summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorIvan Stojmirov <stojmir@src.gnome.org>2002-11-05 12:24:44 +0000
committerIvan Stojmirov <stojmir@src.gnome.org>2002-11-05 12:24:44 +0000
commita33b1810804a692202e72b867fd104b96ff9e71c (patch)
tree61c83ea39cbdf8f2918973d7e632433d06d1f1a1
parentc95ab0d97963ffdba235db848ce05a372c0f6fb8 (diff)
downloadnautilus-a33b1810804a692202e72b867fd104b96ff9e71c.tar.gz
Updated Macedonian translation
-rw-r--r--po/mk.po7590
1 files changed, 7590 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
new file mode 100644
index 000000000..48bc45df7
--- /dev/null
+++ b/po/mk.po
@@ -0,0 +1,7590 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-05-14 19:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-11-03 18:09GMT\n"
+"Last-Translator: Angov Arangel <ufo@linux.net.mk>\n"
+"Language-Team: Macedonian <main-gnomk@sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+msgstr "Фабрика за Nautilus компоненти"
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:2
+msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+msgstr "Фабрика за Nautilus компонентни адаптерски фабрики "
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:3
+msgid ""
+"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+"look like Nautilus Views"
+msgstr ""
+"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+"look like Nautilus Views"
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:4
+msgid "Nautilus component adapter factory"
+msgstr "Nautilus component adapter factory"
+
+#: components/adapter/main.c:100
+msgid "bonobo_ui_init() failed."
+msgstr "bonobo_ui_init() неуспешно."
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1
+msgid "Factory for hardware view"
+msgstr "Фабрика за хардверски преглед"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:757
+#: data/static_bookmarks.xml.h:15
+msgid "Hardware"
+msgstr "Хардвер"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3
+msgid "Hardware Viewer"
+msgstr "Хардвер Прегледувач"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4
+msgid "Hardware view"
+msgstr "Хардвер преглед"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5
+msgid "View as Hardware"
+msgstr "Преглед како Хардвер"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6
+msgid "hardware view"
+msgstr "хардвер преглед"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:175
+msgid "name of icon for the hardware view"
+msgstr "име на иконата за хардверскиот преглед"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177
+msgid "summary of hardware info"
+msgstr "хардвер инфо"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:309
+#, c-format
+msgid ""
+"%s CPU\n"
+"%s MHz\n"
+"%s K cache size"
+msgstr ""
+"%s CPU\n"
+"%s MHz\n"
+"%s K кеш големина"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:344
+#, c-format
+msgid "%lu GB RAM"
+msgstr "%lu ГБ РАМ"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:346
+#, c-format
+msgid "%lu MB RAM"
+msgstr "%lu МБ РАМ"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:404
+#, c-format
+msgid "%lu GB"
+msgstr "%lu ГБ"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:406
+#, c-format
+msgid "%lu MB"
+msgstr "%lu МБ"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:486
+#, c-format
+msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
+msgstr "Време %d денови, %d часови, %d минути"
+
+#. set up the title
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:512
+msgid "Hardware Overview"
+msgstr "Преглед на Хардверот"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:635
+msgid "This is a placeholder for the CPU page."
+msgstr "Ова е место за CPU страницата."
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:660
+msgid "This is a placeholder for the RAM page."
+msgstr "Ова е место за РАМ страницата."
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:685
+msgid "This is a placeholder for the IDE page."
+msgstr "Ова е место за IDE страницата."
+
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
+msgid "Factory for history views"
+msgstr "Фабрика за прегледи во историја"
+
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
+msgid "History"
+msgstr "Историја"
+
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
+msgid "History sidebar panel"
+msgstr "Историја странична-лента панел"
+
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
+msgid "History sidebar panel for Nautilus"
+msgstr "Историја странична-лента за Nautilus"
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1
+msgid "Content Loser"
+msgstr "Содржина"
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:2
+msgid "Content Loser Viewer"
+msgstr "Содржински Loser Прегледувач"
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:3
+msgid "Nautilus Content Loser"
+msgstr "Nautilus Содржински Loser"
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus content loser component's factory"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus content loser factory"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:6
+msgid "Nautilus content view that fails on command"
+msgstr "Nautilus содржина за преглед која не работи на команди"
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:7
+msgid "View as Content Loser"
+msgstr "Преглед како содржински loser"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
+msgid "Kill Content Loser"
+msgstr "Терминирај го содржинскиот loser"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
+msgid "Kill the Loser content view"
+msgstr "Терминирај го loser-от на содржински прегледи"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+msgid "_File"
+msgstr "_Датотека"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
+msgid "_Kill Content Loser"
+msgstr "_Терминарај го содржинскиот loser"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"This is a Nautilus content view that fails on demand."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Ова е Nautilus содржински преглед."
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
+msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+msgstr "Проба да го терминираш содржинскиот loser"
+
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1
+msgid "Nautilus Sidebar Loser"
+msgstr "Nautilus Странична лента loser"
+
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus sidebar loser factory"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:5
+msgid "Sidebar Loser"
+msgstr ""
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
+msgid "Kill Sidebar Loser"
+msgstr ""
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
+msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+msgstr ""
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
+msgid "_Kill Sidebar Loser"
+msgstr ""
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Loser sidebar."
+msgstr ""
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
+msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+msgstr ""
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1
+msgid "Factory for music view"
+msgstr "Фабрика за музички преглед"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2
+msgid "Music"
+msgstr "Музика"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3
+msgid "Music Viewer"
+msgstr "Музички прегледувач"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4
+msgid "Music view"
+msgstr "Музички преглед"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5
+msgid "Music view factory"
+msgstr "Музички преглед фабрика"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6
+msgid "View as Music"
+msgstr "Преглед како Музика"
+
+#: components/music/mpg123.c:30
+msgid "Blues"
+msgstr "Блуз"
+
+#: components/music/mpg123.c:30
+msgid "Classic Rock"
+msgstr "Класилен Рок"
+
+#: components/music/mpg123.c:30
+msgid "Country"
+msgstr "Кантри"
+
+#: components/music/mpg123.c:30
+msgid "Dance"
+msgstr "Денс"
+
+#: components/music/mpg123.c:31
+msgid "Disco"
+msgstr "Диско"
+
+#: components/music/mpg123.c:31
+msgid "Funk"
+msgstr "Фанк"
+
+#: components/music/mpg123.c:31
+msgid "Grunge"
+msgstr "Гранџ"
+
+#: components/music/mpg123.c:31
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Хип-Хоп"
+
+#: components/music/mpg123.c:32
+msgid "Jazz"
+msgstr "Џез"
+
+#: components/music/mpg123.c:32
+msgid "Metal"
+msgstr "Метал"
+
+#: components/music/mpg123.c:32
+msgid "New Age"
+msgstr "Њу ејџ"
+
+#: components/music/mpg123.c:32
+msgid "Oldies"
+msgstr "Стари"
+
+#: components/music/mpg123.c:33
+msgid "Other"
+msgstr "Друго"
+
+#: components/music/mpg123.c:33
+msgid "Pop"
+msgstr "Поп"
+
+#: components/music/mpg123.c:33
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
+
+#: components/music/mpg123.c:33
+msgid "Rap"
+msgstr "Рап"
+
+#: components/music/mpg123.c:33
+msgid "Reggae"
+msgstr "Реге"
+
+#: components/music/mpg123.c:34
+msgid "Rock"
+msgstr "Рок"
+
+#: components/music/mpg123.c:34
+msgid "Techno"
+msgstr "Техно"
+
+#: components/music/mpg123.c:34
+msgid "Industrial"
+msgstr "Индистријална"
+
+#: components/music/mpg123.c:34
+msgid "Alternative"
+msgstr "Алтернативна"
+
+#: components/music/mpg123.c:35
+msgid "Ska"
+msgstr "Ска"
+
+#: components/music/mpg123.c:35
+msgid "Death Metal"
+msgstr "Дед Метал"
+
+#: components/music/mpg123.c:35
+msgid "Pranks"
+msgstr "Пранкс"
+
+#: components/music/mpg123.c:35
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Саундтрак"
+
+#: components/music/mpg123.c:36
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Евро-Техно"
+
+#: components/music/mpg123.c:36
+msgid "Ambient"
+msgstr "Амбиент"
+
+#: components/music/mpg123.c:36
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Трип-Хоп"
+
+#: components/music/mpg123.c:36
+msgid "Vocal"
+msgstr "Вокал"
+
+#: components/music/mpg123.c:37
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Џез+Фанк"
+
+#: components/music/mpg123.c:37
+msgid "Fusion"
+msgstr "Фузшн"
+
+#: components/music/mpg123.c:37
+msgid "Trance"
+msgstr "Транс"
+
+#: components/music/mpg123.c:37
+msgid "Classical"
+msgstr "Класика"
+
+#: components/music/mpg123.c:38
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Инструментална"
+
+#: components/music/mpg123.c:38
+msgid "Acid"
+msgstr "Асид"
+
+#: components/music/mpg123.c:38
+msgid "House"
+msgstr "Хаус"
+
+#: components/music/mpg123.c:38
+msgid "Game"
+msgstr "Игра"
+
+#: components/music/mpg123.c:39
+msgid "Sound Clip"
+msgstr "Звучен Клип"
+
+#: components/music/mpg123.c:39
+msgid "Gospel"
+msgstr "Оговарање"
+
+#: components/music/mpg123.c:39
+msgid "Noise"
+msgstr "Врева"
+
+#: components/music/mpg123.c:39
+msgid "Alt"
+msgstr "Алт"
+
+#: components/music/mpg123.c:40
+msgid "Bass"
+msgstr "Бас"
+
+#: components/music/mpg123.c:40
+msgid "Soul"
+msgstr "Соул"
+
+#: components/music/mpg123.c:40
+msgid "Punk"
+msgstr "Панк"
+
+#: components/music/mpg123.c:40
+msgid "Space"
+msgstr "Вселена"
+
+#: components/music/mpg123.c:41
+msgid "Meditative"
+msgstr "Медијативно"
+
+#: components/music/mpg123.c:41
+msgid "Instrumental Pop"
+msgstr "Инструментален Поп"
+
+#: components/music/mpg123.c:42
+msgid "Instrumental Rock"
+msgstr "Инструментален Рок"
+
+#: components/music/mpg123.c:42
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Етичко"
+
+#: components/music/mpg123.c:42
+msgid "Gothic"
+msgstr "Готичко"
+
+#: components/music/mpg123.c:43
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Дарквејв"
+
+#: components/music/mpg123.c:43
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Техно-Индустријал"
+
+#: components/music/mpg123.c:43
+msgid "Electronic"
+msgstr "Електронска"
+
+#: components/music/mpg123.c:44
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Поп-Фолк"
+
+#: components/music/mpg123.c:44
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Евроденс"
+
+#: components/music/mpg123.c:44
+msgid "Dream"
+msgstr "Сон"
+
+#: components/music/mpg123.c:45
+msgid "Southern Rock"
+msgstr "Јужен Рок"
+
+#: components/music/mpg123.c:45
+msgid "Comedy"
+msgstr "Комедија"
+
+#: components/music/mpg123.c:45
+msgid "Cult"
+msgstr "Култ"
+
+#: components/music/mpg123.c:46
+msgid "Gangsta Rap"
+msgstr "Гангстерски Рап"
+
+#: components/music/mpg123.c:46
+msgid "Top 40"
+msgstr "Топ 40"
+
+#: components/music/mpg123.c:46
+msgid "Christian Rap"
+msgstr "Христијански Рап"
+
+#: components/music/mpg123.c:47
+msgid "Pop/Funk"
+msgstr "Поп/Фанк"
+
+#: components/music/mpg123.c:47
+msgid "Jungle"
+msgstr "Џангл"
+
+#: components/music/mpg123.c:47
+msgid "Native American"
+msgstr "Народна Американска"
+
+#: components/music/mpg123.c:48
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Кабарет"
+
+#: components/music/mpg123.c:48
+msgid "New Wave"
+msgstr "Њу вејв"
+
+#: components/music/mpg123.c:48
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Психоделија"
+
+#: components/music/mpg123.c:48
+msgid "Rave"
+msgstr "Рејв"
+
+#: components/music/mpg123.c:49
+msgid "Showtunes"
+msgstr "ShowTunes"
+
+#: components/music/mpg123.c:49
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
+
+#: components/music/mpg123.c:49
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
+
+#: components/music/mpg123.c:49
+msgid "Tribal"
+msgstr "Трајбл"
+
+#: components/music/mpg123.c:50
+msgid "Acid Punk"
+msgstr "Асид Панк"
+
+#: components/music/mpg123.c:50
+msgid "Acid Jazz"
+msgstr "Асид Џез"
+
+#: components/music/mpg123.c:50
+msgid "Polka"
+msgstr "Полка"
+
+#: components/music/mpg123.c:50
+msgid "Retro"
+msgstr "Ретро"
+
+#: components/music/mpg123.c:51
+msgid "Musical"
+msgstr "Музична"
+
+#: components/music/mpg123.c:51
+msgid "Rock & Roll"
+msgstr "Рок ен Рол"
+
+#: components/music/mpg123.c:51
+msgid "Hard Rock"
+msgstr "Хард Рок"
+
+#: components/music/mpg123.c:51
+msgid "Folk"
+msgstr "Фолк"
+
+#: components/music/mpg123.c:52
+msgid "Folk/Rock"
+msgstr "Фолк/Рок"
+
+#: components/music/mpg123.c:52
+msgid "National Folk"
+msgstr "Национален Фолк"
+
+#: components/music/mpg123.c:52
+msgid "Swing"
+msgstr "Свинг"
+
+#: components/music/mpg123.c:53
+msgid "Fast-Fusion"
+msgstr "Фаст-Фјужн"
+
+#: components/music/mpg123.c:53
+msgid "Bebob"
+msgstr "Бибап"
+
+#: components/music/mpg123.c:53
+msgid "Latin"
+msgstr "Латино"
+
+#: components/music/mpg123.c:53
+msgid "Revival"
+msgstr "Revival"
+
+#: components/music/mpg123.c:54
+msgid "Celtic"
+msgstr "Целтик"
+
+#: components/music/mpg123.c:54
+msgid "Bluegrass"
+msgstr "Блуграс"
+
+#: components/music/mpg123.c:54
+msgid "Avantgarde"
+msgstr "Авантгарде"
+
+#: components/music/mpg123.c:55
+msgid "Gothic Rock"
+msgstr "Готички Рок"
+
+#: components/music/mpg123.c:55
+msgid "Progressive Rock"
+msgstr "Прогресивен Рок"
+
+#: components/music/mpg123.c:56
+msgid "Psychedelic Rock"
+msgstr "Психоделичен Рок"
+
+#: components/music/mpg123.c:56
+msgid "Symphonic Rock"
+msgstr "Симфониски Рок"
+
+#: components/music/mpg123.c:56
+msgid "Slow Rock"
+msgstr "Спор Рок"
+
+#: components/music/mpg123.c:57
+msgid "Big Band"
+msgstr "Голема Група"
+
+#: components/music/mpg123.c:57
+msgid "Chorus"
+msgstr "Рефрен"
+
+#: components/music/mpg123.c:57
+msgid "Easy Listening"
+msgstr "Лесно Слушање"
+
+#: components/music/mpg123.c:58
+msgid "Acoustic"
+msgstr "Акустично"
+
+#: components/music/mpg123.c:58
+msgid "Humour"
+msgstr "Хумор"
+
+#: components/music/mpg123.c:58
+msgid "Speech"
+msgstr "Говор"
+
+#: components/music/mpg123.c:58
+msgid "Chanson"
+msgstr "Чансон"
+
+#: components/music/mpg123.c:59
+msgid "Opera"
+msgstr "Опера"
+
+#: components/music/mpg123.c:59
+msgid "Chamber Music"
+msgstr "Коморска Музика"
+
+#: components/music/mpg123.c:59
+msgid "Sonata"
+msgstr "Соната"
+
+#: components/music/mpg123.c:59
+msgid "Symphony"
+msgstr "Симфонија"
+
+#: components/music/mpg123.c:60
+msgid "Booty Bass"
+msgstr "Бути Бас"
+
+#: components/music/mpg123.c:60
+msgid "Primus"
+msgstr "Примус"
+
+#: components/music/mpg123.c:60
+msgid "Porn Groove"
+msgstr "Порн Грув"
+
+#: components/music/mpg123.c:61
+msgid "Satire"
+msgstr "Сатира"
+
+#: components/music/mpg123.c:61
+msgid "Slow Jam"
+msgstr "Слоу Џем"
+
+#: components/music/mpg123.c:61
+msgid "Club"
+msgstr "Клуб"
+
+#: components/music/mpg123.c:61
+msgid "Tango"
+msgstr "Танго"
+
+#: components/music/mpg123.c:62
+msgid "Samba"
+msgstr "Самба"
+
+#: components/music/mpg123.c:62
+msgid "Folklore"
+msgstr "Фолклор"
+
+#: components/music/mpg123.c:62
+msgid "Ballad"
+msgstr "Балади"
+
+#: components/music/mpg123.c:62
+msgid "Power Ballad"
+msgstr "Моќни Балади"
+
+#: components/music/mpg123.c:63
+msgid "Rhythmic Soul"
+msgstr "Ритмичен Соул"
+
+#: components/music/mpg123.c:63
+msgid "Freestyle"
+msgstr "Слободен стил"
+
+#: components/music/mpg123.c:63
+msgid "Duet"
+msgstr "Дует"
+
+#: components/music/mpg123.c:64
+msgid "Punk Rock"
+msgstr "Панк Рок"
+
+#: components/music/mpg123.c:64
+msgid "Drum Solo"
+msgstr "Тапани Соло"
+
+#: components/music/mpg123.c:64
+msgid "A Cappella"
+msgstr "А Капела"
+
+#: components/music/mpg123.c:65
+msgid "Euro-House"
+msgstr "Евро Хаус"
+
+#: components/music/mpg123.c:65
+msgid "Dance Hall"
+msgstr "Денс Хал"
+
+#: components/music/mpg123.c:65
+msgid "Goa"
+msgstr "Гоа"
+
+#: components/music/mpg123.c:66
+msgid "Drum & Bass"
+msgstr "Драм ен Бејз"
+
+#: components/music/mpg123.c:66
+msgid "Club-House"
+msgstr "Клуб-Хаус"
+
+#: components/music/mpg123.c:66
+msgid "Hardcore"
+msgstr "Хардкор"
+
+#: components/music/mpg123.c:67
+msgid "Terror"
+msgstr "Терор"
+
+#: components/music/mpg123.c:67
+msgid "Indie"
+msgstr "Инди"
+
+#: components/music/mpg123.c:67
+msgid "BritPop"
+msgstr "БритПоп"
+
+#: components/music/mpg123.c:67
+msgid "Negerpunk"
+msgstr "Негерпанк"
+
+#: components/music/mpg123.c:68
+msgid "Polsk Punk"
+msgstr "Полск Пунк"
+
+#: components/music/mpg123.c:68
+msgid "Beat"
+msgstr "Бит"
+
+#: components/music/mpg123.c:68
+msgid "Christian Gangsta Rap"
+msgstr "Христијански Гангстерски Рап"
+
+#: components/music/mpg123.c:69
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr "Хеви Метал"
+
+#: components/music/mpg123.c:69
+msgid "Black Metal"
+msgstr "Блек Метал"
+
+#: components/music/mpg123.c:69
+msgid "Crossover"
+msgstr "Кросовер"
+
+#: components/music/mpg123.c:70
+msgid "Contemporary Christian"
+msgstr "Contemporary Christian"
+
+#: components/music/mpg123.c:70
+msgid "Christian Rock"
+msgstr "Христијански Рок"
+
+#: components/music/mpg123.c:71
+msgid "Merengue"
+msgstr "Меренѓу"
+
+#: components/music/mpg123.c:71
+msgid "Salsa"
+msgstr "Салса"
+
+#: components/music/mpg123.c:71
+msgid "Thrash Metal"
+msgstr "Треш Метал"
+
+#: components/music/mpg123.c:72
+msgid "Anime"
+msgstr "Аниме"
+
+#: components/music/mpg123.c:72
+msgid "JPop"
+msgstr "ЈПоп"
+
+#: components/music/mpg123.c:72
+msgid "Synthpop"
+msgstr "Синтпоп"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:297
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:689
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:349
+msgid "Track"
+msgstr "Трака"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:360
+msgid "Title"
+msgstr "Наслов"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:370
+msgid "Artist"
+msgstr "Артист"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:382
+msgid "Bit Rate"
+msgstr "Бит Рејт"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:395
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:499
+msgid "Set Cover Image"
+msgstr "Направи Насловна Слика"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:728
+#, c-format
+msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
+msgstr "Извини, но '%s' не е искористлива слика датотека."
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:730
+#: src/nautilus-property-browser.c:1068 src/nautilus-property-browser.c:1322
+msgid "Not an Image"
+msgstr "Не е слика"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:776
+msgid "Select an image file for the album cover:"
+msgstr "Избери слика датотека за насловната на албумот:"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1178
+msgid ""
+"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
+"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
+"Control Center is turned off."
+msgstr "Извини, но музичкиот прегледувач не е во можност да го пушти звукот веднаш. "
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1181
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1193
+msgid "Unable to Play File"
+msgstr "Неможе да се пушти датотеката"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1189
+msgid ""
+"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
+"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
+"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking "
+"use of the sound card."
+msgstr ""
+"Извини, но музичкиот прегледувач не е во можност да го пушти звукот веднаш. "
+"Или некоја друга програма ја користи звучната карта, или пак твојата звучна "
+"карта не е конфигурирана правилно. Пробај да исклучиш било каква апликација "
+"што би можела да ја блокира звучната карта."
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1217
+msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
+msgstr "Извини, но музичкиот преглед сеуште не може да пушта не-локални датотеки."
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1218
+msgid "Can't Play Remote Files"
+msgstr "Неможам да пуштам рачни датотеки."
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1504
+msgid "Drag to seek within track"
+msgstr "Влечи да се движиш низ траката"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1531
+msgid "Previous"
+msgstr "Претходно"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1546
+msgid "Play"
+msgstr "Пушти"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1560
+msgid "Pause"
+msgstr "Пауза"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1574
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:939
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+msgid "Stop"
+msgstr "Стоп"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1588
+msgid "Next"
+msgstr "Следно"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1626
+msgid "cover image"
+msgstr "насловна слика"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1697
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
+msgstr "Извини, но се појавува грешка при читањето на %s."
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1698
+msgid "Can't Read Folder"
+msgstr "Неможам да читам од таа папка"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1798
+#, c-format
+msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
+msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
+
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1
+msgid "Factory for news view"
+msgstr "Фабрика за преглед на вести"
+
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2
+msgid "News"
+msgstr "Вести"
+
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3
+msgid "News sidebar panel"
+msgstr "Вести странична-лента панел"
+
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4
+msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
+msgstr "Вести странична-лента панел фаќа и прикажува RSS"
+
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:144
+msgid "Wrap at"
+msgstr "Завиткај кај"
+
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:145
+msgid "Width the cell should wrap to."
+msgstr "Ширина за виткање."
+
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:154
+msgid "Markup"
+msgstr "Обележи"
+
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:155
+msgid "Marked up text to display"
+msgstr "Обележан текст за прикажување"
+
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:161
+msgid "Bullet"
+msgstr "Bullet"
+
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:162
+msgid "Bullet to display"
+msgstr "Bullet за прикажување"
+
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:168
+msgid "Prelight Bullet"
+msgstr ""
+
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:169
+msgid "Bullet to display when prelit"
+msgstr "Bulleт за прикажување кога"
+
+#: components/news/nautilus-news.c:574 components/news/nautilus-news.c:801
+msgid "%I:%M %p"
+msgstr "%I:%M %p"
+
+#: components/news/nautilus-news.c:929
+#, c-format
+msgid "Couldn't load %s"
+msgstr "Неможам да вчитам %s"
+
+#. put up a title that's displayed while we wait
+#: components/news/nautilus-news.c:1200
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr "Се вчитува %s"
+
+#: components/news/nautilus-news.c:1756
+msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
+msgstr "Извини, но не специфицираше име за овој сајт!"
+
+#: components/news/nautilus-news.c:1756
+msgid "Missing Site Name Error"
+msgstr "Сајтот Недостасува Грешка со Името"
+
+#: components/news/nautilus-news.c:1760
+msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
+msgstr "Извини, но не специфираше URL за сајтот!"
+
+#: components/news/nautilus-news.c:1760
+msgid "Missing URL Error"
+msgstr "Недостасува URL Грешка"
+
+#: components/news/nautilus-news.c:1777
+msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
+msgstr "Извини, но изгледа дека специфицираното url не е валидна RSS датотека."
+
+#: components/news/nautilus-news.c:1777
+msgid "Invalid RSS URL"
+msgstr "Невалидна RSS URL"
+
+#: components/news/nautilus-news.c:1870
+msgid "Edi_t"
+msgstr "Про_мени"
+
+#: components/news/nautilus-news.c:2145
+msgid "Site Name"
+msgstr "Име на Сајтот"
+
+#: components/news/nautilus-news.c:2171
+msgid "_Remove Site"
+msgstr "_Отстрани Сајт"
+
+#. allocate the name field
+#: components/news/nautilus-news.c:2197
+msgid "Site _Name:"
+msgstr "Име_на_Сајтот:"
+
+#: components/news/nautilus-news.c:2215
+msgid "Site _RSS URL:"
+msgstr "RSS URL _на сајтот:"
+
+#: components/news/nautilus-news.c:2235
+msgid "_Add New Site"
+msgstr "_Додади Нов Сајт"
+
+#. make the add new site label
+#: components/news/nautilus-news.c:2265
+msgid "Add a New Site:"
+msgstr "Додади Нов Сајт"
+
+#: components/news/nautilus-news.c:2276
+msgid "Remove a _Site:"
+msgstr "Отстрани _Сајт:"
+
+#. add a descriptive label
+#: components/news/nautilus-news.c:2326
+msgid "_Select Sites:"
+msgstr "_Избери Сајтови:"
+
+#. allocate the button box for the done button
+#: components/news/nautilus-news.c:2356
+msgid "_Done"
+msgstr "_Готово"
+
+#. add the empty message
+#: components/news/nautilus-news.c:2427
+msgid ""
+"The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
+"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
+msgstr ""
+"Панелот со вести прикажува моментални наслови од вашите омилени веб сајтови. "
+"Кликнете на 'Избери Сајтови' за да изберете сајтови за прикажување."
+
+#. create a button box to hold the command buttons
+#: components/news/nautilus-news.c:2448
+msgid "_Select Sites"
+msgstr "_Избери Сајтови"
+
+#: components/news/nautilus-news.c:2515
+msgid "image indicating that the news has changed"
+msgstr "сликата индицира дека вестите се сменети"
+
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
+msgid "Factory for annotation view"
+msgstr "Фабрика за annotation преглед"
+
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
+msgid "Notes"
+msgstr "Забелешки"
+
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
+msgid "Notes sidebar panel"
+msgstr "Забелешки странична-линија панел"
+
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
+msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
+msgstr "Забелешки странична-линија панел за Nautilus"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1
+msgid "Nautilus Sample view"
+msgstr "Nautilus преглед на примероци"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2
+msgid "Nautilus Sample view factory"
+msgstr ""
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
+msgid "Sample"
+msgstr "Примерок"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4
+msgid "Sample Viewer"
+msgstr "Прегледувач на Примероци"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5
+msgid "Sample content view component"
+msgstr "Содржински прегледувач на компоненти"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6
+msgid "Sample content view component's factory"
+msgstr ""
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7
+msgid "View as Sample"
+msgstr "Прикажи како Примерок"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
+msgid "This is a sample merged menu item"
+msgstr "Ова е примерок мерџд мени"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
+msgid "This is a sample merged toolbar button"
+msgstr "Ова е примерок споена линија со алатки копче"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
+msgid "_Sample"
+msgstr "_Примерок"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"This is a sample Nautilus content view component."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Ова е пример од Nautilus содржинскиот прегледувач на компоненти."
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You selected the Sample menu item."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You selected the Sample menu item."
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You clicked the Sample toolbar button."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Го кликна копчето за линијата со алатки."
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
+msgid "(none)"
+msgstr "(ништо)"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1
+msgid "Factory for text view"
+msgstr "Фабрика за текст преглед"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3
+msgid "Text Viewer"
+msgstr "Текст Прегледувач"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
+msgid "Text view"
+msgstr "Текст преглед"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5
+msgid "Text view factory"
+msgstr "Фабрика за преглед на текстови"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6
+msgid "View as Text"
+msgstr "Прикажи како Текст"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
+msgid "F_onts"
+msgstr "Ф_онтови"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
+msgid "Lucida"
+msgstr "Lucida"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
+msgid "Services"
+msgstr "Сервиси"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
+msgid "Use the Courier Font"
+msgstr "Користи го Courier Фонтот"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
+msgid "Use the Fixed Font"
+msgstr "Користи го Fixed Фонтот"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
+msgid "Use the GTK System Font"
+msgstr "Користи го GTK Систем Фонтот"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
+msgid "Use the Helvetica Font"
+msgstr "Користи го Helvetica Фонтот"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
+msgid "Use the Lucida Font"
+msgstr "Користи го Lucida Фонтот"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
+msgid "Use the Times Font"
+msgstr "Користи го Times Фонтот"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
+msgid "_Courier"
+msgstr "_Courier"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
+msgid "_Fixed"
+msgstr "_Fixed"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
+msgid "_GTK System Font"
+msgstr "_GTK Систем Фонт"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
+msgid "_Helvetica"
+msgstr "_Helvetica"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
+msgid "_Times"
+msgstr "_Times"
+
+#: components/text/services/google.xml.h:1
+msgid "Search Google for Selected Text"
+msgstr "Барај го селектираниот текст на Google"
+
+#: components/text/services/google.xml.h:2
+msgid "Use Google to search the web for the selected text"
+msgstr "Барај го текстот на веб со Google"
+
+#: components/text/services/webster.xml.h:1
+msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
+msgstr "Побарај го селектираниот текст во Речник"
+
+#: components/text/services/webster.xml.h:2
+msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
+msgstr "Побарај го селектираниот текст во речникот на Мериам-Вебстер"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:1
+msgid "animation to indicate on-going activity"
+msgstr "анимација што ја индицира активноста"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:2
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
+msgid "throbber"
+msgstr "throbber"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:3
+msgid "throbber factory"
+msgstr "throbber фабрика"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:4
+msgid "throbber object factory"
+msgstr "throbber објект фабрика"
+
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
+msgid "provides visual status"
+msgstr "нуди визуелен статус"
+
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1
+msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
+msgstr "Nautilus Tree странична-линија панел"
+
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:2
+msgid "Nautilus Tree view"
+msgstr "Nautilus Tree преглед"
+
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:289
+msgid "Tree"
+msgstr "Tree"
+
+#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Празно)"
+
+#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
+msgid "Loading..."
+msgstr "Се вчитува..."
+
+#: data/applications.desktop.in.h:1
+msgid "Applications"
+msgstr "Апликации"
+
+#: data/applications.desktop.in.h:2
+msgid "Browse available software"
+msgstr "Прелистај го достапниот софтвер"
+
+#: data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:2
+msgid "Art"
+msgstr "Уметност"
+
+#: data/browser.xml.h:3
+msgid "Azul"
+msgstr "Azul"
+
+#: data/browser.xml.h:4
+msgid "Black"
+msgstr "Црно"
+
+#: data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "Сино Ridge"
+
+#: data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "Сино Rough"
+
+#: data/browser.xml.h:7
+msgid "Blue Type"
+msgstr "Сино Type"
+
+#: data/browser.xml.h:8
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "Brushed Metal"
+
+#: data/browser.xml.h:9
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Bubble Gum"
+
+#: data/browser.xml.h:10
+msgid "Burlap"
+msgstr "Burlap"
+
+#: data/browser.xml.h:11
+msgid "Camera"
+msgstr "Камера"
+
+#: data/browser.xml.h:12
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Камуфлажа"
+
+#: data/browser.xml.h:13
+msgid "Certified"
+msgstr "Сертифицирано"
+
+#: data/browser.xml.h:14
+msgid "Chalk"
+msgstr "Креда"
+
+#: data/browser.xml.h:15
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Charcoal"
+
+#: data/browser.xml.h:16
+msgid "Colors"
+msgstr "Бои"
+
+#: data/browser.xml.h:17
+msgid "Concrete"
+msgstr "Бетонесто"
+
+#: data/browser.xml.h:18
+msgid "Cool"
+msgstr "Кул"
+
+#: data/browser.xml.h:19
+msgid "Cork"
+msgstr "Cork"
+
+#: data/browser.xml.h:20
+msgid "Countertop"
+msgstr "Countertop"
+
+#: data/browser.xml.h:21
+msgid "Danger"
+msgstr "Опасност"
+
+#: data/browser.xml.h:22
+msgid "Danube"
+msgstr "Danube"
+
+#: data/browser.xml.h:23
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Темно Cork"
+
+#: data/browser.xml.h:24
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "Темно GNOME"
+
+#: data/browser.xml.h:25
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "Deep Teal"
+
+#: data/browser.xml.h:26
+msgid "Distinguished"
+msgstr "Distinguished"
+
+#: data/browser.xml.h:27
+msgid "Documents"
+msgstr "Документи"
+
+#: data/browser.xml.h:28
+msgid "Dots"
+msgstr "Точки"
+
+#: data/browser.xml.h:29
+msgid "Draft"
+msgstr "Draft"
+
+#: data/browser.xml.h:30
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Донеси ја бојата до објектот за да ја смениш неговата боја"
+
+#: data/browser.xml.h:31
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:32
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Влечи го "
+
+#: data/browser.xml.h:33
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Eclipse"
+
+#: data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1676
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblems"
+
+#: data/browser.xml.h:35
+msgid "Envy"
+msgstr "Envy"
+
+#: data/browser.xml.h:36
+msgid "Erase"
+msgstr "Избриши"
+
+#: data/browser.xml.h:37
+msgid "Favorite"
+msgstr "Омилени"
+
+#: data/browser.xml.h:38
+msgid "Fibers"
+msgstr "Fibers"
+
+#: data/browser.xml.h:39
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Fire Engine"
+
+#: data/browser.xml.h:40
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Fleur De Lis"
+
+#: data/browser.xml.h:41
+msgid "Floral"
+msgstr "Floral"
+
+#: data/browser.xml.h:42
+msgid "Fossil"
+msgstr "Fossil"
+
+#: data/browser.xml.h:43 icons/gnome/gnome.xml.h:2
+#, fuzzy
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: data/browser.xml.h:44
+msgid "Granite"
+msgstr "Granite"
+
+#: data/browser.xml.h:45
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Грејпфрут"
+
+#: data/browser.xml.h:46
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Зелен Weave"
+
+#: data/browser.xml.h:47
+msgid "Ice"
+msgstr "Мраз"
+
+#: data/browser.xml.h:48
+msgid "Important"
+msgstr "Важно"
+
+#: data/browser.xml.h:49
+msgid "Indigo"
+msgstr "Индиго"
+
+#: data/browser.xml.h:50
+msgid "Leaf"
+msgstr "Лист"
+
+#: data/browser.xml.h:51
+msgid "Lemon"
+msgstr "Лимон"
+
+#: data/browser.xml.h:52
+msgid "Mail"
+msgstr "Пошта"
+
+#: data/browser.xml.h:53
+msgid "Mango"
+msgstr "Манго"
+
+#: data/browser.xml.h:54
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Manila Paper"
+
+#: data/browser.xml.h:55
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Moss Ridge"
+
+#: data/browser.xml.h:56
+msgid "Mud"
+msgstr "Кал"
+
+#: data/browser.xml.h:57
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Мултимедија"
+
+#: data/browser.xml.h:58
+#, fuzzy
+msgid "New"
+msgstr "Нова"
+
+#: data/browser.xml.h:59
+msgid "Numbers"
+msgstr "Броеви"
+
+#: data/browser.xml.h:60
+msgid "OK"
+msgstr "Во ред"
+
+#: data/browser.xml.h:61
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Ocean Strips"
+
+#: data/browser.xml.h:62
+msgid "Oh No"
+msgstr "О Не"
+
+#: data/browser.xml.h:63
+msgid "Onyx"
+msgstr "Onyx"
+
+#: data/browser.xml.h:64
+msgid "Orange"
+msgstr "Портокал"
+
+#: data/browser.xml.h:65
+msgid "Package"
+msgstr "Пакет"
+
+#: data/browser.xml.h:66
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Модро Сина"
+
+#: data/browser.xml.h:67
+msgid "Patterns"
+msgstr "Patterns"
+
+#: data/browser.xml.h:68
+msgid "Personal"
+msgstr "Лично"
+
+#: data/browser.xml.h:69
+msgid "Pictures"
+msgstr "Слики"
+
+#: data/browser.xml.h:70
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Purple Marble"
+
+#: data/browser.xml.h:71
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Ridged Paper"
+
+#: data/browser.xml.h:72
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Rough Paper"
+
+#: data/browser.xml.h:73
+msgid "Ruby"
+msgstr "Ruby"
+
+#: data/browser.xml.h:74
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Sea Foam "
+
+#: data/browser.xml.h:75
+msgid "Shale"
+msgstr "Shale"
+
+#: data/browser.xml.h:76
+msgid "Silver"
+msgstr "Сребрено"
+
+#: data/browser.xml.h:77
+msgid "Sky"
+msgstr "Небо"
+
+#: data/browser.xml.h:78
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Sky Ridge"
+
+#: data/browser.xml.h:79
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "Snow Ridge"
+
+#: data/browser.xml.h:80
+msgid "Sound"
+msgstr "Звук"
+
+#: data/browser.xml.h:81
+msgid "Special"
+msgstr "Специјално"
+
+#: data/browser.xml.h:82
+msgid "Stucco"
+msgstr "Stucco"
+
+#: data/browser.xml.h:83
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Tangerine"
+
+#: data/browser.xml.h:84
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Теракота"
+
+#: data/browser.xml.h:85
+msgid "Urgent"
+msgstr "Итно"
+
+#: data/browser.xml.h:86
+msgid "Violet"
+msgstr "Виолетово"
+
+#: data/browser.xml.h:87
+msgid "Wavy White"
+msgstr "Wavy White"
+
+#: data/browser.xml.h:88
+msgid "Web"
+msgstr "Веб"
+
+#: data/browser.xml.h:89
+msgid "White"
+msgstr "Бело"
+
+#: data/browser.xml.h:90
+msgid "White Ribs"
+msgstr "White Ribs"
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:1
+msgid "Favorite applications"
+msgstr "Омилени апликации"
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:2
+msgid "Favorites"
+msgstr "Омилени"
+
+#: data/preferences.desktop.in.h:1
+msgid "Adjust your user environment"
+msgstr "Измени ја твојата корисничка околина"
+
+#: data/preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Desktop Preferences"
+msgstr "Параметри на работната околина"
+
+#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
+msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
+msgstr "Конфигурирај мрежни сервиси (веб сервер, DNS сервер, итн.)"
+
+#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Сервер Подесувања"
+
+#: data/serverconfig.directory.in.h:1
+msgid "Configure network services"
+msgstr "Подесувања за мрежните сервиси"
+
+#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
+#: data/starthere.directory.in.h:1
+msgid "Start Here"
+msgstr "Почни Овде"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+msgid "Allaire"
+msgstr "Allaire"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:2
+msgid "Binary Freedom"
+msgstr "Бинарна Слобода"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:3
+msgid "Borland"
+msgstr "Borland"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:4
+msgid "CNET Computers.com"
+msgstr "CNET Computers.com"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:5
+msgid "CNET Linux Center"
+msgstr "CNET Linux Center"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:6
+msgid "CollabNet"
+msgstr "CollabNet"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:7
+msgid "Compaq"
+msgstr "Compaq"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:8
+msgid "Conectiva"
+msgstr "Conectiva"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:9
+msgid "Covalent"
+msgstr "Covalent"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:10
+msgid "Debian.org"
+msgstr "Debian.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:11
+msgid "Dell"
+msgstr "Dell"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:12
+msgid "Freshmeat.net"
+msgstr "Freshmeat.net"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:13
+msgid "GNOME.org"
+msgstr "GNOME.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:14
+msgid "GNU.org"
+msgstr "GNU.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:16
+msgid "International"
+msgstr "Интернационално"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:17
+msgid "Linux Documentation Project"
+msgstr "Linux Documentation Project"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:18
+msgid "Linux One"
+msgstr "Linux One"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:19
+msgid "Linux Online"
+msgstr "Linux Online"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:20
+msgid "Linux Resources"
+msgstr "Linux Resources"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:21
+msgid "Linux Weekly News"
+msgstr "Linux Weekly News"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:22
+msgid "LinuxNewbie.org"
+msgstr "LinuxNewbie.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:23
+msgid "LinuxOrbit.com"
+msgstr "LinuxOrbit.com"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:24
+msgid "MandrakeSoft"
+msgstr "MandrakeSoft"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:25
+msgid "Netraverse"
+msgstr "Netraverse"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:26
+msgid "News and Media"
+msgstr "News and Media"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:27
+msgid "O'Reilly"
+msgstr "O'Reilly"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:28
+msgid "OSDN"
+msgstr "OSDN - Мрежа за развивање на отворениот код"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:29
+msgid "Open Source Asia"
+msgstr "Open Source Asia"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:30
+msgid "OpenOffice"
+msgstr "OpenOffice"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:31
+msgid "Penguin Computing"
+msgstr "Penguin Computing"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:32
+msgid "Rackspace"
+msgstr "Rackspace"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:33
+msgid "Red Hat"
+msgstr "Red Hat"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:34
+msgid "Red Hat Network"
+msgstr "Red Hat Network"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:35
+msgid "RedFlag Linux"
+msgstr "RedFlag Linux"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36
+msgid "Software"
+msgstr "Софтвер"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:37
+msgid "SourceForge"
+msgstr "SourceForge"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:38
+msgid "SuSE"
+msgstr "SuSE"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:39
+msgid "Sun StarOffice"
+msgstr "Sun StarOffice"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:40
+msgid "Sun Wah Linux"
+msgstr "Sun Wah Linux"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:41
+msgid "Web Services"
+msgstr "Веб Сервиси"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:42
+msgid "Ximian"
+msgstr "Ximian"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:43
+msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
+msgstr "ZDNet Linux Hardware Database"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:44
+msgid "ZDNet Linux Resource Center"
+msgstr "ZDNet Linux Resource Center"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:45
+msgid "Zero-Knowledge"
+msgstr "Zero-Knowledge"
+
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
+msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
+msgstr "Направи промена на подесувањата на целиот систем (има ефект на сите корисници)"
+
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
+msgid "System Settings"
+msgstr "Системски подесувања"
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
+msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
+msgstr "Eggplant варијација на Crux темата."
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
+msgid "Crux-Eggplant"
+msgstr "Crux-Eggplant"
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
+msgid "A Teal variation of the Crux theme."
+msgstr "Teal варијација на Crux темата. "
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
+msgid "Crux-Teal"
+msgstr "Crux-Teal"
+
+#: icons/default/default.xml.h:1
+msgid "Eazel"
+msgstr "Eazel"
+
+#: icons/default/default.xml.h:2
+msgid "This is the default theme for Nautilus."
+msgstr "Ова е однапред зададената тема за Nautilus."
+
+#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
+msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
+msgstr "Тема дизајнирана за лесно да се вклопи во класичната GNOME околина."
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
+msgid "Sierra"
+msgstr "Sierra"
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
+msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
+msgstr "Користи manila папки и gray-green позадини."
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
+msgid "Tahoe"
+msgstr "Tahoe"
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
+msgid "This theme uses photo-realistic folders."
+msgstr "Оваа тема користи фото-реалистични папкаи"
+
+#: libbackground/preview-file-selection.c:193
+msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
+msgstr "Не можам да најдам hbox, што користи нормално селектирање на датотеки"
+
+#: libbackground/preview-file-selection.c:198
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
+msgid "AFFS Volume"
+msgstr "AFFS Јачина"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
+msgid "AFS Network Volume"
+msgstr "AFS Јачина на Мрежата"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
+msgid "Auto-detected Volume"
+msgstr "Автоматски детектирај Јачина"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
+msgid "CD Digital Audio"
+msgstr "ЦД Дигитал Аудио"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
+msgid "CD-ROM Drive"
+msgstr "ЦД-Ром Драјв"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
+msgid "CDROM Volume"
+msgstr "ЦДРОМ Јачина"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
+msgid "DVD Volume"
+msgstr "DVD Јачина"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
+msgid "Enhanced DOS Volume"
+msgstr "Enhanced DOS Volume"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
+msgid "Ext2 Linux Volume"
+msgstr "Ext2 Линукс Јачина"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
+msgid "Ext3 Linux Volume"
+msgstr "Ext3 Линукс Јачина"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
+msgid "Hardware Device Volume"
+msgstr "Јачина на Хардвер Уреди"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
+msgid "JFS Volume"
+msgstr "JFS Јачина"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
+msgid "MSDOS Volume"
+msgstr "MSDOS Јачина"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
+msgid "Minix Volume"
+msgstr "Hinix Јачина"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
+msgid "NFS Network Volume"
+msgstr "NFS Јачина за мрежата"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
+msgid "ReiserFS Linux Volume"
+msgstr "ReiserFS Линукс Јачина"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
+msgid "Solaris/BSD Volume"
+msgstr "Solaris/BSD Јачина"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
+msgid "System Volume"
+msgstr "Систем Јачина"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
+msgid "Windows NT Volume"
+msgstr "Windows NT Јачина"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
+msgid "Windows Shared Volume"
+msgstr "Windows Деллива Јачина"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
+msgid "Windows VFAT Volume"
+msgstr "Windows VFAT Јачина"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
+msgid "XFS Linux Volume"
+msgstr "XFS Линукс Јачина"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
+msgid "XIAFS Volume"
+msgstr "XIAFS Јачина"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
+msgid "Xenix Volume"
+msgstr "Xenix Јачина"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
+msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
+msgstr "Твоето HTTP Proxy бара да се логираш.\n"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+"You must log in to access \"%s\".\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Мораш да се логираш за да пристапиш \"%s\".\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64
+msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
+msgstr "Твојата лозинка ќе биде емитувана не-енкриптирано."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65
+msgid "Your password will be transmitted encrypted."
+msgstr "Твојата лозинка ќе биде емитувана енкриптирано."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Потребна е Автентикација "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:372
+msgid "reset"
+msgstr "ресетирај"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:548
+msgid "_Move here"
+msgstr "_Помести овде"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:553
+msgid "_Copy here"
+msgstr "_Копирај овде"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:558
+msgid "_Link here"
+msgstr "_Линк овде"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:563
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Постави како _Позадина"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:418
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld од %ld"
+
+#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351
+msgid "From:"
+msgstr "Од:"
+
+#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:366
+msgid "To:"
+msgstr "До:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:545
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+msgstr ""
+"Грешка при преместувањето.\n"
+"\n"
+"\"%s\" не може да се премести бидејќи е read-only диск."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while deleting.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
+"parent folder."
+msgstr ""
+"Грешка при бришењето.\n"
+"\n"
+"\"%s\" не може да се избрише бидејќи немаш дозвола да ја менуваш папката и нејзината"
+"содржина."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while deleting.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+msgstr ""
+"Грешка при бришењето.\n"
+"\n"
+"\"%s\" не може да се избрише бидејќи е read-only диск."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
+"its parent folder."
+msgstr ""
+"Грешка при преместувањето.\n"
+"\n"
+"\"%s\" не може да се премести бидејќи немаш дозвола да ја менуваш папката и нејзината"
+"содржина."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
+"change it or its parent folder."
+msgstr ""
+"Грешка при преместувањето.\n"
+"\n"
+"\"%s\" не може да се премести во корпата за отпадоци бидејќи немаш дозвола да ја "
+"менуваш папката и нејзината содржина."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:624
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr ""
+"Грешка при копирање.\n"
+"\n"
+"\"%s\" не може да се ископира бидејќи немаш дозвола да го прочиташ."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying to \"%s\".\n"
+"\n"
+"There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+"Грешка при копирање во \"%s\".\n"
+"\n"
+"Нема доволно слободен простор."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:651
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving to \"%s\".\n"
+"\n"
+"There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+"Грешка при преместувањето \"%s\".\n"
+"\n"
+"Нема доволно слободен простор."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:655
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while creating link in \"%s\".\n"
+"\n"
+"There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+"Грешка при создавање на поврзување во\"%s\".\n"
+"\n"
+"Нема доволно слободен простор."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying to \"%s\".\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr ""
+"Грешка при копирање во \"%s\".\n"
+"\n"
+"Немаш дозвола да запишуваш во оваа папка."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying to \"%s\".\n"
+"\n"
+"The destination disk is read-only."
+msgstr ""
+"Грешка при копирање во \"%s\".\n"
+"\n"
+"Дискот-дестинација е read-only."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:678
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving items to \"%s\".\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr ""
+"Грешка при поместување во \"%s\".\n"
+"\n"
+"Немаш дозвола да запишуваш во оваа папка."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving items to \"%s\".\n"
+"\n"
+"The destination disk is read-only."
+msgstr ""
+"Грешка при шреместување во \"%s\".\n"
+"\n"
+"Дискот-дестинација е read-only."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while creating links in \"%s\".\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr ""
+"Грешка при содавање на поврзување во \"%s\".\n"
+"\n"
+"Немаш дозвола да запишуваш во оваа папка."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while creating links in \"%s\".\n"
+"\n"
+"The destination disk is read-only."
+msgstr ""
+"Грешка при создавањето на поврзување во \"%s\".\n"
+"\n"
+"Дискот-дестинација е read-only."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Грешка \"%s\" при копирањето \"%s\".\n"
+"\n"
+"Сакаш ли да продолжиш?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Грешка \"%s\" при преместувањето \"%s\".\n"
+"\n"
+"Сакаш ли да продолжиш?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Грешка \"%s\" при создавањето на поврзување во \"%s\".\n"
+"\n"
+"Сакаш ли да продолжиш?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Грешка \"%s\" при бришењето \"%s\".\n"
+"\n"
+"Дали сакаш да продолжиш?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while copying.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Грешка \"%s\" при копирањето.\n"
+"\n"
+"Дали сакаш да продолжиш? "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while moving.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Грешка \"%s\" при преместувањето.\n"
+"\n"
+"Дали сакаш да продолжиш?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while linking.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Грешка \"%s\" при поврзувањето.\n"
+"\n"
+"Дали сакаш да продолжиш?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while deleting.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Грешка \"%s\" при бришењето.\n"
+"\n"
+"Дали сакаш да продложиш?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Грешка при копирањето."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Грешка при поместувањето."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889
+msgid "Error while linking."
+msgstr "Грешка при поврзувањето."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:894
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Грешка при отстранувањето."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:939
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1060
+msgid "Skip"
+msgstr "Прескокни"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:939
+msgid "Retry"
+msgstr "Обиди се повторно"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1009
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
+"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
+"\n"
+"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
+msgstr ""
+"\"%s\" неможе да биде преместен на новата локација, поради тоа што неговото име веќе се "
+"користи за специјален предмет што неможе да се отстрани или замени.\n"
+"\n"
+"Ако сеуште сакаш да го преместиш \"%s\", преименувај го и пробај пак."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1015
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
+"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
+"\n"
+"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
+msgstr ""
+"\"%s\" неможе да се ископира на новата локација поради тоа што неговото име се користи "
+"за специјален предмет што неможе да се отстрани или замени.\n"
+"\n"
+"Ако сеуште сакаш да го ископираш \"%s\", преименувај го и порбај пак."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023
+msgid "Unable to replace file."
+msgstr "Неможам да ја заменам датотеката."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"Would you like to replace it?"
+msgstr ""
+"Датотеката \"%s\" веќе постои.\n"
+"\n"
+"Сакаш ли да ја замениш?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1045
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
+msgid "Conflict while copying"
+msgstr "Конфликт при копирањето"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1060
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "Замени"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1060
+msgid "Replace All"
+msgstr "Замени Се"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "поврзување до %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113
+#, c-format
+msgid "another link to %s"
+msgstr "друго поврзување до %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129
+#, c-format
+msgid "%dst link to %s"
+msgstr "%dst поврзување до %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1133
+#, c-format
+msgid "%dnd link to %s"
+msgstr "%dnd поврзување до %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+#, c-format
+msgid "%drd link to %s"
+msgstr "%drd поврзување до %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141
+#, c-format
+msgid "%dth link to %s"
+msgstr "%dth поврзување до %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1161
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
+msgid " (copy)"
+msgstr " (копирај)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1163
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (копирај повторно)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1170
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
+msgid "th copy)"
+msgstr "th копирај)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
+msgid "st copy)"
+msgstr "st копирај)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
+msgid "nd copy)"
+msgstr "nd копирај)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1177
+msgid "rd copy)"
+msgstr "rd копирај)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (копирај)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (друга копија)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1212
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (%dth копирај)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (%dst копирај)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%dnd копирај)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (%drd копирај)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1318
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (%d"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2086
+#, c-format
+msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+msgstr "Непознат GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1817
+msgid "Moving files to the Trash"
+msgstr "Ги пренесувам датотеките во кантата"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1819
+msgid "Files thrown out:"
+msgstr "Исфрлени датотеки:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1821
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+msgid "Moving"
+msgstr "Преместувам"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
+msgid "Preparing to Move to Trash..."
+msgstr "Припрема за преместување во Ѓубре."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
+msgid "Moving files"
+msgstr "Преместувам датотеки"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
+msgid "Files moved:"
+msgstr "Датотеките се преместени:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1838
+msgid "Preparing To Move..."
+msgstr "Се припремам за преместување"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
+msgid "Finishing Move..."
+msgstr "Привршувам преместување..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
+msgid "Creating links to files"
+msgstr "Создавам поврзувања до датотеките"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854
+msgid "Files linked:"
+msgstr "Датотеките се поврзани:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856
+msgid "Linking"
+msgstr "Поврзувам"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
+msgid "Preparing to Create Links..."
+msgstr "Се припремам за создавање поврзувања..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1858
+msgid "Finishing Creating Links..."
+msgstr "Привршувам со создавање поврзувања"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
+msgid "Copying files"
+msgstr "Датотеките се копираат"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867
+msgid "Files copied:"
+msgstr "Ископирани датотеки:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1869
+msgid "Copying"
+msgstr "Копирам"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
+msgid "Preparing To Copy..."
+msgstr "Се припремам за копирање..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888
+msgid "You cannot copy items into the Trash."
+msgstr "Неможе да копираш предмети во Корпата за Отпадоци."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
+msgid "Can't Copy to Trash"
+msgstr "Неможам да копирам во Корпата за Отпадоци"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
+msgid "The Trash must remain on the desktop."
+msgstr "Корпата за Отпадоци мора да остане на работната околина."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
+msgid "You cannot move this trash folder."
+msgstr "Неможе да ја поместиш папката со отпадоци."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919
+msgid "You cannot copy the Trash."
+msgstr "Неможе да копираш во Корпата за Отпадоци."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
+msgid "You cannot copy this trash folder."
+msgstr "Не може да направиш копија од папката за отпадоци."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
+msgid "Can't Change Trash Location"
+msgstr "Неможам да ја сменам Локацијата на Корпата за Отпадоци"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923
+msgid "Can't Copy Trash"
+msgstr "Не можам да ја Копирам Корпата за Отпадоци"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Не можеш да ја преместиш папката сама врз себе."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Не можеш да ја копираш папка самата врз себе."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949
+msgid "Can't Move Into Self"
+msgstr "Не може да се премести само врз себе."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950
+msgid "Can't Copy Into Self"
+msgstr "Не може да се копира само врз себе"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Не може да "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963
+msgid "Can't Copy Over Self"
+msgstr "Не може да се копира само врз себе"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+msgid ""
+"Error creating new folder.\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to the destination."
+msgstr ""
+"Грешка при создавање на нова папка. \n"
+"\n"
+"Немате дозвола да снимите во таа дестинација."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
+msgid ""
+"Error creating new folder.\n"
+"\n"
+"There is no space on the destination."
+msgstr ""
+"Грешка при создавање на нова папка. \n"
+"\n"
+"Нема место на дестинацијата. "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+msgstr "Грешка \"%s\" при создавањето на нова папка."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
+msgid "Error creating new folder"
+msgstr "Грешка при создавање на нова папка."
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112
+msgid "untitled folder"
+msgstr "папка без име"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Бришење на датотеки"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2184
+msgid "Files deleted:"
+msgstr "Избришани датотеки:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2186
+msgid "Deleting"
+msgstr "Бришење"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
+msgid "Preparing to Delete files..."
+msgstr "Подготвување за бришење на датотеки..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Празнење на Корпата"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
+msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+msgstr "Подготвувам празнење на Корпата."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2220
+msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
+msgstr "Дали си сигурен дека сакаш да ја испразниш Корпата за Отпадоци?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
+msgid "Empty Trash?"
+msgstr "Испразни ја Корпата?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223
+msgid "Empty"
+msgstr "Испразни"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
+msgid "foo"
+msgstr "foo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
+msgid "foo (copy)"
+msgstr "foo (копирај)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
+msgid ".bashrc"
+msgstr ".bashrc"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
+msgid ".bashrc (copy)"
+msgstr ".bashrc (копирај)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+msgid ".foo.txt"
+msgstr ".foo.txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+msgid ".foo (copy).txt"
+msgstr ".foo (копирај).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+msgid "foo foo"
+msgstr "foo foo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+msgid "foo foo (copy)"
+msgstr "foo foo (copy)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
+msgid "foo.txt"
+msgstr "foo.txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
+msgid "foo (copy).txt"
+msgstr "foo (копирај).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+msgid "foo foo.txt"
+msgstr "foo foo.txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+msgid "foo foo (copy).txt"
+msgstr "foo foo (копирај).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
+msgid "foo foo.txt txt"
+msgstr "foo foo.txt txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
+msgid "foo foo (copy).txt txt"
+msgstr "foo foo (копирај).txt txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
+msgid "foo...txt"
+msgstr "foo...txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
+msgid "foo.. (copy).txt"
+msgstr "foo.. (копирај).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
+msgid "foo..."
+msgstr "foo..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
+msgid "foo... (copy)"
+msgstr "foo... (копирај)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
+msgid "foo. (copy)"
+msgstr "foo. (копирај)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
+msgid "foo. (another copy)"
+msgstr "foo. (друга копија)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
+msgid "foo (another copy)"
+msgstr "foo (друга копија)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
+msgid "foo (another copy).txt"
+msgstr "foo (друга копија).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
+msgid "foo (3rd copy)"
+msgstr "foo (трета копија)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
+msgid "foo (3rd copy).txt"
+msgstr "foo (трета копија).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
+msgid "foo foo (another copy).txt"
+msgstr "foo foo (друга копија).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
+msgid "foo foo (3rd copy).txt"
+msgstr "foo foo (трета копија).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+msgid "foo (13th copy)"
+msgstr "foo (тринаесета копија)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
+msgid "foo (14th copy)"
+msgstr "foo (четиринаесета копија)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+msgid "foo (13th copy).txt"
+msgstr "foo (тринаесета копија).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+msgid "foo (14th copy).txt"
+msgstr "foo (четиринаесета копија).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+msgid "foo (21st copy)"
+msgstr "foo (дваесет и прва копија)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+msgid "foo (22nd copy)"
+msgstr "foo (дваесет и втора копија)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+msgid "foo (21st copy).txt"
+msgstr "foo (дваесет и прва копија).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+msgid "foo (22nd copy).txt"
+msgstr "foo (дваесет и втора копија).txt "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+msgid "foo (23rd copy)"
+msgstr "foo (дваесет и трета копија)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+msgid "foo (23rd copy).txt"
+msgstr "foo (дваесет и трета копија).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+msgid "foo (24th copy)"
+msgstr "foo (дваесет и четврта копија)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+msgid "foo (24th copy).txt"
+msgstr "foo (дваесет и четврта копија).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+msgid "foo (25th copy)"
+msgstr "foo (дваесет и пета копија)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+msgid "foo (25th copy).txt"
+msgstr "foo (дваесет и пета копија).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+msgid "foo foo (24th copy)"
+msgstr "foo foo (дваесет и четврта копија)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+msgid "foo foo (25th copy)"
+msgstr "foo foo (дваесет и пета копија)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+msgid "foo foo (24th copy).txt"
+msgstr "foo foo (дваесет и четврта копија).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+msgid "foo foo (25th copy).txt"
+msgstr "foo foo (дваесет и пета копија).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
+msgstr "foo foo (100000000000000 копија).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+msgid "foo (10th copy)"
+msgstr "foo (десета копија)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+msgid "foo (11th copy)"
+msgstr "foo (единаесета копија)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+msgid "foo (10th copy).txt"
+msgstr "foo (десета копија).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+msgid "foo (11th copy).txt"
+msgstr "foo (единаесета копија).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+msgid "foo (12th copy)"
+msgstr "foo (дванаесета копија)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+msgid "foo (12th copy).txt"
+msgstr "foo (дванаесета копија).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+msgid "foo (110th copy)"
+msgstr "foo (сто и десета копија)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+msgid "foo (111th copy)"
+msgstr "foo (сто и единаесета копија)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+msgid "foo (110th copy).txt"
+msgstr "foo (сто и десета копија).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+msgid "foo (111th copy).txt"
+msgstr "foo (сто единаесета копија).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+msgid "foo (122nd copy)"
+msgstr "foo (сто дваесет и втора копија)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+msgid "foo (123rd copy)"
+msgstr "foo (сто дваесет и трета копија)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+msgid "foo (122nd copy).txt"
+msgstr "foo (сто дваесет и втора копија).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+msgid "foo (123rd copy).txt"
+msgstr "foo (сто дваесет и трета копија).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+msgid "foo (124th copy)"
+msgstr "foo (сто дваесет и четврта копија)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+msgid "foo (124th copy).txt"
+msgstr "foo (сто дваесет и четврта копија).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2205
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (невалиден Unicode)"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "денес во 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "денес во %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "денес во 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "денес во %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "денес во 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "денес, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
+msgid "today"
+msgstr "денес"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "вчера во 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "вчера во %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "вчера во 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "вчера во %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "вчера, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "вчера, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
+msgid "yesterday"
+msgstr "вчера"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Среда, Септември 00 0000 во 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Пон, Окт 00 0000 во 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Пон, Окт 00 0000 во 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y во %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Окт 00 0000 во 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y во %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Окт 00 0000, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
+msgid "0 items"
+msgstr "0 предмети"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
+msgid "0 folders"
+msgstr "0 папки"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3818
+msgid "0 files"
+msgstr "0 датотеки"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
+msgid "1 item"
+msgstr "1 предмет"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822
+msgid "1 folder"
+msgstr "1 папка"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3823
+msgid "1 file"
+msgstr "1 датотека"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
+#, c-format
+msgid "%u items"
+msgstr "%u предмети"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826
+#, c-format
+msgid "%u folders"
+msgstr "%u папки"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3827
+#, c-format
+msgid "%u files"
+msgstr "%u датотеки"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4150
+msgid "? items"
+msgstr "? предмети"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
+msgid "? bytes"
+msgstr "? бајти"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4155
+msgid "unknown type"
+msgstr "непознат вид"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "непознат MIME вид"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4164
+msgid "unknown"
+msgstr "непознато"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
+msgid "program"
+msgstr "програма"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Неможам да најдам опис дури и за \"x-directory/normal\". Ова најверојатно значи дека "
+"твоите gnome-vfs.клучни датотеки се на погрешно место или неможат да бидат најдени "
+"поради некоја друга причина."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Не постои опис за mime видот \"%s\" (датотеката е \"%s\"), те молам прати mail на "
+"gnome-vfs mailing листата."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226
+msgid "link"
+msgstr "поврзување"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
+msgid "link (broken)"
+msgstr "поврзување (скршено)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5282
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
+msgid "Trash"
+msgstr "Корпа"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+msgid "_Always"
+msgstr "_Секогаш"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+msgid "_Local Files Only"
+msgstr "_Само Локални Датотеки"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+msgid "_Never"
+msgstr "_Никогаш"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+msgid "100 K"
+msgstr "100 K"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+msgid "500 K"
+msgstr "500 K"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 МБ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 МБ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 МБ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 МБ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 МБ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "Активирај ги предметите со еден клик"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "Активирај ги предметите со двоен клик"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "И_зврши ги датотеките кога ќе бидат кликнати"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "Прикажи ги датотеките кога ќе бидат кликнати"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Прашај секој пат"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "Барај датотеки по име"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "Барај датотеки по име и својства"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
+msgid "Icon View"
+msgstr "Поглед на Иконите"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+msgid "List View"
+msgstr "Поглед на Листа"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+msgid "Manually"
+msgstr "Рачно"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
+msgid "By Name"
+msgstr "По Име"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
+msgid "By Size"
+msgstr "По Големина"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
+msgid "By Type"
+msgstr "По вид"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "По дата на модификација"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
+msgid "By Emblems"
+msgstr "По Амблеми"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:210
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
+msgid "size"
+msgstr "големина"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
+msgid "type"
+msgstr "вид"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217
+msgid "date modified"
+msgstr "дата на модификација"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
+msgid "date changed"
+msgstr "дата на менување"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
+msgid "date accessed"
+msgstr "дата на пристапување"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
+msgid "owner"
+msgstr "сопственик"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
+msgid "group"
+msgstr "група"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
+msgid "permissions"
+msgstr "пермисии"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
+msgid "octal permissions"
+msgstr "октални пермисии"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME вид"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225
+msgid "none"
+msgstr "ништо"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1793
+msgid "file icon"
+msgstr "икона на датотека"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1940
+msgid "editable text"
+msgstr "променилив текст"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1941
+msgid "the editable label"
+msgstr "променливиота лабела"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1948
+msgid "additional text"
+msgstr "додатен текст"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1949
+msgid "some more text"
+msgstr "уште повеќе текст"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1956
+msgid "highlighted for selection"
+msgstr "обоележан за селектирање"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1957
+msgid "whether we are highlighted for a selection"
+msgstr "дали сме обележани за селектирање"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1964
+msgid "highlighted as keyboard focus"
+msgstr "обележано како фокус за тастатура"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1965
+msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
+msgstr "дали сме обележани за рендерирање на фокус за тастаура"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1973
+msgid "highlighted for drop"
+msgstr "обележано за пуштање"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1974
+msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
+msgstr "дали сме обележани за D&D пуштање"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1644
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
+"manual layout."
+msgstr ""
+"Оваа папка користи автоматски изглед. Дали сакаш да се префрлиш на рачно подесување на "
+"изгледот и да го оставиш овој предмет каде што го спушти? Ова ќе го clobber "
+"складираниот рачен изглед. "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:629
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
+"manual layout."
+msgstr ""
+"Оваа папка користи автоматски изглед. Дали сакаш да се префрлиш на рачно подесување "
+"на изгледот и да оставиш овој предмет каде што го спушти? Ова ќе го clobber "
+"складираниот рачен изглед."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:635
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it?"
+msgstr ""
+"Оваа папка користи автоматски изглед. Дали сакаш да се префрлиш на рачно подесување на "
+"изгледот и да ги оставиш овие предмети каде што ги спушти?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:638
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them?"
+msgstr ""
+"Оваа папка користи автоматски изглед. Дали сакаш да се префрлиш на рачно подесување на "
+"изгледот и да ги оставиш овие предмети каде што ги спушти?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:643
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "Да Префрлам на Рачен Изглед?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:644
+msgid "Switch"
+msgstr "Префрли"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
+#, c-format
+msgid ""
+"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
+"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
+"To start indexing and search services right away, you should also run the "
+"following commands as root:\n"
+"\n"
+"medusa-indexd\n"
+"medusa-searchd\n"
+"\n"
+"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
+"been created. This may take a long time."
+msgstr ""
+"Ако сакаш да ги овозможиш брзите пребарувања, можеш да ја промениш датотеката %s како "
+"root. Со подесување на овозможеното знаме на \"да\" ќе се уклучат medusa сервисите.\n"
+"За да почнеш со индексирање и пребарувањ на сервисите веднаш, внеси ги следниве команди "
+"како root:\n"
+"\n"
+"medusa-indexd\n"
+"medusa-searchd\n"
+"\n"
+"Брзите пребарувања нема да бидат достапни се додека не биде создаден иницијалне индекс "
+"на твоите датотеки. Ова може да потрае подолго време."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
+msgid ""
+"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
+"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
+"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
+"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
+"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
+"available.\n"
+msgstr ""
+"Medusa, е апликација што спроведува пребарувања, неможе да биде најдена на твојот "
+"систем. Ако си го компајлирал Nautilus сам/а, ќе треба да инсталираш medusa и да го "
+"прекомпајлираш Nautilus "
+"(Копија од medusa можете да најдете на ftp://ftp.gnome.org)\n"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290
+msgid "not in menu"
+msgstr "не е во менито"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293
+msgid "in menu for this file"
+msgstr "во менито за оваа датотека"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299
+#, c-format
+msgid "in menu for \"%s\""
+msgstr "во мението за \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302
+msgid "default for this file"
+msgstr "однапред зададено за оваа датотека"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:308
+#, c-format
+msgid "default for \"%s\""
+msgstr "однапред зададено за \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353
+#, c-format
+msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
+msgstr "Не е во менито за \"%s\" предметите."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:356
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for \"%s\"."
+msgstr "Е во менито за \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:359
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
+msgstr "Е во менито за \"%s\" предметите."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:362
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
+msgstr "Е во менито за сите \"%s\" предмети."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:365
+#, c-format
+msgid "Is the default for \"%s\"."
+msgstr "Е однапред зададено за \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:368
+#, c-format
+msgid "Is the default for \"%s\" items."
+msgstr "Е однапред зададено за \"%s\" предметите."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:371
+#, c-format
+msgid "Is the default for all \"%s\" items."
+msgstr "Е однапред зададено за сите \"%s\" предмети."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:989
+#, c-format
+msgid "Modify \"%s\""
+msgstr "Модифицирај \"%s\""
+
+#. Radio button for adding to short list for file type.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1015
+#, c-format
+msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
+msgstr "Вклучи го во менито за \"%s\" предметите"
+
+#. Radio button for setting default for file type.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1022
+#, c-format
+msgid "Use as default for \"%s\" items"
+msgstr "Користи како однапред зададено за \"%s\" предметите"
+
+#. Radio button for adding to short list for specific file.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1029
+#, c-format
+msgid "Include in the menu just for \"%s\""
+msgstr "Вклучи го во менито само за \"%s\""
+
+#. Radio button for setting default for specific file.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1035
+#, c-format
+msgid "Use as default just for \"%s\""
+msgstr "Користи како однапред зададено само за \"%s\""
+
+#. Radio button for not including program in short list for type or file.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
+#, c-format
+msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
+msgstr "Не го вклучувај во менито за \"%s\" предметите"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1200
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1209
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1287
+msgid "Choose"
+msgstr "Избери"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1290
+msgid "Done"
+msgstr "Готово"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1360
+msgid "_Modify..."
+msgstr "_Измени..."
+
+#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1369
+msgid "File Types and Programs"
+msgstr "Видови на датотеки и Програми"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1381
+msgid "_Go There"
+msgstr "_Оди Таму"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1388
+msgid ""
+"You can configure which programs are offered for which file types in the "
+"GNOME Control Center."
+msgstr ""
+"Во GNOME Control Center можеш да конфигурираш кои програми се понудени за кој вид "
+"на датотека."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1419
+msgid "Open with Other"
+msgstr "Отвори со Друго"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1420
+#, c-format
+msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
+msgstr "Избери апликација за да отвориш со неа \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1424
+msgid "View as Other"
+msgstr "Преглед како Друго"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425
+#, c-format
+msgid "Choose a view for \"%s\"."
+msgstr "Избери поглед за \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1527
+#, c-format
+msgid "No viewers are available for \"%s\"."
+msgstr "Нема други достапни прегледувачи за \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1528
+msgid "No Viewers Available"
+msgstr "Нема Достапни Прегледувачи"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1531
+#, c-format
+msgid "No applications are available for \"%s\"."
+msgstr "Нема Достапни Апликации за \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1532
+msgid "No Applications Available"
+msgstr "Нема Достапни Апликации"
+
+#. Note: This might be misleading in the components case, since the
+#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
+#. * (They can add applications though.)
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1539
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure which programs are offered for which file types with the "
+"\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to "
+"go there now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Можеш да конфигурираш кои програми да нудат отворање за кој вид на датотека со"
+" \"Вид на Датотеки\" предметот од GNOME Control Center. Дали сакаш да одиш таму?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another application?"
+msgstr ""
+"\"%s\" неможам да го отворам \"%s\" поради тоа што \"%s\" неможе да пристапи на "
+"датотеките \"%s\" на тие локации. Сакаш ли да избереш друга апликација?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:496
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:518
+msgid "Can't Open Location"
+msgstr "Неможам да ја отворам локацијата"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:513
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other applications are available to view this file. If you "
+"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"\"%s\" неможе да го отворам \"%s\" поради тоа што \"%s\" неможе да пристапи на датотеките "
+" \"%s\" на таа локација. Не постои друга апликација за отворање на оваа датотека. Ако "
+"ја ископираш датотеката на твојот компјутер можеби ќе бидеш во можност да ја отвориш "
+"датотеката."
+
+#. Human readable description for a criterion in a search for
+#. files. Bracketed items are context, and are message
+#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
+#. string, and only the translation for "containing '%s' will
+#. be used. If you do translate the whole string, leave the
+#. translations of the rest of the text in brackets, so it
+#. will not be used.
+#. "%s" here is a pattern the file name
+#. matched, such as "nautilus"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
+#, c-format
+msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
+msgstr "[Предмети ]содржани \"%s\" во нивните имиња"
+
+#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
+#. "nautilus"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216
+#, c-format
+msgid "[Items ]starting with \"%s\""
+msgstr "[Предмети ]што почнуваат со \"%s\""
+
+#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
+#. "mime"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221
+#, c-format
+msgid "[Items ]ending with %s"
+msgstr "[Предмети ]што завршуваат со %s"
+
+#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
+#. as "nautilus"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
+#, c-format
+msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
+msgstr "[Предмети ]што не се содржат \"%s\" во нивните имиња"
+
+#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230
+#, c-format
+msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
+msgstr "[Предмети ]што се поклопуваат со регуларните изрази \"%s\""
+
+#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234
+#, c-format
+msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
+msgstr "[Предмети ]што се поклопуваат со схемата на датотеката \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247
+msgid "[Items that are ]regular files"
+msgstr "[Предмети што се ]регуларни датотеки"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250
+msgid "[Items that are ]text files"
+msgstr "[Предмети што се ]текст датотеки"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
+msgid "[Items that are ]applications"
+msgstr "[Предмети што се ]апликации"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256
+msgid "[Items that are ]folders"
+msgstr "[Предмети што се ]папки"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259
+msgid "[Items that are ]music"
+msgstr "[Предмети што се ]музика"
+
+#. "%s" here is a word describing a file type, for example
+#. "folder"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267
+#, c-format
+msgid "[Items ]that are not %s"
+msgstr "[Предмети ]што не се %s"
+
+#. "%s" here is a word describing a file type, for example
+#. "folder"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272
+#, c-format
+msgid "[Items ]that are %s"
+msgstr "[Предмети ]што се %s"
+
+#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
+#. "root"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286
+#, c-format
+msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
+msgstr "[Предмети ]што не се поседувани од \"%s\""
+
+#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
+#. "root"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291
+#, c-format
+msgid "[Items ]owned by \"%s\""
+msgstr "[Предмети ]поседувани од \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294
+#, c-format
+msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
+msgstr "[Предмети ]со сопствена Кориснички Идентификација \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297
+#, c-format
+msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
+msgstr "[Предмети ]со сопственичка Корисничка Идентификација освен \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308
+#, c-format
+msgid "[Items ]larger than %s bytes"
+msgstr "[Предмети ]поголеми од %s бајти"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311
+#, c-format
+msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
+msgstr "[Предмети ]помали од %s бајти"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314
+#, c-format
+msgid "[Items ]of %s bytes"
+msgstr "[Предмети ]од %s бајти"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325
+msgid "[Items ]modified today"
+msgstr "[ПредметиItems ]модифицирани денес"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328
+msgid "[Items ]modified yesterday"
+msgstr "[Предмети ]модифицирани вчера"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified on %s"
+msgstr "[Предмети ]модифицирани на %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333
+#, c-format
+msgid "[Items ]not modified on %s"
+msgstr "[Предмети ]што не се модифицирани на %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified before %s"
+msgstr "[Предмети ]модифицирани пред %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified after %s"
+msgstr "[Предмети ]модифицирани после %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified within a week of %s"
+msgstr "[Предмети ]модифицирани во неделата %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified within a month of %s"
+msgstr "[Предмети ]модифицирани во месецот %s"
+
+#. "%s" here is the name of an Emblem
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358
+#, c-format
+msgid "[Items ]marked with \"%s\""
+msgstr "[Предмети ]обележани со \"%s\""
+
+#. "%s" here is the name of an Emblem
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362
+#, c-format
+msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
+msgstr "[Предмети ]што не се обележани со\"%s\""
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378
+#, c-format
+msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
+msgstr "[Предмети ]со сите зборови \"%s\""
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
+#, c-format
+msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
+msgstr "[Предмети ]што содржат еден од зборовите \"%s\""
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
+#, c-format
+msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
+msgstr "[Предметите ]што не се со сите зборови \"%s\""
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
+#, c-format
+msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
+msgstr "[Предметите ]што се без ни еден од зборовите \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
+msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
+msgstr "[Предметите поголеми од 400K] и [без сите зброови \"јаболко портокал\"]"
+
+#. Human readable description for a criterion in a search for
+#. files. Bracketed items are context, and are message
+#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
+msgid ""
+"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
+"orange\"]"
+msgstr ""
+"[Предметите поголеми од 400K], [што ги поседува root-от, и без сите зборови] \"јаболко "
+"портокал\"]"
+
+#. The beginning of the description of a search that has just been
+#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
+#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590
+#, c-format
+msgid "Items %s"
+msgstr "Предмети %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
+msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
+msgstr "Предмети што содржат \"работи\" во нивните имиња"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
+msgid "Items that are regular files"
+msgstr "Предмети што се регуларни датотеки"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
+msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
+msgstr "Предмети што содржат \"работи\" во нивнита имиња и што се регуларни датотеки"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
+msgid ""
+"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
+"smaller than 2000 bytes"
+msgstr ""
+"Предмети што содржат \"нешто\" во нивните имиња и се обични датотеки помали од 2000 "
+"бајти"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
+msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
+msgstr "Предмети што содржат \"medusa\" во нивните имиња и кои се датотеки"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:501
+#, c-format
+msgid "No description available for the \"%s\" theme"
+msgstr "Не постои опис за \"%s\" темата"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
+msgid "Searching Disks"
+msgstr "Пребарувам Дискови"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70
+msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
+msgstr "Nautilus ги пребарува папките со отпадотци на твојот на твојот диск."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+msgid "on the desktop"
+msgstr "на работната околина"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Уреди"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Врати"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Врати го уреденото"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Направи пак"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Направи го пак уреденото"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:60
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Преглед како %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:63
+#, c-format
+msgid "%s Viewer"
+msgstr "%s Прегледувач"
+
+#. Populate table with items we know localized names for.
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:796
+msgid "Floppy"
+msgstr "Floppy"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:797
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:798
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "Zip Драјв"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:857
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio CD"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:848
+msgid "Root Volume"
+msgstr "Root Јачина"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+msgid "Mount Error"
+msgstr "Mount Грешка"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+msgid "Unmount Error"
+msgstr "Unmount Грешка"
+
+#. Handle floppy case
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
+"in the drive."
+msgstr "Nautilus не можеше да го маунтува floppy драјвот. Најверојатно нема дискета во уредот."
+
+#. All others
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
+"device."
+msgstr "Nautilus неможеше да ја маунтува јачината. Најверојатно нема "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
+"format that cannot be mounted."
+msgstr ""
+"Nautilus неможе да го маунтува floppy драјвот. Дискетата е најверојатно во формат кој "
+"што неможе да се маунтува."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
+"a format that cannot be mounted."
+msgstr "Nautilus."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
+msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
+msgstr "Nautilus неможе да го маунтува floppy драјвот."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
+msgstr "Nautilus."
+
+#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
+msgstr "Nautilus."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1737
+msgid "ISO 9660 Volume"
+msgstr "ISO 9660 Volume"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+msgid "C_lear Text"
+msgstr "И_счисти Текст"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Clear Text"
+msgstr "Исчисти го Текстот"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Копирај"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Копирај"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Исечи"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Исечи"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Исечи"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Вметни"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Вметни"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+msgstr "Отстрани"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
+msgid "Select All"
+msgstr "Избери ги сите"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+msgid "Select _All"
+msgstr "Избери _се"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Избери го целиот текст од полето за текст"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#, fuzzy
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "Копирај"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#, fuzzy
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "Вметни"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Home"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+msgid "Icons"
+msgstr "Икони"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Прегледувач на Икони"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+msgid "List"
+msgstr "Листа"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Прегледувал на Листи"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Search List"
+msgstr "Барај"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Преглед како Икони"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "View as List"
+msgstr "Преглед како Листа"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:717
+msgid "Background"
+msgstr "Позадина"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:885
+#, c-format
+msgid "Error executing utility program '%s': %s"
+msgstr "Грешка при извршувањето на програмата '%s': %s"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "Домот на %s"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320
+msgid "Empty Trash..."
+msgstr "Испразни ја Корпата..."
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Испразни ја Корпата "
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:475
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
+msgstr "Ова ќе отвори %d посебни прозорци. Дали си сигурен дека сакаш да го направиш ова?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:477
+#, c-format
+msgid "Open %d Windows?"
+msgstr "Отвори ги %d Прозорците?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:787
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Дали си сигурен дека сакаш перманентно да го избришеш \"%s\"?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:791
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr "Дали си сигурен дека сакаш перманентно да ги избришеш %d селектираните предмети?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797
+#, fuzzy
+msgid "Delete?"
+msgstr "Избриши?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Избриши"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1424
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "\"%s\" селектирана"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1426
+msgid "1 folder selected"
+msgstr "1 селектирана папка"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1429
+#, c-format
+msgid "%d folders selected"
+msgstr "%d селектирани папки"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1436
+msgid " (containing 0 items)"
+msgstr " (содржи 0 премдети)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1438
+msgid " (containing 1 item)"
+msgstr " (содржи 1 предмет)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1440
+#, c-format
+msgid " (containing %d items)"
+msgstr " (содржи %d предмети)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1447
+msgid " (containing a total of 0 items)"
+msgstr " (содржи 0 предмети)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1449
+msgid " (containing a total of 1 item)"
+msgstr " (содржи вкупно 1 предмет)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1451
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %d items)"
+msgstr " (содржи вкупни %d предмети)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1464
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected (%s)"
+msgstr "\"%s\" селектирани (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1468
+#, c-format
+msgid "%d items selected (%s)"
+msgstr "%d предмети селектирани (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1475
+#, c-format
+msgid "1 other item selected (%s)"
+msgstr "1 друг селектирам предмет (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1478
+#, c-format
+msgid "%d other items selected (%s)"
+msgstr "%d други селектирани предмети (%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1507
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1632
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
+"will not be displayed."
+msgstr ""
+"Папката \"%s\" содржи повеќе датотеки од колку што Nautilus може да прикаже. Некои "
+"датотеки нема да бидат прикажани."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1639
+msgid "Too Many Files"
+msgstr "Премногу Датотеки"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "\"%s\" неможе да се премести во Корпата за Отпадоци. Дали сакаш да го избришеш веднаш?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
+"them immediately?"
+msgstr ""
+"%d селектираните предмети неможат да се преместат во Корпата за Отпадоци. Дали сакаш "
+"да ги избришеш веднаш?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
+#, c-format
+msgid ""
+"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
+"those %d items immediately?"
+msgstr ""
+"%d од селектираните предмети неможат да бидат преместени во Корпата за Отпадоци. Дали "
+"сакаш да ги избришеш тие %d предмети веднаш?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "Избриши Веднаш?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
+msgstr "Дали си сигурен дека сакаш перманетно да ги избришеш \"%s\" од Корпата за Отпадоци?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"Trash?"
+msgstr ""
+"Дали си сигурен дека сакаш перманетно да ги избришеш %d селектирани предмети од "
+"Корпата за Отпадоци?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
+msgid "Delete From Trash?"
+msgstr "Избриши од Корпата за Отпадоци?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgstr "Искористи го \"%s\" за да го отвориш саканиот предмет"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "Друго Апликација."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
+#, fuzzy
+msgid "An _Application..."
+msgstr "Апликација."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Other _Viewer..."
+msgstr "Друго."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
+msgid "A _Viewer..."
+msgstr "_Прегледувач..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Изврши \"%s\" на било кој селектиран предмет"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Сите извршливи датотеки во оваа папка ќе се појават во мени за Скрипти. "
+"Со избирањето на скрипта од менито ќе ја извршиш истата заедно со сите селектирани "
+"предмети."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881
+msgid "About Scripts"
+msgstr "За Скриптите"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3882
+#, fuzzy
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+" Nautilus\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3994
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr "\"%s\" ќе биде преместен ако ја изберете Вменти Датотека командата"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3998
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr "\"%s\" ќе биде ископиран ако ја изберете Вметни Датотека командата"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005
+#, c-format
+msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr "%d Избраниот предмет ќе биде преместен ако ја изберете командата Вметни датотеки"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
+#, c-format
+msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr "%d Избраниот предмет ќе биде ископиран ако ја изберете командата Вметни датотеки"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Нема ништо за вметнување"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
+msgid "Open _in This Window"
+msgstr "Отвори _во Овој Прозорец"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
+msgid "Open _in New Window"
+msgstr "Отвори во Нов Прозорец"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4276
+#, c-format
+msgid "Open _in %d New Windows"
+msgstr "Отвори _во %d Нови Прозорци"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
+msgid "Delete from _Trash..."
+msgstr "Избриши од _Корпата за Отпадоци..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
+msgid "Delete from _Trash"
+msgstr "Избриши од _Корпата за Отпадоци"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Избриши ги сите селектирани предмети перманентно"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4299
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Премести во _Корпа за Отпадоци"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Премести ги сите селектирани предмети во Корпата за Отпадоци"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
+msgid "De_lete..."
+msgstr "Изб_риши..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
+msgid "De_lete"
+msgstr "Изб_риши"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
+msgid "Make _Links"
+msgstr "Направи _Поврзувања"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
+msgid "Make _Link"
+msgstr "Направи _Поврзување"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 src/nautilus-sidebar.c:1501
+msgid "_Empty Trash..."
+msgstr "_Испразни ја Корпата..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-sidebar.c:1502
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Испразни ја Корпата"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
+msgid "R_emove Custom Icons"
+msgstr "Отстрани ги Костумизираните Икони"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4378
+msgid "R_emove Custom Icon"
+msgstr "О_тстрани ги Костумизираните Икони"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4392
+msgid "Cu_t File"
+msgstr "Ис_ечи Датотеката"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "Ис_ечи_Датотеки"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4403
+msgid "_Copy File"
+msgstr "_Копирај Датотека"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Копирај Датотеки"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
+msgid ""
+"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
+"link in the Trash?"
+msgstr "Ова поврзување неможе да се искористи. Дали сакаш да го сместиш во Корпата за Отпадоци?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
+#, c-format
+msgid ""
+"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
+"want to put this link in the Trash?"
+msgstr ""
+"Ова поврзување неможе да се искористи поради тоа што \"%s\" не постои. Дали сакаш "
+"да го сместиш ова поврзување во Корпата за Отпадоци?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
+msgid "Broken Link"
+msgstr "Скршено Поврзување"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
+msgid "Throw Away"
+msgstr "Отфрли"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4640
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
+"contents?"
+msgstr ""
+"\"%s\" е извршлива текст датотека. Дали сакаш да го извршиш или да ја прикажеш "
+"неговата содржина?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
+msgid "Run or Display?"
+msgstr "Изврши или Прикажи?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
+msgid "Run"
+msgstr "Изврши"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
+msgid "Display"
+msgstr "Прикажи"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+msgid ""
+"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
+"considerations."
+msgstr "Извини, но неможеш да извршуваш команди рачно од сајтот поради безбедности причини."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705
+msgid "Can't execute remote links"
+msgstr "Can't execute remote links"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\""
+msgstr "Се отвора \"%s\""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4855
+msgid "Cancel Open?"
+msgstr "Откажи Отворање?"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Немаш пермисии да пристапиш до содржината на \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
+#, c-format
+msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\" неможам да го најдам. Изгледа дека е избришано пред некое време"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
+msgstr "Извини, неможам да ги прикажам сите содржини на \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+msgid "Error Displaying Folder"
+msgstr "Грешка при Прикажувањето на Папката"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "Името %s\" веќе постои во оваа папка. Те молам пробај со друго име."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
+#, c-format
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "Нема \"%s\" во оваа папка. Изгледа дека е преместен или избришан?"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Немаш пермисии да го преименуваш \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"Името \"%s\" е невалидно поради тоа што содржи карактери \"/\". Те молам избери друго "
+"име."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Името \"%s\" е невалидно. Те молам избери друго име."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Неможам да го сменам името на \"%s\" поради тоа што е на read-only диск"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Извини, неможам да премиенувам од \"%s\" до \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
+msgid "Renaming Error"
+msgstr "Грешка при преименување"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Немаш пермисии за да ја смениш групата на \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Неможам да ја сменам групата на \"%s\" поради тоа што е на read-only диск"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
+msgstr "Извини, неможам да ја сменам групата на \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179
+msgid "Error Setting Group"
+msgstr "Грешка при Поставување на Групи"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Неможам да го сменам сопственикот на \"%s\" поради тоа што е на read-only диск"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
+msgstr "Извини, неможам да го сменам сопственикот на \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
+msgid "Error Setting Owner"
+msgstr "Грешка при Постваување на Сопственик"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Неможам да ги сменам пермисиите на \"%s\" поради тоа што е на read-only диск"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
+msgstr "Извини, но неможам да ги сменам пермисиите на \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243
+msgid "Error Setting Permissions"
+msgstr "Грешка при Поставување на Пермисии"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Преименувам \"%s\" до \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314
+msgid "Cancel Rename?"
+msgstr "Откажи Преименување?"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
+msgid "by _Name"
+msgstr "по _Име"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Држи ги иконите сортирани по име во редови"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
+msgid "by _Size"
+msgstr "по _Големина"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Држи ги иконите сортирани по големина во редови"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
+msgid "by _Type"
+msgstr "по _Тип"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Држи ги иконите сортирани по типови во редови"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "по Дата на _Модификација"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Држи ги иконите сортирани по дата на модификација во редови"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "по _Емблеми"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "Држи ги иконите сортирани по емблеми во редови"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1285
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
+msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
+msgstr "Поврати ги Оригиналните Големини на _Иконите"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1286
+msgid "Restore Icon's _Original Size"
+msgstr "Поврати ја Оригиналната Големина на Иконата"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "покажува на \"%s\""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2157
+msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
+msgstr "Drag and drop is only supported to local file systems."
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2158 src/file-manager/fm-icon-view.c:2177
+msgid "Drag and Drop error"
+msgstr "Drag and Drop error"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2176
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "An invalid drag type was used."
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:309
+msgid "File name"
+msgstr "Име на Датотека"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:331
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
+msgid "Size"
+msgstr "Големина"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:342
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:353
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Дата на Модификација"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:315 src/nautilus-sidebar.c:748
+msgid ""
+"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
+"image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
+"image to set a custom icon."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:317 src/nautilus-sidebar.c:750
+msgid "More Than One Image"
+msgstr "Повеќе од една слика"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:326 src/nautilus-sidebar.c:769
+msgid ""
+"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr ""
+"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
+"custom icons."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:328 src/nautilus-sidebar.c:771
+msgid "Local Images Only"
+msgstr "Само Локални Слики"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:333 src/nautilus-sidebar.c:776
+msgid ""
+"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr ""
+"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
+"custom icons."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:335 src/nautilus-sidebar.c:778
+msgid "Images Only"
+msgstr "Само Слики"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:610
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s Својства"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:806
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Откажи го Менувањето на Групата?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:807
+msgid "Changing group"
+msgstr "Менувам група"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:967
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Откажи го Менувањето на Сопственик на Група?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:968
+msgid "Changing owner"
+msgstr "Менувам Сопственик"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1150
+msgid "nothing"
+msgstr "ништо"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1152
+msgid "unreadable"
+msgstr "нечитливо"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1161
+#, c-format
+msgid "1 item, with size %s"
+msgstr "1 предмет со големина %s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1163
+#, c-format
+msgid "%d items, totalling %s"
+msgstr "%d предмети, пресметувам %s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1169
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(нечитлива содржина)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
+#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
+#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
+#.
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1183
+msgid "Contents:"
+msgstr "Содржини:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1530
+#, fuzzy
+msgid "Basic"
+msgstr "Основно"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1604
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1609
+msgid "Size:"
+msgstr "Големина:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611 src/nautilus-location-bar.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Локација:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1613
+msgid "Link Target:"
+msgstr "Поврзување:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1616
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "MIME Тип:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1622
+msgid "Modified:"
+msgstr "Модифицирано:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1625
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Пристапено:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1634
+msgid "_Select Custom Icon..."
+msgstr "_Избери Друга Икона..."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1640
+msgid "_Remove Custom Icon"
+msgstr "_Отстрани ја Другата Икона"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
+msgid "Set User ID"
+msgstr "Постави Корисничка Идентификација"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1935
+msgid "Special Flags:"
+msgstr "Специјални Знамиња:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1938
+msgid "Set Group ID"
+msgstr "Постави ID на групата"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1940
+msgid "Sticky"
+msgstr "Лепливо"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966
+msgid "Permissions"
+msgstr "Пермисии"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1972
+msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgstr "Ти не си сопственикот, и затоа неможеш да ги менуваш овие пермисии."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1985
+msgid "File Owner:"
+msgstr "Сопственик на Датотека:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1994
+msgid "File Group:"
+msgstr "Група на Датотека:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
+msgid "Owner:"
+msgstr "Сопственик:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2013
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
+msgid "Others:"
+msgstr "Други:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2033
+msgid "Read"
+msgstr "Читај"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2037
+msgid "Write"
+msgstr "Запиши"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2041
+msgid "Execute"
+msgstr "Изврши"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2092
+msgid "Text View:"
+msgstr "Преглед на Текст:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2093
+msgid "Number View:"
+msgstr "Преглед на Број:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2094
+msgid "Last Changed:"
+msgstr "Последен пат Изменето:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Неможат да се одредат пермисиите на \"%s\" ."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2402
+msgid "Cancel Showing Properties Window?"
+msgstr "Откажи го Прикажувањето на Својствата на Прозорецот?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403
+msgid "Creating Properties window"
+msgstr "Создавам прозорец со Својства"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2497
+msgid "Select an icon:"
+msgstr "Избери икона:"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
+"last indexed."
+msgstr "Резултатите од пребарувањето нема да ги содржат предметите модифицирани по %s."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
+msgid "Search Results"
+msgstr "Резулатати од пребарувањето"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
+msgid ""
+"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
+"installed."
+msgstr "Извини, но Medusa пребарувачкиот сервис не е достапен поради тоа што не е инсталиран."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303
+msgid "Search Service Not Available"
+msgstr "Сервисот за Пребарување Не е Достапен"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
+msgid ""
+"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
+"search will return no results right now. You can create a new index by "
+"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
+msgstr ""
+"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
+"search will return no results right now. You can create a new index by "
+"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196
+msgid "Search for items that are too new"
+msgstr "Барај предмети што се нови"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
+msgid ""
+"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
+"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
+"your results."
+msgstr ""
+"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
+"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
+"your results."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225
+msgid "Error during search"
+msgstr "Грешка при Пребарувањето"
+
+#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
+#. will be performed and will not return an error.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210
+msgid ""
+"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
+"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
+"the command line."
+msgstr ""
+"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
+"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
+"the command line."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
+msgid "Error reading file index"
+msgstr "Грешка при читањето на датотека индексот"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220
+#, c-format
+msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
+msgstr "Грешка при вчитувањето на пребараната содржина: %s"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
+"that doesn't use the index."
+msgstr ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
+"that doesn't use the index."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Find can't access your index right now. "
+msgstr ""
+"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Find can't access your index right now. "
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
+msgid "Fast searches are not available"
+msgstr "Брзите пребарувања не се достапни"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307
+msgid "Content searches are not available"
+msgstr "Содржинските пребарување не се достапни"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257
+msgid ""
+"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
+"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
+"enter this command at the command line:\n"
+"\n"
+"medusa-searchd"
+msgstr ""
+"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
+"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
+"enter this command at the command line:\n"
+"\n"
+"medusa-searchd"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
+"index, this search may take several minutes."
+msgstr ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
+"index, this search may take several minutes."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
+"will be available when the index is complete."
+msgstr ""
+"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
+"will be available when the index is complete."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
+msgid "Indexed searches are not available"
+msgstr "Индексните пребарувања не се достапни"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
+"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
+"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
+"searches will take several minutes."
+msgstr ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
+"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
+"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
+"searches will take several minutes."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+"system. No index is available right now. You can create an index by "
+"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
+"index is available, content searches cannot be performed."
+msgstr ""
+"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+"system. No index is available right now. You can create an index by "
+"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
+"index is available, content searches cannot be performed."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
+"index is available."
+msgstr ""
+"сTo do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
+"index is available."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
+msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
+msgstr "Брзите пребарувања не се вклучени на твојот компјутер"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506
+msgid "Where"
+msgstr "Каде"
+
+#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
+#. * selected item in a new window, select the item in that window,
+#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
+#. * is to inform translators of this tricky concept).
+#.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
+msgid "_Reveal in New Window"
+msgstr "_Откриј во Нов Прозорец"
+
+#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
+#. * selected item in a separate new window, select each selected
+#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
+#. * items visible (this comment is to inform translators of this
+#. * tricky concept).
+#.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568
+#, c-format
+msgid "Reveal in %d _New Windows"
+msgstr "Откриј во %d _Нови Прозорци"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684
+msgid ""
+"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
+"will not be displayed. "
+msgstr ""
+"Nautilus најде повеќе резултати од пребарувањето одколку што може да прикаже. Некои "
+"резулатите нема да бидат прикажани."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
+msgid "Too Many Matches"
+msgstr "Премногу исти резултати"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
+msgid "Change Desktop Background"
+msgstr "Промени ја Позадината на Работната Околина"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Создади нов лансер"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Избриши ги сите предмети во Корпата за Отпадоци"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
+msgid "Disks"
+msgstr "Дискови"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
+msgid "Format Conditionally"
+msgstr "с"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
+msgid "Media Properties"
+msgstr "Медија Својства"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
+msgid "Media Properties Conditionally"
+msgstr "Media Properties Conditionally"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
+msgid "Mount or unmount disks"
+msgstr "Моунтирај или Унмоунтирај дискови"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11
+msgid "New Launcher"
+msgstr "Нов Лансер"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12
+msgid "New Terminal"
+msgstr "Нов Терминал"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Отвори нов GNOME терминал прозорец"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
+msgid "Protect"
+msgstr "Заштити"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
+msgid "Protect Conditionally"
+msgstr "Protect Conditionally"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Покажи прозорец кој ти овозможува да ја подесиш позадината на работната околина"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
+msgid "Unmount Volume"
+msgstr "Унмаунтирај"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18
+msgid "Unmount Volume Conditionally"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
+msgid "Use Default Background"
+msgstr "Користи однапред зададена Позадина"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
+msgid "Use the default desktop background"
+msgstr "Користи ја однапред зададената позадина за работната околина"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Избери програма со која сакаш да го отвориш саканиот предмет"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Избери друга апликација со која што сакаш да го отвориш саканиот предмет"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
+msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
+msgstr "Избери друг прегледувач а да го видиш селектираниот предмет"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
+msgid "Copy Files"
+msgstr "Копирај Датотеки"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Создади нова празна папка во оваа папка"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Создади симболичко поврзување за секој селектиран предмет"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
+msgid "Cut Files"
+msgstr "Исечи Датотеки"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Избриши го секој селектиран предмет без да го преместиш во Корпата за Отпадоци"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Дуплицирај"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Дуплицирај го секој селектиран предмет"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
+msgid "Make Link"
+msgstr "Направи Поврзување"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr "Исечи Копирај"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Премести во Корпа за Отпадоци"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
+msgid "New Folder"
+msgstr "Нова Папка"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Open"
+msgstr "Отвори"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
+msgid "Open Scripts Folder"
+msgstr "Отвори Папка со Скрипти"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Отвори С_о"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
+msgid "Open With"
+msgstr "Отвори Со"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
+msgid "Open each selected item in a new window"
+msgstr "Отвори го секој селектиран предмет во нов прозорец"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Отвори во Нов Прозорец"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Отвори го селектираниот предмет во овој прозорец"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
+msgid "Other Application..."
+msgstr "Друга Апликација..."
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
+msgid "Other Viewer..."
+msgstr "Друг Прегледувач..."
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+msgid "Paste Files"
+msgstr "Вметни Датотеки"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "Припреми ги селектираните датотеки да бидат ископирани со Вметни Датотека командата"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr "Припреми ги селектираните датотеки да бидат ископирани со Вметни Датотека командата"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+msgid "Properties"
+msgstr "Својства"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
+msgid "Remove Custom Icons"
+msgstr "Отстрани ги Другите Икони"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
+msgid "Remove any custom images from selected icons"
+msgstr "Отстрани други слики од селектираните икони"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+msgid "Rename"
+msgstr "Преименувај"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Преименувај го селектираниот предмет"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
+msgid "Reset View to Default"
+msgstr "Ресетирај по Прегледот на Однапред Зададено"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Ресетирај го Прегледот на Однапред Зададено"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "Ресетирај го редоследот и нивото на зум така што ќе се вколпи во параметрите за овој поглед"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
+msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
+msgstr "Изврши скрипти од /Nautilus/scripts"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
+msgid "Scripts"
+msgstr "Скрипти"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
+msgid "Select All Files"
+msgstr "Избери ги сите Датотеки"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Избери ги _Сите Датотеки"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Избери ги сите предмети во овој прозорец"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
+msgid "Show Trash"
+msgstr "Прикажи Корпа за Отпадоци"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
+msgid "Show the contents of the Trash"
+msgstr "Прикажи ја содржината на Корпата за Отпадоци"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Покажи ја папката што ги содржи скриптите прикажани во ова мени"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Искористи ја Однапред Зададената позадина за оваа локација"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Прегледај ги или модифицирај ги својствата на секој селектиран предмет"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Дуплицирај"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
+msgid "_Make Link"
+msgstr "_Направи Поврзување"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Нова Папка"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отвори"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Отвори Папка со Скрипти"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "_Вметни Датотеки"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Својства"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Преименувај"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+msgid "_Show Trash"
+msgstr "_Прикажи Корпа за Отпадоци"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
+msgid "Arrange Items"
+msgstr "Намести ги предметите"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "По _Дата на Модификација"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "По _Емблеми"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
+msgid "By _Name"
+msgstr "По _Име"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+msgid "By _Size"
+msgstr "По _Големина"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+msgid "By _Type"
+msgstr "По _Тип"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+msgid "Clean Up by Name"
+msgstr "Исчисти по Име"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Прикажи ги иконите по обратен редослед"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Остави ги иконите каде што се"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Направи ја селектираната икона издолжлива"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Об_ратен Редослед"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "Restore Icons' Original Sizes"
+msgstr "Поврати ги Оригиналните Големини на Иконите"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Поврати ја секоја селектирана икона во нејзината оригинална големина"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
+msgid "Reversed Order"
+msgstr "Обратен Редослед"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
+msgid "Stretch Icon"
+msgstr "Издолжи Икона"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29
+msgid "Tighter Layout"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
+msgid "Tighter _Layout"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
+msgid "_Arrange Items"
+msgstr "_Намести ги Предметите"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
+msgid "_Clean Up by Name"
+msgstr "_Исчисти по Име"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Рачно"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
+msgid "_Stretch Icon"
+msgstr "_Издолжи Икона"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
+#, c-format
+msgid "Indexing is %d%% complete."
+msgstr "Индексирањето е %d%% завршено."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164
+msgid ""
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+"fast. "
+msgstr ""
+"Еднаш дневно твоите датотеки и текст содржини се индексираат за твоите пребарувања да "
+"се одвиваат побрзо. "
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
+msgid "Indexing Status"
+msgstr "Статус на Индексирање"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171
+#, c-format
+msgid "Your files were last indexed at %s"
+msgstr "Твоите датотеки последен пат беа индексирани на %s"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202
+msgid ""
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+"fast. Your files are currently being indexed."
+msgstr ""
+"Еднаш дневно твоите датотеки и текст содржини се индексираат за твоите пребарувања да "
+"се одвиваат побрзо. Твоите датотеки моментално се индексираат."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261
+msgid ""
+"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
+"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
+"right now."
+msgstr ""
+"Кога е вклучено Брзото Пребарување, Барај создава индекс за да го забрза пребарувањето. "
+"Брзото Пребарување не е вклучено на твојот компјутер, и затоа во моментов немаш индекс."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265
+msgid "There is no index of your files right now."
+msgstr "Во моментов не постои индекс на твоите датотеки."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
+msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
+msgstr "Извини, но medusa пребарувачкиот сервис не е достапен."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317
+msgid "%I:%M %p, %x"
+msgstr "%I:%M %p, %x"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
+msgid "Reveal each selected item in its original folder"
+msgstr "Октриј го секој селектиран предмет во неговата оригинална папка"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
+msgid "Reveal in New Window"
+msgstr "Откриј во Нов Прозорец"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
+msgid "Show Indexing Status"
+msgstr "Прикажи го Статусот на Индексирање"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
+msgid "Show _Indexing Status"
+msgstr "Прикажи го _Статусот на Индексирање"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
+msgid "Show status of indexing used when searching"
+msgstr "Прикажи го статусот на индексирање користен при пребарување"
+
+#: src/nautilus-application.c:216
+msgid "Couldn't Create Required Folder"
+msgstr "Неможам да ја Создадам бараната Папка"
+
+#: src/nautilus-application.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
+"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
+"can create it."
+msgstr ""
+"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
+"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
+"can create it."
+
+#: src/nautilus-application.c:222
+msgid "Couldn't Create Required Folders"
+msgstr "Неможам да ги Создадам бараните Папки"
+
+#: src/nautilus-application.c:223
+#, c-format
+msgid ""
+"Nautilus could not create the following required folders:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Nautilus could not create the following required folders:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
+#: src/nautilus-application.c:440
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
+msgstr "Nautilus Работи Nautilus."
+
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
+#: src/nautilus-application.c:446
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
+"\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
+"\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we don't know why.\n"
+"\n"
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
+msgstr ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
+"\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
+"\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we don't know why.\n"
+"\n"
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
+
+#. Some misc. error (can never happen with current
+#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#.
+#: src/nautilus-application.c:476 src/nautilus-application.c:494
+#: src/nautilus-application.c:501
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+msgstr "Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:477
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr "Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:495
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr "Nautilus Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:502
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr "Nautilus Nautilus."
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bookmarks"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:202
+msgid "_Name"
+msgstr "_Име"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:217
+msgid "_Location"
+msgstr "_Локација"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:232
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Отстрани"
+
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
+msgid "More Options"
+msgstr "Повеќе Опции"
+
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209
+msgid "Fewer Options"
+msgstr "Помалку Опции"
+
+#. Create button first so we can use it for auto_click
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
+msgid "Find Them!"
+msgstr "Најди Ги!"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
+msgid ""
+"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+"has been presented.\n"
+"\n"
+"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+msgstr ""
+"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+"has been presented.\n"
+"\n"
+"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:61
+msgid "Go To:"
+msgstr "Оди До:"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:150
+#, c-format
+msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
+msgstr "Дали сакаш да ги прегледаш овие %d локации во различни прозорци?"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:159
+msgid "View in Multiple Windows?"
+msgstr "Преглед во Различни Прозорци?"
+
+#: src/nautilus-main.c:149
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Изврши брза серија на само-проверувачки тестови."
+
+#: src/nautilus-main.c:152
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Создади го иницијалниот прозорец со дадената геометрија."
+
+#: src/nautilus-main.c:152
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "ГЕОМЕТРИЈА"
+
+#: src/nautilus-main.c:154
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Создавај прозорци само за специфицирано URL-a."
+
+#: src/nautilus-main.c:156
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"Не ја средувај работната околина (игнорирај ги параметрите во дијалогот "
+"на параметри)."
+
+#: src/nautilus-main.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Напушти Nautilus."
+
+#: src/nautilus-main.c:160
+msgid "Restart Nautilus."
+msgstr "Рестартирај Nautilus."
+
+#. Set initial window title
+#: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:221
+#: src/nautilus-window-menus.c:612 src/nautilus-window.c:184
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: src/nautilus-main.c:197
+msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: --проверката неможе да се користи со URL-a.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:201
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "nautilus: --проверката неможе да се користи со други опции.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:205
+msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: --откажувањето неможе да се користи со URL-a.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:209
+msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: --рестартирањето неможе да се користи со URL-a.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:213
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr "nautilus: --геометријата неможе да се користи со повеќе од едно URL.\n"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:54
+msgid "Nautilus Themes"
+msgstr "Nautilus Теми"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:67 src/nautilus-preferences-dialog.c:72
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Се отвора Нов Прозорец"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:69
+msgid "_Open each file or folder in a separate window"
+msgstr "_Отвори ја секоја датотека или папка во посебен прозорец"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
+msgid "Display _sidebar in new windows"
+msgstr "Прикажи _странична линија во нови прозорци"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
+msgid "Display _toolbar in new windows"
+msgstr "Прикажи _линија со алатки во нови прозорци"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
+msgid "Display location _bar in new windows"
+msgstr "Прикажи локациона линија во нови прозорци"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
+msgid "Display st_atus bar in new windows"
+msgstr "Прикажи ст_атусна линија во нови прозорци"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:96 src/nautilus-preferences-dialog.c:101
+msgid "Desktop"
+msgstr "Работна Околина"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:98
+msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
+msgstr "_Користи го Nautilus за да црташ на работната околина"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
+msgid "Use your _home folder as the desktop"
+msgstr "Користи ја твојота _дома папка како работна околина"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:106 src/nautilus-preferences-dialog.c:111
+msgid "Trash Behavior"
+msgstr "Однесување на Корпата за Отпадоци"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
+msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "_Прашај ме пред да ја испразниш Корпата за Отпадоци "
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
+msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "_Вклучи команда за Бришење што ја бајпасува Корпата за Отпадоци"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:120 src/nautilus-preferences-dialog.c:122
+msgid "Click Behavior"
+msgstr "Клик Однесување"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Извршливи Текст Датотеки"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:135
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:140
+msgid "Show/Hide Options"
+msgstr "Покажи/Скриј Опции"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:132
+msgid "Show _hidden files (file names start with \".\")"
+msgstr "Покажи _скриени датотеки (датотеки што започнуваат со \".\")"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
+msgid "Show _backup files (file names end with \"~\")"
+msgstr "Покажи _резервни датотеки (датотеки што завршуваат со \"~\")"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
+msgid "Show special flags in _Properties window"
+msgstr "Прикажи специјални знамиња во прозорецот за Својства"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
+msgid "Sorting Order"
+msgstr "Редослед на Сортирање"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
+msgid "Always _list folders before files"
+msgstr "Секогаш листај папки пред датотеки"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:154 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
+msgid "Icon Captions"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:156
+msgid ""
+"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
+"More information appears as you zoom in closer"
+msgstr ""
+"Избери го редоследот на информацииите што треба да се појавуваат под имињата на "
+"иконите.\n"
+"Повеќе информации се појавуваат со зумирање поблиску"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:169
+msgid "Default View"
+msgstr "Однапред Зададен Преглед"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:171
+msgid "_View new folders using:"
+msgstr "_Прегледај ги новите папки со:"
+
+#. Icon View Defaults
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176 src/nautilus-preferences-dialog.c:181
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:186 src/nautilus-preferences-dialog.c:192
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr "Однапред Зададен Преглед на Икони"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:178
+msgid "_Arrange Items:"
+msgstr "Намести ги Предметите:"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
+msgid "_Sort in reversed order"
+msgstr "_Сортирај по обратен редослед"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "Однапред Зададено ниво на зум:"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:194
+msgid "Use _tighter layout"
+msgstr "Користи _постегнат layout"
+
+#. List View Defaults
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:200 src/nautilus-preferences-dialog.c:205
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:210 src/nautilus-preferences-dialog.c:216
+msgid "List View Defaults"
+msgstr "Однапред Зададен Преглед на Листи"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:202
+msgid "Arrange _Items:"
+msgstr "Среди ги _Предметите:"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
+msgid "Sort in _reversed order"
+msgstr "Сортирај по обратен редослед"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Однапред Зададено _ниво на зум:"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:227
+msgid "Search Complexity Options"
+msgstr "Барај "
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:229
+msgid "search type to do by default"
+msgstr "барај тип што прави по Однапред Зададено"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:237 src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+msgid "Home"
+msgstr "Дома"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:239
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Локација:"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242
+msgid "Built-in Bookmarks"
+msgstr "Вградени Bookmarks"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:244
+msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
+msgstr "_Не ги вклучувај вградените bookmarks во Bookmark менито"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:251
+msgid "Show Text in Icons"
+msgstr "Прикажи го Текст во Икони"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:256
+msgid "Show Count of Items in Folders"
+msgstr "Прикажи го бројот на Предмети во Папките"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:261 src/nautilus-preferences-dialog.c:266
+msgid "Show Thumbnails for Image Files"
+msgstr "Прикажи ги Сликите како Thumbnails"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:268
+msgid "_Don't make thumbnails for files larger than:"
+msgstr "Не прави thumbnails за датотеки поголеми од:"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
+msgid "Preview Sound Files"
+msgstr "Преглед на Звучми Датотеки"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:280
+msgid "Tabs"
+msgstr "Табови"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291
+msgid "_Show only folders (no files) in the tree"
+msgstr "_Прикажи само Папки (не и датотеки) во дрвото"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:299
+msgid "Maximum items per site"
+msgstr "Максимум предмети во сајт"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:301
+msgid "_Maximum number of items displayed per site"
+msgstr "_Максимум бројка на предмети прикажани во сајт"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:304
+msgid "Update Minutes"
+msgstr "Обнови Минути"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:306
+msgid "_Update frequency in minutes"
+msgstr "_Обнови ја фрекфенцијата во минути"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:316
+msgid "View Defaults"
+msgstr "Прегледај Однапред Зададени"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:317
+msgid "Appearance"
+msgstr "Изглед"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:318
+msgid "Windows"
+msgstr "Прозорци"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:319
+msgid "Desktop & Trash"
+msgstr "Работна Околина & Отпадоци"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:320
+msgid "Icon & List Views"
+msgstr "Икони & Преглед на Листи"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322
+msgid "Sidebar Panels"
+msgstr "Странична линија панел"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324
+#, fuzzy
+msgid "Search"
+msgstr "Барај"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигација"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:327
+msgid "Speed Tradeoffs"
+msgstr "Брзи Размени"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:329
+msgid "News Panel"
+msgstr "Панел за Вести"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:356
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметри"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
+#, c-format
+msgid "Display %s tab in sidebar"
+msgstr "Прикажи %s таб на страничната линија"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:209
+#, fuzzy
+msgid "Print"
+msgstr "Печати"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:210
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "Зачувај"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:246
+msgid "Profile Dump"
+msgstr "Профилен Отпад"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: src/nautilus-property-browser.c:265
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Позадини и Емблеми"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:369
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Отстрани..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:390
+msgid "_Add new..."
+msgstr "_Додади нов..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:866
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+msgstr "Извини но неможеш да ги избришеш %s шарите."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:867 src/nautilus-property-browser.c:896
+msgid "Couldn't delete pattern"
+msgstr "Неможам да ја избришам шарата"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:895
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+msgstr "Извини но емблемот %s неможе да се избрише."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:934
+msgid "Create a New Emblem:"
+msgstr "Создади нов емблем: "
+
+#. make the keyword label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:947
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "_Важен Збор:"
+
+#. set up a gnome icon entry to pick the image file
+#: src/nautilus-property-browser.c:965
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Слика:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:969
+msgid "Select an image file for the new emblem:"
+msgstr "Избери датотека слика за новиот емблем:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:993
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "Создади нова боја:"
+
+#. make the name label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+msgid "Color _name:"
+msgstr "Име на бојата:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1022
+msgid "Color _value:"
+msgstr "Вредност на бојата:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1053
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+msgstr "Извини, но \"%s\" не е валидно име за датотека."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1055
+msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+msgstr "Извини, но не внесе валидно име за датотеката."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1057 src/nautilus-property-browser.c:1100
+msgid "Couldn't install pattern"
+msgstr "Неможам да инсталирам шара"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1068
+msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+msgstr "Извини, но неможеш да ја замениш ресетираната слика."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+msgstr "Извини, но шарата %s неможе да се инсталирана."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1122
+msgid "Select an image file to add as a pattern"
+msgstr "Избери датотека слика за да ја додадеш како шара"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1183
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "Извини, но мораш да специфицираш име за новата боја."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1184
+msgid "Couldn't install color"
+msgstr "Неможам да ја инсталирам бојата"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1239
+msgid "Select a color to add"
+msgstr "Избери боја за да ја додадеш"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1321
+#, c-format
+msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
+msgstr "Извини, но '%s' не е слика што може да се искористи!"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1339
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr "Извини, но мораш да специфицираш не-празен важен збор за новиот емблем."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1340 src/nautilus-property-browser.c:1343
+#: src/nautilus-property-browser.c:1347 src/nautilus-property-browser.c:1376
+msgid "Couldn't install emblem"
+msgstr "Неможам да го инсталирам модемот."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1342
+msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr "Извини, но важните емблем зборови можат да содржат само букви, празни места и бројки."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1345
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
+"for it."
+msgstr "Извини, но \"%s\" е постоечки збор. Избери друго име за него."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1375
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
+msgstr "Извини, но сликата %s неможе да се инсталира како емблем."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2007
+msgid "Select A Category:"
+msgstr "Избери Категорија:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2016
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "Откажи Отстранување"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2022
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "Додади Нова Шара..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2025
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "Додади Нова Боја..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2028
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "Додади Нов Емблем..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2051
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "Клкикни на шарата да ја отстраниш"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "Притисни на бојата за да ја отстраниш"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "Притисни на емблем да го отстраниш"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2066
+msgid "Patterns:"
+msgstr "Шари:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2069
+msgid "Colors:"
+msgstr "Бои:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2072
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Емблеми:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2091
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "_Отстрани Шара..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2094
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "_Отстрани Боја..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2097
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "_Отстрани Емблем..."
+
+#. Menu item in the search bar.
+#. Bracketed items are context, and are message
+#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
+#. string, and only the translation for "containing '%s' will
+#. be used. If you do translate the whole string, leave the
+#. translations of the rest of the text in brackets, so it
+#. will not be used.
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
+msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
+msgstr "[Барај] Име [што содржи \"риба\"]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
+msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
+msgstr "[Барај] Содржина [вклучувајќи ги сите од \"дрвото на рибата\"]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
+msgid "[Search for] Type [is regular file]"
+msgstr "[Барај] Вид [е регуларна датотека]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
+msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
+msgstr "[Барај] Големина [поголемо од 400K]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
+msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
+msgstr "[Барај] Со Емблем [вклучувајќи \"Важни\"]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
+msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
+msgstr "[Барај] Последна Измена [пред вчера]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
+msgid "[Search for] Owner [is not root]"
+msgstr "[Барај] Сопственик [е root]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
+msgid "[File name] contains [help]"
+msgstr "[Датотека] содржи [помош]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
+msgid "[File name] starts with [nautilus]"
+msgstr "[Датотека] започнува со [nautilus]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
+msgid "[File name] ends with [.c]"
+msgstr "[Датотека] завршува со [.c]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
+msgid "[File name] matches glob [*.c]"
+msgstr "[Датотека] одговара на glob [*.c]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
+msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
+msgstr "[Име на датотеката] одговара на regexp [\"e??l.$\"]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
+msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
+msgstr "[Содржина на датотеката] вклучува [јаболко портокал]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
+msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
+msgstr "[Содржина на датотеката] вклучува [јаболко портокал]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
+msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
+msgstr "[Содржина на датотеката] не ги вклучува сите [jаболко портокал]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
+msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
+msgstr "[Содржина на датотеката] не вклучува [јаболко портокал]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
+msgid "[File type] is [folder]"
+msgstr "[Видот на датотека ] е [папка]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
+msgid "[File type] is not [folder]"
+msgstr "[Видот на датотека] не е папка"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
+msgid "[File type is] regular file"
+msgstr "[Видот на датотека е] обична датотека"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
+msgid "[File type is] text file"
+msgstr "[Типот на датотека е] текст датотека"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
+msgid "[File type is] application"
+msgstr "[Типот на датотека е] апликација"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
+msgid "[File type is] folder"
+msgstr "[Типот на датотека е] папка"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
+msgid "[File type is] music"
+msgstr "[Типот на датотека е] музика"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
+msgid "[File size is] larger than [400K]"
+msgstr "[Големината на датотеката е] поголема од [400K]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
+msgid "[File size is] smaller than [300K]"
+msgstr "[Големината на датотеката е] помала од [30K]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
+msgid "[With emblem] marked with [Important]"
+msgstr "[Со емблем] обележано како [Важно]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
+msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
+msgstr "[Со емблем] не обележано со [Важно]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
+msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
+msgstr "[Последна дата на модификација] e [1/24/00]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
+msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
+msgstr "[Последна дата на модификација] не е [1/24/00]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
+msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
+msgstr "[Последна дата на модификација] е после [1/24/00]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
+msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
+msgstr "[Последна дата на модификација] е пред [1/24/00]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
+msgid "[Last modified date] is today"
+msgstr "[Последна дата на модификација] е денес"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
+msgid "[Last modified date] is yesterday"
+msgstr "[Последна дата на модификација] е вчера"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
+msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
+msgstr "[Последна дата на модификација]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
+msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
+msgstr "[Последна дата на модификација] е на [1/24/00]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
+msgid "[File owner] is [root]"
+msgstr "[Сопственикот на датотеката] не е [root]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
+msgid "[File owner] is not [root]"
+msgstr "[Сопственикот на датотеката] не е [root]"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Додади bookmark на сегашната локација во ова мени"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Промени ја видливоста на локационата-линија на овој прозорец"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Промени ја видливоста на страничната-линија на овој прозорец"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Промени ја видливоста на статусната-линија на овој прозорец"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
+msgstr "Промени ја видливоста на прозорецот на оваа линија со алатки"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
+msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
+msgstr "Избери поглед за сегашната локација, или модифицирај ги погледите"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Исчисти ги содржините од Оди менито и од Назад/Напред листите"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Затвори ги сите прозорци"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
+msgid "Close all Nautilus windows"
+msgstr "Затвори ги сите Nautilus прозорци"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
+msgid "Close this window"
+msgstr "Затвори го прозорецов"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Прикажи Наутилу помош"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Прикажи прозорец што дозволува уредување на bookmarks во ова мени"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Прикажи кредити за создавачите на Nautilus"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr "Прикажи шари, бои, и емблеми што можат да се користат за костумизиран изглед"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
+msgid "Display the latest contents of the current location"
+msgstr "Прикажи го последните содржини на сегашната локација"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Уреди Nautilus параметри"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Find"
+msgstr "Најди"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
+msgid "Go to the Start Here folder"
+msgstr "Оди до Почни Овде папката"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "Оди на локацијата дома"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-window-toolbars.c:585
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Оди на следната посетена локација"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 src/nautilus-window-toolbars.c:582
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Оди на претходно посетената локација"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Оди едно ниво погоре"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 src/nautilus-window-menus.c:472
+msgid "Hide Location _Bar"
+msgstr "Сокриј Локациона-линија"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+msgid "Hide St_atusbar"
+msgstr "Сокриј Статусна-линија"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:460
+msgid "Hide _Sidebar"
+msgstr "Сокриј Странична-линија"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:466
+msgid "Hide _Toolbar"
+msgstr "Сокриј линија со алатки"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+msgid "New Window"
+msgstr "Нов Прозорец"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+msgid "New _Window"
+msgstr "Нов Прозорец"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Нормална Големина"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Отвори друг Nautilus прозорец за прикажаната локација"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+msgid "P_references"
+msgstr "Параметри"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+msgid "Reload"
+msgstr "Вчитај повторно"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+msgid "Report Profiling"
+msgstr "Пријави Профил"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+msgid "Reset Profiling"
+msgstr "Ресетирај Профил"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+msgid "Search this computer for files"
+msgstr "Барај датотеки на компјутеров"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Покажи ја содржината со нормална големина"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Покажи ја содржината со помалку детали"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "Покажи ја содржината со повеќе детали"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+msgid "Start Profiling"
+msgstr "Стартувај Профил"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+msgid "Stop Profiling"
+msgstr "Стопирај Профил"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+msgid "Stop loading this location"
+msgstr "Стопирај вчитување од оваа локација"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Врати ја последната измена на текстот"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+msgid "Up"
+msgstr "Горе"
+
+#. Add "View as..." extra bonus choice.
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:516
+#: src/nautilus-window.c:1354
+msgid "View as..."
+msgstr "Преглед како..."
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-zoom-control.c:95
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Зумирај"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 src/nautilus-zoom-control.c:96
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Одзумирај"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Зумирај"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Одзумирај"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+msgid "_About Nautilus"
+msgstr "_За Nautilus"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Додади Bookmark"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+msgid "_Back"
+msgstr "_Назад"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Позадини и Емблеми..."
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Bookmarks"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Исчисти Историја"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Затвори прозорец"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Содржини"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Уреди"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Уреди "
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+msgid "_Find"
+msgstr "_Најди"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Напред"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+msgid "_Go"
+msgstr "_Оди"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+msgid "_Help"
+msgstr "_Помош"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+msgid "_Home"
+msgstr "_Дома"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Локација..."
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Нормална големина"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+msgid "_Profiler"
+msgstr "_Профилер"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Вчитај повторно"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+msgid "_Report Profiling"
+msgstr "_Пријави Профил"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+msgid "_Reset Profiling"
+msgstr "_Ресетирај Профил"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+msgid "_Start Here"
+msgstr "_Почни овде"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+msgid "_Start Profiling"
+msgstr "_Стартувај Профил"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+msgid "_Stop Profiling"
+msgstr "_Стопирај Профил"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Врати"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+msgid "_Up a Level"
+msgstr "_Ниво Погоре"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+msgid "_View"
+msgstr "_Преглед"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+msgid "_View as..."
+msgstr "_Преглед како..."
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/nautilus-sidebar.c:567
+msgid "Reset Background"
+msgstr "Ресетирај Позадина"
+
+#: src/nautilus-sidebar.c:1364
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Отвори со %s"
+
+#. Catch-all button after all the others.
+#: src/nautilus-sidebar.c:1393
+msgid "Open with..."
+msgstr "Отвори со..."
+
+#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Find:"
+msgstr "Најди:"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:115
+msgid "Click on a theme to remove it."
+msgstr "Кликни на темата за да ја отстраниш."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:118
+msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
+msgstr "Кликни на темата за да го смениш изгледот на Nautilus."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:140
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+msgstr "Извини, но \"%s\" не е валидна тема папка."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
+msgid "Couldn't add theme"
+msgstr "Неможам да ја додадам темата"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:149
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
+msgstr "Извини, но \"%s\" темата не може да се инсталира."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:151
+msgid "Couldn't install theme"
+msgstr "Неможам да ја инсталирам темата"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:156
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+msgstr "Извини, но \"%s\" не е валидена тема датотека."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:196
+msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
+msgstr "Избери папка со теми за да додадеш нова тема:"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:306
+msgid ""
+"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+"theme before removing this one."
+msgstr ""
+"Извини, но не можеш да ја отстраниш сегашната тема. Те молам смени ја тематата "
+"пред да ја отстраниш."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:308
+msgid "Can't delete current theme"
+msgstr "Неможам да ја избришам сегашната тема"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:316
+msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
+msgstr "Извини, но таа тема не може да се отстрани!"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:317
+msgid "Couldn't remove theme"
+msgstr "Неможам да ја отстранам темата"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:545
+msgid "Add New Theme..."
+msgstr "Додади Нова Тема..."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:552
+msgid "Remove Theme..."
+msgstr "Отстрани Тема..."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:558
+msgid "Cancel Remove"
+msgstr "Откажи отстранување"
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:549
+msgid "a title"
+msgstr "наслов"
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:558
+msgid "the browse history"
+msgstr "прелистувачка историја"
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:567
+msgid "the current selection"
+msgstr "сегашниата селекција"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:801
+msgid "View Failed"
+msgstr "Погледот е неуспешен"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:812
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
+"view or go to a different location."
+msgstr ""
+"Погледот %s наиде на грешка и не може да продолжи. Можеш да избереш друг поглед или да "
+"преминеш на друга локација."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:823
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "Погледот %s наиде на грешка додека се стартуваше."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1000
+msgid ""
+"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
+"Unfortunately I couldn't tell which one."
+msgstr ""
+"Една од страничните-ленти панели дојде до грешка и не може да продолжи. "
+"За несреќа неможам да кажам која."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
+"happening, you might want to turn this panel off."
+msgstr ""
+"Страничната %s -линија панел наиде на грешка и не може да продолжи. Ако продолжи да се "
+"случува ова, пробај да го исклучиш панелот."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
+msgid "Sidebar Panel Failed"
+msgstr "Странично линискиот Панел Не успеа"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1223
+#, c-format
+msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
+msgstr "Неможам да пронајдам \"%s\". Провери го спелувањето и пробај пак."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1229
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgstr "\"%s\" е (не)валидна локација. Провери го спелувањето и пробај пак."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1243
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
+"it is."
+msgstr ""
+"Неможам да прикажам \"%s\", поради тоа што Наутилуис не може да го препознае типот на "
+"датотека."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1251
+#, c-format
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
+msgstr "Nautilus нема инсталиран прегледувач способен да прикаже \"%s\"."
+
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1263
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Неможам да прикажам \"%s\", поради тоа што Nautilus не може да се справи со %s: локациите."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
+msgstr "Неможам да прикажам \"%s\", поради тоа што обидот за логирање беше неуспешен."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1274
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
+msgstr "Неможам да прикажам \"%s\", поради тоа што пристапот е одбиен."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
+"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Неможам да прикажам \"%s\", поради тоа што неможам \"%s\" да најдам домаќин. Провери "
+"дали ти е точно спелувањето и провери ги proxy подесувањата."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1293
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
+"proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Неможам да прикажам \"%s\", поради тоа што името на домаќинот е празно. Провери ги "
+"твоите proxy подесувања."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305
+msgid ""
+"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
+"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
+"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
+"running."
+msgstr ""
+"Барањето е недостапно во моментов поради тоа што немате индекс или пак "
+"ребарувачките сервиси не се стартувани. Осигурајте се дека го имате "
+"тартувано Medusa пребарувачкиот сервис, и дека имате индекс, стартуван во "
+"Medusa индексерот."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
+msgid "Searching Unavailable"
+msgstr "Барањето е Недостапно"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser.\n"
+"Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr ""
+"Неможам да прикажам \"%s\", поради тоа што Nautilus не може да контактира главниот прелистувач "
+"на SMB.\n"
+"Провери дали работи SMB сервер на локалната мрежа."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus не може да прикаже \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329
+msgid "Can't Display Location"
+msgstr "Неможам да ја прикажам локацијата"
+
+#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:344
+msgid ""
+"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
+"repeat it."
+msgstr "Сигурни ли сте дека сакате да заборавите се во историја?"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:347
+msgid "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
+msgstr "Сигурен ли си дека сакаш Nautilus да ги заборави сите локации кои што си ги посетил?"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:352
+msgid "Clear History?"
+msgstr "Исчисти Историја?"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:354
+msgid "Clear"
+msgstr "Исчисти"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:454
+msgid "Hide St_atus Bar"
+msgstr "Сокриј Статусна Лента"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:455
+msgid "Show St_atus Bar"
+msgstr "Прикажи Статусна Лента"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:461
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "Прикажи Странична лента"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:467
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Прикажи Лента со алатки"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:473
+msgid "Show Location _Bar"
+msgstr "Прикажи Лента со Локации"
+
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Сите права се задржани (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:609 src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "Translator Credits"
+msgstr ""
+"Arangel Angov\n"
+"ufo@linux.net.mk\n"
+"http://www.linux.net.mk"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:615
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr "Nautilus е графичка школка за GNOME која ви го олеснува работењето со датотеки."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:676
+#, c-format
+msgid ""
+"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
+"this location from your list?"
+msgstr ""
+"Локацијата \"%s\" не постои. Дали сакаш да го отстраниш bookmark-от со оваа локација "
+"од твојата листа?"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:680
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Bookmark за непостоечка Локација"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:681
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "Отстрани"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:692
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" no longer exists."
+msgstr "Локацијата \"%s\" не постои повеќе."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:693
+msgid "Go to Nonexistent Location"
+msgstr "Оди до Непостоечка Локација"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:762
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Оди до локацијата спецефицирана во bookmark-от"
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:582
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:585
+msgid "Forward"
+msgstr "Напред"
+
+#: src/nautilus-window.c:1060
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Прикажи ја оваа локација со \"%s\""
+
+#: src/nautilus-window.c:2084
+msgid "Application ID"
+msgstr "Апликационо ID"
+
+#: src/nautilus-window.c:2085
+msgid "The application ID of the window."
+msgstr "Апликационо ID на прозорецот."
+
+#: src/nautilus-window.c:2091
+#, fuzzy
+msgid "Application"
+msgstr "Апликација"
+
+#: src/nautilus-window.c:2092
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "Nautilus Апликацијата заедно со овој прозорец."
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:97
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "Зумирај да собере"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:109
+msgid "Try to fit in window"
+msgstr "Пробај да го собереш во прозорец"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:1082
+msgid "Zoom"
+msgstr "Зум"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:1088
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Намести го нивото на зум"
+