'instance" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:453 msgid "No snapshots available" msgstr "Pas d'instantanés disponibles" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:466 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:306 msgid "Unable to retrieve list of volumes." msgstr "Impossible de récupérer la liste des volumes." #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:468 #: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:68 msgid "Select Volume" msgstr "Sélectionner un Volume " #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:470 msgid "No volumes available" msgstr "Pas de volumes disponibles" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:483 msgid "Unable to retrieve list of volume snapshots." msgstr "Impossible de récupérer la liste des instantanés du volume." #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:486 msgid "Select Volume Snapshot" msgstr "Sélectionner un Instantané de Volume" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:488 msgid "No volume snapshots available" msgstr "Pas instantanés de volume disponibles" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:531 msgid "Key pair to use for authentication." msgstr "Paire de clés à utiliser pour l'authentification." #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:541 msgid "Confirm Admin Password" msgstr "Confirmer le Mot de Passe Admnistrateur" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:548 msgid "Launch instance in these security groups." msgstr "Démarrer l'instance dans ces groupes de sécurité." #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:553 msgid "" "Control access to your instance via key pairs, security groups, and other " "mechanisms." msgstr "Contrôlez l'accès de votre instance via les paires de clés, les groupes de sécurité et autres mécanismes." #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:574 msgid "Unable to retrieve list of security groups" msgstr "Impossible de récupérer la liste des groupes de sécurité" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:606 msgid "Post-Creation" msgstr "Post-création" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:610 msgid "Select Script Source" msgstr "Sélection du script source" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:615 msgid "Customization Script Source" msgstr "Source de Script personnalisé" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:620 msgid "" "A script or set of commands to be executed after the instance has been built" " (max 16kb)." msgstr "Un script ou une série de commandes à exécuter après la construction de l'instance (max 16 Ko)." #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:624 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:629 msgid "Script File" msgstr "Fichier de Script" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:633 #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:638 msgid "Script Data" msgstr "Donnée de Script " #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:665 msgid "File exceeds maximum size (16kb)" msgstr "Le fichier dépasse la taille maximum (16 ko)" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:673 #: dashboards/project/stacks/forms.py:189 #, python-format msgid "There was a problem parsing the %(prefix)s: %(error)s" msgstr "Il y a eu un problème lors de l'analyse syntaxique de %(prefix)s: %(error)s" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:700 msgid "Policy Profiles" msgstr "Profils de Stratégie" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:703 msgid "Launch instance with this policy profile" msgstr "Démarrez une instance avec ce profil de stratégie" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:767 msgid "" "Automatic: The entire disk is a single partition and automatically resizes. " "Manual: Results in faster build times but requires manual partitioning." msgstr "Automatique : le disque contient une seule partition et se redimensionne automatiquement. Manuel : racourcit le temps de construction mais nécessite un partionnement manuel." #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:771 msgid "Configuration Drive" msgstr "Disque de configuration" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:772 msgid "" "Configure OpenStack to write metadata to a special configuration drive that " "attaches to the instance when it boots." msgstr "Configurer OpenStack pour écrire les métadonnées sur un disque de configuration spécifique qui sera attaché à l'instance au moment de son lancement." #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:798 msgid "Advanced Options" msgstr "Options avancées" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:836 #, python-format msgid "%s instances" msgstr "%s instances" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:920 #, python-format msgid "Unable to create port for profile \"%(profile_id)s\": %(reason)s" msgstr "Impossible de créer un port pour le profil \"%(profile_id)s\": %(reason)s" #: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:930 #, python-format msgid " Also failed to delete port %s" msgstr "La suppression du port %s a échoué également" #: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:39 msgid "Choose the flavor to launch." msgstr "Choisir le gabarit à lancer." #: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:42 msgid "Flavor Choice" msgstr "Choix du gabarit" #: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:56 msgid "Select a New Flavor" msgstr "Sélectionner un nouveau gabarit" #: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:85 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" #: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:86 #, python-format msgid "Scheduled resize of instance \"%s\"." msgstr "Redimensionnement de l'instance \"%s\" planifié." #: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:87 #, python-format msgid "Unable to resize instance \"%s\"." msgstr "Impossible de redimensionner l'instance \"%s\"." #: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:39 msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later." msgstr "Impossible de récupérer la liste des groupes de sécurité. Veuillez réessayer ultérieurement." #: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:86 msgid "" "Add and remove security groups to this project from the list of available " "security groups." msgstr "Ajouter et enlever des groupes de sécurité à ce projet depuis la liste des groupes de sécurité disponibles." #: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:88 msgid "All Security Groups" msgstr "Tous les groupes de sécurité" #: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:89 msgid "Instance Security Groups" msgstr "Groupes de sécurité associés à l'instance" #: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:90 msgid "No security groups found." msgstr "Aucun groupe de sécurité trouvé." #: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:91 msgid "No security groups enabled." msgstr "Aucun groupe de sécurité activé." #: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:121 msgid "Edit the instance details." msgstr "Éditer les détails de l'instance." #: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:134 #, python-format msgid "Modified instance \"%s\"." msgstr "Instance \"%s\" modifiée." #: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:135 #, python-format msgid "Unable to modify instance \"%s\"." msgstr "Impossible de modifier l'instance \"%s\"." #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:37 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:36 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:45 msgid "Load Balancing Method" msgstr "Méthode de répartition de charge" #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:61 #, python-format msgid "Pool %s was successfully updated." msgstr "Le pool %s a été mis à jour avec succès." #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:66 #, python-format msgid "Failed to update pool %s" msgstr "Echec de la mise à jour du pool %s" #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:81 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:39 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:174 msgid "Session Persistence" msgstr "Persistance de session" #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:85 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:181 msgid "Cookie Name" msgstr "Nom du cookie" #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:86 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:182 msgid "Required for APP_COOKIE persistence; Ignored otherwise." msgstr "Obligatoire pour la persistance APP_COOKIE; ignoré sinon." #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:90 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:54 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:190 msgid "Connection Limit" msgstr "Limite de connexion" #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:91 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:191 msgid "" "Maximum number of connections allowed for the VIP or '-1' if the limit is " "not set" msgstr "Nombre maximal de connexions autorisées pour la VIP ou '-1' si la limite n'est pas définie" #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:109 #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:192 #: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:40 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:359 msgid "Unable to retrieve pools list." msgstr "Impossible de récupérer la liste des pools." #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:120 msgid "No session persistence" msgstr "Pas de persistance de session" #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:130 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:228 msgid "Cookie name is required for APP_COOKIE persistence." msgstr "Le nom du cookie est obligatoire pour la persistance APP_COOKIE." #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:157 #, python-format msgid "VIP %s was successfully updated." msgstr "La VIP %s a été mise à jour avec succès." #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:162 #, python-format msgid "Failed to update VIP %s" msgstr "Echec de la mise à jour de la VIP %s" #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:173 #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:373 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:22 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:332 msgid "Weight" msgstr "Poids" #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:174 msgid "Relative part of requests this pool member serves compared to others" msgstr "Part relative de requêtes servie par cet élément du pool" #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:207 #, python-format msgid "Member %s was successfully updated." msgstr "Le membre %s a été mis à jour avec succès." #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:213 #, python-format msgid "Failed to update member %s" msgstr "Echec lors de la mise à jour du membre %s" #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:225 #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:405 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:15 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:497 msgid "Delay" msgstr "Retard" #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:226 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:498 msgid "The minimum time in seconds between regular checks of a member" msgstr "Temps minimal, en secondes, entre deux vérifications d'un membre" #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:230 #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:406 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:18 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:502 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:62 msgid "Timeout" msgstr "Délai d'expiration" #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:231 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:503 msgid "The maximum time in seconds for a monitor to wait for a reply" msgstr "Temps d'attente maximal, en secondes, d'une réponse par un moniteur" #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:235 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:507 msgid "Max Retries (1~10)" msgstr "Max tentatives (1~10)" #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:236 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:508 msgid "" "Number of permissible failures before changing the status of member to " "inactive" msgstr "Nombre d'échecs permis avant de passer le statut d'un membre à inactif" #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:257 #, python-format msgid "Health monitor %s was successfully updated." msgstr "Le moniteur de santé %s a été mis à jour avec succès." #: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:263 #, python-format msgid "Failed to update health monitor %s" msgstr "Echec lors de la mise à jour du moniteur de santé %s." #: dashboards/project/loadbalancers/panel.py:26 msgid "Load Balancers" msgstr "Répartiteurs de charge" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:32 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:135 msgid "Add Pool" msgstr "Ajouter un pool" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:41 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:259 msgid "Add VIP" msgstr "Ajouter une VIP" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:59 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:425 msgid "Add Member" msgstr "Ajouter un membre" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:68 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:609 msgid "Add Monitor" msgstr "Ajouter un moniteur" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:82 msgid "Delete VIP" msgid_plural "Delete VIPs" msgstr[0] "Supprimer VIP" msgstr[1] "Supprimer VIPs" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:90 msgid "Scheduled deletion of VIP" msgid_plural "Scheduled deletion of VIPs" msgstr[0] "Suppression du VIP planifiée" msgstr[1] "Suppression des VIP planifiée" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:108 msgid "Delete Pool" msgid_plural "Delete Pools" msgstr[0] "Supprimer le Pool" msgstr[1] "Supprimer les Pools" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:116 msgid "Scheduled deletion of Pool" msgid_plural "Scheduled deletion of Pools" msgstr[0] "Suppression du Pool planifiée" msgstr[1] "Suppression des Pools planifiée" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:135 msgid "Delete Monitor" msgid_plural "Delete Monitors" msgstr[0] "Supprimer le Moniteur" msgstr[1] "Supprimer les Moniteurs" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:143 msgid "Scheduled deletion of Monitor" msgid_plural "Scheduled deletion of Monitors" msgstr[0] "Suppression du Moniteur planifiée" msgstr[1] "Suppression des Moniteurs planifiée" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:156 msgid "Delete Member" msgid_plural "Delete Members" msgstr[0] "Supprimer le Membre" msgstr[1] "Supprimer les Membres" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:164 msgid "Scheduled deletion of Member" msgid_plural "Scheduled deletion of Members" msgstr[0] "Suppression du Membre planifiée" msgstr[1] "Suppression des Membres planifiée" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:172 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/updatepool.html:3 #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:231 #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:237 msgid "Edit Pool" msgstr "Editer le pool" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:184 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/updatevip.html:3 #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:268 #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:274 msgid "Edit VIP" msgstr "Editer la VIP" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:201 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/updatemember.html:3 #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:319 #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:325 msgid "Edit Member" msgstr "Editer le membre" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:213 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/updatemonitor.html:3 #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:355 #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:361 msgid "Edit Monitor" msgstr "Editer le moniteur" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:234 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:672 msgid "Associate Monitor" msgstr "Moniteur associé" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:250 msgid "Failed to retrieve health monitors." msgstr "Echec de la récupération du moniteur de santé" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:257 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:735 msgid "Disassociate Monitor" msgstr "Dissocier le moniteur" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:296 msgctxt "Current status of a Pool" msgid "Active" msgstr "Active" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:298 msgctxt "Current status of a Pool" msgid "Down" msgstr "Inactif" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:300 msgctxt "Current status of a Pool" msgid "Error" msgstr "Erreur" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:302 msgctxt "Current status of a Pool" msgid "Created" msgstr "Créé" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:304 msgctxt "Current status of a Pool" msgid "Pending Create" msgstr "Début Mise en attente" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:306 msgctxt "Current status of a Pool" msgid "Pending Update" msgstr "Mise à jour de Mise en attente" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:308 msgctxt "Current status of a Pool" msgid "Pending Delete" msgstr "Suppression de Mise en attente" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:310 msgctxt "Current status of a Pool" msgid "Inactive" msgstr "Inactif" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:321 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:29 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:18 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:43 #: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:38 #: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:116 #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:7 #: dashboards/project/networks/workflows.py:158 #: dashboards/project/routers/ports/forms.py:29 #: dashboards/project/vpn/tables.py:288 dashboards/project/vpn/workflows.py:30 msgid "Subnet" msgstr "Sous-réseau" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:328 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:18 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:333 #: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:28 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:38 msgid "Pools" msgstr "Pools" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:371 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:19 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:25 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:168 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:339 msgid "Protocol Port" msgstr "Numéro de port" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:384 #: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:46 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:39 msgid "Members" msgstr "Membres" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:403 msgid "Monitor Type" msgstr "Type de moniteur" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:407 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:21 msgid "Max Retries" msgstr "Max tentatives" #: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:412 #: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:64 msgid "Monitors" msgstr "Moniteurs" #: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:58 msgid "Unable to retrieve member list." msgstr "Impossible de récupérer la liste des membres." #: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:76 msgid "Unable to retrieve monitor list." msgstr "Impossible de récupérer la liste des moniteurs." #: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:87 msgid "Pool Details" msgstr "Détails du pool" #: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:97 msgid "VIP Details" msgstr "Détails de la VIP" #: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:108 msgid "Unable to retrieve VIP details." msgstr "Impossible de récupérer les détails de la VIP." #: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:113 msgid "Member Details" msgstr "Détails du membre" #: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:123 msgid "Monitor Details" msgstr "Détails du moniteur" #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:16 #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:22 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:25 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:514 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:519 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:520 msgid "HTTP Method" msgstr "Méthode HTTP" #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:28 msgid "URL Path" msgstr "Chemin d'URL" #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:31 msgid "Expected Codes" msgstr "Codes attendus" #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:51 msgid "Health Monitors" msgstr "Moniteurs de santé" #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatemember.html:6 msgid "" "You may update member attributes here: edit pool, weight or admin state." msgstr "Ici, vous pouvez mettre à jour les caractéristiques d'un membre : édition du pool, poids ou Admin State." #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatemonitor.html:6 msgid "" "You may update health monitor attributes here: edit delay, timeout, max " "retries or admin state." msgstr "Vous pouvez mettre à jour les attributs du moniteur de santé ici: éditer le délai, le timeout, le nombre maximum de tentatives ou l'état d'administration." #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatepool.html:6 msgid "" "You may update pool attributes here: edit name, description, load balancing " "method or admin state." msgstr "Vous pouvez mettre à jour les attributs du pool ici : éditer le nom, la description, la méthode de répartition de charge ou l'état administrateur." #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatevip.html:6 msgid "" "You may update VIP attributes here: edit name, description, pool, session " "persistence, connection limit or admin state." msgstr "Vous pouvez mettre à jour les attributs de la VIP ici : éditer le nom, la description, le pool, la persistance des sessions, la limite de connexion ou l'état d'administration." #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:35 msgid "Port ID" msgstr "Port ID" #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:42 #, python-format msgid "Type: %(persistence_type)s" msgstr "Type : %(persistence_type)s" #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:47 #, python-format msgid "Cookie Name: %(cookie_name)s" msgstr "Nom Cookie : %(cookie_name)s" #: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/details_tabs.html:3 #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:43 msgid "Load Balancer" msgstr "Répartition de charge" #: dashboards/project/loadbalancers/utils.py:22 #, python-format msgid "" "%(type)s: url:%(url_path)s method:%(http_method)s codes:%(expected_codes)s " "delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d" msgstr "%(type)s: url:%(url_path)s method:%(http_method)s codes:%(expected_codes)s delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d" #: dashboards/project/loadbalancers/utils.py:27 #, python-format msgid "%(type)s delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d" msgstr "%(type)s delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d" #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:55 #, python-format msgid "Deleted monitor %s" msgstr "Moniteur %s supprimé" #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:58 #, python-format msgid "Unable to delete monitor. %s" msgstr "Impossible de supprimer le moniteur %s" #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:63 #, python-format msgid "Deleted pool %s" msgstr "Pool %s supprimé" #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:66 #, python-format msgid "Unable to delete pool. %s" msgstr "Impossible de supprimer le pool %s" #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:71 #, python-format msgid "Deleted member %s" msgstr "Membre %s supprimé" #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:74 #, python-format msgid "Unable to delete member. %s" msgstr "Impossible de supprimer le membre %s" #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:81 #, python-format msgid "Unable to locate VIP to delete. %s" msgstr "Impossible de localiser la VIP à supprimer %s" #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:86 #, python-format msgid "Deleted VIP %s" msgstr "VIP %s supprimée" #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:89 #, python-format msgid "Unable to delete VIP. %s" msgstr "Impossible de supprimer la VIP %s" #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:109 #, python-format msgid "Unable to retrieve pool subnet. %s" msgstr "Impossible de récupérer le sous-réseau du pool %s" #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:135 msgid "Unable to retrieve pool details." msgstr "Impossible de récupérer les détails du pool." #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:177 msgid "Unable to retrieve member details." msgstr "Impossible de récupérer les détails du membre." #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:208 msgid "Unable to retrieve monitor details." msgstr "Impossible de récupérer les détails du moniteur." #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:253 #, python-format msgid "Unable to retrieve pool details. %s" msgstr "Impossible de récupérer les détails du pool %s" #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:290 #, python-format msgid "Unable to retrieve VIP details. %s" msgstr "Impossible de récupérer les détails de la VIP %s" #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:341 #, python-format msgid "Unable to retrieve member details. %s" msgstr "Impossible de récupérer les détails du membre %s" #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:377 #, python-format msgid "Unable to retrieve health monitor details. %s" msgstr "Impossible de récupérer les détails du moniteur de santé. %s" #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:400 #: dashboards/project/loadbalancers/views.py:416 #, python-format msgid "Unable to retrieve pool. %s" msgstr "Impossible de récupérer le pool %s" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:55 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:200 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:40 msgid "Select a Subnet" msgstr "Sélectionner un sous-réseau" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:60 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:205 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:46 msgid "Unable to retrieve networks list." msgstr "Impossible de récupérer la liste des réseaux." #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:67 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:211 msgid "Select a Protocol" msgstr "Sélectionner un protocole" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:71 msgid "Select a Method" msgstr "Sélectionner une méthode" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:85 msgid "Unable to retrieve providers list." msgstr "Impossible de récupérer la liste des fournisseurs." #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:99 #, python-format msgid "%s (default)" msgstr "%s (par défaut)" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:102 msgid "Provider for Load Balancer is not supported" msgstr "Le fournisseur de répartition de charge n'est pas supporté" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:104 msgid "No provider is available" msgstr "Pas de fournisseur disponible" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:110 msgid "Add New Pool" msgstr "Ajouter un nouveau pool" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:112 msgid "" "Create Pool for current project.\n" "\n" "Assign a name and description for the pool. Choose one subnet where all members of this pool must be on. Select the protocol and load balancing method for this pool. Admin State is UP (checked) by default." msgstr "Créer un pool pour le projet en cours.\n\nDonner un nom et une description au pool. Choisir un sous-réseau auquel seront connectés tous les membres de ce pool. Sélectionner le protocole et la méthode de répartition de charge pour ce pool. Admin State est UP (coché) par défaut. " #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:137 #, python-format msgid "Added pool \"%s\"." msgstr "Pool \"%s\" ajouté." #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:138 #, python-format msgid "Unable to add pool \"%s\"." msgstr "Impossible d'ajouter le pool \"%s\"." #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:159 msgid "VIP Subnet" msgstr "Sous-réseau de la VIP" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:162 msgid "Specify a free IP address from the selected subnet" msgstr "Spécifier une adresse IP libre depuis le sous-réseau sélectionné." #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:215 msgid "No Session Persistence" msgstr "Pas de persistance de session" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:233 msgid "Specify VIP" msgstr "Préciser la VIP" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:235 msgid "" "Create a VIP for this pool. Assign a name, description, IP address, port, " "and maximum connections allowed for the VIP. Choose the protocol and session" " persistence method for the VIP. Admin State is UP (checked) by default." msgstr "Créer une VIP pour ce pool. Attribuer un nom, une description, une adresse IP, un port et le nombre maximal de connexions autorisées pour la VIP. Choisir le protocole et la méthode de persistance de session pour la VIP. Admin Sate est UP (coché) par défaut." #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:261 #, python-format msgid "Added VIP \"%s\"." msgstr "VIP \"%s\" ajoutée." #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:262 #, python-format msgid "Unable to add VIP \"%s\"." msgstr "Impossible d'ajouter la VIP \"%s\"." #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:278 #, python-format msgid "Unable to retrieve the specified pool. Unable to add VIP \"%s\"." msgstr "Impossible de récupérer le pool spécifié. Impossible d'ajouter la VIP \"%s\"." #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:303 msgid "Member Source" msgstr "Source des membres" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:304 msgid "Select from active instances" msgstr "Sélectionner à partir des instances actives" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:305 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:322 msgid "Specify member IP address" msgstr "Spécifier l'adresse IP du membre" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:312 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:318 msgid "Member(s)" msgstr "Membre(s)" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:320 msgid "Select members for this pool " msgstr "Sélectionner les membres pour ce pool" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:321 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:327 msgid "Member address" msgstr "Adresse du membre" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:333 msgid "" "Relative part of requests this pool member serves compared to others. \n" "The same weight will be applied to all the selected members and can be modified later. Weight must be in the range 1 to 256." msgstr "Part relative des demandes servies par ce membre du pool.\nLe même poids sera appliqué à tous les membres sélectionnés et pourra être modifié ultérieurement. Le poids doit être compris entre 1 et 256." #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:340 msgid "" "Enter an integer value between 1 and 65535. The same port will be used for " "all the selected members and can be modified later." msgstr "Entrer un nombre entier compris entre 1 et 65535. Le même port sera utilisé pour tous les membres sélectionnés et pourra être modifié ultérieurement." #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:352 msgid "Select a Pool" msgstr "Sélectionner un pool" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:372 msgid "Unable to retrieve instances list." msgstr "Impossible de récupérer la liste des instances." #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:376 msgid "" "No servers available. To add a member, you need at least one running " "instance." msgstr "Pas de serveur disponible. Pour ajouter un membre, vous devez avoir au moins une instance en cours d'exécution." #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:392 msgid "At least one member must be specified" msgstr "Un membre au moins doit être spécifié" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:396 msgid "Member IP address must be specified" msgstr "L'adresse IP du membre doit être précisée" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:401 msgid "Add New Member" msgstr "Ajouter un nouveau membre" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:403 msgid "" "Add member(s) to the selected pool.\n" "\n" "Choose one or more listed instances to be added to the pool as member(s). Assign a numeric weight and port number for the selected member(s) to operate(s) on; e.g., 80. \n" "\n" "Only one port can be associated with each instance." msgstr "Ajouter un ou plusieurs membres au pool sélectionné.\n\nChoisir dans la liste une ou plusieurs instances à ajouter au pool en tant que membre(s). Attribuer un poids et un numéro de port aux membres à opérer; e.g. 80. Un seul port peut être associé à chaque instance." #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:427 msgid "Added member(s)." msgstr "Membre(s) ajouté(s)." #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:428 msgid "Unable to add member(s)" msgstr "Impossible d'ajouter le(s) membre(s)" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:438 msgid "Unable to retrieve the specified pool." msgstr "Impossible de récupérer le pool spécifié." #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:487 msgid "PING" msgstr "PING" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:489 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:490 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:513 msgid "GET" msgstr "GET" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:515 msgid "HTTP method used to check health status of a member" msgstr "Type de méthode HTTP utilisé pour vérifier l'état de santé d'un membre" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:538 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:545 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:546 msgid "Expected HTTP Status Codes" msgstr "Codes d'état HTTP attendus" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:539 msgid "" "Expected code may be a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, " "202), or range of values (e.g. 200-204)" msgstr "Le code attendu peut être une valeur unique (e.g. 200) , une liste de valeurs (e.g. 200, 202) ou une plage de valeurs (e.g. 200-204)" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:562 msgid "Delay must be greater than or equal to Timeout" msgstr "Le délai d'attente doit être supérieur ou égal au Temps d'expiration" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:571 msgid "Please choose a HTTP method" msgstr "Veuillez choisir une méthode HTTP" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:574 msgid "Please specify an URL" msgstr "Veuillez spécifier une URL" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:577 msgid "" "Please enter a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, 202), or" " range of values (e.g. 200-204)" msgstr "Veuillez entrer une valeur unique (e.g. 200), une liste de valeurs (e.g. 200, 202) ou une plage de valeurs (e.g. 200-204)" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:584 msgid "Add New Monitor" msgstr "Ajouter un nouveau moniteur" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:586 msgid "" "Create a monitor template.\n" "\n" "Select type of monitoring. Specify delay, timeout, and retry limits required by the monitor. Specify method, URL path, and expected HTTP codes upon success." msgstr "Créer un modèle de monitoring.\n\nSélectionnez le type de monitoring. Spécifiez le rétard, le délai d'attente et le nombre de tentatives requises par le moniteur. Spécifiez la méthode, l'URL et les codes retour HTTP attendus en cas de succès. " #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:611 msgid "Added monitor" msgstr "Moniteur ajouté" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:612 msgid "Unable to add monitor" msgstr "Impossible d'ajouter le moniteur" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:622 msgid "Unable to add monitor." msgstr "Impossible d'ajouter le moniteur." #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:627 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:690 msgid "Monitor" msgstr "Moniteur" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:633 #, python-format msgid "Select a monitor template for %s" msgstr "Sélectionner un modèle de moniteur pour %s" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:636 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:700 msgid "Select a Monitor" msgstr "Sélectionner un moniteur" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:648 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:710 msgid "Unable to retrieve monitors list." msgstr "Impossible de récupérer la liste des moniteurs." #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:654 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:716 msgid "Association Details" msgstr "Détails de l'association" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:656 msgid "Associate a health monitor with target pool." msgstr "Associer un moniteur de santé au pool cible." #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:674 msgid "Associated monitor." msgstr "Moniteur associé." #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:675 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:685 msgid "Unable to associate monitor." msgstr "Impossible d'associer le moniteur." #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:697 #, python-format msgid "Select a health monitor of %s" msgstr "Sélectionner un moniteur de santé de %s" #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:718 msgid "Disassociate a health monitor from target pool. " msgstr "Dissocier un moniteur de santé du pool cible." #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:737 msgid "Disassociated monitor." msgstr "Moniteur dissocié." #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:738 #: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:748 msgid "Unable to disassociate monitor." msgstr "Impossible de dissocier le moniteur." #: dashboards/project/network_topology/panel.py:27 #: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:4 #: dashboards/project/network_topology/views.py:101 msgid "Network Topology" msgstr "Topologie du réseau" #: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/_create_router.html:9 #: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/_create_router.html:20 #: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/create_router.html:3 #: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:40 #: dashboards/project/routers/tables.py:85 #: dashboards/project/routers/tables.py:98 #: dashboards/project/routers/templates/routers/create.html:3 #: dashboards/project/routers/views.py:164 #: dashboards/project/routers/views.py:167 #: dashboards/project/routers/views.py:168 msgid "Create Router" msgstr "Créer un routeur" #: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/_svg_element.html:184 #: dashboards/project/vpn/tables.py:289 dashboards/project/vpn/workflows.py:29 #: dashboards/router/dashboard.py:19 msgid "Router" msgstr "Routeur" #: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:9 msgid "This pane needs javascript support." msgstr "Cette fenêtre nécessite le support du javascript." #: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:21 msgid "Small" msgstr "Petit" #: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:32 #: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:34 msgid "Launch Instance (Quota exceeded)" msgstr "Lancer une Instance (Quota dépassé)" #: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:37 #: dashboards/project/networks/tables.py:98 msgid "Create Network (Quota exceeded)" msgstr "Créer un Réseau (Quota dépassé)" #: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:40 #: dashboards/project/routers/tables.py:96 msgid "Create Router (Quota exceeded)" msgstr "Créer un Routeur (Quota dépassé)" #: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:46 msgid "There are no networks, routers, or connected instances to display." msgstr "Il n'y a aucun réseau, routeur ou instance connectée à afficher." #: dashboards/project/network_topology/views.py:58 msgid "Create a Router" msgstr "Créer un routeur" #: dashboards/project/networks/ports/tables.py:36 msgid "Attached" msgstr "Attaché" #: dashboards/project/networks/ports/tables.py:38 msgid "Detached" msgstr "Détaché" #: dashboards/project/networks/ports/tables.py:43 #: dashboards/project/networks/ports/views.py:85 msgid "Edit Port" msgstr "Editer le port" #: dashboards/project/networks/ports/tables.py:55 #: dashboards/project/routers/ports/tables.py:94 msgctxt "Admin state of a Port" msgid "UP" msgstr "Actif" #: dashboards/project/networks/ports/tables.py:56 #: dashboards/project/routers/ports/tables.py:95 msgctxt "Admin state of a Port" msgid "DOWN" msgstr "Inactif" #: dashboards/project/networks/ports/tables.py:60 msgctxt "status of a network port" msgid "Active" msgstr "Active" #: dashboards/project/networks/ports/tables.py:61 msgctxt "status of a network port" msgid "Down" msgstr "Inactif" #: dashboards/project/networks/ports/tables.py:62 msgctxt "status of a neteork port" msgid "Error" msgstr "Erreur" #: dashboards/project/networks/ports/tables.py:63 msgctxt "status of a network port" msgid "Build" msgstr "Construction" #: dashboards/project/networks/ports/views.py:39 #: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/detail.html:3 msgid "Port Details" msgstr "Détails du port " #: dashboards/project/networks/ports/views.py:54 #: dashboards/project/routers/ports/tabs.py:35 #: dashboards/project/routers/views.py:135 msgid "Unable to retrieve port details." msgstr "Impossible de récupérer les détails du port." #: dashboards/project/networks/ports/views.py:104 msgid "Unable to retrieve port details" msgstr "Impossible de récupérer les détails du port" #: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:106 msgid "Create Subnet (Quota exceeded)" msgstr "Créer un Sous Réseau (Quota dépassé)" #: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:131 #: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:81 #: dashboards/project/networks/workflows.py:108 msgid "Network Address" msgstr "Adresse réseau" #: dashboards/project/networks/subnets/utils.py:20 msgid "No options specified" msgstr "Aucune option spécifiée" #: dashboards/project/networks/subnets/utils.py:22 msgid "SLAAC: Address discovered from OpenStack Router" msgstr "SLAAC: Adresse découverte par le routeur OpenStack" #: dashboards/project/networks/subnets/utils.py:24 msgid "DHCPv6 stateful: Address discovered from OpenStack DHCP" msgstr "DHCPv6 stateful: adresse trouvée dans OpenStack DHCP" #: dashboards/project/networks/subnets/utils.py:26 msgid "" "DHCPv6 stateless: Address discovered from OpenStack Router and additional " "information from OpenStack DHCP" msgstr "DHCPv6 stateless : adresse découverte par le Routeur Openstack et l'information par le DHCP Openstack" #: dashboards/project/networks/subnets/views.py:67 msgid "Unable to retrieve subnet details" msgstr "Impossible de récupérer les détails du sous-réseau" #: dashboards/project/networks/subnets/views.py:103 #: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:148 #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/detail.html:3 #: dashboards/project/networks/workflows.py:255 msgid "Subnet Details" msgstr "Détails du sous-réseau" #: dashboards/project/networks/subnets/views.py:112 msgid "Unable to retrieve subnet details." msgstr "Impossible de récupérer les détails du sous-réseau." #: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:35 msgid "Specify \"Network Address\"" msgstr "Spécifier \"Adresse réseau\"" #: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:39 msgid "" "Create a subnet associated with the network. Advanced configuration is " "available by clicking on the \"Subnet Details\" tab." msgstr "Crée un sous-réseau associé à un réseau. Cliquez sur l'onglet \"Détails Sous-Réseaux\" pour configurer des options avancées." #: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:58 #, python-format msgid "Created subnet \"%s\"." msgstr "Sous-réseau \"%s\" créé." #: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:59 #, python-format msgid "Unable to create subnet \"%s\"." msgstr "Impossible de créer le sous-réseau \"%s\"." #: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:86 msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)" msgstr "Adresse réseau au format CIDR (i.e. 192.168.0.0/24)" #: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:103 msgid "Gateway IP (optional)" msgstr "Adresse IP de la passerelle (optionnelle)" #: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:106 msgid "" "IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254). Specify an explicit address to " "set the gateway. If you do not want to use a gateway, check 'Disable " "Gateway' below." msgstr "Adresse IP de la passerelle (e.g. 192.168.0.254). Spécifier une adresse explicite pour définir la passerelle. Si vous ne voulez pas utiliser une passerelle, cochez 'Désactiver la passerelle' ci-dessous." #: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:112 #: dashboards/project/networks/workflows.py:145 msgid "Disable Gateway" msgstr "Désactiver la passerelle" #: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:117 msgid "" "Update a subnet associated with the network. Advanced configuration are " "available at \"Subnet Details\" tab." msgstr "Mise à jour d'un sous-réseau associé à un réseau. Cliquez sur l'onglet \"Détails Sous-Réseaux\" pour configurer des options avancées." #: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:149 #: dashboards/project/networks/workflows.py:256 msgid "Specify additional attributes for the subnet." msgstr "Spécifier les attributs additionnels pour le sous-réseau." #: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:160 #, python-format msgid "Updated subnet \"%s\"." msgstr "Sous-réseau \"%s\" a été mis à jour." #: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:161 #, python-format msgid "Unable to update subnet \"%s\"." msgstr "Impossible de mettre à jour le sous-réseau \"%s\"." #: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:196 #, python-format msgid "Subnet \"%s\" was successfully updated." msgstr "Le sous-réseau \"%s\" a été mis à jour avec succès." #: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:200 #, python-format msgid "Failed to update subnet \"%(sub)s\": %(reason)s" msgstr "La mise à jour du sous-réseau \"%(sub)s\" a échoué : %(reason)s." #: dashboards/project/networks/tables.py:119 #: dashboards/project/networks/tables.py:133 msgid "Add Subnet" msgstr "Ajouter un sous-réseau" #: dashboards/project/networks/tables.py:131 msgid "Add Subnet (Quota exceeded)" msgstr "Ajouter un Sous Réseau (Quota dépassé)" #: dashboards/project/networks/tables.py:150 msgctxt "Current status of a Network" msgid "Active" msgstr "Active" #: dashboards/project/networks/tables.py:151 msgctxt "Current status of a Network" msgid "Build" msgstr "Construction" #: dashboards/project/networks/tables.py:152 msgctxt "Current status of a Network" msgid "Down" msgstr "Inactif" #: dashboards/project/networks/tables.py:153 msgctxt "Current status of a Network" msgid "Error" msgstr "Erreur" #: dashboards/project/networks/templates/networks/_create.html:18 msgid "Select a name for your network." msgstr "Sélectionner un nom pour votre réseau." #: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:3 msgid "Network Overview" msgstr "Aperçu du réseau" #: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:21 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:47 msgid "MTU" msgstr "MTU" #: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:24 msgid "Provider Network" msgstr "Réseau fournisseur" #: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:25 msgid "Network Type:" msgstr "Type de Réseau :" #: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:26 msgid "Physical Network:" msgstr "Réseau Physique :" #: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:27 msgid "Segmentation ID:" msgstr "ID du segment :" #: dashboards/project/networks/templates/networks/create.html:9 msgid "« Back" msgstr "Retour" #: dashboards/project/networks/templates/networks/create.html:10 msgid "Next »" msgstr "Suivant »" #: dashboards/project/networks/templates/networks/detail.html:3 msgid "Network Details" msgstr "Détails du réseau" #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:4 msgid "Subnet Overview" msgstr "Aperçu du sous-réseau" #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:17 msgid "IP version" msgstr "Version IP" #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:21 msgid "IP allocation pool" msgstr "Pool d'adresses IP" #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:24 msgid "Start" msgstr "Démarrer" #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:25 msgid " - End" msgstr "- Fin" #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:30 msgid "DHCP Enable" msgstr "DHCP activé" #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:33 #: dashboards/project/networks/workflows.py:217 #: dashboards/project/networks/workflows.py:221 msgid "IPv6 Address Configuration Mode" msgstr "Mode de Configuration d'Adresse IPv6" #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:37 #, python-format msgid "" "\n" " Other IPv6 modes: ipv6_ra_mode=%(ra_mode)s, ipv6_address_mode=%(addr_mode)s\n" " " msgstr "\nAutres modes IPv6 : ipv6_ra_mode = %(ra_mode)s, ipv6_address_mode = %(addr_mode)s" #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:42 msgid "Additional routes" msgstr "Routes supplémentaires" #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:45 #: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:24 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:46 msgid " : Next hop" msgstr ": prochain saut" #: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:51 msgid "DNS name server" msgstr "Serveurs DNS" #: dashboards/project/networks/views.py:89 msgid "Unable to retrieve network details." msgstr "Impossible de récupérer les détails du réseau." #: dashboards/project/networks/workflows.py:50 msgid "The state to start the network in." msgstr "Etat du réseau au démarrage." #: dashboards/project/networks/workflows.py:79 msgid "" "Create a new network. In addition, a subnet associated with the network can " "be created in the next panel." msgstr "Créer un nouveau réseau. De plus, un sous réseau associé au réseau peut être crée dans le nouveau panneau." #: dashboards/project/networks/workflows.py:106 msgid "Subnet Name" msgstr "Nom du sous-réseau" #: dashboards/project/networks/workflows.py:116 msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)" msgstr "Adresse du réseau au format CIDR (e.g. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)" #: dashboards/project/networks/workflows.py:135 msgid "" "IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254) The default value is the first IP" " of the network address (e.g. 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 " "for 2001:DB8::/48). If you use the default, leave blank. If you do not want " "to use a gateway, check 'Disable Gateway' below." msgstr "Adresse IP de la passerelle (e.g. 192.168.0.254). La valeur par défaut est la première IP du réseau (e.g. : 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for 2001:DB8::/48). Si vous utilisez la valeur par défaut, laissez ce champ vide. Si vous ne voulez pas utiliser de passerelle, cocher la case 'Désactiver la passerelle' ci-dessous." #: dashboards/project/networks/workflows.py:154 msgid "Specify \"Network Address\" or clear \"Create Subnet\" checkbox." msgstr "Spécifier \"Adresse réseau\" ou décocher \"Créer un sous-réseau\"." #: dashboards/project/networks/workflows.py:159 msgid "" "Create a subnet associated with the new network, in which case \"Network " "Address\" must be specified. If you wish to create a network without a " "subnet, uncheck the \"Create Subnet\" checkbox." msgstr "Créer un sous-réseau associé au nouveau réseau. Dans ce cas le champ \"Adresse réseau\" doit être renseigné. Si vous voulez créer un réseau sans sous-réseau, décocher la case \"Créer un sous-réseau\"." #: dashboards/project/networks/workflows.py:182 msgid "Network Address and IP version are inconsistent." msgstr "L'adresse réseau ne correspond pas au type d'adressage utilisé." #: dashboards/project/networks/workflows.py:186 #, python-format msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)." msgstr "le sous réseau dans l'adresse réseau choisie est trop petit (/%s)" #: dashboards/project/networks/workflows.py:191 msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent." msgstr "L'adresse IP de la passerelle ne correspond pas au type d'adressage utilisé." #: dashboards/project/networks/workflows.py:194 msgid "Specify IP address of gateway or check \"Disable Gateway\"." msgstr "Spécifier l'adresse IP de la passerelle ou cocher \"Désactiver la passerelle\"." #: dashboards/project/networks/workflows.py:214 msgid "Enable DHCP" msgstr "Activer DHCP" #: dashboards/project/networks/workflows.py:225 msgid "" "Specifies how IPv6 addresses and additional information are configured. We " "can specify SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless provided by OpenStack, or" " specify no option. 'No options specified' means addresses are configured " "manually or configured by a non-OpenStack system." msgstr "Cela précise comment les adresses IPv6 et les informations additionnelles sont configurées. Nous pouvons spécifier SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless fournis par OpenStack ou spécifier « pas d'option ». « Aucune option sélectionnée » signifie que les adresses sont configurées manuellement ou configurées par un système non-OpenStack." #: dashboards/project/networks/workflows.py:233 msgid "Allocation Pools" msgstr "Pools d'allocation" #: dashboards/project/networks/workflows.py:234 msgid "" "IP address allocation pools. Each entry is: start_ip_address,end_ip_address " "(e.g., 192.168.1.100,192.168.1.120) and one entry per line." msgstr "Pool d'adresses IP à allouer. Chaque entrée est de la forme : start_ip_address,end_ip_address (e.g. : 192.168.1.100,192.168.1.120). Une seule entrée par ligne est permise." #: dashboards/project/networks/workflows.py:241 msgid "DNS Name Servers" msgstr "Serveurs DNS" #: dashboards/project/networks/workflows.py:242 msgid "" "IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line." msgstr "Liste des adresses IP des serveurs DNS pour ce sous-réseau. Une seule adresse par ligne est permise." #: dashboards/project/networks/workflows.py:247 msgid "Host Routes" msgstr "Routes d'hôte" #: dashboards/project/networks/workflows.py:248 msgid "" "Additional routes announced to the hosts. Each entry is: " "destination_cidr,nexthop (e.g., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) and one entry " "per line." msgstr "Routes additionnelles annoncées aux hôtes. Chaque entrée est de la forme cidr_destination,saut_suivant (e.g. : 192.168.200.0/24,10.56.1.254). Une seule entrée par ligne est permise." #: dashboards/project/networks/workflows.py:266 #, python-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (par défaut)" #: dashboards/project/networks/workflows.py:275 #, python-format msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)" msgstr "%(field_name)s : adresse IP invalide (value=%(ip)s)" #: dashboards/project/networks/workflows.py:283 #, python-format msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)" msgstr "%(field_name)s : adresse IP invalide (value=%(network)s)" #: dashboards/project/networks/workflows.py:294 #, python-format msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)" msgstr "Les adresses de début et de fin doivent être spécifiées (valeur=%s)" #: dashboards/project/networks/workflows.py:300 #, python-format msgid "Start address is larger than end address (value=%s)" msgstr "L'adresse de début est plus grande que celle de fin (value=%s)" #: dashboards/project/networks/workflows.py:318 #, python-format msgid "" "Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified " "(value=%s)" msgstr "Format d'erreur des routes d'hôte : Destination CIDR et saut suivant doivent être spécifiés (valeur=%s)" #: dashboards/project/networks/workflows.py:343 #, python-format msgid "Created network \"%s\"." msgstr "Réseau \"%s\" créé." #: dashboards/project/networks/workflows.py:344 #, python-format msgid "Unable to create network \"%s\"." msgstr "Impossible de créer le réseau \"%s\"." #: dashboards/project/networks/workflows.py:368 #, python-format msgid "Network \"%s\" was successfully created." msgstr "Le réseau \"%s\" a été créé avec succès." #: dashboards/project/networks/workflows.py:373 #, python-format msgid "Failed to create network \"%(network)s\": %(reason)s" msgstr "Echec de la création du réseau \"%(network)s\" : %(reason)s" #: dashboards/project/networks/workflows.py:436 #, python-format msgid "Subnet \"%s\" was successfully created." msgstr "Le sous-réseau \"%s\" a été créé avec succès" #: dashboards/project/networks/workflows.py:440 #, python-format msgid "Failed to create subnet \"%(sub)s\" for network \"%(net)s\": %(reason)s" msgstr "Echec de la création du sous-réseau \"%(sub)s\" pour le réseau \"%(net)s\" : %(reason)s" #: dashboards/project/networks/workflows.py:456 #, python-format msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure." msgstr "Le réseau \"%s\" créé a été détruit suite à un échec de création du sous-réseau." #: dashboards/project/networks/workflows.py:463 #, python-format msgid "Failed to delete network \"%s\"" msgstr "Échec lors de la suppression du réseau \"%s\"" #: dashboards/project/overview/views.py:34 msgid "Time since created (Seconds)" msgstr "Temps depuis la création (Secondes)" #: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:43 msgid "Input must be in CIDR format" msgstr "L'entrée doit être au format CIDR" #: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:48 #: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:70 msgid "Source CIDR" msgstr "Source CIDR" #: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:50 #: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:72 msgid "Destination CIDR" msgstr "Destination CIDR" #: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:53 msgid "Optional: Next Hop Addresses (comma delimited)" msgstr "Facultatif: adresses saut suivantes (séparés par des virgules)" #: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:56 #: dashboards/project/routers/ports/forms.py:38 #: dashboards/project/routers/ports/forms.py:150 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:19 msgid "Router ID" msgstr "ID du routeur" #: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:63 msgid "Permit" msgstr "Permis" #: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:64 msgid "Deny" msgstr "Refuser" #: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:73 msgid "Unable to delete router rule." msgstr "Impossible de supprimer la règle de routage." #: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:88 msgid "Router rule added" msgstr "Règle de routage ajoutée" #: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:93 #, python-format msgid "Failed to add router rule %s" msgstr "Impossible d'ajouter la règle de routage %s" #: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:32 #: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/views.py:37 #: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/_create.html:9 #: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/create.html:3 msgid "Add Router Rule" msgstr "Ajouter une règle de routage" #: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:47 msgid "Delete Router Rule" msgid_plural "Delete Router Rules" msgstr[0] "Supprimer la Règle du Routeur" msgstr[1] "Supprimer les Règles du Routeur" #: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:55 msgid "Deleted Router Rule" msgid_plural "Deleted Router Rules" msgstr[0] "Règle du Routeur Supprimée" msgstr[1] "Règles du Routeur Supprimées" #: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:74 msgid "Next Hops" msgstr "Prochains sauts" #: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:81 #: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tabs.py:32 msgid "Router Rules" msgstr "Règles de routage" #: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tabs.py:60 msgid "Router Rules Grid" msgstr "Grille de Règle de routage" #: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/views.py:50 #: dashboards/project/routers/ports/views.py:49 msgid "Unable to retrieve router." msgstr "Impossible de récupérer le routeur." #: dashboards/project/routers/forms.py:35 #: dashboards/project/routers/ports/forms.py:35 #: dashboards/project/routers/ports/forms.py:147 msgid "Router Name" msgstr "Nom du routeur" #: dashboards/project/routers/forms.py:42 #: dashboards/project/routers/forms.py:124 msgid "Router Type" msgstr "Type de routeur" #: dashboards/project/routers/forms.py:43 #: dashboards/project/routers/forms.py:125 #: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:20 msgid "High Availability Mode" msgstr "Mode Haute Disponibilté" #: dashboards/project/routers/forms.py:51 #: dashboards/project/routers/forms.py:61 msgid "Use Server Default" msgstr "Utiliser la valeur par défaut du serveur" #: dashboards/project/routers/forms.py:52 #: dashboards/project/routers/forms.py:143 msgid "Centralized" msgstr "Centralisé" #: dashboards/project/routers/forms.py:53 #: dashboards/project/routers/forms.py:138 #: dashboards/project/routers/forms.py:144 #: dashboards/project/routers/tables.py:217 #: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:16 msgid "Distributed" msgstr "Distribué" #: dashboards/project/routers/forms.py:62 msgid "Enable HA mode" msgstr "Activer le mode Haute Dispo" #: dashboards/project/routers/forms.py:63 msgid "Disable HA mode" msgstr "Désactiver le mode Haute Dispo" #: dashboards/project/routers/forms.py:78 msgid "Failed to get network list." msgstr "Impossible d'obtenir la liste des réseaux." #: dashboards/project/routers/forms.py:86 #: dashboards/project/routers/ports/forms.py:174 msgid "Select network" msgstr "Sélectionner un réseau" #: dashboards/project/routers/forms.py:102 #, python-format msgid "Router %s was successfully created." msgstr "Le routeur %s a été créé avec succès." #: dashboards/project/routers/forms.py:107 msgid "Quota exceeded for resource router." msgstr "Quota dépassé pour le router de la ressource." #: dashboards/project/routers/forms.py:109 #, python-format msgid "Failed to create router \"%s\"." msgstr "Echec de la création du routeur \"%s\"." #: dashboards/project/routers/forms.py:165 #, python-format msgid "Router %s was successfully updated." msgstr "Le routeur %s a été mis à jour avec succès." #: dashboards/project/routers/forms.py:170 #, python-format msgid "Failed to update router %s" msgstr "Échec dans la mise à jour du routeur %s " #: dashboards/project/routers/ports/forms.py:31 msgid "IP Address (optional)" msgstr "Adresse IP (facultatif)" #: dashboards/project/routers/ports/forms.py:32 msgid "Specify an IP address for the interface created (e.g. 192.168.0.254)." msgstr "Spécifier une adresse IP pour l'interface créée (e.g. 192.168.0.254)." #: dashboards/project/routers/ports/forms.py:54 #: dashboards/project/routers/ports/forms.py:165 #, python-format msgid "Failed to get network list %s" msgstr "La récupération de la liste des réseaux %s a échoué" #: dashboards/project/routers/ports/forms.py:74 msgid "Select Subnet" msgstr "Sélectionner le sous-réseau" #: dashboards/project/routers/ports/forms.py:76 msgid "No subnets available" msgstr "Pas de sous-réseau disponible" #: dashboards/project/routers/ports/forms.py:84 msgid "Interface added" msgstr "Interface ajoutée" #: dashboards/project/routers/ports/forms.py:112 #, python-format msgid "Unable to get subnet \"%s\"" msgstr "Impossible de récupérer le sous-réseau \"%s\"" #: dashboards/project/routers/ports/forms.py:131 #, python-format msgid "Failed to add_interface: %s" msgstr "L'ajout de l'interface %s a échoué" #: dashboards/project/routers/ports/forms.py:140 #, python-format msgid "Failed to delete port %s" msgstr "La suppression du port %s a échoué" #: dashboards/project/routers/ports/forms.py:184 msgid "Gateway interface is added" msgstr "L'interface de la passerelle a été ajoutée" #: dashboards/project/routers/ports/forms.py:189 #, python-format msgid "Failed to set gateway %s" msgstr "Echec de définition de la passerelle %s" #: dashboards/project/routers/ports/tables.py:34 #: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:26 #: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:53 msgid "External Gateway" msgstr "Passerelle externe" #: dashboards/project/routers/ports/tables.py:36 msgid "Internal Interface" msgstr "Interface interne" #: dashboards/project/routers/ports/tables.py:43 #: dashboards/project/routers/ports/views.py:36 #: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_create.html:9 #: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/create.html:3 msgid "Add Interface" msgstr "Ajouter une interface" #: dashboards/project/routers/ports/tables.py:58 msgid "Delete Interface" msgid_plural "Delete Interfaces" msgstr[0] "Supprimer l'Interface" msgstr[1] "Supprimer les Interfaces" #: dashboards/project/routers/ports/tables.py:66 msgid "Deleted Interface" msgid_plural "Deleted Interfaces" msgstr[0] "Interface Supprimée" msgstr[1] "Interfaces Supprimées" #: dashboards/project/routers/ports/tables.py:85 #, python-format msgid "Failed to delete interface %s" msgstr "Echec de la suppression de l'interface %s" #: dashboards/project/routers/ports/tables.py:98 msgctxt "current status of port" msgid "Active" msgstr "Active" #: dashboards/project/routers/ports/tables.py:99 msgctxt "current status of port" msgid "Build" msgstr "Construction" #: dashboards/project/routers/ports/tables.py:100 msgctxt "current status of port" msgid "Down" msgstr "Inactif" #: dashboards/project/routers/ports/tables.py:101 msgctxt "current status of port" msgid "Error" msgstr "Erreur" #: dashboards/project/routers/ports/views.py:68 #: dashboards/project/routers/tables.py:115 #: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_setgateway.html:9 #: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_setgateway.html:24 #: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/setgateway.html:3 msgid "Set Gateway" msgstr "Définir la passerelle" #: dashboards/project/routers/ports/views.py:80 msgid "Unable to set gateway." msgstr "Impossible de définir la passerelle." #: dashboards/project/routers/tables.py:40 msgid "Delete Router" msgid_plural "Delete Routers" msgstr[0] "Supprimer le Routeur" msgstr[1] "Supprimer les Routeurs" #: dashboards/project/routers/tables.py:48 msgid "Deleted Router" msgid_plural "Deleted Routers" msgstr[0] "Routeur Supprimé" msgstr[1] "Routeurs Supprimés" #: dashboards/project/routers/tables.py:67 #: dashboards/project/routers/tables.py:75 #, python-format msgid "Unable to delete router \"%s\"" msgstr "Impossible de supprimer le routeur \"%s\"" #: dashboards/project/routers/tables.py:106 #: dashboards/project/routers/views.py:175 msgid "Edit Router" msgstr "Editer le routeur" #: dashboards/project/routers/tables.py:128 msgid "" "You may reset the gateway later by using the set gateway action, but the " "gateway IP may change." msgstr "Vous pourrez redéfinir la passerelle plus tard en utilisant l'action de passerelle définie, mais l'IP du gateway risque de changer." #: dashboards/project/routers/tables.py:134 msgid "Clear Gateway" msgid_plural "Clear Gateways" msgstr[0] "" msgstr[1] "Supprimer les passerelles" #: dashboards/project/routers/tables.py:142 msgid "Cleared Gateway" msgid_plural "Cleared Gateways" msgstr[0] "" msgstr[1] "Passerelles supprimées" #: dashboards/project/routers/tables.py:158 #, python-format msgid "Unable to clear gateway for router \"%(name)s\": \"%(msg)s\"" msgstr "Impossible de supprimer la passerelle pour le routeur \"%(name)s\" : \"%(msg)s\"" #: dashboards/project/routers/tables.py:200 msgctxt "current status of router" msgid "Active" msgstr "Active" #: dashboards/project/routers/tables.py:201 msgctxt "current status of router" msgid "Error" msgstr "Erreur" #: dashboards/project/routers/tables.py:204 msgctxt "Admin state of a Router" msgid "UP" msgstr "Actif" #: dashboards/project/routers/tables.py:205 msgctxt "Admin state of a Router" msgid "DOWN" msgstr "Inactif" #. Translators: High Availability mode of Neutron router #: dashboards/project/routers/tables.py:221 msgid "HA mode" msgstr "Mode HA" #: dashboards/project/routers/templates/routers/_create.html:6 msgid "Creates a router with specified parameters." msgstr "Crée un routeur avec les paramètres spécifiés." #: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:34 msgid "External Fixed IPs" msgstr "IPs Fixes Externes" #: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:46 msgid "SNAT" msgstr "NAT de source" #: dashboards/project/routers/templates/routers/_update.html:6 msgid "You may update the editable properties of your router here." msgstr "Ici, vous pouvez mettre à jour les propriétés modifiables de votre routeur." #: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/_create.html:20 msgid "" "Routing rules to apply to router. Rules are matched by most specific source " "first and then by most specific destination." msgstr "Des règles de routage à appliquer au routeur. Les règles sont matché par la source la plus précise d'abord et ensuite par la destination la plus spécifique." #: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/_create.html:21 msgid "" "The next hop addresses can be used to override the router used by the " "client." msgstr "Les sauts d'adresses suivants peuvent être utilisés pour remplacer le routeur utilisé par le client." #: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/_create.html:27 msgid "Add rule" msgstr "Ajouter une règle" #: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:11 msgid "Router Rule Grid" msgstr "Grille de Règle de routage" #: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:18 msgid "Reset to Default" msgstr "Rétablir les valeurs par défaut" #: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:24 msgid "Source" msgstr "Source" #: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:30 #, python-format msgid "Subnet: %(dest_subnetname)s" msgstr "Sous Réseau : %(dest_subnetname)s" #: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:45 #, python-format msgid "Subnet: %(row_source_subnetname)s" msgstr "Sous Réseau : %(row_source_subnetname)s" #: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:93 msgid "Rule Conflict" msgstr "Conflit de règle" #: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:96 msgid "" "A more specific rule affects a portion of this traffic so a rule cannot be " "automatically generated to control the behavior of the entire " "source/destination combination." msgstr "Une règle plus spécifique affecte une partie de ce trafic si une règle ne peut pas être généré automatiquement pour contrôler le comportement de l'ensemble des combinaisons source/destination." #: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:98 msgid "Conflicting Rule" msgstr "Régle Contradictoire" #: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:99 msgid "Source:" msgstr "Source :" #: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:100 msgid "Destination:" msgstr "Destination :" #: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:101 msgid "Action:" msgstr "ACtion :" #: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:123 msgid "" "The color and icon of an intersection indicates whether or not traffic is permitted from the source (row) to the destination (column).\n" " Clicking the button in the intersection will install a rule to switch the traffic behavior.
\n" "\n" " Note: Rules only affect one direction of traffic. The opposite direction is outlined when hovering over an intersection.\n" " " msgstr "La couleur et l'icône d'une intersection indique si oui ou non le trafic est autorisé à partir de la source (row) à la destination (column).
\nCliqué sur le bouton à l'intersection va installer une règle pour basculer le comportement de la circulation.
\n
\nNote: Les règles affecte une direction de la circulation. Le sens inverse est présentée lors du survol d'une intersection." #: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_create.html:20 msgid "You can connect a specified subnet to the router." msgstr "Vous pouvez connecter un sous-réseau spécifique au routeur." #: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_create.html:23 msgid "" "The default IP address of the interface created is a gateway of the selected" " subnet. You can specify another IP address of the interface here. You must " "select a subnet to which the specified IP address belongs to from the above " "list." msgstr "L'adresse IP par défaut de l'interface créée est la passerelle du sous-réseau sélectionné. Vous pouvez attribuer une autre adresse IP à l'interface. Vous devez sélectionner le sous-réseau auquel l'adresse IP spécifiée appartient depuis la liste ci-dessus." #: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_create.html:29 msgid "Add interface" msgstr "Ajouter une interface" #: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_setgateway.html:19 msgid "" "You can connect a specified external network to the router. The external " "network is regarded as a default route of the router and the router acts as " "a gateway for external connectivity." msgstr "Vous pouvez connecter un réseau externe au routeur. Ce réseau est considéré comme la route par défaut du routeur et le routeur agit comme une passerelle pour la connectivité externe. " #: dashboards/project/routers/views.py:74 #, python-format msgid "Unable to retrieve a list of external networks \"%s\"." msgstr "Impossible de récupérer la liste des réseaux externes \"%s\"." #: dashboards/project/routers/views.py:87 #, python-format msgid "" "External network \"%(ext_net_id)s\" expected but not found for router " "\"%(router_id)s\"." msgstr "Réseau externe \"%(ext_net_id)s\" attendu mais non trouvé pour le routeur \"%(router_id)s\"." #. Translators: The usage is " (Not Found)" #: dashboards/project/routers/views.py:95 #, python-format msgctxt "External network not found" msgid "%s (Not Found)" msgstr "%s (Non trouvé)" #: dashboards/project/routers/views.py:111 #, python-format msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"." msgstr "Impossible de récupérer les détails du routeur \"%s\"." #: dashboards/project/routers/views.py:122 #, python-format msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"." msgstr "Impossible de récupérer le réseau externe \"%s\"." #: dashboards/project/routers/views.py:195 msgid "Unable to retrieve router details." msgstr "Impossible de récupérer les détails du routeur." #: dashboards/project/stacks/forms.py:56 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/select_template.html:3 #: dashboards/project/stacks/views.py:90 dashboards/project/stacks/views.py:96 #: dashboards/project/stacks/views.py:106 msgid "Select Template" msgstr "Sélectionnez un modèle" #: dashboards/project/stacks/forms.py:57 msgid "Select a template to launch a stack." msgstr "Sélectionner un modèle pour lancer une Stack." #: dashboards/project/stacks/forms.py:65 msgid "Template Source" msgstr "Source du modèle" #: dashboards/project/stacks/forms.py:72 dashboards/project/stacks/forms.py:74 msgid "Template File" msgstr "Fichier du modèle" #: dashboards/project/stacks/forms.py:75 msgid "A local template to upload." msgstr "Un modèle local à télécharger." #: dashboards/project/stacks/forms.py:82 dashboards/project/stacks/forms.py:84 msgid "Template URL" msgstr "URL du modèle" #: dashboards/project/stacks/forms.py:85 msgid "An external (HTTP) URL to load the template from." msgstr "Une URL externe à partir de laquelle le modèle est disponible." #: dashboards/project/stacks/forms.py:92 dashboards/project/stacks/forms.py:94 msgid "Template Data" msgstr "Données du modèle" #: dashboards/project/stacks/forms.py:95 msgid "The raw contents of the template." msgstr "Les données brutes du modèle" #: dashboards/project/stacks/forms.py:101 msgid "Environment Source" msgstr "Environment Source" #: dashboards/project/stacks/forms.py:109 #: dashboards/project/stacks/forms.py:111 msgid "Environment File" msgstr "Fichier d'Environment" #: dashboards/project/stacks/forms.py:112 msgid "A local environment to upload." msgstr "Un environement local à télécharger." #: dashboards/project/stacks/forms.py:119 #: dashboards/project/stacks/forms.py:121 msgid "Environment Data" msgstr "Données d'Environnement" #: dashboards/project/stacks/forms.py:122 msgid "The raw contents of the environment file." msgstr "Les données brutes du fichier d'environnement" #: dashboards/project/stacks/forms.py:134 msgid "template" msgstr "Modèle" #: dashboards/project/stacks/forms.py:135 msgid "environment" msgstr "environnement" #: dashboards/project/stacks/forms.py:197 #, python-format msgid "Please specify a %s using only one source method." msgstr "Veuillez spécifier un %s utilisant une seule source" #: dashboards/project/stacks/forms.py:204 msgid "You must specify a template via one of the available sources." msgstr "Vous devez spécifier un modèle via une des sources disponibles." #: dashboards/project/stacks/forms.py:229 msgid "Edit Template" msgstr "Editer le modèle" #: dashboards/project/stacks/forms.py:230 msgid "Select a new template to re-launch a stack." msgstr "Sélectionner un nouveau modèle pour relancer une Stack." #: dashboards/project/stacks/forms.py:231 #: dashboards/project/stacks/forms.py:406 msgid "Stack ID" msgstr "ID Stack" #: dashboards/project/stacks/forms.py:233 #: dashboards/project/stacks/forms.py:264 #: dashboards/project/stacks/forms.py:409 #: dashboards/project/stacks/tables.py:259 msgid "Stack Name" msgstr "Nom de la stack" #: dashboards/project/stacks/forms.py:240 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/preview_template.html:3 #: dashboards/project/stacks/views.py:146 #: dashboards/project/stacks/views.py:152 msgid "Preview Template" msgstr "Prévisualiser le modèle" #: dashboards/project/stacks/forms.py:241 msgid "Select a new template to preview a stack." msgstr "Sélectionnez un nouveau modèle pour prévisualiser la Stack" #: dashboards/project/stacks/forms.py:249 msgid "Create Stack" msgstr "Créez une Stack" #: dashboards/project/stacks/forms.py:265 msgid "Name of the stack to create." msgstr "Nom de la stack à créer." #: dashboards/project/stacks/forms.py:268 msgid "" "Name must start with a letter and may only contain letters, numbers, " "underscores, periods and hyphens." msgstr "Le nom doit commencer par une lettre et ne peut contenir que des lettres, des chiffres, soulignement, et des traits d'union." #: dashboards/project/stacks/forms.py:273 msgid "Creation Timeout (minutes)" msgstr "Délai d'attente à la création (minutes)" #: dashboards/project/stacks/forms.py:274 msgid "Stack creation timeout in minutes." msgstr "Délai d'expiration (en minutes) pour la création de Stack " #: dashboards/project/stacks/forms.py:276 msgid "Rollback On Failure" msgstr "Retour arrière en cas d'échec" #: dashboards/project/stacks/forms.py:277 msgid "Enable rollback on create/update failure." msgstr "Permettre le retour arrière en cas d'échec de la création / mise à jour." #: dashboards/project/stacks/forms.py:290 #, python-format msgid "Password for user \"%s\"" msgstr "Mot de Passe pour l'utilisateur \"%s\"" #: dashboards/project/stacks/forms.py:291 msgid "" "This is required for operations to be performed throughout the lifecycle of " "the stack" msgstr "C'est obligatoire pour les opérations à réaliser pendant tout le cycle de vie de la Stack" #: dashboards/project/stacks/forms.py:383 msgid "Stack creation started." msgstr "Création de Stack commencée" #: dashboards/project/stacks/forms.py:403 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/update.html:3 #: dashboards/project/stacks/views.py:198 msgid "Update Stack Parameters" msgstr "Mise à jour des paramètres de la Stack." #: dashboards/project/stacks/forms.py:438 msgid "Stack update started." msgstr "Mise à jour de Stack commencée." #: dashboards/project/stacks/forms.py:447 msgid "Preview Stack Parameters" msgstr "Prévisualisez les paramètres de la Stack" #: dashboards/project/stacks/panel.py:21 #: dashboards/project/stacks/tables.py:283 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/index.html:3 #: dashboards/project/stacks/views.py:48 msgid "Stacks" msgstr "Stacks" #: dashboards/project/stacks/resource_types/tables.py:26 msgid "AWS compatible" msgstr "Compatible AWS" #: dashboards/project/stacks/resource_types/tables.py:34 msgid "Implementation" msgstr "Implémentation" #: dashboards/project/stacks/resource_types/tables.py:36 msgid "Component" msgstr "Plugin" #: dashboards/project/stacks/resource_types/tables.py:38 #: dashboards/project/stacks/tables.py:312 #: dashboards/project/stacks/tables.py:362 msgid "Resource" msgstr "Ressource" #: dashboards/project/stacks/resource_types/templates/stacks.resource_types/_details.html:4 msgid "Resource Type" msgstr "Type de ressource" #: dashboards/project/stacks/resource_types/templates/stacks.resource_types/_details.html:12 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: dashboards/project/stacks/resource_types/templates/stacks.resource_types/_details.html:18 msgid "Properties" msgstr "Propriétées" #: dashboards/project/stacks/resource_types/templates/stacks.resource_types/details.html:3 #: dashboards/project/stacks/resource_types/views.py:49 msgid "Resource Type Details" msgstr "Détails du type de ressource" #: dashboards/project/stacks/resource_types/views.py:41 msgid "Unable to retrieve stack resource types." msgstr "Impossible de récupérer les types de ressource de la stack." #: dashboards/project/stacks/resource_types/views.py:58 msgid "Unable to retrieve resource type details." msgstr "Impossible de récupérer les détails du type de ressource." #: dashboards/project/stacks/tables.py:32 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/create.html:3 #: dashboards/project/stacks/views.py:162 #: dashboards/project/stacks/views.py:168 msgid "Launch Stack" msgstr "Lancer la Stack" #: dashboards/project/stacks/tables.py:41 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/preview.html:3 #: dashboards/project/stacks/views.py:239 #: dashboards/project/stacks/views.py:245 msgid "Preview Stack" msgstr "Prévisualiser la stack" #: dashboards/project/stacks/tables.py:49 #: dashboards/project/stacks/tables.py:55 msgid "Check Stack" msgid_plural "Check Stacks" msgstr[0] "Vérifier la Stack" msgstr[1] "Vérifier les Stacks" #: dashboards/project/stacks/tables.py:63 msgid "Checked Stack" msgid_plural "Checked Stacks" msgstr[0] "Stack vérifiée" msgstr[1] "Stacks vérifiées" #: dashboards/project/stacks/tables.py:74 #: dashboards/project/stacks/tables.py:80 msgid "Suspend Stack" msgid_plural "Suspend Stacks" msgstr[0] "Suspendre Stack" msgstr[1] "Suspendre Stacks" #: dashboards/project/stacks/tables.py:88 msgid "Suspended Stack" msgid_plural "Suspended Stacks" msgstr[0] "Stack suspendue" msgstr[1] "Stacks suspendues" #: dashboards/project/stacks/tables.py:99 #: dashboards/project/stacks/tables.py:105 msgid "Resume Stack" msgid_plural "Resume Stacks" msgstr[0] "Réactiver Stack" msgstr[1] "Réactiver Stacks" #: dashboards/project/stacks/tables.py:113 msgid "Resumed Stack" msgid_plural "Resumed Stacks" msgstr[0] "Stack réactivée" msgstr[1] "Stacks réactivées" #: dashboards/project/stacks/tables.py:124 msgid "Change Stack Template" msgstr "Changer le modèle de Stack." #: dashboards/project/stacks/tables.py:137 msgid "Delete Stack" msgid_plural "Delete Stacks" msgstr[0] "Supprimer la Stack" msgstr[1] "Supprimer les Stacks" #: dashboards/project/stacks/tables.py:145 msgid "Deleted Stack" msgid_plural "Deleted Stacks" msgstr[0] "Stack Supprimée" msgstr[1] "Stacks Supprimées" #: dashboards/project/stacks/tables.py:198 msgctxt "current status of stack" msgid "Init In Progress" msgstr "Init en cours" #: dashboards/project/stacks/tables.py:200 msgctxt "current status of stack" msgid "Init Complete" msgstr "Init terminée" #: dashboards/project/stacks/tables.py:202 msgctxt "current status of stack" msgid "Init Failed" msgstr "Échec de l'init" #: dashboards/project/stacks/tables.py:204 msgctxt "current status of stack" msgid "Create In Progress" msgstr "En cours de création" #: dashboards/project/stacks/tables.py:206 msgctxt "current status of stack" msgid "Create Complete" msgstr "Créée" #: dashboards/project/stacks/tables.py:208 msgctxt "current status of stack" msgid "Create Failed" msgstr "Création en échec" #: dashboards/project/stacks/tables.py:210 msgctxt "current status of stack" msgid "Delete In Progress" msgstr "En cours de suppression" #: dashboards/project/stacks/tables.py:212 msgctxt "current status of stack" msgid "Delete Complete" msgstr "Supprimée" #: dashboards/project/stacks/tables.py:214 msgctxt "current status of stack" msgid "Delete Failed" msgstr "Echec de la suppression" #: dashboards/project/stacks/tables.py:216 msgctxt "current status of stack" msgid "Update In Progress" msgstr "Mise à jour en cours" #: dashboards/project/stacks/tables.py:218 msgctxt "current status of stack" msgid "Update Complete" msgstr "Mise à jour complète" #: dashboards/project/stacks/tables.py:220 msgctxt "current status of stack" msgid "Update Failed" msgstr "Échec de la mise à jour" #: dashboards/project/stacks/tables.py:222 msgctxt "current status of stack" msgid "Rollback In Progress" msgstr "Retour en arrière en cours" #: dashboards/project/stacks/tables.py:224 msgctxt "current status of stack" msgid "Rollback Complete" msgstr "Retour arrière terminé" #: dashboards/project/stacks/tables.py:226 msgctxt "current status of stack" msgid "Rollback Failed" msgstr "Échec du retour en arrière" #: dashboards/project/stacks/tables.py:228 msgctxt "current status of stack" msgid "Suspend In Progress" msgstr "Interruption en cours" #: dashboards/project/stacks/tables.py:230 msgctxt "current status of stack" msgid "Suspend Complete" msgstr "Interruption réussie" #: dashboards/project/stacks/tables.py:232 msgctxt "current status of stack" msgid "Suspend Failed" msgstr "Échec de l'interruption" #: dashboards/project/stacks/tables.py:234 msgctxt "current status of stack" msgid "Resume In Progress" msgstr "Reprise en cours" #: dashboards/project/stacks/tables.py:236 msgctxt "current status of stack" msgid "Resume Complete" msgstr "Reprise réussie" #: dashboards/project/stacks/tables.py:238 msgctxt "current status of stack" msgid "Resume Failed" msgstr "Échec de la reprise" #: dashboards/project/stacks/tables.py:240 msgctxt "current status of stack" msgid "Adopt In Progress" msgstr "Adoption en cours" #: dashboards/project/stacks/tables.py:242 msgctxt "current status of stack" msgid "Adopt Complete" msgstr "Adoption terminée" #: dashboards/project/stacks/tables.py:244 msgctxt "current status of stack" msgid "Adopt Failed" msgstr "Echec de l'adoption" #: dashboards/project/stacks/tables.py:246 msgctxt "current status of stack" msgid "Snapshot In Progress" msgstr "Instantané en cours" #: dashboards/project/stacks/tables.py:248 msgctxt "current status of stack" msgid "Snapshot Complete" msgstr "Instantané réussi" #: dashboards/project/stacks/tables.py:250 msgctxt "current status of stack" msgid "Snapshot Failed" msgstr "Échec de l'instantané" #: dashboards/project/stacks/tables.py:252 msgctxt "current status of stack" msgid "Check In Progress" msgstr "Vérification en cours" #: dashboards/project/stacks/tables.py:254 msgctxt "current status of stack" msgid "Check Complete" msgstr "Vérification complète" #: dashboards/project/stacks/tables.py:256 msgctxt "current status of stack" msgid "Check Failed" msgstr "Échec de la vérification" #: dashboards/project/stacks/tables.py:309 #: dashboards/project/stacks/tables.py:359 msgid "Stack Resource" msgstr "Ressource de la Stack" #: dashboards/project/stacks/tables.py:315 msgid "Time Since Event" msgstr "Temps depuis l’évènement" #: dashboards/project/stacks/tables.py:323 #: dashboards/project/stacks/tables.py:375 msgid "Status Reason" msgstr "Raison du statut" #: dashboards/project/stacks/tables.py:327 msgid "Stack Events" msgstr "Évènements de la Stack" #: dashboards/project/stacks/tables.py:365 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:25 msgid "Stack Resource Type" msgstr "Type de ressource de Stack" #: dashboards/project/stacks/tables.py:367 msgid "Date Updated" msgstr "Date mise à jour" #: dashboards/project/stacks/tables.py:393 msgid "Stack Resources" msgstr "Ressources de la Stack" #: dashboards/project/stacks/tabs.py:33 msgid "Topology" msgstr "Topologie" #: dashboards/project/stacks/tabs.py:86 msgid "Events" msgstr "Événements" #: dashboards/project/stacks/tabs.py:108 #, python-format msgid "Unable to get events for stack \"%s\"." msgstr "Impossible d'obtenir les événements pour la Stack \"%s\"." #: dashboards/project/stacks/tabs.py:114 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview_details.html:42 msgid "Resources" msgstr "Ressources" #: dashboards/project/stacks/tabs.py:136 #, python-format msgid "Unable to get resources for stack \"%s\"." msgstr "Impossible d'obtenir les ressources pour la Stack \"%s\"." #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_change_template.html:6 #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_select_template.html:6 msgid "" "Use one of the available template source options to specify the template to " "be used in creating this stack." msgstr "Utiliser une des options de modèle source disponibles pour préciser le modèle à utiliser lors de la création de cette Stack." #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_create.html:5 msgid "Create a new stack with the provided values." msgstr "Créer une nouvelle Stack avec les valeurs fournies." #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:3 msgid "Stack Overview" msgstr "Vue d'ensemble de la Stack" #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:28 #, python-format msgid "%(stack_status_title)s: %(stack_status_reason)s" msgstr "%(stack_status_title)s : %(stack_status_reason)s" #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:34 msgid "Outputs" msgstr "Sorties" #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:48 msgid "Stack Parameters" msgstr "Paramètres de la Stack" #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:59 msgid "Launch Parameters" msgstr "Paramètres de lancement" #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:63 msgid "Minutes" msgstr "Minutes" #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:64 msgid "Rollback" msgstr "Retour arrière" #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview.html:5 msgid "Preview a new stack with the provided values." msgstr "Prévisualisez une nouvelle Stack avec ces nouvelles valeurs" #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview_details.html:5 msgid "Stack Preview" msgstr "Prévisualisation de la stack" #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview_details.html:31 msgid "Links" msgstr "Liens" #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview_template.html:6 msgid "" "Use one of the available template source options to specify the template to " "be used in previewing this stack." msgstr "Utiliser une des options de modèle source disponibles pour préciser le modèle à utiliser lors de la prévisualition de cette Stack." #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:3 msgid "Resource Overview" msgstr "Aperçu de la Ressource" #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:9 msgid "Stack Resource ID" msgstr "ID de la ressource de Stack" #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:13 msgid "Resource ID" msgstr "Ressource ID" #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:42 #, python-format msgid "%(resource_status)s: %(resource_status_reason)s" msgstr "%(resource_status)s : %(resource_status_reason)s" #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:48 msgid "Resource Metadata" msgstr "Métadonnées de la ressource" #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_stack_template.html:3 msgid "Stack Template" msgstr "Modèle de Stack" #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_update.html:5 msgid "" "Update a stack with the provided values. Please note that any encrypted " "parameters, such as passwords, will be reset to default if you do not change" " them here." msgstr "Mettre à jour la Stack avec les valeurs fournies. Veuillez noter que chaque paramètres cryptés, comme les mots de passe, sera réinitialisés par défaut si vous ne les changez pas ici. " #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/change_template.html:3 #: dashboards/project/stacks/views.py:113 msgid "Change Template" msgstr "Changer un modèle." #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/detail.html:3 msgid "Stack Details" msgstr "Détails de la Stack" #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/preview_details.html:3 #: dashboards/project/stacks/views.py:255 msgid "Preview Stack Details" msgstr "Prévisualisation des détails de la stack" #: dashboards/project/stacks/templates/stacks/resource.html:3 msgid "Resource Details" msgstr "Détails de la ressource" #: dashboards/project/stacks/views.py:83 msgid "Unable to retrieve stack list." msgstr "Impossible de récupérer la liste des stacks." #: dashboards/project/stacks/views.py:127 #: dashboards/project/stacks/views.py:231 #: dashboards/project/stacks/views.py:287 msgid "Unable to retrieve stack." msgstr "Impossible d'extraire la Stack." #: dashboards/project/stacks/views.py:201 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: dashboards/project/stacks/views.py:204 msgid "Update Stack" msgstr "Mise à jour de la Stack" #: dashboards/project/stacks/views.py:242 msgid "Preview" msgstr "Prévisualiser" #: dashboards/project/stacks/views.py:267 msgid "Stack Details: {{ stack.stack_name }}" msgstr "Détails de la Stack : {{ stack.stack_name }}" #: dashboards/project/stacks/views.py:298 msgid "Unable to retrieve stack template." msgstr "Impossible de récupérer le modèle de stack." #: dashboards/project/stacks/views.py:315 msgid "Resource Details: {{ resource.resource_name }}" msgstr "Détails des ressources : {{ resource.resource_name }}" #: dashboards/project/stacks/views.py:332 msgid "Unable to retrieve resource." msgstr "Impossible de récupérer la ressource." #: dashboards/project/stacks/views.py:345 msgid "Unable to retrieve metadata." msgstr "Impossible de récupérer les métadonnées." #: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:56 #, python-format msgid "Creating volume backup \"%s\"" msgstr "Création du volume pour la sauvegarde \"%s\"" #: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:63 msgid "Unable to create volume backup." msgstr "Impossible de créer le volume de sauvegarde." #: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:78 msgid "Unable to lookup volume or backup information." msgstr "Impossible de rechercher les informations de volume ou de sauvegarde." #: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:84 msgid "Create a New Volume" msgstr "Créer un nouveau volume" #: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:101 #, python-format msgid "" "Successfully restored backup %(backup_name)s to volume with id: " "%(volume_id)s" msgstr "Restauration effectuée avec succès %(backup_name)s sur le volume ayant l'ID: %(volume_id)s" #: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:107 msgid "Unable to restore backup." msgstr "Impossible de restaurer cette sauvegarde." #: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:48 msgid "Volume Backup" msgstr "Volume de sauvegarde" #: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:49 #: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:137 #: dashboards/project/volumes/tabs.py:127 msgid "Volume Backups" msgstr "Sauvegardes de Volume" #: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:50 #, python-format msgid "Scheduled deletion of %(data_type)s" msgstr "Suppression de %(data_type)s programmée " #: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:108 msgctxt "Current status of a Volume Backup" msgid "Available" msgstr "disponible(s)" #: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:110 msgctxt "Current status of a Volume Backup" msgid "Error" msgstr "Erreur" #: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:112 msgctxt "Current status of a Volume Backup" msgid "Creating" msgstr "Création en cours" #: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:114 msgctxt "Current status of a Volume Backup" msgid "Restoring" msgstr "Restauration" #: dashboards/project/volumes/backups/tabs.py:41 #: dashboards/project/volumes/backups/views.py:73 msgid "Unable to retrieve backup details." msgstr "Impossible de récupérer les détails de la sauvegarde." #: dashboards/project/volumes/backups/views.py:33 #: dashboards/project/volumes/backups/views.py:35 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/create_backup.html:3 msgid "Create Volume Backup" msgstr "Créer un volume de sauvegarde" #: dashboards/project/volumes/backups/views.py:38 msgid "Create a Volume Backup" msgstr "Créer un volume de sauvegarde" #: dashboards/project/volumes/backups/views.py:54 msgid "Volume Backup Details: {{ backup.name }}" msgstr "Détail du volume de sauvegarde: {{ backup.name }}" #: dashboards/project/volumes/backups/views.py:88 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/restore_backup.html:3 msgid "Restore Volume Backup" msgstr "Restaurer le volume de sauvegarde" #: dashboards/project/volumes/backups/views.py:90 msgid "Restore Backup to Volume" msgstr "Restaurer la sauvegarde sur le volume" #: dashboards/project/volumes/backups/views.py:93 msgid "Restore a Volume Backup" msgstr "Restaurer un volume de sauvegarde" #: dashboards/project/volumes/snapshots/forms.py:39 #, python-format msgid "Updating volume snapshot \"%s\"" msgstr "Mise à jour de l'instantané du volume \"%s\"" #: dashboards/project/volumes/snapshots/forms.py:45 msgid "Unable to update volume snapshot." msgstr "Impossible de mettre à jour l'instantané du volume." #: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:56 msgid "Delete Volume Snapshot" msgid_plural "Delete Volume Snapshots" msgstr[0] "" msgstr[1] "Supprimer les instantanés de volume" #: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:64 msgid "Scheduled deletion of Volume Snapshot" msgid_plural "Scheduled deletion of Volume Snapshots" msgstr[0] "Suppression de l'Instantané de Volume planifiée" msgstr[1] "Suppression des Instantanés de Volume planifiée" #: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:79 #: dashboards/project/volumes/snapshots/views.py:35 #: dashboards/project/volumes/snapshots/views.py:40 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/update.html:3 msgid "Edit Snapshot" msgstr "Modifier l'Instantané" #: dashboards/project/volumes/snapshots/tabs.py:36 #: dashboards/project/volumes/snapshots/views.py:91 msgid "Unable to retrieve snapshot details." msgstr "Impossible de récupérer les détails de l'instantané." #: dashboards/project/volumes/snapshots/views.py:71 msgid "Volume Snapshot Details: {{ snapshot.name }}" msgstr "Détail de l'instantanée de volume: {{ snapshot.name }}" #: dashboards/project/volumes/tabs.py:38 msgid "Unable to retrieve volume list." msgstr "Impossible de récupérer la liste des volumes." #: dashboards/project/volumes/tabs.py:48 msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information" msgstr "Impossible de récupérer les informations d'attachement du volume/instance" #: dashboards/project/volumes/tabs.py:62 msgid "Unable to retrieve snapshot list." msgstr "Impossible de récupérer la liste des snapshot" #: dashboards/project/volumes/tabs.py:144 msgid "Unable to retrieve volume backups." msgstr "Impossible de récupérer les sauvegardes de volume." #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_create_backup.html:5 msgid "Volume Backup:" msgstr "Sauvegarde d'un Volume :" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_create_backup.html:5 msgid "" "Volume Backups are stored using the Object Storage service. You must have " "this service activated in order to create a backup." msgstr "Les volumes de sauvegarde sont stockés en utilisant le service Object Storage. Vous devez avoir ce service activé afin de créer une sauvegarde." #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_create_backup.html:6 msgid "" "If no container name is provided, a default container named volumebackups " "will be provisioned for you. Backups will be the same size as the volume " "they originate from." msgstr "Si aucun nom de conteneur n'est fourni, un nom par défaut nommé volumebackups vous sera provisionné. Les sauvegardes auront la même taille que le volume dont ils sont originaires." #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:5 #, python-format msgid "Volume Backup Overview: %(backup_display_name)s" msgstr "Aperçu du volume de sauvegarde : %(backup_display_name)s" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_restore_backup.html:5 msgid "Restore Backup:" msgstr "Restaurer la Sauvegarde :" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_restore_backup.html:5 msgid "Select a volume to restore to." msgstr "Sélectionner le volume à restaurer." #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_restore_backup.html:6 msgid "Optionally, you may choose to create a new volume." msgstr "Optionnel, vous pouvez choisir de créer un nouveau volume." #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/detail.html:3 msgid "Volume Backup Details" msgstr "Détails du volume de sauvegarde" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_update.html:6 msgid "Modify the name and description of a snapshot." msgstr "Modifier le nom et la description de l'instantané." #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/detail.html:3 msgid "Volume Snapshot Details" msgstr "Détails de l'instantané du volume" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_accept_transfer.html:6 msgid "" "Ownership of a volume can be transferred from one project to another. " "Accepting a transfer requires obtaining the Transfer ID and Authorization " "Key from the donor. This is equivalent to the cinder transfer-" "accept command." msgstr "Les droits de propriétaire d'un volume peuvent être transférés d'un projet à un autre. Pour accepter un transfert, il faut obtenir l'ID de transfert et le Code d'Autorisation du donneur. C'est l'équivalent de la commande cinder transfer-accept." #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_attach.html:9 msgid "Attach To Instance" msgstr "Attacher à l'instance" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_attach.html:18 msgid "Attach Volume" msgstr "Connexion du volume" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_create_snapshot.html:13 msgid "Create Volume Snapshot (Force)" msgstr "Créer un instantané de volume (Forcer)" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_create_snapshot.html:15 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/create_snapshot.html:3 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:141 msgid "Create Volume Snapshot" msgstr "Création d'un instantané du volume" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_create_transfer.html:6 msgid "" "Ownership of a volume can be transferred from one project to another. Once a" " volume transfer is created in a donor project, it then can be \"accepted\" " "by a recipient project. This is equivalent to the cinder transfer-" "create command." msgstr "Les droits de propriétaire d'un volume peuvent être transférés d'un projet à un autre. Une fois que le transfert est créé dans le projet du donneur, il est en mesure de pouvoir être accepté par le projet qui reçoit. C'est l'équivalent de la commande cinder transfer-accept<\\tt>." #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:4 msgid "Volume Overview" msgstr "Vue d'ensemble du volume" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:35 #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:507 msgid "Attachments" msgstr "Attachements" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:42 #, python-format msgid "" "\n" " %(instance_name)s on %(device)s\n" " " msgstr "\n\n%(instance_name)s sur %(device)s" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:48 msgid "Not attached" msgstr "Non attaché" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:55 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:85 msgid "Volume Source" msgstr "Source du volume" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:84 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:249 msgid "Volume Transfer" msgstr "Transfert de Volume" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_encryption_detail_overview.html:4 msgid "Volume Encryption Overview" msgstr "La codification de volume" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_encryption_detail_overview.html:11 msgid "Volume Type Name" msgstr "Nom du type de volume" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_encryption_detail_overview.html:25 msgid "Volume is Unencrypted" msgstr "Volume n'est pas chiffré" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_extend_limits.html:5 msgid "Extend the size of a volume." msgstr "Étendre la taille du volume." #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_extend_limits.html:7 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_limits.html:7 msgid "Volume Limits" msgstr "Limites des volumes" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_extend_limits.html:10 #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_limits.html:10 msgid "Total Gigabytes" msgstr "Giga-octets totaux" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_limits.html:5 msgid "Volumes are block devices that can be attached to instances." msgstr "Les volumes sont des périphérique en mode bloc qui peuvent être attachés à des instances." #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_limits.html:18 msgid "Number of Volumes" msgstr "Nombre de volumes" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_retype.html:6 msgid "" "\n" " Change the volume type of a volume after its creation.\n" " This is equivalent to the cinder retype command.\n" " " msgstr "\n Changer le type de volume après sa création.\n Équivaut à la commande cinder retype.\n " #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_retype.html:11 msgid "" "\n" " The \"Volume Type\" selected must be different from the current volume type.\n" " " msgstr "\nLe \"Type Volume\" sélectionné doit être différend du type de volume courant." #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_retype.html:15 msgid "" "\n" " The \"Migration Policy\" is only used if the volume retype cannot be\n" " completed. If the \"Migration Policy\" is \"On Demand\", the back end will\n" " perform volume migration. Note that migration may take a significant\n" " amount of time to complete, in some cases hours.\n" " " msgstr "\nLa \"Stratégie de migration\" est uniquement utilisée si le volume retapé ne peut être complété. Si la \"Stratégie de migration\" est \"Sur Demande\", le backend\nréalisera la migration du volume. Noter que cette migration peut demander une quantité\nimportante de temps pour être achevée, plusieurs heures dans certains cas." #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_show_transfer.html:6 msgid "" "The Transfer ID and the Authorization Key are needed by the recipient in " "order to accept the transfer. Please capture both the Transfer ID and the " "Authorization Key and provide them to your transfer recipient." msgstr "Le receveur a besoin de l'ID de transfert et de la clé d'autorisation pour pouvoir accepter le transfert. Veuillez donc vous appropriez-vous l'ID de transfert et la clé d'autorisation, puis transférez les au receveur." #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_show_transfer.html:7 msgid "" "The Authorization Key will not be available after closing this page, so you " "must capture it now, or else you will be unable to use the transfer." msgstr "La clé d'autorisation ne sera plus disponible une fois que cette page sera fermée. Vous devez donc vous l'approprier dès maintenant, sinon, vous ne pourrez pas l'utiliser pour le transfert." #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_snapshot_limits.html:5 msgid "From here you can create a snapshot of a volume." msgstr "De cet emplacement, vous pouvez créer un cliché instantané d'un volume." #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_snapshot_limits.html:9 msgid "Snapshot Limits" msgstr "Limites du cliché instantané" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_snapshot_limits.html:21 msgid "Number of Snapshots" msgstr "Nombre de clichés instantanés" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_update.html:6 msgid "Modify name and description of a volume." msgstr "Modifier le nom et la description du volume." #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_update.html:7 msgid "" "The \"Bootable\" flag specifies that this volume can be used to launch an " "instance." msgstr "Le flag \"Amorçable\" indique que ce volume peut être utilisé pour démarrer une instance." #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_upload_to_image.html:6 msgid "" "\n" " Upload the volume to the Image Service as an image.\n" " This is equivalent to the cinder upload-to-image command.\n" " " msgstr "\nTélécharger le volume dans le Service Image comme une image.\nCeci est équivalent à la commande cinder upload-to-image." #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_upload_to_image.html:11 msgid "" "\n" " Choose \"Disk Format\" for the image. The volume images are created with\n" " the QEMU disk image utility.\n" " " msgstr "\nChoisir \"Format de Disque\" pour l'image. Les image de volume sont créées avec\nl'utilitaire d'image disque QEMU." #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_upload_to_image.html:17 msgid "" "\n" " When the volume status is \"in-use\", you can use \"Force\" to upload the\n" " volume to an image.\n" " " msgstr "\nQuand le statut du volume est \"en cours d'utilisation\", vous pouvez utiliser \"Force\" pour télécharger le volume dans une image." #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/accept_transfer.html:3 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:237 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:238 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:241 msgid "Accept Volume Transfer" msgstr "Accepter le transfert de volume" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/attach.html:3 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:320 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:325 msgid "Manage Volume Attachments" msgstr "Gérer les attachements de Volume" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/create_transfer.html:3 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:216 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:217 msgid "Create Volume Transfer" msgstr "Créer un transfert de Volume" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/encryption_detail.html:3 msgid "Volume Encryption Details" msgstr "Détailsdu chiffrement du volume" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/extend.html:3 #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:133 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:100 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:102 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:105 msgid "Extend Volume" msgstr "Étendre un volume." #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/retype.html:3 #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:244 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:394 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:396 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:399 msgid "Change Volume Type" msgstr "Changer le Type de Volume" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/show_transfer.html:3 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:252 msgid "Volume Transfer Details" msgstr "Détails du transfert de Volume" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/update.html:3 #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:232 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:283 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:288 msgid "Edit Volume" msgstr "Modifier le volume" #: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/upload_to_image.html:3 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:174 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:179 msgid "Upload Volume to Image" msgstr "Télécharger le Volume dans l'Image" #: dashboards/project/volumes/utils.py:28 msgid "Unable to retrieve volumes availability zones." msgstr "Impossible d'extraire les zones de disponibilité de volumes." #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:55 msgid "Unable to determine if availability zones extension is supported." msgstr "Impossible de déterminer si l'extension des zones de disponibilité est prise en charge." #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:91 msgid "Use snapshot as a source" msgstr "Utiliser un instantané comme source" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:98 msgid "Use image as a source" msgstr "Utiliser une image comme source" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:105 msgid "Use a volume as source" msgstr "Utiliser un volume comme source" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:120 msgid "Size (GB)" msgstr "Taille (Go)" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:146 #, python-format msgid "Volume size must be equal to or greater than the snapshot size (%sGB)" msgstr "La taille du volume doit être égale ou supérieure à celle de l'instantané (%sGo)" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:154 msgid "Unable to load the specified snapshot." msgstr "Impossible de charger l'instantané spécifié." #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:166 #, python-format msgid "Volume size must be equal to or greater than the image size (%s)" msgstr "La taille du volume doit être égale ou supérieure à la taille de l'image (%s)" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:174 #, python-format msgid "" "Volume size must be equal to or greater than the image minimum disk size " "(%sGB)" msgstr "La taille du volume doit être égal ou supérieur à la taille de l'image disque minimum (%sGB)" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:185 #, python-format msgid "Unable to load the specified image. %s" msgstr "Impossible de charger l'image spécifiée : %s" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:195 #, python-format msgid "Unable to load the specified volume. %s" msgstr "Impossible de charger le volume spécifié : %s" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:202 #, python-format msgid "" "Volume size must be equal to or greater than the origin volume size (%s)" msgstr "La taille du volume doit être égale ou supérieure à la taille originale du volume (%s)" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:225 msgid "Choose a snapshot" msgstr "Choisir un instantané" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:238 msgid "Choose an image" msgstr "Choisir une image" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:250 msgid "Choose a volume" msgstr "Choisissez un volume" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:259 msgid "No source, empty volume" msgstr "Aucune source, volume vide" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:286 msgid "Image source must be specified" msgstr "L'image source doit être spécifié" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:290 msgid "Snapshot source must be specified" msgstr "La source du cliché instantané doit être spécifiée" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:294 msgid "Volume source must be specified" msgstr "La source du volume doit être spécifiée" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:328 #, python-format msgid "The volume size cannot be less than the snapshot size (%sGB)" msgstr "La taille du volume ne peut pas être inférieure à celle de l'instantané (%sGo)" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:341 #, python-format msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)" msgstr "La taille du volume ne peut pas être inférieure à celle de l'image (%sGo)" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:349 #, python-format msgid "The volume size cannot be less than the image minimum disk size (%sGB)" msgstr "La taille de volume ne peut pas être inférieure à la taille d'image disque minimum (%sGB)" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:360 #, python-format msgid "The volume size cannot be less than the source volume size (%sGB)" msgstr "La taille du volume ne peut pas être inférieure à celle de la source du volume (%s Go)" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:369 #, python-format msgid "" "A volume of %(req)iGB cannot be created as you only have %(avail)iGB of your" " quota available." msgstr "Un volume de %(req)iGo ne peut pas être créé car vous n'avez que %(avail)iGo disponibles dans votre quota." #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:376 msgid "You are already using all of your available volumes." msgstr "Vous utilisez déjà tous vos volumes disponibles." #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:392 #, python-format msgid "Creating volume \"%s\"" msgstr "Création du volume \"%s\"" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:401 msgid "Unable to create volume." msgstr "Impossible de créer le volume." #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:418 msgid "Attach to Instance" msgstr "Attacher à l'instance" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:419 msgid "Select an instance to attach to." msgstr "Sélectionnez une instance pour le rattachement" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:426 msgid "" "Actual device name may differ due to hypervisor settings. If not specified, " "then hypervisor will select a device name." msgstr "Le nom actuel du périphérique pourra différer à cause des paramètres de l'hyperviseur. S'il n'est pas spécifié, alors l'hyperviseur sélectionnera un nom de périphérique." #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:465 msgid "Unknown instance (None)" msgstr "Instance inconnue (Aucune)" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:475 #, python-format msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s." msgstr "Attachement du volume %(vol)s à l'instance %(inst)s sur %(dev)s." #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:484 msgid "Unable to attach volume." msgstr "Impossible d'attacher le volume" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:508 #, python-format msgid "Creating volume snapshot \"%s\"." msgstr "Création d'instantané de volume \"%s\"." #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:511 #, python-format msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume." msgstr "Forcé la création d'un instantané \"%s\" depuis le volume attaché." #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:523 msgid "Unable to create volume snapshot." msgstr "Impossible de créer l'instantané du volume." #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:525 msgid "Requested snapshot would exceed the allowed quota." msgstr "L'instantané demandé dépasserait le quota disponible." #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:532 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:578 msgid "Transfer Name" msgstr "Nom du transfert" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:541 #, python-format msgid "Created volume transfer: \"%s\"." msgstr "Transfert de Volume créé : \"%s\"." #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:543 msgid "Created volume transfer." msgstr "Transfert de Volume créé." #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:551 msgid "Unable to create volume transfer." msgstr "Impossible de créer un transfert de Volume." #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:557 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:582 msgid "Transfer ID" msgstr "ID du transfert" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:558 #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:586 msgid "Authorization Key" msgstr "Clé d’autorisation" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:566 #, python-format msgid "Successfully accepted volume transfer: \"%s\"" msgstr "Transfert de volume accepté réussi : \"%s\"" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:572 msgid "Unable to accept volume transfer." msgstr "Impossible d'accepter le transfert de volume." #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:604 msgid "Specifies that the volume can be used to launch an instance" msgstr "Indique que le volume peut être utilisé pour démarrer une instance" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:615 msgid "Unable to update volume." msgstr "Impossible de mettre à jour le volume." #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:626 msgid "Unable to set bootable flag on volume." msgstr "Impossible de positionner le flag amorçable sur le volume." #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:629 #, python-format msgid "Updating volume \"%s\"" msgstr "Mise à jour du colume \"%s\"" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:644 msgctxt "Force upload volume in in-use status to image" msgid "Force" msgstr "Force" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:679 #, python-format msgid "Successfully sent the request to upload volume to image for volume: \"%s\"" msgstr "Envoi réussi de la requête pour télécharger le volume dans l'image pour le volume : \"%s\"" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:687 #, python-format msgid "Unable to upload volume to image for volume: \"%s\"" msgstr "Incapable de télécharger le volume dans l'image pour le volume : \"%s\"" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:711 msgid "New size must be greater than current size." msgstr "La nouvelle taille doit être supérieure à la taille courante." #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:717 #, python-format msgid "" "Volume cannot be extended to %(req)iGB as you only have %(avail)iGB of your " "quota available." msgstr "Le volume ne peut être agrandi à %(req)iGo car vous n'avez que %(avail)iGo disponibles dans votre quota." #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:731 #, python-format msgid "Extending volume: \"%s\"" msgstr "Volume étendu: \"%s\"" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:737 msgid "Unable to extend volume." msgstr "Impossible d'étendre le volume." #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:746 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:747 msgid "On Demand" msgstr "Sur Demande" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:748 msgid "Migration Policy" msgstr "Stratégie de Migration" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:765 msgid "Unable to retrieve the volume type list." msgstr "Incapable de récupérer la liste de type de volume." #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:774 #, python-format msgid "New volume type must be different from the original volume type \"%s\"." msgstr "Le nouveau type du volume doit être différent du type de volume d'origine \"%s\"." #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:790 #, python-format msgid "" "Successfully sent the request to change the volume type to \"%(vtype)s\" for" " volume: \"%(name)s\"" msgstr "Envoi réussit de la requête pour changer le type de volume à \"%(vtype)s\" pour le volume : \"%(name)s\"" #: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:800 #, python-format msgid "Unable to change the volume type for volume: \"%s\"" msgstr "Incapable de changer le type de volume pour le volume : \"%s\"" #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:45 msgid "Launch as Instance" msgstr "Lancer en tant qu'instance" #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:69 msgid "Delete Volume" msgid_plural "Delete Volumes" msgstr[0] "" msgstr[1] "Supprimer les volumes" #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:77 msgid "Scheduled deletion of Volume" msgid_plural "Scheduled deletion of Volumes" msgstr[0] "" msgstr[1] "Suppression des volumes planifiée" #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:144 msgid "Manage Attachments" msgstr "Gérer les pièces jointes" #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:178 msgid "Unable to retrieve tenant limits." msgstr "Incapable de récupérer les limites du tenant." #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:193 msgid "Create Transfer" msgstr "Créer un transfert" #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:216 msgid "Upload to Image" msgstr "Télécharger dans l'Image" #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:256 msgid "Accept Transfer" msgstr "Accepter le transfert" #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:274 msgid "Cancel Transfer" msgstr "Annuler le transfert" #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:277 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Cette action ne peut pas être réalisée." #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:288 #, python-format msgid "Successfully deleted volume transfer \"%s\"" msgstr "Suppression avec succès du transfert de Volume \"%s\"" #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:291 msgid "Successfully deleted volume transfer" msgstr "Suppression avec succès du transfert de Volume" #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:294 msgid "Unable to delete volume transfer." msgstr "Impossible de supprimer un transfert de volume." #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:319 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:352 msgid "Unable to retrieve attachment information." msgstr "Impossible de récupérer les informations d'attachement." #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:337 #, python-format msgid "Attached to %(instance)s on %(dev)s" msgstr "Attaché à %(instance)s sur %(dev)s" #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:358 msgid "No" msgstr "Non" #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:360 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:373 msgctxt "Current status of a Volume" msgid "Available" msgstr "disponible(s)" #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:374 msgctxt "Current status of a Volume" msgid "In-use" msgstr "En cours d'utiisation" #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:375 msgctxt "Current status of a Volume" msgid "Error" msgstr "Erreur" #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:377 msgctxt "Current status of a Volume" msgid "Creating" msgstr "Création en cours" #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:379 msgctxt "Current status of a Volume" msgid "Error Extending" msgstr "Personnalisation d'Erreur" #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:423 msgid "Encrypted" msgstr "Chiffré" #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:444 msgid "" "The data will remain in the volume and another instance will be able to " "access the data if you attach this volume to it." msgstr "Les données persisteront dans le volume et une autre instance pourra y accéder si vous lui attacher le volulme." #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:451 msgid "Detach Volume" msgid_plural "Detach Volumes" msgstr[0] "Détacher le Volume" msgstr[1] "Détacher les Volumes" #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:460 msgid "Detaching Volume" msgid_plural "Detaching Volumes" msgstr[0] "retrait du Volume" msgstr[1] "Retrait de Volumes" #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:488 msgid "Device" msgstr "Périphérique" #: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:497 #, python-format msgid "Volume %(volume_name)s on instance %(instance_name)s" msgstr "Volume %(volume_name)s sur l'instance %(instance_name)s" #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:46 msgid "Volume Details: {{ volume.name }}" msgstr "Détails du volume: {{ volume.name }}" #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:87 msgid "Create a Volume" msgstr "Créer un Volume" #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:115 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:165 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:335 msgid "Unable to retrieve volume information." msgstr "Impossible de récupérer les informations du volume." #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:145 msgid "Create a Volume Snapshot" msgstr "Création d'un instantané du volume" #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:156 msgid "" "This volume is currently attached to an instance. In some cases, creating a " "snapshot from an attached volume can result in a corrupted snapshot." msgstr "Ce volume est attaché à une instance. Dans certains cas, la création d'un instantané depuis un volume attaché peut produire un instantané endommagé." #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:188 #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:408 #, python-format msgid "Unable to retrieve volume information for volume: \"%s\"" msgstr "Impossible de récupérer les informations du volume : \"%s\"" #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:219 msgid "Create a Volume Transfer" msgstr "Créer un transfert de Volume" #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:264 msgid "Unable to retrieve volume transfer." msgstr "Impossible d'extraire le transfert de volume." #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:296 msgid "Unable to retrieve volume." msgstr "Impossible de récupérer le volume." #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:433 msgid "Volume Encryption Details: {{ volume.name }}" msgstr "Détails de Chiffrement du Volume : {{ volume.name }}" #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:440 #, python-format msgid "Volume Encryption Details: %(volume_name)s" msgstr "Informations de codification du volume : %(volume_name)s" #: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:455 msgid "Unable to retrieve volume encryption details." msgstr "Impossible de récupérer les informations sur la codification du volume." #: dashboards/project/vpn/forms.py:52 #, python-format msgid "VPN Service %s was successfully updated." msgstr "Le service VPN %s a été mis à jour avec succes." #: dashboards/project/vpn/forms.py:58 #, python-format msgid "Failed to update VPN Service %s" msgstr "Impossible de mettre à jour le service VPN %s" #: dashboards/project/vpn/forms.py:73 dashboards/project/vpn/forms.py:145 #: dashboards/project/vpn/tables.py:308 dashboards/project/vpn/tables.py:326 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:18 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:18 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:114 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:213 msgid "Authorization algorithm" msgstr "Algorithme d'autorisation" #: dashboards/project/vpn/forms.py:74 dashboards/project/vpn/forms.py:146 msgid "sha1" msgstr "sha1" #: dashboards/project/vpn/forms.py:77 dashboards/project/vpn/forms.py:153 #: dashboards/project/vpn/tables.py:311 dashboards/project/vpn/tables.py:329 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:21 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:24 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:115 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:215 msgid "Encryption algorithm" msgstr "Algorithme de chiffrement" #: dashboards/project/vpn/forms.py:78 dashboards/project/vpn/forms.py:154 msgid "3des" msgstr "3des" #: dashboards/project/vpn/forms.py:79 dashboards/project/vpn/forms.py:155 msgid "aes-128" msgstr "aes-128" #: dashboards/project/vpn/forms.py:80 dashboards/project/vpn/forms.py:156 msgid "aes-192" msgstr "aes-192" #: dashboards/project/vpn/forms.py:81 dashboards/project/vpn/forms.py:157 msgid "aes-256" msgstr "aes-256" #: dashboards/project/vpn/forms.py:83 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:24 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:116 msgid "IKE version" msgstr "Version IKE" #: dashboards/project/vpn/forms.py:84 msgid "v1" msgstr "v1" #: dashboards/project/vpn/forms.py:85 msgid "v2" msgstr "v2" #: dashboards/project/vpn/forms.py:88 dashboards/project/vpn/workflows.py:117 msgid "Lifetime units for IKE keys" msgstr "Unités de durée de vie pour les clés IKE" #: dashboards/project/vpn/forms.py:89 dashboards/project/vpn/forms.py:161 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: dashboards/project/vpn/forms.py:93 dashboards/project/vpn/workflows.py:119 msgid "Lifetime value for IKE keys" msgstr "Valeur de durée de vie pour les clés IKE" #: dashboards/project/vpn/forms.py:94 dashboards/project/vpn/forms.py:166 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:121 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:220 msgid "Equal to or greater than 60" msgstr "Égal ou supérieur à 60" #: dashboards/project/vpn/forms.py:96 dashboards/project/vpn/forms.py:168 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:33 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:33 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:122 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:221 msgid "Perfect Forward Secrecy" msgstr "Perfect Forward Secrecy" #: dashboards/project/vpn/forms.py:97 dashboards/project/vpn/forms.py:169 msgid "group2" msgstr "group2" #: dashboards/project/vpn/forms.py:98 dashboards/project/vpn/forms.py:170 msgid "group5" msgstr "group5" #: dashboards/project/vpn/forms.py:99 dashboards/project/vpn/forms.py:171 msgid "group14" msgstr "group14" #: dashboards/project/vpn/forms.py:102 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:36 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:124 msgid "IKE Phase1 negotiation mode" msgstr "Mode de négociation IKE Phase 1" #: dashboards/project/vpn/forms.py:124 #, python-format msgid "IKE Policy %s was successfully updated." msgstr "La Stratégie IKE %s a été mise à jour avec succès." #: dashboards/project/vpn/forms.py:130 #, python-format msgid "Failed to update IKE Policy %s" msgstr "Impossible de mettre à jour la Stratégie IKE %s." #: dashboards/project/vpn/forms.py:149 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:21 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:214 msgid "Encapsulation mode" msgstr "Mode d'encapsulation" #: dashboards/project/vpn/forms.py:150 msgid "tunnel" msgstr "Tunnel" #: dashboards/project/vpn/forms.py:151 msgid "transport" msgstr "transport" #: dashboards/project/vpn/forms.py:160 dashboards/project/vpn/workflows.py:216 msgid "Lifetime units" msgstr "Unités de durée de vie" #: dashboards/project/vpn/forms.py:165 msgid "Lifetime value" msgstr "Valeur de durée de vie" #: dashboards/project/vpn/forms.py:173 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:36 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:222 msgid "Transform Protocol" msgstr "Protocole de transformation" #: dashboards/project/vpn/forms.py:174 msgid "esp" msgstr "esp" #: dashboards/project/vpn/forms.py:175 msgid "ah" msgstr "ah" #: dashboards/project/vpn/forms.py:176 msgid "ah-esp" msgstr "ah-esp" #: dashboards/project/vpn/forms.py:195 #, python-format msgid "IPSec Policy %s was successfully updated." msgstr "La Stratégie IPSec %s a été mise à jour avec succès." #: dashboards/project/vpn/forms.py:201 #, python-format msgid "Failed to update IPSec Policy %s" msgstr "Impossible de mettre à jour la Stratégie IPSec %s" #: dashboards/project/vpn/forms.py:215 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:31 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:317 msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 Address or FQDN" msgstr "Passerelle publique de Peer Adresse IPv4/IPv6 ou FQDN" #: dashboards/project/vpn/forms.py:216 dashboards/project/vpn/workflows.py:318 msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 address or FQDN for the VPN Connection" msgstr "Passerelle publique de Peer adresse IPv4/IPv6 ou FQDN pour la connexion VPN" #: dashboards/project/vpn/forms.py:221 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:34 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:323 msgid "Peer router identity for authentication (Peer ID)" msgstr "Identité du routeur Peer pour l'authentification (ID du Peer)" #: dashboards/project/vpn/forms.py:222 dashboards/project/vpn/workflows.py:324 msgid "" "Peer router identity for authentication. Can be IPv4/IPv6 address, e-mail, " "key ID, or FQDN" msgstr "Routeur d'identité de Peer pour l'authentification. Peut être l'adresse IPv4/IPv6, l'e-mail, le key ID ou le FQDN" #: dashboards/project/vpn/forms.py:227 dashboards/project/vpn/workflows.py:329 msgid "Remote peer subnet(s)" msgstr "Sous-réseau(x) de pairs distant" #: dashboards/project/vpn/forms.py:228 dashboards/project/vpn/workflows.py:330 msgid "" "Remote peer subnet(s) address(es) with mask(s) in CIDR format separated with" " commas if needed (e.g. 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)" msgstr "Les Sous-réseau(x) de pairs distant avec un masque au format CIDR séparées par des virgules si nécessaire (e.g. 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)" #: dashboards/project/vpn/forms.py:235 dashboards/project/vpn/workflows.py:337 msgid "Pre-Shared Key (PSK) string" msgstr "Clé de chiffrement (PSK)" #: dashboards/project/vpn/forms.py:238 dashboards/project/vpn/workflows.py:402 msgid "Maximum Transmission Unit size for the connection" msgstr "Taille de l'unité de transmission maximum pour la connexion" #: dashboards/project/vpn/forms.py:239 dashboards/project/vpn/workflows.py:404 msgid "" "Equal to or greater than 68 if the local subnet is IPv4. Equal to or greater" " than 1280 if the local subnet is IPv6." msgstr "Égal ou supérieur à 68 si le sous réseau local est IPv4. Égal ou supérieur à 1280 si le sous réseau local est IPv6." #: dashboards/project/vpn/forms.py:243 dashboards/project/vpn/workflows.py:407 msgid "Dead peer detection actions" msgstr "Actions de dead peer detection" #: dashboards/project/vpn/forms.py:244 msgid "hold" msgstr "maintenir" #: dashboards/project/vpn/forms.py:245 msgid "clear" msgstr "éffacer" #: dashboards/project/vpn/forms.py:246 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: dashboards/project/vpn/forms.py:247 msgid "restart" msgstr "redémarrer" #: dashboards/project/vpn/forms.py:248 msgid "restart-by-peer" msgstr "redémarrer-par-pair" #: dashboards/project/vpn/forms.py:251 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:56 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:409 msgid "Dead peer detection interval" msgstr "intervalle de dead peer detection" #: dashboards/project/vpn/forms.py:252 dashboards/project/vpn/workflows.py:411 msgid "Valid integer" msgstr "Valeur entière correcte" #: dashboards/project/vpn/forms.py:255 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:59 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:413 msgid "Dead peer detection timeout" msgstr "Délai d'expiration de dead peer detection" #: dashboards/project/vpn/forms.py:256 dashboards/project/vpn/workflows.py:415 msgid "Valid integer greater than the DPD interval" msgstr "Valeur entière correcte plus grande que l'intervalle DPD" #: dashboards/project/vpn/forms.py:258 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:50 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:416 msgid "Initiator state" msgstr "Etat initiator" #: dashboards/project/vpn/forms.py:259 msgid "bi-directional" msgstr "bi-directionnel" #: dashboards/project/vpn/forms.py:260 msgid "response-only" msgstr "réponse-seulement" #: dashboards/project/vpn/forms.py:287 #, python-format msgid "IPSec Site Connection %s was successfully updated." msgstr "La connexion IPSec de site %s a été mise à jour avec succès." #: dashboards/project/vpn/forms.py:293 #, python-format msgid "Failed to update IPSec Site Connection %s" msgstr "Impossible de mettre à jour la connexion IPSec de site %s" #: dashboards/project/vpn/panel.py:28 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: dashboards/project/vpn/tables.py:28 dashboards/project/vpn/workflows.py:190 msgid "Add IKE Policy" msgstr "Ajouter une Stratégie IKE" #: dashboards/project/vpn/tables.py:37 dashboards/project/vpn/workflows.py:287 msgid "Add IPSec Policy" msgstr "Ajouter une Stratégie IPSec" #: dashboards/project/vpn/tables.py:46 dashboards/project/vpn/workflows.py:91 msgid "Add VPN Service" msgstr "Ajouter un service VPN" #: dashboards/project/vpn/tables.py:55 dashboards/project/vpn/workflows.py:472 msgid "Add IPSec Site Connection" msgstr "Ajouter une connexion IPSec de site" #: dashboards/project/vpn/tables.py:69 msgid "Delete VPN Service" msgid_plural "Delete VPN Services" msgstr[0] "Supprimer le Service VPN" msgstr[1] "Supprimer les Services VPN" #: dashboards/project/vpn/tables.py:77 msgid "Scheduled deletion of VPN Service" msgid_plural "Scheduled deletion of VPN Services" msgstr[0] "Suppression du Service VPN planifiée" msgstr[1] "Suppression des Services VPN planifiée" #: dashboards/project/vpn/tables.py:95 msgid "Delete IKE Policy" msgid_plural "Delete IKE Policies" msgstr[0] "Supprimer la Stratégie IKE" msgstr[1] "Supprimer les Stratégies IKE" #: dashboards/project/vpn/tables.py:103 msgid "Scheduled deletion of IKE Policy" msgid_plural "Scheduled deletion of IKE Policies" msgstr[0] "Effacement de la Stratégie IKE planifié" msgstr[1] "Effacement des Stratégies IKE planifié" #: dashboards/project/vpn/tables.py:121 msgid "Delete IPSec Policy" msgid_plural "Delete IPSec Policies" msgstr[0] "Supprimer la Stratégie IPSec" msgstr[1] "Supprimer les Stratégies IPSec" #: dashboards/project/vpn/tables.py:129 msgid "Scheduled deletion of IPSec Policy" msgid_plural "Scheduled deletion of IPSec Policies" msgstr[0] "Effacement de la Stratégie IPSec" msgstr[1] "Effacement des Stratégies IPSec planifié" #: dashboards/project/vpn/tables.py:147 msgid "Delete IPSec Site Connection" msgid_plural "Delete IPSec Site Connections" msgstr[0] "Supprimer la Connexion IPSec de Site" msgstr[1] "Supprimer les Connexions IPSec de SIte" #: dashboards/project/vpn/tables.py:155 msgid "Scheduled deletion of IPSec Site Connection" msgid_plural "Scheduled deletion of IPSec Site Connections" msgstr[0] "Effacement des Connexions IPSec de Site planifié" msgstr[1] "Effacement des Connexions IPSec de Site planifié" #: dashboards/project/vpn/tables.py:163 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/update_vpnservice.html:3 #: dashboards/project/vpn/views.py:271 dashboards/project/vpn/views.py:277 msgid "Edit VPN Service" msgstr "Editer le service VPN" #: dashboards/project/vpn/tables.py:179 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/update_ikepolicy.html:3 #: dashboards/project/vpn/views.py:307 dashboards/project/vpn/views.py:313 msgid "Edit IKE Policy" msgstr "Editer la Stratégie IKE" #: dashboards/project/vpn/tables.py:193 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/update_ipsecpolicy.html:3 #: dashboards/project/vpn/views.py:350 dashboards/project/vpn/views.py:356 msgid "Edit IPSec Policy" msgstr "Editer la Stratégie IPSec" #: dashboards/project/vpn/tables.py:207 msgid "Edit Connection" msgstr "Editer la connexion" #: dashboards/project/vpn/tables.py:230 msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection" msgid "Active" msgstr "Active" #: dashboards/project/vpn/tables.py:232 msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection" msgid "Down" msgstr "Inactif" #: dashboards/project/vpn/tables.py:234 msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection" msgid "Error" msgstr "Erreur" #: dashboards/project/vpn/tables.py:240 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:19 msgid "VPN Service" msgstr "Service VPN" #: dashboards/project/vpn/tables.py:242 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:23 msgid "IKE Policy" msgstr "Stratégie IKE" #: dashboards/project/vpn/tables.py:244 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:27 msgid "IPSec Policy" msgstr "Stratégie IPSec" #: dashboards/project/vpn/tables.py:253 dashboards/project/vpn/tabs.py:27 msgid "IPSec Site Connections" msgstr "Connexions IPSec de site" #: dashboards/project/vpn/tables.py:268 msgctxt "Current status of a VPN Service" msgid "Active" msgstr "Active" #: dashboards/project/vpn/tables.py:270 msgctxt "Current status of a VPN Service" msgid "Down" msgstr "Inactif" #: dashboards/project/vpn/tables.py:272 msgctxt "Current status of a VPN Service" msgid "Error" msgstr "Erreur" #: dashboards/project/vpn/tables.py:274 msgctxt "Current status of a VPN Service" msgid "Created" msgstr "Créé" #: dashboards/project/vpn/tables.py:276 msgctxt "Current status of a VPN Service" msgid "Pending Create" msgstr "Début Mise en attente" #: dashboards/project/vpn/tables.py:278 msgctxt "Current status of a VPN Service" msgid "Pending Update" msgstr "Mise à jour de Mise en attente" #: dashboards/project/vpn/tables.py:280 msgctxt "Current status of a VPN Service" msgid "Pending Delete" msgstr "Suppression de Mise en attente" #: dashboards/project/vpn/tables.py:282 msgctxt "Current status of a VPN Service" msgid "Inactive" msgstr "Inactif" #: dashboards/project/vpn/tables.py:298 dashboards/project/vpn/tabs.py:46 msgid "VPN Services" msgstr "Services VPN" #: dashboards/project/vpn/tables.py:312 dashboards/project/vpn/tables.py:330 msgid "PFS" msgstr "PFS" #: dashboards/project/vpn/tables.py:316 dashboards/project/vpn/tabs.py:64 msgid "IKE Policies" msgstr "Stratégies IKE" #: dashboards/project/vpn/tables.py:334 dashboards/project/vpn/tabs.py:82 msgid "IPSec Policies" msgstr "Stratégies IPSec" #: dashboards/project/vpn/tabs.py:40 msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connections list." msgstr "Impossible de récupérer la liste des connexions IPSec de site." #: dashboards/project/vpn/tabs.py:58 dashboards/project/vpn/workflows.py:375 msgid "Unable to retrieve VPN Services list." msgstr "Impossible de récupérer la liste des services VPN." #: dashboards/project/vpn/tabs.py:76 dashboards/project/vpn/workflows.py:346 msgid "Unable to retrieve IKE Policies list." msgstr "Impossible de récupérer la liste des Stratégies IKE." #: dashboards/project/vpn/tabs.py:94 dashboards/project/vpn/workflows.py:361 msgid "Unable to retrieve IPSec Policies list." msgstr "Impossible de récupérer la liste des Stratégies IPSec." #: dashboards/project/vpn/tabs.py:106 msgid "IKE Policy Details" msgstr "Détails de la Stratégie IKE" #: dashboards/project/vpn/tabs.py:121 msgid "IPSec Policy Details" msgstr "Détails de la Stratégie IPSec" #: dashboards/project/vpn/tabs.py:136 msgid "VPN Service Details" msgstr "Détails du service VPN" #: dashboards/project/vpn/tabs.py:151 msgid "IPSec Site Connection Details" msgstr "Détails de la connexion IPSec de site" #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:27 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:27 msgid "Lifetime Units" msgstr "Unités de durée de vie" #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:30 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:30 msgid "Lifetime Value" msgstr "Valeur de durée de vie" #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:37 msgid "Remote peer subnet" msgstr "Sous-réseau du peer distant" #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:44 msgid "Pre-Shared Key string" msgstr "Clé de chiffrement (PSK)" #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:53 msgid "Dead peer detection action" msgstr "Action de Dead peer detection" #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:62 msgid "Authorization mode" msgstr "Mode autorisé" #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:65 msgid "Route mode" msgstr "mode Route" #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ikepolicy.html:6 msgid "You may update IKE Policy details here." msgstr "Mettez à jour les détails de la Stratégie IKE ici." #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ipsecpolicy.html:6 msgid "You may update IPSec Policy details here." msgstr "Mettez à jour les détails de la Stratégie IPSec ici." #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ipsecsiteconnection.html:6 msgid "You may update IPSec Site Connection details here." msgstr "Ici, vous pouvez mettre à jour les détails de la connexion IPSec de site." #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_vpnservice.html:6 msgid "You may update VPN Service details here." msgstr "Ici, vous pouvez mettre à jour les détails du service VPN." #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:27 msgid "VPN Connections" msgstr "Connexions VPN" #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/details_tabs.html:3 #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/index.html:3 #: dashboards/project/vpn/views.py:41 dashboards/project/vpn/views.py:128 msgid "Virtual Private Network" msgstr "Réseau Privé Virtuel" #: dashboards/project/vpn/templates/vpn/update_ipsecsiteconnection.html:3 #: dashboards/project/vpn/views.py:392 dashboards/project/vpn/views.py:398 msgid "Edit IPSec Site Connection" msgstr "Editer la connexion IPSec de site" #: dashboards/project/vpn/views.py:54 #, python-format msgid "Deleted VPN Service %s" msgstr "Service VPN %s supprimé" #: dashboards/project/vpn/views.py:57 #, python-format msgid "Unable to delete VPN Service: %s" msgstr "Impossible de supprimer le service VPN : %s" #: dashboards/project/vpn/views.py:64 #, python-format msgid "Deleted IKE Policy %s" msgstr "Stratégie IKE %s supprimée" #: dashboards/project/vpn/views.py:67 #, python-format msgid "Unable to delete IKE Policy: %s" msgstr "Impossible de supprimer la Stratégie IKE : %s" #: dashboards/project/vpn/views.py:73 #, python-format msgid "Deleted IPSec Policy %s" msgstr "Stratégie IPSec %s supprimée" #: dashboards/project/vpn/views.py:76 #, python-format msgid "Unable to delete IPSec Policy: %s" msgstr "Impossible de supprimer la Stratégie IPSec : %s" #: dashboards/project/vpn/views.py:83 #, python-format msgid "Deleted IPSec Site Connection %s" msgstr "Connexion IPSec de site %s supprimée" #: dashboards/project/vpn/views.py:88 #, python-format msgid "Unable to delete IPSec Site Connection: %s" msgstr "Impossible de supprimer la connexion IPSec de site : %s" #: dashboards/project/vpn/views.py:136 msgid "Unable to retrieve IKE Policy details." msgstr "Impossible de récupérer le détail de la Stratégie IKE." #: dashboards/project/vpn/views.py:168 msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details." msgstr "Impossible de récupérer le détail de la Stratégie IPSec." #: dashboards/project/vpn/views.py:203 msgid "Unable to retrieve VPN Service details." msgstr "Impossible de récupérer les détails du service VPN." #: dashboards/project/vpn/views.py:243 msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details." msgstr "Impossible de récupérer les détails de la connexion IPSec de site." #: dashboards/project/vpn/views.py:293 #, python-format msgid "Unable to retrieve VPN Service details. %s" msgstr "Impossible de récupérer les détails du service VPN %s" #: dashboards/project/vpn/views.py:329 #, python-format msgid "Unable to retrieve IKE Policy details. %s" msgstr "Impossible de récupérer les détail de la Stratégie IKE %s" #: dashboards/project/vpn/views.py:372 #, python-format msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details. %s" msgstr "Impossible de récupérer le détail de la Stratégie IPSec %s" #: dashboards/project/vpn/views.py:416 #, python-format msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details. %s" msgstr "Impossible de récupérer les détails de la connexion IPSec de site %s" #: dashboards/project/vpn/workflows.py:34 #: dashboards/project/vpn/workflows.py:420 msgid "The state to start in." msgstr "L'état pour commencer." #: dashboards/project/vpn/workflows.py:55 msgid "Select a Router" msgstr "Sélectionner un routeur" #: dashboards/project/vpn/workflows.py:61 msgid "Unable to retrieve routers list." msgstr "Impossible de récupérer la liste des routeurs." #: dashboards/project/vpn/workflows.py:69 msgid "Add New VPN Service" msgstr "Ajouter un nouveau service VPN" #: dashboards/project/vpn/workflows.py:71 msgid "" "Create VPN Service for current project.\n" "\n" "Specify a name, description, router, and subnet for the VPN Service. Admin State is Up (checked) by default." msgstr "Créer un service VPN pour le projet en cours.\n\nSpécifier le nom, la description, le routeur et le sous-réseau pour le Service VPN. État Administrateur est Activé (coché) par défaut." #: dashboards/project/vpn/workflows.py:93 #, python-format msgid "Added VPN Service \"%s\"." msgstr "Service VPN \"%s\" ajouté." #: dashboards/project/vpn/workflows.py:94 #, python-format msgid "Unable to add VPN Service \"%s\"." msgstr "Impossible d'ajouter le service VPN \"%s\"." #: dashboards/project/vpn/workflows.py:164 msgid "Add New IKE Policy" msgstr "Ajouter un nouvelle Stratégie IKE" #: dashboards/project/vpn/workflows.py:166 msgid "" "Create IKE Policy for current project.\n" "\n" "Assign a name and description for the IKE Policy. " msgstr "Créer une Stratégie IKE pour le projet en cours.\n\nAttribuer un nom et une description à la stratégie IKE." #: dashboards/project/vpn/workflows.py:192 #, python-format msgid "Added IKE Policy \"%s\"." msgstr "Stratégie IKE \"%s\" ajoutée." #: dashboards/project/vpn/workflows.py:193 #, python-format msgid "Unable to add IKE Policy \"%s\"." msgstr "Impossible d'ajouter la Stratégie IKE \"%s\"." #: dashboards/project/vpn/workflows.py:218 msgid "Lifetime value for IKE keys " msgstr "Valeur de durée de vie pour les clés IKE" #: dashboards/project/vpn/workflows.py:261 msgid "Add New IPSec Policy" msgstr "Ajouter une nouvelle Stratégie IPSec" #: dashboards/project/vpn/workflows.py:263 msgid "" "Create IPSec Policy for current project.\n" "\n" "Assign a name and description for the IPSec Policy. " msgstr "Créer une Stratégie IPSec pour le projet en cours.\n\nAttribuer un nom et une description à la stratégie IPSec." #: dashboards/project/vpn/workflows.py:289 #, python-format msgid "Added IPSec Policy \"%s\"." msgstr "Stratégie IPSec \"%s\" ajoutée." #: dashboards/project/vpn/workflows.py:290 #, python-format msgid "Unable to add IPSec Policy \"%s\"." msgstr "Impossible d'ajouter la Stratégie IPSec \"%s\"." #: dashboards/project/vpn/workflows.py:311 msgid "VPN Service associated with this connection" msgstr "Service VPN associé à cette connexion" #: dashboards/project/vpn/workflows.py:313 msgid "IKE Policy associated with this connection" msgstr "Stratégie IKE associée à cette connexion" #: dashboards/project/vpn/workflows.py:315 msgid "IPSec Policy associated with this connection" msgstr "Stratégie IPSec associée à cette connexion" #: dashboards/project/vpn/workflows.py:340 msgid "Select IKE Policy" msgstr "Sélectionner la Stratégie IKE" #: dashboards/project/vpn/workflows.py:354 msgid "Select IPSec Policy" msgstr "Sélectionner la Stratégie IPSec" #: dashboards/project/vpn/workflows.py:369 msgid "Select VPN Service" msgstr "Sélectionner le service VPN" #: dashboards/project/vpn/workflows.py:383 msgid "Add New IPSec Site Connection" msgstr "Ajouter un nouvelle connexion IPSec de site " #: dashboards/project/vpn/workflows.py:385 msgid "" "Create IPSec Site Connection for current project.\n" "\n" "Assign a name and description for the IPSec Site Connection. All fields in this tab are required." msgstr "Créer une connexion IPSec de site pour le projet en cours.\n\nAttribuer un nom et une description à la connexion IPSec de site. Tous les champs de cet onglet sont obligatoires." #: dashboards/project/vpn/workflows.py:440 msgid "Optional Parameters" msgstr "Paramètres optionnels" #: dashboards/project/vpn/workflows.py:442 msgid "" "Fields in this tab are optional. You can configure the detail of IPSec site " "connection created." msgstr "Les champs dans cet onglet sont optionnels. Vous pouvez paramétrer les détails de la connexion IPsec de site créée." #: dashboards/project/vpn/workflows.py:474 #, python-format msgid "Added IPSec Site Connection \"%s\"." msgstr "Connexion IPSec de site \"%s\" ajoutée." #: dashboards/project/vpn/workflows.py:475 #, python-format msgid "Unable to add IPSec Site Connection \"%s\"." msgstr "Impossible d'ajouter la connexion IPSec de site \"%s\"." #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:34 msgid "Projects could not be retrieved." msgstr "Les projets ne peuvent pas être récupérés." #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:48 #: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:75 msgid "Segment Type" msgstr "Type de segment" #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:50 msgid "Overlay" msgstr "Recouvrement" #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:51 msgid "Trunk" msgstr "Trunk" #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:56 #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:66 #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:68 #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:75 #: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:77 msgid "Sub Type" msgstr "Sous-type" #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:57 msgid "Native VXLAN" msgstr "VXLAN Natif" #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:58 msgid "Enhanced VXLAN" msgstr "VXLAN amélioré" #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:77 #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:83 #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:85 #: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:79 msgid "Segment Range" msgstr "Étendue du Segment" #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:86 msgid "1-4093 for VLAN; 5000 and above for Overlay" msgstr "1-4093 pour VLAN; 5000 et au-dessus pour Overlay" #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:89 #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:96 #: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:81 msgid "Multicast IP Range" msgstr "Portée de l'IP multicast" #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:97 msgid "Multicast IPv4 range(e.g. 224.0.1.0-224.0.1.100)" msgstr "Plage IPv4 multicast (ex. : 224.0.1.0-224.0.1.100)" #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:101 #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:108 msgid "Sub Type Value (Manual Input)" msgstr "Valeur du sous-type (Entrée manuelle)" #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:110 msgid "Enter parameter (e.g. GRE)" msgstr "Entrer le paramétre (par ex. GRE)" #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:160 #, python-format msgid "Network Profile %s was successfully created." msgstr "Le profil réseau %s a été créé avec succès." #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:167 #, python-format msgid "Failed to create network profile %s" msgstr "Échec de la création du profil réseau %s" #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:201 #, python-format msgid "Network Profile %s was successfully updated." msgstr "Le profil réseau %s a été mis à jour avec succès." #: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:207 #, python-format msgid "Failed to update network profile (%s)." msgstr "Echec lors de la mise à jour du profil réseau (%s)." #: dashboards/router/nexus1000v/panel.py:20 msgid "Cisco Nexus 1000v" msgstr "Cisco Nexus 1000v" #: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:29 #: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/create_network_profile.html:3 #: dashboards/router/nexus1000v/views.py:107 #: dashboards/router/nexus1000v/views.py:109 #: dashboards/router/nexus1000v/views.py:113 msgid "Create Network Profile" msgstr "Créer un profil réseau" #: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:39 msgid "Delete Network Profile" msgid_plural "Delete Network Profiles" msgstr[0] "Supprimer le Profil du Réseau" msgstr[1] "Supprimer les Profils de Réseau" #: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:47 msgid "Deleted Network Profile" msgid_plural "Deleted Network Profiles" msgstr[0] "Profil de Réseau Supprimé" msgstr[1] "Profils de Réseau Supprimés" #: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:56 #, python-format msgid "Failed to delete network profile (%s)." msgstr "Echec de la suppression du profil réseau (%s)." #: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:64 #: dashboards/router/nexus1000v/views.py:119 msgid "Edit Network Profile" msgstr "Editer le profil réseau" #: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:83 msgid "Physical Network Name" msgstr "Nom du réseau physique" #: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:94 #: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:99 #: dashboards/router/nexus1000v/tabs.py:28 msgid "Policy Profile" msgstr "Profil de Stratégie" #: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:6 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:6 msgid " Select a name for your network profile." msgstr "Sélectionner un nom pour votre profil réseau." #: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:7 msgid "Segment Type:" msgstr "Type de Segment :" #: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:7 msgid " Segment types available are VLAN, Overlay and Trunk." msgstr "Les types de segment disponibles sont VLAN, Overlay et Trunk." #: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:8 msgid "Segment Sub Type:" msgstr "Type de Sous Segment :" #: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:8 msgid "" " Sub types available are for the Overlay and Trunk segments. Available sub-" "types for Overlay are: Native-VXLAN, Enhanced-VXLAN or 'Other' (eg. GRE) " "which can be manually inputed as a text parameter for subtype. Available " "sub-type for Trunk is: VLAN." msgstr "Les Sous-types disponibles sont pour le segment de Recouvrement. Les sous-types disponibles pour Recouvrement sont: native_vxlan, enhanced ou «autre» (par ex. GRE) qui peut être entré manuellement comme un paramètre texte pour le sous-type." #: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:9 msgid "Segment Range:" msgstr "Étendue du Segment :" #: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:9 msgid "" " Segment Ranges are 1-4093 for VLAN and above 5000 for Enhanced-VXLAN " "Overlay." msgstr "L'étendue du Segment est 1-4093 pour les VLAN et au dessus de 5000 pour le \"enhanced overlay\"." #: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_update_network_profile.html:6 msgid "" "Edit the network profile to update name, segment range or multicast IP " "range." msgstr "Editer le profil réseau pour mettre à jour le nom, la plage du segment ou la plage multicast." #: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/index.html:3 #: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/network_profile/index.html:3 #: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/policy_profile/index.html:3 msgid "Cisco Nexus 1000V Networking" msgstr "Réseau Cisco Nexus 1000V " #: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/update_network_profile.html:3 #: dashboards/router/nexus1000v/views.py:125 msgid "Update Network Profile" msgstr "Mettre à jour le profil réseau" #: dashboards/router/nexus1000v/views.py:71 #: dashboards/router/nexus1000v/views.py:80 #: dashboards/router/nexus1000v/views.py:95 msgid "Cisco Nexus 1000V" msgstr "Cisco Nexus 1000V" #: dashboards/router/nexus1000v/views.py:145 msgid "Unable to retrieve network profile details." msgstr "Impossible de récupérer les détails du profil réseau." #: dashboards/router/nexus1000v/views.py:156 msgid "Failed to obtain network profile binding" msgstr "Echec de l'attachement du profil réseau" #: dashboards/settings/dashboard.py:22 templates/_header.html:39 msgid "Settings" msgstr "Paramètres " #: dashboards/settings/password/forms.py:32 msgid "Current password" msgstr "Mot de passe actuel" #: dashboards/settings/password/forms.py:35 msgid "New password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: dashboards/settings/password/forms.py:41 msgid "Confirm new password" msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe " #: dashboards/settings/password/forms.py:65 msgid "Password changed. Please log in again to continue." msgstr "Mot de passe modifié. Connectez-vous à nouveau pour poursuivre." #: dashboards/settings/password/forms.py:70 msgid "Unable to change password." msgstr "Impossible de changer le mot de passe." #: dashboards/settings/password/forms.py:73 msgid "Changing password is not supported." msgstr "Le changement de mot de passe n'est pas supporté." #: dashboards/settings/password/templates/password/_change.html:6 msgid "Change your password. We highly recommend you create a strong one. " msgstr "Changer votre mot de passe. Nous vous recommandons vivement d'en choisir un robuste." #: dashboards/settings/password/views.py:30 msgid "Change" msgstr "Changer" #: dashboards/settings/user/forms.py:38 msgid "Language" msgstr "Langue" #: dashboards/settings/user/forms.py:39 msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire " #: dashboards/settings/user/forms.py:40 msgid "Items Per Page" msgstr "Nombre d'éléments par page" #: dashboards/settings/user/forms.py:45 msgid "Number of items to show per page" msgstr "Nombre d'éléments à afficher par page" #: dashboards/settings/user/forms.py:48 msgid "Log Lines Per Instance" msgstr "Lignes de journalisation par instance" #: dashboards/settings/user/forms.py:49 msgid "Number of log lines to be shown per instance" msgstr "Le nombre de lignes de journalisation affichées par instance" #: dashboards/settings/user/forms.py:83 #, python-format msgid "UTC %(hour)s:%(min)s" msgstr "UTC %(hour)s:%(min)s" #: dashboards/settings/user/forms.py:89 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: dashboards/settings/user/forms.py:91 msgid "GMT" msgstr "GMT" #. Translators: UTC offset and timezone label #: dashboards/settings/user/forms.py:96 #, python-format msgid "%(offset)s: %(label)s" msgstr "%(offset)s : %(label)s" #: dashboards/settings/user/forms.py:128 msgid "Settings saved." msgstr "Paramètres sauvegardés." #: dashboards/settings/user/panel.py:23 #: dashboards/settings/user/templates/user/settings.html:3 #: dashboards/settings/user/views.py:27 dashboards/settings/user/views.py:29 msgid "User Settings" msgstr "Paramètres de l'utilisateur" #: dashboards/settings/user/templates/user/_settings.html:6 msgid "Modify dashboard settings for your user." msgstr "Modifier les paramètres du dashboard." #: settings.py:80 msgid "Select format" msgstr "Sélectionner un format" #: settings.py:81 msgid "AKI - Amazon Kernel Image" msgstr "AKI - Amazon Kernel Image" #: settings.py:82 msgid "AMI - Amazon Machine Image" msgstr "AMI - Amazon Machine Image" #: settings.py:83 msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image" msgstr "ARI - Amazon Ramdisk Image" #: settings.py:84 msgid "ISO - Optical Disk Image" msgstr "ISO - ISO 9660" #: settings.py:85 msgid "OVA - Open Virtual Appliance" msgstr "OVA - Virtuel Appliance Ouverte" #: settings.py:86 msgid "QCOW2 - QEMU Emulator" msgstr "QCOW2 - Emulateur QEMU" #: settings.py:87 msgid "Raw" msgstr "Raw" #: settings.py:88 msgid "VDI - Virtual Disk Image" msgstr "VDI - Image disque virtuelle" #: settings.py:89 msgid "VHD - Virtual Hard Disk" msgstr "VHD - Disque dur virtuel" #: settings.py:90 msgid "VMDK - Virtual Machine Disk" msgstr "VMDK - Disque de machine virtuelle" #: settings.py:237 msgid "All TCP" msgstr "Tout TCP" #: settings.py:243 msgid "All UDP" msgstr "Tout UDP" #: settings.py:249 msgid "All ICMP" msgstr "Tout ICMP" #: templates/403.html:5 templates/403.html.py:10 msgid "Forbidden" msgstr "Interdit" #: templates/403.html:11 msgid "" "You do not have the required\n" " privileges to access this content. If you believe this message to\n" " be in error, please contact your project manager." msgstr "Vous ne possédez pas les permissions\nrequises pour pouvoir accéder à ce contenu. Si vous pensez que\nce message apparaît par erreur, veuillez contacter votre responsable\nde projet." #: templates/403.html:23 templates/404.html:20 templates/500.html:73 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: templates/404.html:5 msgid "Page Not Found" msgstr "Page non trouvée" #: templates/404.html:10 msgid "The page you were looking for doesn't exist" msgstr "La page que vous recherchez n'existe pas" #: templates/404.html:11 msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved." msgstr "Vous avez peut-être mal orthographié l'adresse ou la page a été déplacée." #: templates/500.html:20 msgid "Server error" msgstr "Erreur serveur" #: templates/500.html:67 msgid "Something went wrong!" msgstr "Quelque chose s'est mal passé !" #: templates/500.html:68 msgid "" "An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't " "help, contact your local administrator." msgstr "Une erreur imprévue est survenue. Essayer de rafraichir la page. Si cela n'aide pas, contacter votre administrateur local." #: templates/500.html:74 templates/_header.html:46 msgid "Help" msgstr "Aide" #: templates/_header.html:21 msgid "More Projects" msgstr "Plus de Projets" #: templates/_header.html:54 msgid "Sign Out" msgstr "Se déconnecter" #: templates/context_selection/_domain_list.html:4 msgid "Domains:" msgstr "Domaines :" #: templates/context_selection/_project_list.html:6 msgid "Projects:" msgstr "Projets :" #: templates/context_selection/_region_list.html:7 msgid "Regions:" msgstr "Régions :" #: test/test_panels/plugin_panel/views.py:20 msgid "Plugin-based Panel" msgstr "Tableau de bord à base de Plugin" #: usage/base.py:74 msgid "Invalid date format: Using today as default." msgstr "Format de date invalide : date du jour utilisée par défaut." #: usage/base.py:171 msgid "Unable to retrieve network quota information." msgstr "Impossible de récupérer les informations de quotas réseau." #: usage/base.py:186 usage/quotas.py:382 msgid "Unable to retrieve volume limit information." msgstr "Impossible de récupérer les informations de limite de volume." #: usage/base.py:196 msgid "Unable to retrieve limit information." msgstr "Impossible de récupérer les informations de limite." #: usage/base.py:216 usage/views.py:55 msgid "Unable to retrieve usage information." msgstr "Impossible de récupérer les informations d'utilisation." #: usage/base.py:219 msgid "" "Invalid time period. The end date should be more recent than the start date." msgstr "Période invalide. La date de fin doit être plus récente que la date de début." #: usage/base.py:223 msgid "" "Invalid time period. You are requesting data from the future which may not " "exist." msgstr "Période de temps invalide. Vous demandez des données dans le futur qui ne peuvent pas exister." #: usage/quotas.py:73 msgid "Injected File Path Bytes" msgstr "Taille en octets des Fichiers Injectés " #: usage/quotas.py:368 msgid "Unable to retrieve compute limit information." msgstr "Impossible de récupérer les informations sur les limitations du compute." #: usage/tables.py:44 msgid "VCPU Hours" msgstr "VCPU Heures" #: usage/tables.py:45 msgid "" "Total VCPU usage (Number of VCPU in instance * Hours Used) for the project" msgstr "Utilisation totale des vCPU pour le projet (nombre de vCPU * heures consommées)" #: usage/tables.py:50 msgid "Disk GB Hours" msgstr "Go Disque Heures" #: usage/tables.py:51 msgid "Total disk usage (GB * Hours Used) for the project" msgstr "Utilisation totale du disque (Go*Heures utilisés) pour le projet" #: usage/tables.py:55 msgid "Memory MB Hours" msgstr "Mo Mémoire Heures" #: usage/tables.py:56 msgid "Total memory usage (MB * Hours Used) for the project" msgstr "Utilisation totale de la mémoire (Mo * Heures utilisées) pour le projet" #: usage/tables.py:66 usage/tables.py:96 msgid "Usage" msgstr "Usage" #: utils/metering.py:46 msgid "To date to must be greater than From date." msgstr "La date Jusqu'à doit être postérieure à la date Depuis." #: utils/metering.py:81 msgid "The dates haven't been recognized" msgstr "Les dates n'ont pas été reconnues" #: utils/metering.py:87 msgid "The time delta must be a number representing the time span in days" msgstr "Le delta-temps doit être un nombre qui représente une durée en jours." #: utils/metering.py:104 #, python-format msgid "Failed to get the resource name: %s" msgstr "Impossible d'accéder à la ressource : %s"