# Spanish translations for navit # Copyright (C) 2006-2018 The Navit Team # This file is distributed under the same license as the navit package. # Many thanks to the contributors of this translation: # Benjamín Valero Espinosa https://launchpad.net/~benjavalero # David A Páez https://launchpad.net/~orlsend # DiegoJ https://launchpad.net/~diegojromerolopez # Emilio Gomez Fernandez https://launchpad.net/~egofer # Feder Sáiz https://launchpad.net/~federsaiz-deactivatedaccount # Inaki Saez https://launchpad.net/~inaki-saez # Iñigo Huguet https://launchpad.net/~inigohuguet # Jonay https://launchpad.net/~jonay-santana # KaZeR https://launchpad.net/~kazer # Kenneth Belitzky https://launchpad.net/~r-kenny # Luis Alejandro Rangel Sánchez https://launchpad.net/~xlarsx # Michael von Glasow https://launchpad.net/~michael-vonglasow # Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol # Ricardo Jurado https://launchpad.net/~ricky131313 # agerio https://launchpad.net/~agerio # iceman75 https://launchpad.net/~javier-orejarena # juliwoodbcn https://launchpad.net/~julianlozano # marZiano https://launchpad.net/~m3marte # pataquets https://launchpad.net/~pataquets # singesang https://launchpad.net/~singesang msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2018-05-01 17:39+0000\n" "Last-Translator: iceman75 \n" "Language-Team: Chris Eubank \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Language: es\n" msgid "Running from source directory\n" msgstr "Ejecutando desde el directorio fuente\n" #, c-format msgid "setting '%s' to '%s'\n" msgstr "configurando '%s' a '%s'\n" #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets msgid "zeroth" msgstr "cero" msgid "first" msgstr "primera" msgid "second" msgstr "segunda" msgid "third" msgstr "tercera" msgid "fourth" msgstr "cuarta" msgid "fifth" msgstr "quinta" msgid "sixth" msgstr "sexta" #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits msgid "zeroth exit" msgstr "salida cero" msgid "first exit" msgstr "primera salida" msgid "second exit" msgstr "segunda salida" msgid "third exit" msgstr "tercera salida" msgid "fourth exit" msgstr "cuarta salida" msgid "fifth exit" msgstr "quinta salida" msgid "sixth exit" msgstr "sexta salida" #, c-format msgid "%d feet" msgstr "%d pies" #, c-format msgid "in %d feet" msgstr "en %d pies" #, c-format msgid "%d.%d miles" msgstr "%d,%d millas" #, c-format msgid "in %d.%d miles" msgstr "en %d,%d millas" #, c-format msgid "one mile" msgid_plural "%d miles" msgstr[0] "una milla" msgstr[1] "%d millas" #, c-format msgid "in one mile" msgid_plural "in %d miles" msgstr[0] "en una milla" msgstr[1] "en %d millas" #, c-format msgid "%d meters" msgstr "%d metros" #, c-format msgid "in %d meters" msgstr "en %d metros" #, c-format msgid "%d.%d kilometers" msgstr "%d,%d kilómetros" #, c-format msgid "in %d.%d kilometers" msgstr "en %d,%d kilómetros" #, c-format msgid "one kilometer" msgid_plural "%d kilometers" msgstr[0] "un kilómetro" msgstr[1] "%d kilómetros" #, c-format msgid "in one kilometer" msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "en un kilómetro" msgstr[1] "en %d kilómetros" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name #, c-format msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" msgstr "%1$sen la %2$s%3$s%4$s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name #, c-format msgid "%1$sonto %2$s" msgstr "%1$sen la carretera %2$s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" msgstr "%1$sen el %2$s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" msgstr "%1$sen la %2$s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" msgstr "%1$sen la carretera %2$s" #. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. msgid "onto the motorway ramp" msgstr "en el carril de entrada" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format msgid "%sinto %s%s%s" msgstr "%sen %s%s%s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" msgstr "%sen el %s%s%s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "%sen la %s%s%s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "%sen %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) #, c-format msgid "%sinto the %s" msgstr "%sen la %s" msgid "When possible, please turn around" msgstr "Dé la vuelta cuando sea posible" #. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow #, c-format msgid "towards %s" msgstr "hacia %s" #, c-format msgid "Follow the road for the next %s" msgstr "Continúe en esta carretera durante %s" msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "Entre en la próxima rotonda" #. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout #, c-format msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "Entre en la rotonda %s" msgid "then enter the roundabout" msgstr "luego entre en la rotonda" #. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow #, c-format msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "Salga de la rotonda por la %1$s %2$s" msgid "soon" msgstr "próximamente" msgid "now" msgstr "ahora" msgid "then" msgstr "luego" #. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "then merge%1$s|right" msgstr "luego entre%1$s" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "Entre%2$s %1$s" #. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "then merge%1$s|left" msgstr "luego entre%1$s" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "Merge %1$s%2$s|left" msgstr "Entre%2$s %1$s" msgid "on your left" msgstr "a la izquierda" msgid "on your right" msgstr "a la derecha" #. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" msgstr "Tome la salida %1$s %2$s %3$s" #. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" msgstr "Tome la salida %1$s %2$s%3$s" #. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" msgid "at interchange" msgstr "al enlace" msgid "at exit" msgstr "a la salida" #. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format msgid "then continue straight%1$s" msgstr "luego continúe todo recto%1$s" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" msgstr "Continúe todo recto %1$s%2$s%3$s" #. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format msgid "then keep right%1$s" msgstr "luego manténgase por la derecha%1$s" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" msgstr "Manténgase por la derecha %1$s%2$s%3$s" #. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format msgid "then keep left%1$s" msgstr "luego manténgase por la izquierda%1$s" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" msgstr "Manténgase por la izquierda %1$s%2$s%3$s" #. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" msgid "right" msgstr "a la derecha" #. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" msgid "left" msgstr "a la izquierda" #. TRANSLATORS: as in "turn easily right" msgid "easily " msgstr "ligeramente " #. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" msgid "strongly " msgstr "bruscamente " #, c-format msgid "then take the %1$s road to the %2$s" msgstr "luego tomar la carretera de %1$s a la %2$s" #, c-format msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "Tome la %1$s carretera %2$s" #, c-format msgid "after %i roads" msgstr "después de %i carreteras" #. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" msgstr "Gire %1$s%2$s %3$s%4$s" #. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. msgid "then make a U-turn|left" msgstr "luego dé la vuelta" #. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "Make a U-turn %1$s|left" msgstr "Dé la vuelta %1$s" #. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. msgid "then make a U-turn|right" msgstr "luego dé la vuelta" #. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "Make a U-turn %1$s|right" msgstr "Dé la vuelta %1$s" #. An empty placeholder that we can use in the future for #. * some motorway commands that are now suppressed but we #. * can in some cases make it say here : #. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, #. * in cases where relevant destination info is available. #. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases #. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, #. * and then we can give useful info to the driver. #. * #. * UNTESTED ! #. * #. msgid "follow" msgstr "continúe" msgid "then you have reached your destination." msgstr "entonces ha llegado a su destino." #. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "Ha llegado a su destino %s" #. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" msgid "Interchange" msgstr "Enlace" msgid "Exit" msgstr "Salida" #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" msgstr "Posición" msgid "Command" msgstr "Orden" msgid "Length" msgstr "Longitud" msgid "mi" msgstr "mi" msgid "km" msgstr "km" msgid "feet" msgstr "pies" msgid "m" msgstr "m" msgid "Time" msgstr "Tiempo" msgid "Destination Length" msgstr "Distancia a destino" msgid "Destination Time" msgstr "Tiempo a destino" msgid "Roadbook" msgstr "Guía" #, c-format msgid "Waypoint %d" msgstr "Punto de paso %d" msgid "Visit before..." msgstr "Visitar antes" msgid "Set as position" msgstr "Definir como origen" msgid "Set as destination" msgstr "Definir como destino" msgid "Add as bookmark" msgstr "Agregar como favorito" #, c-format msgid "Point 0x%x 0x%x" msgstr "Punto 0x%x 0x%x" #, c-format msgid "Screen coord : %d %d" msgstr "Coordenadas de pantalla : %d %d" #. 020 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #. 784 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratos Árabes Unidos" #. 004 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistán" #. 028 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua y Barbuda" #. 660 msgid "Anguilla" msgstr "Anguila" #. 008 msgid "Albania" msgstr "Albania" #. 051 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #. 530 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antillas Holandesas" #. 024 msgid "Angola" msgstr "Angola" #. 010 msgid "Antarctica" msgstr "Antártida" #. 032 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #. 016 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americana" #. 040 msgid "Austria" msgstr "Austria" #. 036 msgid "Australia" msgstr "Australia" #. 533 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #. 248 msgid "Aland Islands" msgstr "Islas de Åland" #. 031 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaiyán" #. 070 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia Herzegovina" #. 052 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #. 050 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #. 056 msgid "Belgium" msgstr "Bélgica" #. 854 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #. 100 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #. 048 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #. 108 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #. 204 msgid "Benin" msgstr "Benín" #. 652 msgid "Saint Barthelemy" msgstr "San Bartolomé" #. 060 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudas" #. 096 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #. 068 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #. 535 msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba" msgstr "Bonaire, San Eustaquio y Saba" #. 076 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #. 044 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #. 064 msgid "Bhutan" msgstr "Bután" #. 074 msgid "Bouvet Island" msgstr "Isla Bouvet" #. 072 msgid "Botswana" msgstr "Botsuana" #. 112 msgid "Belarus" msgstr "Bielorrusia" #. 084 msgid "Belize" msgstr "Belice" #. 124 msgid "Canada" msgstr "Canadá" #. 166 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Islas de Cocos (Keeling)" #. 180 msgid "Congo, Democratic Republic of the" msgstr "Congo, República Democrática del" #. 140 msgid "Central African Republic" msgstr "República Centroafricana" #. 178 msgid "Congo" msgstr "Congo" #. 756 msgid "Switzerland" msgstr "Suiza" #. 384 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Costa de Marfil" #. 184 msgid "Cook Islands" msgstr "Islas Cook" #. 152 msgid "Chile" msgstr "Chile" #. 120 msgid "Cameroon" msgstr "Camerún" #. 156 msgid "China" msgstr "China" #. 170 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #. 188 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #. 192 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #. 132 msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" #. 531 msgid "Curacao" msgstr "Curaçao" #. 162 msgid "Christmas Island" msgstr "Isla Natividad" #. 196 msgid "Cyprus" msgstr "Chipre" #. 203 msgid "Czech Republic" msgstr "República Checa" #. 276 msgid "Germany" msgstr "Alemania" #. 262 msgid "Djibouti" msgstr "República de Yibuti" #. 208 msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #. 212 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #. 214 msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #. 012 msgid "Algeria" msgstr "Argelia" #. 218 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #. 233 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #. 818 msgid "Egypt" msgstr "Egipto" #. 732 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Occidental" #. 232 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #. 724 msgid "Spain" msgstr "España" #. 231 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopía" #. 246 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #. 242 msgid "Fiji" msgstr "Fiyi" #. 238 msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Islas Malvinas" #. 583 msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "Estados Federados de Micronesia" #. 234 msgid "Faroe Islands" msgstr "Islas Feroe" #. 250 msgid "France" msgstr "Francia" #. 266 msgid "Gabon" msgstr "Gabón" #. 826 msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #. 308 msgid "Grenada" msgstr "Granada" #. 268 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #. 254 msgid "French Guiana" msgstr "Guayana Francesa" #. 831 msgid "Guernsey" msgstr "Guernesey" #. 288 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #. 292 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #. 304 msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #. 270 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #. 324 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #. 312 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" #. 226 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Ecuatorial" #. 300 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #. 239 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur" #. 320 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #. 316 msgid "Guam" msgstr "Guam" #. 624 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #. 328 msgid "Guyana" msgstr "Guayana" #. 344 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #. 334 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Islas Heard y McDonald" #. 340 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #. 191 msgid "Croatia" msgstr "Croacia" #. 332 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #. 348 msgid "Hungary" msgstr "Hungría" #. 360 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #. 372 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #. 376 msgid "Israel" msgstr "Israel" #. 833 msgid "Isle of Man" msgstr "Isla de Man" #. 356 msgid "India" msgstr "India" #. 086 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territorio Británico en el Océano Indico" #. 368 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #. 364 msgid "Iran, Islamic Republic of" msgstr "Irán" #. 352 msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #. 380 msgid "Italy" msgstr "Italia" #. 832 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #. 388 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #. 400 msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #. 392 msgid "Japan" msgstr "Japón" #. 404 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #. 417 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirguistán" #. 116 msgid "Cambodia" msgstr "Camboya" #. 296 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #. 174 msgid "Comoros" msgstr "Comoras" #. 659 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "San Cristóbal y Nieves" #. 408 msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "Corea, República Democrática Popular de" #. 410 msgid "Korea, Republic of" msgstr "Corea, República de" #. 414 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #. 136 msgid "Cayman Islands" msgstr "Islas Caimán" #. 398 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazajstán" #. 418 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "República Democrática Popular Lao" #. 422 msgid "Lebanon" msgstr "Líbano" #. 662 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lucía" #. 438 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #. 144 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #. 430 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #. 426 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #. 440 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #. 442 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #. 428 msgid "Latvia" msgstr "Letonia" #. 434 msgid "Libya" msgstr "Libia" #. 504 msgid "Morocco" msgstr "Marruecos" #. 492 msgid "Monaco" msgstr "Mónaco" #. 498 msgid "Moldova, Republic of" msgstr "Moldavia, República de" #. 499 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #. 663 msgid "Saint Martin (French part)" msgstr "San Martín (zona francesa)" #. 450 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #. 584 msgid "Marshall Islands" msgstr "Islas Marshall" #. 807 msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of" msgstr "Antigua República Yugoslava de Macedonia" #. 466 msgid "Mali" msgstr "Mali" #. 104 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #. 496 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #. 446 msgid "Macao" msgstr "Macao" #. 580 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Islas Marianas del Norte" #. 474 msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #. 478 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #. 500 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #. 470 msgid "Malta" msgstr "Malta" #. 480 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricio" #. 462 msgid "Maldives" msgstr "Maldivas" #. 454 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #. 484 msgid "Mexico" msgstr "México" #. 458 msgid "Malaysia" msgstr "Malasia" #. 508 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #. 516 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #. 540 msgid "New Caledonia" msgstr "Nueva Caledonia" #. 562 msgid "Niger" msgstr "Níger" #. 574 msgid "Norfolk Island" msgstr "Isla Norfolk" #. 566 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #. 558 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #. 528 msgid "Netherlands" msgstr "Países Bajos" #. 578 msgid "Norway" msgstr "Noruega" #. 524 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #. 520 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #. 570 msgid "Niue" msgstr "Niue" #. 554 msgid "New Zealand" msgstr "Nueva Zelanda" #. 512 msgid "Oman" msgstr "Omán" #. 591 msgid "Panama" msgstr "Panamá" #. 604 msgid "Peru" msgstr "Perú" #. 258 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia Francesa" #. 598 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papúa Nueva Guinea" #. 608 msgid "Philippines" msgstr "Filipinas" #. 586 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistán" #. 616 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #. 666 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "San Pedro y Miquelón" #. 612 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #. 630 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #. 275 msgid "Palestinian Territory, Occupied" msgstr "Territorio Palestino Ocupado" #. 620 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #. 585 msgid "Palau" msgstr "Palau" #. 600 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #. 634 msgid "Qatar" msgstr "Catar" #. 638 msgid "Reunion" msgstr "Reunión" #. 642 msgid "Romania" msgstr "Rumania" #. 688 msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #. 643 msgid "Russian Federation" msgstr "Federación de Rusia" #. 646 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #. 682 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudita" #. 090 msgid "Solomon Islands" msgstr "Islas Salomón" #. 690 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #. 736 msgid "Sudan" msgstr "Sudán" #. 752 msgid "Sweden" msgstr "Suecia" #. 702 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #. 654 msgid "Saint Helena" msgstr "Santa Helena" #. 705 msgid "Slovenia" msgstr "Eslovenia" #. 744 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard y Jan Mayen" #. 703 msgid "Slovakia" msgstr "Eslovaquia" #. 694 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leona" #. 674 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #. 686 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #. 706 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #. 740 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #. 728 msgid "South Sudan" msgstr "Sudán del Sur" #. 678 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Santo Tomé y Príncipe" #. 222 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #. 534 msgid "Sint Maarten (Dutch part)" msgstr "San Martín (parte holandesa)" #. 760 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "República Árabe de Siria" #. 748 msgid "Swaziland" msgstr "Suazilandia" #. 796 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Islas Turcas y Caicos" #. 148 msgid "Chad" msgstr "Chad" #. 260 msgid "French Southern Territories" msgstr "Territorios Australes Franceses" #. 768 msgid "Togo" msgstr "Togo" #. 764 msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" #. 762 msgid "Tajikistan" msgstr "Tayikistán" #. 772 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #. 626 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor Oriental" #. 795 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistán" #. 788 msgid "Tunisia" msgstr "Túnez" #. 776 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. 792 msgid "Turkey" msgstr "Turquía" #. 780 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad y Tobago" #. 798 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #. 158 msgid "Taiwan, Province of China" msgstr "Taiwán, Provincia de China" #. 834 msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "Tanzania, República Unida de" #. 804 msgid "Ukraine" msgstr "Ucrania" #. 800 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #. 581 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Islas Ultramarinas Menores de los Estados Unidos" #. 840 msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" #. 858 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #. 860 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistán" #. 336 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Santa Sede (Ciudad Estado del Vaticano)" #. 670 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "San Vicente y las Granadinas" #. 862 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #. 092 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Islas Vírgenes, Británicas" #. 850 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Islas Vírgenes, EE.UU." #. 704 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #. 548 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #. 876 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis y Futuna" #. 882 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #. 887 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #. 175 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #. 710 msgid "South Africa" msgstr "Sudáfrica" #. 894 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #. 716 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabue" msgid "* Unknown, add is_in tags to those cities" msgstr "* Desconocido, añadir etiquetas is_in a estas ciudades" msgid "" "navit usage:\n" "navit [options] [configfile]\n" "\t-c : use as config file, instead of using the default file.\n" "\t-d : set the global debug output level to (0=error, 1=warning, " "2=info, 3=debug).\n" "\tSettings from config file will still take effect where they set a higher " "level.\n" "\t-h: print this usage info and exit.\n" "\t-v: print the version and exit.\n" msgstr "" "uso de navit:\n" "navit [opciones][archivo config]\n" "\t-c : usa como archivo de configuración en lugar del " "archivo por defecto.\n" "\t-d : fija el nivel global de salida de debug a (0=error, 1=warning, " "2=info, 3=debug).\n" "\tLas configuraciones del archivo de configuración aún tendrán efecto donde " "fijen un nivel mayor.\n" "\t-h: muestra este mensaje de ayuda y termina.\n" "\t-v: muestra la versión y termina.\n" #. We have not found an existing config file from all possibilities msgid "No config file navit.xml, navit.xml.local found" msgstr "" #, c-format msgid "Error parsing config file '%s': %s" msgstr "" #, c-format msgid "Using config file '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Error: No configuration found in config file '%s'" msgstr "" msgid "" "Internal initialization failed, exiting. Check previous error messages." msgstr "" msgid "unknown street" msgstr "calle desconocida" #. Safe cast: attr_generic_set_attr does not modify its parameter. msgid "Unnamed vehicle" msgstr "Vehículo sin nombre" msgid "Failed to write bookmarks file" msgstr "Error al escribir el fichero de marcadores" #. Strings from navit_shipped.xml msgid "Map Point" msgstr "Punto del Mapa" msgid "Car" msgstr "Coche" msgid "Iso2" msgstr "Iso2" msgid "Iso3" msgstr "Iso3" msgid "Country" msgstr "País" msgid "Postal" msgstr "Postal" msgid "Town" msgstr "Pueblo" msgid "District" msgstr "Distrito" msgid "Street" msgstr "Calle" msgid "Number" msgstr "Número" msgid "Enter Destination" msgstr "Introducir destino" msgid "Zip Code" msgstr "Código postal" msgid "City" msgstr "Ciudad" msgid "District/Township" msgstr "Distrito" msgid "Map" msgstr "Mapa" msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" msgid "Destination" msgstr "Destino" #. TRANSLATORS: These texts are for menu items in GTK GUI. The _ indicates the mnemonic key (=underlined character) for this menu item. Please place the _ before a suitable character in the translation (or omit it if no mnemonic key is desired). msgid "_Display" msgstr "_Visualizar" msgid "_Route" msgstr "_Ruta" msgid "_Former Destinations" msgstr "Destinos _anteriores" msgid "_Bookmarks" msgstr "_Favoritos" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" msgid "_Layout" msgstr "D_iseño" msgid "_Projection" msgstr "_Proyección" msgid "_Vehicle" msgstr "_Vehículo" msgid "Zoom_Out" msgstr "A_lejar" msgid "Decrease zoom level" msgstr "Reducir el nivel de zoom" msgid "Zoom_In" msgstr "A_umentar" msgid "Increase zoom level" msgstr "Aumentar el nivel de zoom" msgid "_Recalculate" msgstr "_Recalcular" msgid "Redraw map" msgstr "Redibujar mapa" msgid "_Info" msgstr "_Información" msgid "Set _destination" msgstr "_Fijar destino" msgid "Opens address search dialog" msgstr "Abre el dialogo de busqueda de dirección" msgid "_POI search" msgstr "" msgid "Opens POI search dialog" msgstr "Abre la búsqueda de puntos de interés" msgid "_Stop Navigation" msgstr "_Detener navegación" msgid "Test" msgstr "Prueba" msgid "_Quit" msgstr "_Salir" msgid "Quit the application" msgstr "Salir de la aplicación" msgid "Show position _cursor" msgstr "_Mostrar posición del cursor" msgid "_Lock on Road" msgstr "_Bloqueo en la ruta" msgid "_Follow Vehicle" msgstr "" msgid "_Keep orientation to the North" msgstr "Mantener _orientación al Norte" msgid "Switches map orientation to the north or the vehicle" msgstr "Cambia la orientación del mapa entre el norte y el vehículo" msgid "_Roadbook" msgstr "Guía" msgid "Show/hide route description" msgstr "Mostrar/ocultar descripción de la ruta" msgid "_Autozoom" msgstr "_Autoampliar" msgid "Enable/disable automatic zoom level changing" msgstr "Activa/desactiva nivel de zoom automático" msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" msgid "Data" msgstr "Datos" msgid "Pharmacy" msgstr "Farmacia" msgid "Restaurant" msgstr "Restaurante" msgid "Restaurant. Fast food" msgstr "Restaurante. Comida rápida" msgid "Hotel" msgstr "Hotel" msgid "Car parking" msgstr "Estacionamiento" msgid "Fuel station" msgstr "Estación de Combustibles" msgid "Bank" msgstr "Banco" msgid "Hospital" msgstr "Hospital" msgid "Cinema" msgstr "Cine" msgid "Train station" msgstr "Estación de trenes" msgid "School" msgstr "Escuela" msgid "Police" msgstr "Policía" msgid "Justice" msgstr "Juzgado" msgid "Taxi" msgstr "Taxi" msgid "Shopping" msgstr "Shopping" msgid "Select a search radius from screen center" msgstr "Distancia del centro de la pantalla" #, c-format msgid "POI %s. %s" msgstr "POI %s. %s" #, c-format msgid "Set destination to %ld, %ld " msgstr "" #, c-format msgid "Set map to %ld, %ld " msgstr "" #, c-format msgid "Set next visit to %ld, %ld " msgstr "" msgid "POI search" msgstr "Búsqueda de puntos de interés" msgid "Select a category" msgstr "Elige una categoría" msgid "Select a distance to look for (km)" msgstr "Seleccione una distancia para buscar (km)" msgid "Select a POI" msgstr "Seleccionar un POI" msgid " " msgstr " " msgid "Category" msgstr "Categoría" msgid "Direction" msgstr "Dirección" msgid "Distance(m)" msgstr "Distancia(m)" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgid "Visit Before" msgstr "Visita Antes" msgid "N" msgstr "N" msgid "NE" msgstr "NE" msgid "E" msgstr "E" msgid "SE" msgstr "SE" msgid "S" msgstr "S" msgid "SW" msgstr "SO" msgid "W" msgstr "O" msgid "NW" msgstr "NO" #. Android resource: @strings/no msgid "No" msgstr "No" msgid "2D" msgstr "2D" msgid "3D" msgstr "3D" msgid "OT" msgstr "OT" #, c-format msgid "Route %4.1f%s %02d:%02d ETA" msgstr "" msgid "Route 0000km 0+00:00 ETA" msgstr "Ruta 0000km 0+00:00 TEL" msgid "Help" msgstr "Ayuda" #, c-format msgid "Waypoint %s" msgstr "Punto de destino %s" msgid "Select waypoint to insert the new one before" msgstr "Escoja el punto de destino para insertar antes el nuevo" msgid "View in Browser" msgstr "Ver en el navegador" msgid "Item type" msgstr "Tipo de objeto" #. Android resource: @strings/address_search_streets msgid "Streets" msgstr "Calles" msgid "House numbers" msgstr "Números de portal" msgid "View Attributes" msgstr "Ver atributos" msgid "Set as position (and deactivate vehicle)" msgstr "Definir como origen (y desactivar el vehículo)" msgid "POIs" msgstr "PDIs" msgid "View on map" msgstr "Ver en el mapa" msgid "Remove search results from the map" msgstr "Quitar los resultados de búsqueda del mapa" msgid "Show results on the map" msgstr "Mostrar los resultados en el mapa" msgid "Cut Bookmark" msgstr "Cortar marcador" msgid "Copy Bookmark" msgstr "Copiar marcador" msgid "Rename Bookmark" msgstr "Renombrar marcador" msgid "Paste Bookmark" msgstr "Pegar marcador" msgid "Delete Bookmark" msgstr "Eliminar marcador" msgid "Delete waypoint" msgstr "Borrar punto de paso" msgid "Bookmarks" msgstr "Favoritos" msgid "Bookmarks as waypoints" msgstr "Marcadores como puntos de ruta" msgid "Save waypoints" msgstr "Guardar puntos de ruta" msgid "Replace with waypoints" msgstr "Sustituir con puntos de paso" msgid "Delete Folder" msgstr "Borrar carpeta" #. Adds the Bookmark folders msgid "Add Bookmark folder" msgstr "Añadir carpeta de marcadores" #. Pastes the Bookmark msgid "Paste bookmark" msgstr "Pegar marcador" #, c-format msgid "Bookmark %s" msgstr "Marcador %s" #, c-format msgid "Download %s" msgstr "Descargar %s" msgid "Map Download" msgstr "Descargar mapa" msgid "Active" msgstr "Activo" msgid "Download Enabled" msgstr "Derscaga activada" msgid "Download completely" msgstr "Descargar completo" msgid "Show Satellite Status" msgstr "Mostrar estado de satélite" msgid " Elevation " msgstr " Elevación " msgid " Azimuth " msgstr " Azimut " msgid "Show NMEA Data" msgstr "Mostar datos NMEA" msgid "car" msgstr "Coche" msgid "bike" msgstr "bicicleta" msgid "pedestrian" msgstr "peatón" #, c-format msgid "Current profile: %s" msgstr "Perfil actual: %s" #, c-format msgid "Change profile to: %s" msgstr "Cambiar perfil a: %s" msgid "Set as active" msgstr "Establecer como activo" msgid "Show Satellite status" msgstr "Mostrar estado de satélite" msgid "Show NMEA data" msgstr "Mostar datos NMEA" msgid "Add Bookmark" msgstr "Añadir marcador" msgid "Rename" msgstr "Renombrar" msgid "About Navit" msgstr "Acerca de Navit" #. Authors msgid "By" msgstr "Por" #. Contributors msgid "And all the Navit Team" msgstr "Y todo el equipo de Navit" msgid "members and contributors." msgstr "miembros y colaboradores" msgid "Waypoints" msgstr "Puntos de paso" msgid "Enter Coordinates" msgstr "Introduzca coordenadas" #. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) #. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" msgstr "Latitud Longitud" msgid "Enter coordinates, for example:" msgstr "Introduzca coordenadas, por ejemplo:" msgid "Vehicle" msgstr "Vehículo" msgid "Rules" msgstr "Reglas" msgid "Lock on road" msgstr "Bloqueo en la ruta" msgid "Northing" msgstr "Hacia el Norte" msgid "Map follows Vehicle" msgstr "El mapa sigue al vehículo" msgid "Plan with Waypoints" msgstr "Plan con puntos de ruta" msgid "Maps" msgstr "Mapas" msgid "Layout" msgstr "Diseño" msgid "Height Profile" msgstr "Perfil de altura" msgid "please install a map *.heightlines.bin to provide elevationdata" msgstr "" "por favor, instale un mapa *.heightlines.bin para suministrar información de " "altimetría." msgid "The route must cross at least 2 heightlines" msgstr "La ruta cruza al menos 2 curvas de nivel" msgid "Route Description" msgstr "Descripción de ruta" msgid "Show Locale" msgstr "Mostrar locale" msgid "Network info" msgstr "Info. de red" msgid "Former Destinations" msgstr "Destinos anteriores" msgid "- No former destinations available -" msgstr "- No hay destinos anteriores -" msgid "Message" msgstr "Mensaje" msgid "Back" msgstr "Atrás" msgid "Back to map" msgstr "Volver al mapa" msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" msgid "House number" msgstr "Número de portal" msgid "Next" msgstr "Siguiente" msgid "Prev" msgstr "Anterior" msgid "Return to route!" msgstr "Vuelva a la ruta" #. warning told msgid "Look out! Camera!" msgstr "¡Atención! Radar" #. warning told msgid "Please decrease your speed" msgstr "Por favor, disminuya su velocidad" msgid "filenamePath" msgstr "" msgid "Vehicle Position" msgstr "Posición del vehículo" msgid "Main menu" msgstr "Menú principal" msgid "" "Show\n" "Map" msgstr "" "Mostrar\n" "Mapa" msgid "Settings" msgstr "Configuración" msgid "Tools" msgstr "Herramientas" msgid "Route" msgstr "Ruta" msgid "About" msgstr "Acerca de" msgid "Quit" msgstr "Salir" msgid "Actions" msgstr "Acciones" msgid "" "Former\n" "Destinations" msgstr "" "Destinos\n" "anteriores" msgid "Coordinates" msgstr "Coordenadas" msgid "" "Stop\n" "Navigation" msgstr "" "Parar\n" "Navegación" msgid "Display" msgstr "Visualizar" msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" msgid "Window Mode" msgstr "Modo ventana" msgid "Auto zoom" msgstr "Zoom automático" msgid "Manual zoom" msgstr "Zoom manual" msgid "Layers" msgstr "Capas" msgid "Zoom to route" msgstr "Zoom a ruta" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgid "" "Drop last \n" "Waypoint" msgstr "" "Quitar último \n" "Punto de ruta" msgid "" "Drop next \n" "Waypoint" msgstr "" "Quitar el siguiente \n" "Punto de ruta" msgid "Satellite Status" msgstr "Estado Satélites" msgid "NMEA Data" msgstr "Datos NMEA" msgid "car_shortest" msgstr "automovil_ruta_mas_corta" msgid "car_avoid_tolls" msgstr "automovil_evitar_peajes" msgid "car_pedantic" msgstr "Carro_sabelotodo" msgid "horse" msgstr "caballo" msgid "Truck" msgstr "Camión" #. Strings from android/res/values/strings.xml #. Android resource: @strings/yes msgid "Yes" msgstr "Sí" #. Android resource: @strings/notification_ticker msgid "Navit started" msgstr "Iniciado Navit" #. Android resource: @strings/notification_event_default msgid "Navit running" msgstr "Navit ejecutándose" #. Android resource: @strings/initial_info_box_title msgid "Welcome to Navit" msgstr "Bienvenido a Navit" #. Android resource: @strings/initial_info_box_message msgid "" "Thank you for installing Navit!\n" "\n" "To start, select \"Download maps\" from the menu to download a map. Note: " "The map filesize may be large (>50MB) - a wifi connection is recommended.\n" "\n" "Mapdata: (c) OpenStreetMap contributors\n" "\n" "Enjoy Navit!" msgstr "" "Gracias por instalar Navit!\n" "\n" "Para iniciar, seleccione \"Descarga de mapas\" del menú para descargar un " "mapa. Nota: El tamaño del mapa puede ser grande (>50 MB) - se recomienda una " "conexión Wi-Fi.\n" "\n" "Mapdata: (c) OpenStreetMap contributors\n" "\n" "Disfruta de Navit!" #. Android resource: @strings/initial_info_box_OK msgid "OK" msgstr "OK" #. Android resource: @strings/initial_info_box_more_info msgid "More info" msgstr "Más información" #. Android resource: @strings/optionsmenu_zoom_in msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #. Android resource: @strings/optionsmenu_zoom_out msgid "Zoom out" msgstr "Reducir" #. Android resource: @strings/optionsmenu_download_maps msgid "Download maps" msgstr "Descargar mapas" #. Android resource: @strings/optionsmenu_toggle_poi msgid "Toggle POIs" msgstr "Alternar POIs" #. Android resource: @strings/optionsmenu_exit_navit msgid "Exit Navit" msgstr "Salir de Navit" #. Android resource: @strings/optionsmenu_backup_restore msgid "Backup / Restore" msgstr "Respaldar / Restaurar" #. Android resource: @strings/optionsmenu_set_map_location msgid "Set map location" msgstr "Establecer ubicación en mapa" #. Android resource: @strings/position_popup_drive_here msgid "Route to here" msgstr "Ruta hasta aquí" #. Android resource: @strings/map_delete msgid "Delete this map?" msgstr "¿Borrar este mapa?" #. Android resource: @strings/map_download_title msgid "Map download" msgstr "Mapa descargado" #. Android resource: @strings/map_download_downloading msgid "Downloading:" msgstr "Descargando:" #. Android resource: @strings/map_download_eta msgid "ETA" msgstr "Tiempo estimado" #. Android resource: @strings/map_download_ready msgid "ready" msgstr "listo" #. Android resource: @strings/map_download_download_error msgid "Error downloading map." msgstr "Error descargando mapa" #. Android resource: @strings/map_download_download_aborted msgid "Map download aborted" msgstr "Descarga de mapa interrumpida" #. Android resource: @strings/map_download_not_enough_free_space msgid "Not enough free space" msgstr "No hay suficiente espacio libre" #. Android resource: @strings/map_no_fix msgid "No location. Reopen after location fix." msgstr "Sin localización. Reabra tras fijar localización." #. Android resource: @strings/maps_for_current_location msgid "Maps containing current location" msgstr "Mapas que contienen localización actual" #. Android resource: @strings/address_search_title msgid "Address search" msgstr "Búsqueda por dirección" #. Android resource: @strings/address_enter_destination msgid "Enter destination" msgstr "Introduzca destino" #. Android resource: @strings/address_partial_match msgid "Match partial address" msgstr "Coincidencia parcial en la dirección" #. Android resource: @strings/address_search_button msgid "Search" msgstr "Búsqueda" #. Android resource: @strings/address_search_searching msgid "Searching..." msgstr "Buscando…" #. Android resource: @strings/address_search_not_found msgid "Address not found" msgstr "Dirección no encontrada" #. Android resource: @strings/address_search_getting_results msgid "Getting search results" msgstr "Resultados de la búsqueda" #. Android resource: @strings/address_search_loading_results msgid "Loading search results" msgstr "Cargando resultados de la búsqueda" #. Android resource: @strings/address_search_no_results msgid "No results found" msgstr "Sin resultados" #. Android resource: @strings/address_search_no_text_entered msgid "No text entered" msgstr "No se introdujo texto" #. Android resource: @strings/address_search_set_destination msgid "Setting destination to:" msgstr "Configurando destino a:" #. Android resource: @strings/address_search_towns msgid "Towns" msgstr "Ciudades" #. Android resource: @strings/choose_an_action msgid "Choose an action" msgstr "Elija una acción" #. Android resource: @strings/please_insert_an_sd_card msgid "Please insert an SD Card" msgstr "Por favor, introduzca una tarjeta SD" #. Android resource: @strings/backing_up msgid "Backing up..." msgstr "Creando copia de seguridad" #. Android resource: @strings/restoring msgid "Restoring..." msgstr "Recuperando..." #. Android resource: @strings/failed_to_create_backup_directory msgid "Failed to create backup directory" msgstr "Error al crear directorio de respaldo" #. Android resource: @strings/backup_failed msgid "Backup failed" msgstr "La copia de seguridad falló" #. Android resource: @strings/no_backup_found msgid "No backup found" msgstr "No se ha encontrado copia de seguridad" #. Android resource: @strings/failed_to_restore msgid "Failed to restore" msgstr "Fallo al restaurar" #. Android resource: @strings/backup_successful msgid "Backup successful" msgstr "Copia de seguridad realizada" #. Android resource: @strings/restore_successful_please_restart_navit msgid "" "Restore Successful\n" "Please restart Navit" msgstr "" "Restaurado con éxito\n" "Por favor, reinicie Navit" #. Android resource: @strings/backup_not_found msgid "Backup not found" msgstr "Copia de seguridad no encontrada" #. Android resource: @strings/restore_failed msgid "Restore failed" msgstr "Restauración fallida" #. Android resource: @strings/select_backup msgid "Select backup" msgstr "Seleccione copia de seguridad" #. Android resource: @strings/backup msgid "Backup" msgstr "Copia de seguridad" #. Android resource: @strings/restore msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #. Android resource: @strings/TTS_title_data_missing msgid "System text to speech engine data is missing" msgstr "No hay datos de síntesis de voz del sistema" #. Android resource: @strings/TTS_qery_install_data msgid "" "Navit can use any text to speech engine installed on your device. The " "currently selected engine reports it is unable to speak in your language. " "Should we ask the system to show voice download dialog?" msgstr "" "Navit puede usar cualquier sintetizador de voz instalado en el dispositivo. " "El sintetizador seleccionado actualmente informa de que no puede hablar en " "su idioma. ¿Desea ver el diálogo de descarga de voces del sistema?" #. Android resource: @strings/permissions_not_granted msgid "" "Navit needs permission to access GPS and read the map.\n" "If you change your mind please restart Navit and grant the permissions" msgstr "" "Navit necesita permiso para acceder al GPS y abrir el mapa.\n" "Si cambia de opinión, por favor reinicie Navit y conceda los permisos." #. Android resource: @strings/permissions_info_box_title msgid "One or more ungranted permissions" msgstr "Uno o más permisos rechazados" #, c-format #~ msgid "Route %4.0fkm %02d:%02d ETA" #~ msgstr "Ruta %4.0fkm %02d:%02d TEL" #~ msgid "No config file navit.xml, navit.xml.local found\n" #~ msgstr "" #~ "No hay fichero de configuración navit.xml, encontrado navit.xml.local\n" #, c-format #~ msgid "Error parsing config file '%s': %s\n" #~ msgstr "Error cargando el fichero de configuración '%s': %s\n" #, c-format #~ msgid "Using config file '%s'\n" #~ msgstr "Usando el fichero de configuración '%s'\n" #~ msgid "" #~ "Internal initialization failed, exiting. Check previous error messages.\n" #~ msgstr "" #~ "Inicialización interna fallida, saliendo. Compruebe mensajes previos de " #~ "error\n" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "Downloaded maps" #~ msgstr "Mapas descargados" #~ msgid "partial match" #~ msgstr "Coincidencia parcial" #~ msgid "Taiwan" #~ msgstr "Taiwán" #~ msgid "Asia" #~ msgstr "Asia" #~ msgid "Canary Islands" #~ msgstr "Islas Canarias" #~ msgid "Whole Planet" #~ msgstr "Todo el Planeta" #~ msgid "Korea" #~ msgstr "Corea" #~ msgid "Tasmania" #~ msgstr "Tasmania" #~ msgid "Victoria" #~ msgstr "Victoria" #~ msgid "Oceania" #~ msgstr "Oceanía" #~ msgid "UAE+Other" #~ msgstr "Emiratos Árabes Unidos + Otros" #~ msgid "BeNeLux" #~ msgstr "Benelux" #~ msgid "Alsace" #~ msgstr "Alsacia" #~ msgid "Western Europe" #~ msgstr "Europa Occidental" #~ msgid "Azores" #~ msgstr "Azores" #~ msgid "New South Wales" #~ msgstr "Nueva Gales del Sur" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Europa" #~ msgid "Bourgogne" #~ msgstr "Borgoña" #~ msgid "Auvergne" #~ msgstr "Auvernia" #~ msgid "Aquitaine" #~ msgstr "Aquitania" #~ msgid "Basse-Normandie" #~ msgstr "Baja Normandía" #~ msgid "Lorraine" #~ msgstr "Lorena" #~ msgid "Languedoc-Roussillon" #~ msgstr "Languedoc - Rosellón" #~ msgid "Bretagne" #~ msgstr "Bretaña" #~ msgid "Haute-Normandie" #~ msgstr "Alta Normandía" #~ msgid "Centre" #~ msgstr "Centro" #~ msgid "Corse" #~ msgstr "Córcega" #~ msgid "Champagne-Ardenne" #~ msgstr "Champaña - Ardenas" #~ msgid "Baden-Wuerttemberg" #~ msgstr "Baden-Wuerttemberg" #~ msgid "Rhone-Alpes" #~ msgstr "Rhone - Alpes" #~ msgid "Provence-Alpes-Cote-d-Azur" #~ msgstr "Alpes - Costa Azul" #~ msgid "Midi-Pyrenees" #~ msgstr "Midi - Pirineos" #~ msgid "Nord-pas-de-Calais" #~ msgstr "Paso Norte de Calais" #~ msgid "Picardie" #~ msgstr "Paradía" #~ msgid "Schwaben" #~ msgstr "Schawben" #~ msgid "Hamburg" #~ msgstr "Hamburgo" #~ msgid "Bremen" #~ msgstr "Bremen" #~ msgid "Berlin" #~ msgstr "Berlín" #~ msgid "Brandenburg" #~ msgstr "Brandenburgo" #~ msgid "Saarland" #~ msgstr "Sarre" #~ msgid "Niedersachsen" #~ msgstr "Niedersachsen" #~ msgid "Hessen" #~ msgstr "Hessen" #~ msgid "Sachsen" #~ msgstr "Sachsen" #~ msgid "Thueringen" #~ msgstr "Turingia" #~ msgid "Schleswig-Holstein" #~ msgstr "Schleswig-Holstein" #~ msgid "Cumbria" #~ msgstr "Cumbria" #~ msgid "Herefordshire" #~ msgstr "Herefordshire" #~ msgid "Essex" #~ msgstr "Essex" #~ msgid "Buckinghamshire" #~ msgstr "Buckinghamshire" #~ msgid "Galicia" #~ msgstr "Galicia" #~ msgid "Mallorca" #~ msgstr "Mallorca" #~ msgid "England" #~ msgstr "Inglaterra" #~ msgid "Scandinavia" #~ msgstr "Escandinavia" #~ msgid "Cambridgeshire" #~ msgstr "Cambridgeshire" #~ msgid "Oxfordshire" #~ msgstr "Oxfordshire" #~ msgid "Nottinghamshire" #~ msgstr "Nottinghamshire" #~ msgid "Lancashire" #~ msgstr "Lancashire" #~ msgid "Kent" #~ msgstr "Kent" #~ msgid "Norfolk" #~ msgstr "Norfolk" #~ msgid "Leicestershire" #~ msgstr "Leicestershire" #~ msgid "Suffolk" #~ msgstr "Suffolk" #~ msgid "Somerset" #~ msgstr "Somerset" #~ msgid " (except Alaska and Hawaii)" #~ msgstr " (excepto Alaska y Hawái)" #~ msgid "USA" #~ msgstr "Estados Unidos de Norteamérica" #~ msgid "Hawaii" #~ msgstr "Hawái" #~ msgid "Alaska" #~ msgstr "Alaska" #~ msgid "Crete" #~ msgstr "Creta" #~ msgid "North America" #~ msgstr "Norteamérica" #~ msgid "Scotland" #~ msgstr "Escocia" #~ msgid "Wales" #~ msgstr "Gales" #~ msgid "Surrey" #~ msgstr "Surrey" #~ msgid "Wiltshire" #~ msgstr "Wiltshire" #~ msgid "Pacific" #~ msgstr "Pacífico" #~ msgid "South" #~ msgstr "Sur" #~ msgid "Arkansas" #~ msgstr "Arkansas" #~ msgid "District of Columbia" #~ msgstr "Distrito de Columbia" #~ msgid "Ohio" #~ msgstr "Ohio" #~ msgid "Michigan" #~ msgstr "Michigan" #~ msgid "Vermont" #~ msgstr "Vermont" #~ msgid "Massachusetts" #~ msgstr "Massachusetts" #~ msgid "Florida" #~ msgstr "Florida" #~ msgid "Louisiana" #~ msgstr "Luisiana" #~ msgid "Maryland" #~ msgstr "Maryland" #~ msgid "Oklahoma" #~ msgstr "Oklahoma" #~ msgid "Mississippi" #~ msgstr "Mississippi" #~ msgid "Texas" #~ msgstr "Tejas" #~ msgid "West Virginia" #~ msgstr "Virginia Occidental" #~ msgid "Virginia" #~ msgstr "Virginia" #~ msgid "Arizona" #~ msgstr "Arizona" #~ msgid "West" #~ msgstr "Oeste" #~ msgid "Washington State" #~ msgstr "Estado de Washington" #~ msgid "South+Middle America" #~ msgstr "Suramérica + Centroamérica" #~ msgid "Oregon" #~ msgstr "Oregón" #~ msgid "Utah" #~ msgstr "Utah" #~ msgid "Nevada" #~ msgstr "Nevada" #~ msgid "New Mexico" #~ msgstr "Nuevo Méjico" #~ msgid "Colorado" #~ msgstr "Colorado" #~ msgid "California" #~ msgstr "California" #~ msgid "Montana" #~ msgstr "Montana" #~ msgid "Idaho" #~ msgstr "Idaho" #~ msgid "Error downloading map!" #~ msgstr "Error al descargar el mapa" #~ msgid "Guyane Francaise" #~ msgstr "Guayana Francesa" #~ msgid "downloading" #~ msgstr "descargando" #~ msgid "Map download aborted!" #~ msgstr "Descarga del mapa interrumpida" #~ msgid "Error writing map!" #~ msgstr "Error al guardar el mapa" #~ msgid "Mittelfranken" #~ msgstr "Franconia Media" #~ msgid "Africa" #~ msgstr "África" #~ msgid "Map data (c) OpenStreetMap contributors, ODBL" #~ msgstr "Datos de Mapa (c) contribuyentes de OpenStreetMap, ODBL" #~ msgid "Ile-de-France" #~ msgstr "Isla de Francia" #~ msgid "Limousin" #~ msgstr "Limusina" #~ msgid "Pays-de-la-Loire" #~ msgstr "Países del Loira" #~ msgid "Poitou-Charentes" #~ msgstr "Poitou-Charentes" #~ msgid "Franche-Comte" #~ msgstr "Franco Condado" #~ msgid "Northeast" #~ msgstr "Noreste" #~ msgid "Midwest" #~ msgstr "Medio-Oeste" #~ msgid "Oberpfalz" #~ msgstr "Alto Palatinado" #~ msgid "Oberfranken" #~ msgstr "Alta Franconia" #~ msgid "Unterfranken" #~ msgstr "Baja Franconia" #~ msgid "Rheinland-Pfalz" #~ msgstr "Renania del Norte-Westfalia" #~ msgid "Mecklenburg-Vorpommern" #~ msgstr "Mecklemburgo-Pomerania" #~ msgid "Sachsen-Anhalt" #~ msgstr "Sajonia-Anhalt" #~ msgid "Nordrhein-westfalen" #~ msgstr "Renania del Norte-Westfalia" #~ msgid "South yorkshire" #~ msgstr "Yorkshire Sur" #~ msgid "Shropshire" #~ msgstr "Shropshire" #~ msgid "East yorkshire with hull" #~ msgstr "Yorkshire Este con Hull" #, c-format #~ msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" #~ msgstr "después salga de la rotonda por la %1$s %2$s" #~ msgid "Bayern" #~ msgstr "Baviera" #~ msgid "Niederbayern" #~ msgstr "Baja Baviera" #~ msgid "Oberbayern" #~ msgstr "Alta Baviera" #~ msgid "Distance from screen center (km)" #~ msgstr "Distancia del centro de la pantalla (km)" #, c-format #~ msgid "Set destination to %ld, %ld \n" #~ msgstr "Cambiar destino a %ld, %ld \n" #, c-format #~ msgid "Set map to %ld, %ld \n" #~ msgstr "Cambiar mapa a % ld, %ld \n" #, c-format #~ msgid "Set next visit to %ld, %ld \n" #~ msgstr "Conjunto siguiente visita a %ld, %ld \n" #~ msgid "" #~ "Current map location %s is not available\n" #~ "Please restart Navit after you attach an SD card or select a different map " #~ "location." #~ msgstr "" #~ "Ubicación actual del mapa %s no se encuentra disponible\n" #~ "Por favor reiniciar Navit después de conectar una tarjeta SD o seleccione " #~ "una ubicación del mapa diferente." #~ msgid "" #~ "Sorry, we currently do not support maps above 3.8G on Android, please select " #~ "a smaller one." #~ msgstr "" #~ "Lo sentimos, actualmente no permitimos mapas por encima de 3,8 G en Android, " #~ "por favor, seleccione una versión más pequeña." #~ msgid "" #~ "New location set to %s\n" #~ "Restart Navit to apply the changes." #~ msgstr "" #~ "Nueva ubicación cambiada a %s\n" #~ "Reinicie Navit para aplicar los cambios." #~ msgid "Media selected for map storage is not available" #~ msgstr "" #~ "Los medios de comunicación seleccionados para el almacenamiento del mapa no " #~ "está disponible" #, c-format #~ msgid "Error: No configuration found in config file '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "Error: No se encontró la configuración en el archivo de configuración '%s'\n"