# Japanese translations for noVNC package # noVNC パッケージに対する日訳 # Copyright (C) 2019 The noVNC Authors # This file is distributed under the same license as the noVNC package. # nnn1590 , 2019-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: noVNC 1.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: novnc@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-27 15:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-21 12:42+0900\n" "Last-Translator: nnn1590 \n" "Language-Team: Japanese\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../app/ui.js:69 msgid "HTTPS is required for full functionality" msgstr "すべての機能を使用するにはHTTPS接続が必要です" #: ../app/ui.js:410 msgid "Connecting..." msgstr "接続しています..." #: ../app/ui.js:417 msgid "Disconnecting..." msgstr "切断しています..." #: ../app/ui.js:423 msgid "Reconnecting..." msgstr "再接続しています..." #: ../app/ui.js:428 msgid "Internal error" msgstr "内部エラー" #: ../app/ui.js:1026 msgid "Must set host" msgstr "ホストを設定する必要があります" #: ../app/ui.js:1110 msgid "Connected (encrypted) to " msgstr "接続しました (暗号化済み): " #: ../app/ui.js:1112 msgid "Connected (unencrypted) to " msgstr "接続しました (暗号化されていません): " #: ../app/ui.js:1135 msgid "Something went wrong, connection is closed" msgstr "何らかの問題で、接続が閉じられました" #: ../app/ui.js:1138 msgid "Failed to connect to server" msgstr "サーバーへの接続に失敗しました" #: ../app/ui.js:1150 msgid "Disconnected" msgstr "切断しました" #: ../app/ui.js:1165 msgid "New connection has been rejected with reason: " msgstr "新規接続は次の理由で拒否されました: " #: ../app/ui.js:1168 msgid "New connection has been rejected" msgstr "新規接続は拒否されました" #: ../app/ui.js:1234 msgid "Credentials are required" msgstr "資格情報が必要です" #: ../vnc.html:57 msgid "noVNC encountered an error:" msgstr "noVNC でエラーが発生しました:" #: ../vnc.html:67 msgid "Hide/Show the control bar" msgstr "コントロールバーを隠す/表示する" #: ../vnc.html:76 msgid "Drag" msgstr "ドラッグ" #: ../vnc.html:76 msgid "Move/Drag Viewport" msgstr "ビューポートを移動/ドラッグ" #: ../vnc.html:82 msgid "Keyboard" msgstr "キーボード" #: ../vnc.html:82 msgid "Show Keyboard" msgstr "キーボードを表示" #: ../vnc.html:87 msgid "Extra keys" msgstr "追加キー" #: ../vnc.html:87 msgid "Show Extra Keys" msgstr "追加キーを表示" #: ../vnc.html:92 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../vnc.html:92 msgid "Toggle Ctrl" msgstr "Ctrl キーをトグル" #: ../vnc.html:95 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../vnc.html:95 msgid "Toggle Alt" msgstr "Alt キーをトグル" #: ../vnc.html:98 msgid "Toggle Windows" msgstr "Windows キーをトグル" #: ../vnc.html:98 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../vnc.html:101 msgid "Send Tab" msgstr "Tab キーを送信" #: ../vnc.html:101 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: ../vnc.html:104 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../vnc.html:104 msgid "Send Escape" msgstr "Escape キーを送信" #: ../vnc.html:107 msgid "Ctrl+Alt+Del" msgstr "Ctrl+Alt+Del" #: ../vnc.html:107 msgid "Send Ctrl-Alt-Del" msgstr "Ctrl-Alt-Del を送信" #: ../vnc.html:114 msgid "Shutdown/Reboot" msgstr "シャットダウン/再起動" #: ../vnc.html:114 msgid "Shutdown/Reboot..." msgstr "シャットダウン/再起動..." #: ../vnc.html:120 msgid "Power" msgstr "電源" #: ../vnc.html:122 msgid "Shutdown" msgstr "シャットダウン" #: ../vnc.html:123 msgid "Reboot" msgstr "再起動" #: ../vnc.html:124 msgid "Reset" msgstr "リセット" #: ../vnc.html:129 ../vnc.html:135 msgid "Clipboard" msgstr "クリップボード" #: ../vnc.html:137 msgid "Edit clipboard content in the textarea below." msgstr "以下の入力欄からクリップボードの内容を編集できます。" #: ../vnc.html:145 msgid "Full Screen" msgstr "全画面表示" #: ../vnc.html:150 ../vnc.html:156 msgid "Settings" msgstr "設定" #: ../vnc.html:160 msgid "Shared Mode" msgstr "共有モード" #: ../vnc.html:163 msgid "View Only" msgstr "表示専用" #: ../vnc.html:167 msgid "Clip to Window" msgstr "ウィンドウにクリップ" #: ../vnc.html:170 msgid "Scaling Mode:" msgstr "スケーリングモード:" #: ../vnc.html:172 msgid "None" msgstr "なし" #: ../vnc.html:173 msgid "Local Scaling" msgstr "ローカルスケーリング" #: ../vnc.html:174 msgid "Remote Resizing" msgstr "リモートでリサイズ" #: ../vnc.html:179 msgid "Advanced" msgstr "高度" #: ../vnc.html:182 msgid "Quality:" msgstr "品質:" #: ../vnc.html:186 msgid "Compression level:" msgstr "圧縮レベル:" #: ../vnc.html:191 msgid "Repeater ID:" msgstr "リピーター ID:" #: ../vnc.html:195 msgid "WebSocket" msgstr "WebSocket" #: ../vnc.html:198 msgid "Encrypt" msgstr "暗号化" #: ../vnc.html:201 msgid "Host:" msgstr "ホスト:" #: ../vnc.html:205 msgid "Port:" msgstr "ポート:" #: ../vnc.html:209 msgid "Path:" msgstr "パス:" #: ../vnc.html:216 msgid "Automatic Reconnect" msgstr "自動再接続" #: ../vnc.html:219 msgid "Reconnect Delay (ms):" msgstr "再接続する遅延 (ミリ秒):" #: ../vnc.html:224 msgid "Show Dot when No Cursor" msgstr "カーソルがないときにドットを表示する" #: ../vnc.html:229 msgid "Logging:" msgstr "ロギング:" #: ../vnc.html:238 msgid "Version:" msgstr "バージョン:" #: ../vnc.html:246 msgid "Disconnect" msgstr "切断" #: ../vnc.html:269 msgid "Connect" msgstr "接続" #: ../vnc.html:278 msgid "Server identity" msgstr "サーバーの識別情報" #: ../vnc.html:281 msgid "The server has provided the following identifying information:" msgstr "サーバーは以下の識別情報を提供しています:" #: ../vnc.html:285 msgid "Fingerprint:" msgstr "フィンガープリント:" #: ../vnc.html:288 msgid "" "Please verify that the information is correct and press \"Approve\". " "Otherwise press \"Reject\"." msgstr "" "この情報が正しい場合は「承認」を、そうでない場合は「拒否」を押してく" "ださい。" #: ../vnc.html:293 msgid "Approve" msgstr "承認" #: ../vnc.html:294 msgid "Reject" msgstr "拒否" #: ../vnc.html:302 msgid "Credentials" msgstr "資格情報" #: ../vnc.html:306 msgid "Username:" msgstr "ユーザー名:" #: ../vnc.html:310 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: ../vnc.html:314 msgid "Send Credentials" msgstr "資格情報を送信" #: ../vnc.html:323 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "クリア" #~ msgid "Password is required" #~ msgstr "パスワードが必要です" #~ msgid "viewport drag" #~ msgstr "ビューポートをドラッグ" #~ msgid "Active Mouse Button" #~ msgstr "アクティブなマウスボタン" #~ msgid "No mousebutton" #~ msgstr "マウスボタンなし" #~ msgid "Left mousebutton" #~ msgstr "左マウスボタン" #~ msgid "Middle mousebutton" #~ msgstr "中マウスボタン" #~ msgid "Right mousebutton" #~ msgstr "右マウスボタン" #~ msgid "Send Password" #~ msgstr "パスワードを送信"