diff options
author | Ivan Stojmirov <stojmir@src.gnome.org> | 2002-11-05 12:24:44 +0000 |
---|---|---|
committer | Ivan Stojmirov <stojmir@src.gnome.org> | 2002-11-05 12:24:44 +0000 |
commit | a33b1810804a692202e72b867fd104b96ff9e71c (patch) | |
tree | 61c83ea39cbdf8f2918973d7e632433d06d1f1a1 | |
parent | c95ab0d97963ffdba235db848ce05a372c0f6fb8 (diff) | |
download | nautilus-a33b1810804a692202e72b867fd104b96ff9e71c.tar.gz |
Updated Macedonian translation
-rw-r--r-- | po/mk.po | 7590 |
1 files changed, 7590 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po new file mode 100644 index 000000000..48bc45df7 --- /dev/null +++ b/po/mk.po @@ -0,0 +1,7590 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2002-05-14 19:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-11-03 18:09GMT\n" +"Last-Translator: Angov Arangel <ufo@linux.net.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <main-gnomk@sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1 +msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" +msgstr "Фабрика за Nautilus компоненти" + +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:2 +msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " +msgstr "Фабрика за Nautilus компонентни адаптерски фабрики " + +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:3 +msgid "" +"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " +"look like Nautilus Views" +msgstr "" +"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " +"look like Nautilus Views" + +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:4 +msgid "Nautilus component adapter factory" +msgstr "Nautilus component adapter factory" + +#: components/adapter/main.c:100 +msgid "bonobo_ui_init() failed." +msgstr "bonobo_ui_init() неуспешно." + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1 +msgid "Factory for hardware view" +msgstr "Фабрика за хардверски преглед" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:757 +#: data/static_bookmarks.xml.h:15 +msgid "Hardware" +msgstr "Хардвер" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3 +msgid "Hardware Viewer" +msgstr "Хардвер Прегледувач" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4 +msgid "Hardware view" +msgstr "Хардвер преглед" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5 +msgid "View as Hardware" +msgstr "Преглед како Хардвер" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6 +msgid "hardware view" +msgstr "хардвер преглед" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:175 +msgid "name of icon for the hardware view" +msgstr "име на иконата за хардверскиот преглед" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177 +msgid "summary of hardware info" +msgstr "хардвер инфо" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:309 +#, c-format +msgid "" +"%s CPU\n" +"%s MHz\n" +"%s K cache size" +msgstr "" +"%s CPU\n" +"%s MHz\n" +"%s K кеш големина" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:344 +#, c-format +msgid "%lu GB RAM" +msgstr "%lu ГБ РАМ" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:346 +#, c-format +msgid "%lu MB RAM" +msgstr "%lu МБ РАМ" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:404 +#, c-format +msgid "%lu GB" +msgstr "%lu ГБ" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:406 +#, c-format +msgid "%lu MB" +msgstr "%lu МБ" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:486 +#, c-format +msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" +msgstr "Време %d денови, %d часови, %d минути" + +#. set up the title +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:512 +msgid "Hardware Overview" +msgstr "Преглед на Хардверот" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:635 +msgid "This is a placeholder for the CPU page." +msgstr "Ова е место за CPU страницата." + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:660 +msgid "This is a placeholder for the RAM page." +msgstr "Ова е место за РАМ страницата." + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:685 +msgid "This is a placeholder for the IDE page." +msgstr "Ова е место за IDE страницата." + +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1 +msgid "Factory for history views" +msgstr "Фабрика за прегледи во историја" + +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2 +msgid "History" +msgstr "Историја" + +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3 +msgid "History sidebar panel" +msgstr "Историја странична-лента панел" + +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4 +msgid "History sidebar panel for Nautilus" +msgstr "Историја странична-лента за Nautilus" + +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1 +msgid "Content Loser" +msgstr "Содржина" + +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:2 +msgid "Content Loser Viewer" +msgstr "Содржински Loser Прегледувач" + +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:3 +msgid "Nautilus Content Loser" +msgstr "Nautilus Содржински Loser" + +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Nautilus content loser component's factory" +msgstr "Nautilus" + +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Nautilus content loser factory" +msgstr "Nautilus" + +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:6 +msgid "Nautilus content view that fails on command" +msgstr "Nautilus содржина за преглед која не работи на команди" + +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:7 +msgid "View as Content Loser" +msgstr "Преглед како содржински loser" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 +msgid "Kill Content Loser" +msgstr "Терминирај го содржинскиот loser" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 +msgid "Kill the Loser content view" +msgstr "Терминирај го loser-от на содржински прегледи" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +msgid "_File" +msgstr "_Датотека" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 +msgid "_Kill Content Loser" +msgstr "_Терминарај го содржинскиот loser" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"This is a Nautilus content view that fails on demand." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Ова е Nautilus содржински преглед." + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185 +msgid "You have tried to kill the Content Loser" +msgstr "Проба да го терминираш содржинскиот loser" + +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1 +msgid "Nautilus Sidebar Loser" +msgstr "Nautilus Странична лента loser" + +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" +msgstr "Nautilus" + +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Nautilus sidebar loser factory" +msgstr "Nautilus" + +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" +msgstr "Nautilus" + +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:5 +msgid "Sidebar Loser" +msgstr "" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 +msgid "Kill Sidebar Loser" +msgstr "" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 +msgid "Kill the Loser sidebar panel" +msgstr "" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 +msgid "_Kill Sidebar Loser" +msgstr "" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Loser sidebar." +msgstr "" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187 +msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" +msgstr "" + +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1 +msgid "Factory for music view" +msgstr "Фабрика за музички преглед" + +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2 +msgid "Music" +msgstr "Музика" + +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3 +msgid "Music Viewer" +msgstr "Музички прегледувач" + +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4 +msgid "Music view" +msgstr "Музички преглед" + +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5 +msgid "Music view factory" +msgstr "Музички преглед фабрика" + +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6 +msgid "View as Music" +msgstr "Преглед како Музика" + +#: components/music/mpg123.c:30 +msgid "Blues" +msgstr "Блуз" + +#: components/music/mpg123.c:30 +msgid "Classic Rock" +msgstr "Класилен Рок" + +#: components/music/mpg123.c:30 +msgid "Country" +msgstr "Кантри" + +#: components/music/mpg123.c:30 +msgid "Dance" +msgstr "Денс" + +#: components/music/mpg123.c:31 +msgid "Disco" +msgstr "Диско" + +#: components/music/mpg123.c:31 +msgid "Funk" +msgstr "Фанк" + +#: components/music/mpg123.c:31 +msgid "Grunge" +msgstr "Гранџ" + +#: components/music/mpg123.c:31 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Хип-Хоп" + +#: components/music/mpg123.c:32 +msgid "Jazz" +msgstr "Џез" + +#: components/music/mpg123.c:32 +msgid "Metal" +msgstr "Метал" + +#: components/music/mpg123.c:32 +msgid "New Age" +msgstr "Њу ејџ" + +#: components/music/mpg123.c:32 +msgid "Oldies" +msgstr "Стари" + +#: components/music/mpg123.c:33 +msgid "Other" +msgstr "Друго" + +#: components/music/mpg123.c:33 +msgid "Pop" +msgstr "Поп" + +#: components/music/mpg123.c:33 +msgid "R&B" +msgstr "R&B" + +#: components/music/mpg123.c:33 +msgid "Rap" +msgstr "Рап" + +#: components/music/mpg123.c:33 +msgid "Reggae" +msgstr "Реге" + +#: components/music/mpg123.c:34 +msgid "Rock" +msgstr "Рок" + +#: components/music/mpg123.c:34 +msgid "Techno" +msgstr "Техно" + +#: components/music/mpg123.c:34 +msgid "Industrial" +msgstr "Индистријална" + +#: components/music/mpg123.c:34 +msgid "Alternative" +msgstr "Алтернативна" + +#: components/music/mpg123.c:35 +msgid "Ska" +msgstr "Ска" + +#: components/music/mpg123.c:35 +msgid "Death Metal" +msgstr "Дед Метал" + +#: components/music/mpg123.c:35 +msgid "Pranks" +msgstr "Пранкс" + +#: components/music/mpg123.c:35 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Саундтрак" + +#: components/music/mpg123.c:36 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Евро-Техно" + +#: components/music/mpg123.c:36 +msgid "Ambient" +msgstr "Амбиент" + +#: components/music/mpg123.c:36 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Трип-Хоп" + +#: components/music/mpg123.c:36 +msgid "Vocal" +msgstr "Вокал" + +#: components/music/mpg123.c:37 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Џез+Фанк" + +#: components/music/mpg123.c:37 +msgid "Fusion" +msgstr "Фузшн" + +#: components/music/mpg123.c:37 +msgid "Trance" +msgstr "Транс" + +#: components/music/mpg123.c:37 +msgid "Classical" +msgstr "Класика" + +#: components/music/mpg123.c:38 +msgid "Instrumental" +msgstr "Инструментална" + +#: components/music/mpg123.c:38 +msgid "Acid" +msgstr "Асид" + +#: components/music/mpg123.c:38 +msgid "House" +msgstr "Хаус" + +#: components/music/mpg123.c:38 +msgid "Game" +msgstr "Игра" + +#: components/music/mpg123.c:39 +msgid "Sound Clip" +msgstr "Звучен Клип" + +#: components/music/mpg123.c:39 +msgid "Gospel" +msgstr "Оговарање" + +#: components/music/mpg123.c:39 +msgid "Noise" +msgstr "Врева" + +#: components/music/mpg123.c:39 +msgid "Alt" +msgstr "Алт" + +#: components/music/mpg123.c:40 +msgid "Bass" +msgstr "Бас" + +#: components/music/mpg123.c:40 +msgid "Soul" +msgstr "Соул" + +#: components/music/mpg123.c:40 +msgid "Punk" +msgstr "Панк" + +#: components/music/mpg123.c:40 +msgid "Space" +msgstr "Вселена" + +#: components/music/mpg123.c:41 +msgid "Meditative" +msgstr "Медијативно" + +#: components/music/mpg123.c:41 +msgid "Instrumental Pop" +msgstr "Инструментален Поп" + +#: components/music/mpg123.c:42 +msgid "Instrumental Rock" +msgstr "Инструментален Рок" + +#: components/music/mpg123.c:42 +msgid "Ethnic" +msgstr "Етичко" + +#: components/music/mpg123.c:42 +msgid "Gothic" +msgstr "Готичко" + +#: components/music/mpg123.c:43 +msgid "Darkwave" +msgstr "Дарквејв" + +#: components/music/mpg123.c:43 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Техно-Индустријал" + +#: components/music/mpg123.c:43 +msgid "Electronic" +msgstr "Електронска" + +#: components/music/mpg123.c:44 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Поп-Фолк" + +#: components/music/mpg123.c:44 +msgid "Eurodance" +msgstr "Евроденс" + +#: components/music/mpg123.c:44 +msgid "Dream" +msgstr "Сон" + +#: components/music/mpg123.c:45 +msgid "Southern Rock" +msgstr "Јужен Рок" + +#: components/music/mpg123.c:45 +msgid "Comedy" +msgstr "Комедија" + +#: components/music/mpg123.c:45 +msgid "Cult" +msgstr "Култ" + +#: components/music/mpg123.c:46 +msgid "Gangsta Rap" +msgstr "Гангстерски Рап" + +#: components/music/mpg123.c:46 +msgid "Top 40" +msgstr "Топ 40" + +#: components/music/mpg123.c:46 +msgid "Christian Rap" +msgstr "Христијански Рап" + +#: components/music/mpg123.c:47 +msgid "Pop/Funk" +msgstr "Поп/Фанк" + +#: components/music/mpg123.c:47 +msgid "Jungle" +msgstr "Џангл" + +#: components/music/mpg123.c:47 +msgid "Native American" +msgstr "Народна Американска" + +#: components/music/mpg123.c:48 +msgid "Cabaret" +msgstr "Кабарет" + +#: components/music/mpg123.c:48 +msgid "New Wave" +msgstr "Њу вејв" + +#: components/music/mpg123.c:48 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Психоделија" + +#: components/music/mpg123.c:48 +msgid "Rave" +msgstr "Рејв" + +#: components/music/mpg123.c:49 +msgid "Showtunes" +msgstr "ShowTunes" + +#: components/music/mpg123.c:49 +msgid "Trailer" +msgstr "Trailer" + +#: components/music/mpg123.c:49 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" + +#: components/music/mpg123.c:49 +msgid "Tribal" +msgstr "Трајбл" + +#: components/music/mpg123.c:50 +msgid "Acid Punk" +msgstr "Асид Панк" + +#: components/music/mpg123.c:50 +msgid "Acid Jazz" +msgstr "Асид Џез" + +#: components/music/mpg123.c:50 +msgid "Polka" +msgstr "Полка" + +#: components/music/mpg123.c:50 +msgid "Retro" +msgstr "Ретро" + +#: components/music/mpg123.c:51 +msgid "Musical" +msgstr "Музична" + +#: components/music/mpg123.c:51 +msgid "Rock & Roll" +msgstr "Рок ен Рол" + +#: components/music/mpg123.c:51 +msgid "Hard Rock" +msgstr "Хард Рок" + +#: components/music/mpg123.c:51 +msgid "Folk" +msgstr "Фолк" + +#: components/music/mpg123.c:52 +msgid "Folk/Rock" +msgstr "Фолк/Рок" + +#: components/music/mpg123.c:52 +msgid "National Folk" +msgstr "Национален Фолк" + +#: components/music/mpg123.c:52 +msgid "Swing" +msgstr "Свинг" + +#: components/music/mpg123.c:53 +msgid "Fast-Fusion" +msgstr "Фаст-Фјужн" + +#: components/music/mpg123.c:53 +msgid "Bebob" +msgstr "Бибап" + +#: components/music/mpg123.c:53 +msgid "Latin" +msgstr "Латино" + +#: components/music/mpg123.c:53 +msgid "Revival" +msgstr "Revival" + +#: components/music/mpg123.c:54 +msgid "Celtic" +msgstr "Целтик" + +#: components/music/mpg123.c:54 +msgid "Bluegrass" +msgstr "Блуграс" + +#: components/music/mpg123.c:54 +msgid "Avantgarde" +msgstr "Авантгарде" + +#: components/music/mpg123.c:55 +msgid "Gothic Rock" +msgstr "Готички Рок" + +#: components/music/mpg123.c:55 +msgid "Progressive Rock" +msgstr "Прогресивен Рок" + +#: components/music/mpg123.c:56 +msgid "Psychedelic Rock" +msgstr "Психоделичен Рок" + +#: components/music/mpg123.c:56 +msgid "Symphonic Rock" +msgstr "Симфониски Рок" + +#: components/music/mpg123.c:56 +msgid "Slow Rock" +msgstr "Спор Рок" + +#: components/music/mpg123.c:57 +msgid "Big Band" +msgstr "Голема Група" + +#: components/music/mpg123.c:57 +msgid "Chorus" +msgstr "Рефрен" + +#: components/music/mpg123.c:57 +msgid "Easy Listening" +msgstr "Лесно Слушање" + +#: components/music/mpg123.c:58 +msgid "Acoustic" +msgstr "Акустично" + +#: components/music/mpg123.c:58 +msgid "Humour" +msgstr "Хумор" + +#: components/music/mpg123.c:58 +msgid "Speech" +msgstr "Говор" + +#: components/music/mpg123.c:58 +msgid "Chanson" +msgstr "Чансон" + +#: components/music/mpg123.c:59 +msgid "Opera" +msgstr "Опера" + +#: components/music/mpg123.c:59 +msgid "Chamber Music" +msgstr "Коморска Музика" + +#: components/music/mpg123.c:59 +msgid "Sonata" +msgstr "Соната" + +#: components/music/mpg123.c:59 +msgid "Symphony" +msgstr "Симфонија" + +#: components/music/mpg123.c:60 +msgid "Booty Bass" +msgstr "Бути Бас" + +#: components/music/mpg123.c:60 +msgid "Primus" +msgstr "Примус" + +#: components/music/mpg123.c:60 +msgid "Porn Groove" +msgstr "Порн Грув" + +#: components/music/mpg123.c:61 +msgid "Satire" +msgstr "Сатира" + +#: components/music/mpg123.c:61 +msgid "Slow Jam" +msgstr "Слоу Џем" + +#: components/music/mpg123.c:61 +msgid "Club" +msgstr "Клуб" + +#: components/music/mpg123.c:61 +msgid "Tango" +msgstr "Танго" + +#: components/music/mpg123.c:62 +msgid "Samba" +msgstr "Самба" + +#: components/music/mpg123.c:62 +msgid "Folklore" +msgstr "Фолклор" + +#: components/music/mpg123.c:62 +msgid "Ballad" +msgstr "Балади" + +#: components/music/mpg123.c:62 +msgid "Power Ballad" +msgstr "Моќни Балади" + +#: components/music/mpg123.c:63 +msgid "Rhythmic Soul" +msgstr "Ритмичен Соул" + +#: components/music/mpg123.c:63 +msgid "Freestyle" +msgstr "Слободен стил" + +#: components/music/mpg123.c:63 +msgid "Duet" +msgstr "Дует" + +#: components/music/mpg123.c:64 +msgid "Punk Rock" +msgstr "Панк Рок" + +#: components/music/mpg123.c:64 +msgid "Drum Solo" +msgstr "Тапани Соло" + +#: components/music/mpg123.c:64 +msgid "A Cappella" +msgstr "А Капела" + +#: components/music/mpg123.c:65 +msgid "Euro-House" +msgstr "Евро Хаус" + +#: components/music/mpg123.c:65 +msgid "Dance Hall" +msgstr "Денс Хал" + +#: components/music/mpg123.c:65 +msgid "Goa" +msgstr "Гоа" + +#: components/music/mpg123.c:66 +msgid "Drum & Bass" +msgstr "Драм ен Бејз" + +#: components/music/mpg123.c:66 +msgid "Club-House" +msgstr "Клуб-Хаус" + +#: components/music/mpg123.c:66 +msgid "Hardcore" +msgstr "Хардкор" + +#: components/music/mpg123.c:67 +msgid "Terror" +msgstr "Терор" + +#: components/music/mpg123.c:67 +msgid "Indie" +msgstr "Инди" + +#: components/music/mpg123.c:67 +msgid "BritPop" +msgstr "БритПоп" + +#: components/music/mpg123.c:67 +msgid "Negerpunk" +msgstr "Негерпанк" + +#: components/music/mpg123.c:68 +msgid "Polsk Punk" +msgstr "Полск Пунк" + +#: components/music/mpg123.c:68 +msgid "Beat" +msgstr "Бит" + +#: components/music/mpg123.c:68 +msgid "Christian Gangsta Rap" +msgstr "Христијански Гангстерски Рап" + +#: components/music/mpg123.c:69 +msgid "Heavy Metal" +msgstr "Хеви Метал" + +#: components/music/mpg123.c:69 +msgid "Black Metal" +msgstr "Блек Метал" + +#: components/music/mpg123.c:69 +msgid "Crossover" +msgstr "Кросовер" + +#: components/music/mpg123.c:70 +msgid "Contemporary Christian" +msgstr "Contemporary Christian" + +#: components/music/mpg123.c:70 +msgid "Christian Rock" +msgstr "Христијански Рок" + +#: components/music/mpg123.c:71 +msgid "Merengue" +msgstr "Меренѓу" + +#: components/music/mpg123.c:71 +msgid "Salsa" +msgstr "Салса" + +#: components/music/mpg123.c:71 +msgid "Thrash Metal" +msgstr "Треш Метал" + +#: components/music/mpg123.c:72 +msgid "Anime" +msgstr "Аниме" + +#: components/music/mpg123.c:72 +msgid "JPop" +msgstr "ЈПоп" + +#: components/music/mpg123.c:72 +msgid "Synthpop" +msgstr "Синтпоп" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:297 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:689 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:349 +msgid "Track" +msgstr "Трака" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:360 +msgid "Title" +msgstr "Наслов" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:370 +msgid "Artist" +msgstr "Артист" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:382 +msgid "Bit Rate" +msgstr "Бит Рејт" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:395 +msgid "Time" +msgstr "Време" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:499 +msgid "Set Cover Image" +msgstr "Направи Насловна Слика" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:728 +#, c-format +msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." +msgstr "Извини, но '%s' не е искористлива слика датотека." + +#: components/music/nautilus-music-view.c:730 +#: src/nautilus-property-browser.c:1068 src/nautilus-property-browser.c:1322 +msgid "Not an Image" +msgstr "Не е слика" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:776 +msgid "Select an image file for the album cover:" +msgstr "Избери слика датотека за насловната на албумот:" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1178 +msgid "" +"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " +"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the " +"Control Center is turned off." +msgstr "Извини, но музичкиот прегледувач не е во можност да го пушти звукот веднаш. " + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1181 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1193 +msgid "Unable to Play File" +msgstr "Неможе да се пушти датотеката" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1189 +msgid "" +"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " +"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " +"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking " +"use of the sound card." +msgstr "" +"Извини, но музичкиот прегледувач не е во можност да го пушти звукот веднаш. " +"Или некоја друга програма ја користи звучната карта, или пак твојата звучна " +"карта не е конфигурирана правилно. Пробај да исклучиш било каква апликација " +"што би можела да ја блокира звучната карта." + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1217 +msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." +msgstr "Извини, но музичкиот преглед сеуште не може да пушта не-локални датотеки." + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1218 +msgid "Can't Play Remote Files" +msgstr "Неможам да пуштам рачни датотеки." + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1504 +msgid "Drag to seek within track" +msgstr "Влечи да се движиш низ траката" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1531 +msgid "Previous" +msgstr "Претходно" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1546 +msgid "Play" +msgstr "Пушти" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1560 +msgid "Pause" +msgstr "Пауза" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1574 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:939 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +msgid "Stop" +msgstr "Стоп" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1588 +msgid "Next" +msgstr "Следно" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1626 +msgid "cover image" +msgstr "насловна слика" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1697 +#, c-format +msgid "Sorry, but there was an error reading %s." +msgstr "Извини, но се појавува грешка при читањето на %s." + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1698 +msgid "Can't Read Folder" +msgstr "Неможам да читам од таа папка" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1798 +#, c-format +msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" +msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" + +#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1 +msgid "Factory for news view" +msgstr "Фабрика за преглед на вести" + +#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2 +msgid "News" +msgstr "Вести" + +#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3 +msgid "News sidebar panel" +msgstr "Вести странична-лента панел" + +#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4 +msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" +msgstr "Вести странична-лента панел фаќа и прикажува RSS" + +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:144 +msgid "Wrap at" +msgstr "Завиткај кај" + +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:145 +msgid "Width the cell should wrap to." +msgstr "Ширина за виткање." + +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:154 +msgid "Markup" +msgstr "Обележи" + +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:155 +msgid "Marked up text to display" +msgstr "Обележан текст за прикажување" + +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:161 +msgid "Bullet" +msgstr "Bullet" + +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:162 +msgid "Bullet to display" +msgstr "Bullet за прикажување" + +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:168 +msgid "Prelight Bullet" +msgstr "" + +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:169 +msgid "Bullet to display when prelit" +msgstr "Bulleт за прикажување кога" + +#: components/news/nautilus-news.c:574 components/news/nautilus-news.c:801 +msgid "%I:%M %p" +msgstr "%I:%M %p" + +#: components/news/nautilus-news.c:929 +#, c-format +msgid "Couldn't load %s" +msgstr "Неможам да вчитам %s" + +#. put up a title that's displayed while we wait +#: components/news/nautilus-news.c:1200 +#, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "Се вчитува %s" + +#: components/news/nautilus-news.c:1756 +msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!" +msgstr "Извини, но не специфицираше име за овој сајт!" + +#: components/news/nautilus-news.c:1756 +msgid "Missing Site Name Error" +msgstr "Сајтот Недостасува Грешка со Името" + +#: components/news/nautilus-news.c:1760 +msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!" +msgstr "Извини, но не специфираше URL за сајтот!" + +#: components/news/nautilus-news.c:1760 +msgid "Missing URL Error" +msgstr "Недостасува URL Грешка" + +#: components/news/nautilus-news.c:1777 +msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!" +msgstr "Извини, но изгледа дека специфицираното url не е валидна RSS датотека." + +#: components/news/nautilus-news.c:1777 +msgid "Invalid RSS URL" +msgstr "Невалидна RSS URL" + +#: components/news/nautilus-news.c:1870 +msgid "Edi_t" +msgstr "Про_мени" + +#: components/news/nautilus-news.c:2145 +msgid "Site Name" +msgstr "Име на Сајтот" + +#: components/news/nautilus-news.c:2171 +msgid "_Remove Site" +msgstr "_Отстрани Сајт" + +#. allocate the name field +#: components/news/nautilus-news.c:2197 +msgid "Site _Name:" +msgstr "Име_на_Сајтот:" + +#: components/news/nautilus-news.c:2215 +msgid "Site _RSS URL:" +msgstr "RSS URL _на сајтот:" + +#: components/news/nautilus-news.c:2235 +msgid "_Add New Site" +msgstr "_Додади Нов Сајт" + +#. make the add new site label +#: components/news/nautilus-news.c:2265 +msgid "Add a New Site:" +msgstr "Додади Нов Сајт" + +#: components/news/nautilus-news.c:2276 +msgid "Remove a _Site:" +msgstr "Отстрани _Сајт:" + +#. add a descriptive label +#: components/news/nautilus-news.c:2326 +msgid "_Select Sites:" +msgstr "_Избери Сајтови:" + +#. allocate the button box for the done button +#: components/news/nautilus-news.c:2356 +msgid "_Done" +msgstr "_Готово" + +#. add the empty message +#: components/news/nautilus-news.c:2427 +msgid "" +"The News panel displays current headlines from your favorite websites. " +"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." +msgstr "" +"Панелот со вести прикажува моментални наслови од вашите омилени веб сајтови. " +"Кликнете на 'Избери Сајтови' за да изберете сајтови за прикажување." + +#. create a button box to hold the command buttons +#: components/news/nautilus-news.c:2448 +msgid "_Select Sites" +msgstr "_Избери Сајтови" + +#: components/news/nautilus-news.c:2515 +msgid "image indicating that the news has changed" +msgstr "сликата индицира дека вестите се сменети" + +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1 +msgid "Factory for annotation view" +msgstr "Фабрика за annotation преглед" + +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2 +msgid "Notes" +msgstr "Забелешки" + +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3 +msgid "Notes sidebar panel" +msgstr "Забелешки странична-линија панел" + +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4 +msgid "Notes sidebar panel for Nautilus" +msgstr "Забелешки странична-линија панел за Nautilus" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1 +msgid "Nautilus Sample view" +msgstr "Nautilus преглед на примероци" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2 +msgid "Nautilus Sample view factory" +msgstr "" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 +msgid "Sample" +msgstr "Примерок" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4 +msgid "Sample Viewer" +msgstr "Прегледувач на Примероци" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5 +msgid "Sample content view component" +msgstr "Содржински прегледувач на компоненти" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6 +msgid "Sample content view component's factory" +msgstr "" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7 +msgid "View as Sample" +msgstr "Прикажи како Примерок" + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 +msgid "This is a sample merged menu item" +msgstr "Ова е примерок мерџд мени" + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 +msgid "This is a sample merged toolbar button" +msgstr "Ова е примерок споена линија со алатки копче" + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 +msgid "_Sample" +msgstr "_Примерок" + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"This is a sample Nautilus content view component." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Ова е пример од Nautilus содржинскиот прегледувач на компоненти." + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"You selected the Sample menu item." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"You selected the Sample menu item." + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"You clicked the Sample toolbar button." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Го кликна копчето за линијата со алатки." + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197 +msgid "(none)" +msgstr "(ништо)" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1 +msgid "Factory for text view" +msgstr "Фабрика за текст преглед" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3 +msgid "Text Viewer" +msgstr "Текст Прегледувач" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 +msgid "Text view" +msgstr "Текст преглед" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5 +msgid "Text view factory" +msgstr "Фабрика за преглед на текстови" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6 +msgid "View as Text" +msgstr "Прикажи како Текст" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 +msgid "F_onts" +msgstr "Ф_онтови" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 +msgid "Lucida" +msgstr "Lucida" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 +msgid "Services" +msgstr "Сервиси" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5 +msgid "Use the Courier Font" +msgstr "Користи го Courier Фонтот" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6 +msgid "Use the Fixed Font" +msgstr "Користи го Fixed Фонтот" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7 +msgid "Use the GTK System Font" +msgstr "Користи го GTK Систем Фонтот" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8 +msgid "Use the Helvetica Font" +msgstr "Користи го Helvetica Фонтот" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9 +msgid "Use the Lucida Font" +msgstr "Користи го Lucida Фонтот" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10 +msgid "Use the Times Font" +msgstr "Користи го Times Фонтот" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11 +msgid "_Courier" +msgstr "_Courier" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12 +msgid "_Fixed" +msgstr "_Fixed" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13 +msgid "_GTK System Font" +msgstr "_GTK Систем Фонт" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14 +msgid "_Helvetica" +msgstr "_Helvetica" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15 +msgid "_Times" +msgstr "_Times" + +#: components/text/services/google.xml.h:1 +msgid "Search Google for Selected Text" +msgstr "Барај го селектираниот текст на Google" + +#: components/text/services/google.xml.h:2 +msgid "Use Google to search the web for the selected text" +msgstr "Барај го текстот на веб со Google" + +#: components/text/services/webster.xml.h:1 +msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" +msgstr "Побарај го селектираниот текст во Речник" + +#: components/text/services/webster.xml.h:2 +msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" +msgstr "Побарај го селектираниот текст во речникот на Мериам-Вебстер" + +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:1 +msgid "animation to indicate on-going activity" +msgstr "анимација што ја индицира активноста" + +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:2 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702 +msgid "throbber" +msgstr "throbber" + +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:3 +msgid "throbber factory" +msgstr "throbber фабрика" + +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:4 +msgid "throbber object factory" +msgstr "throbber објект фабрика" + +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703 +msgid "provides visual status" +msgstr "нуди визуелен статус" + +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1 +msgid "Nautilus Tree sidebar panel" +msgstr "Nautilus Tree странична-линија панел" + +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:2 +msgid "Nautilus Tree view" +msgstr "Nautilus Tree преглед" + +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:289 +msgid "Tree" +msgstr "Tree" + +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Празно)" + +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065 +msgid "Loading..." +msgstr "Се вчитува..." + +#: data/applications.desktop.in.h:1 +msgid "Applications" +msgstr "Апликации" + +#: data/applications.desktop.in.h:2 +msgid "Browse available software" +msgstr "Прелистај го достапниот софтвер" + +#: data/browser.xml.h:1 +msgid "Apparition" +msgstr "" + +#: data/browser.xml.h:2 +msgid "Art" +msgstr "Уметност" + +#: data/browser.xml.h:3 +msgid "Azul" +msgstr "Azul" + +#: data/browser.xml.h:4 +msgid "Black" +msgstr "Црно" + +#: data/browser.xml.h:5 +msgid "Blue Ridge" +msgstr "Сино Ridge" + +#: data/browser.xml.h:6 +msgid "Blue Rough" +msgstr "Сино Rough" + +#: data/browser.xml.h:7 +msgid "Blue Type" +msgstr "Сино Type" + +#: data/browser.xml.h:8 +msgid "Brushed Metal" +msgstr "Brushed Metal" + +#: data/browser.xml.h:9 +msgid "Bubble Gum" +msgstr "Bubble Gum" + +#: data/browser.xml.h:10 +msgid "Burlap" +msgstr "Burlap" + +#: data/browser.xml.h:11 +msgid "Camera" +msgstr "Камера" + +#: data/browser.xml.h:12 +msgid "Camouflage" +msgstr "Камуфлажа" + +#: data/browser.xml.h:13 +msgid "Certified" +msgstr "Сертифицирано" + +#: data/browser.xml.h:14 +msgid "Chalk" +msgstr "Креда" + +#: data/browser.xml.h:15 +msgid "Charcoal" +msgstr "Charcoal" + +#: data/browser.xml.h:16 +msgid "Colors" +msgstr "Бои" + +#: data/browser.xml.h:17 +msgid "Concrete" +msgstr "Бетонесто" + +#: data/browser.xml.h:18 +msgid "Cool" +msgstr "Кул" + +#: data/browser.xml.h:19 +msgid "Cork" +msgstr "Cork" + +#: data/browser.xml.h:20 +msgid "Countertop" +msgstr "Countertop" + +#: data/browser.xml.h:21 +msgid "Danger" +msgstr "Опасност" + +#: data/browser.xml.h:22 +msgid "Danube" +msgstr "Danube" + +#: data/browser.xml.h:23 +msgid "Dark Cork" +msgstr "Темно Cork" + +#: data/browser.xml.h:24 +msgid "Dark GNOME" +msgstr "Темно GNOME" + +#: data/browser.xml.h:25 +msgid "Deep Teal" +msgstr "Deep Teal" + +#: data/browser.xml.h:26 +msgid "Distinguished" +msgstr "Distinguished" + +#: data/browser.xml.h:27 +msgid "Documents" +msgstr "Документи" + +#: data/browser.xml.h:28 +msgid "Dots" +msgstr "Точки" + +#: data/browser.xml.h:29 +msgid "Draft" +msgstr "Draft" + +#: data/browser.xml.h:30 +msgid "Drag a color to an object to change it to that color" +msgstr "Донеси ја бојата до објектот за да ја смениш неговата боја" + +#: data/browser.xml.h:31 +msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" +msgstr "" + +#: data/browser.xml.h:32 +msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" +msgstr "Влечи го " + +#: data/browser.xml.h:33 +msgid "Eclipse" +msgstr "Eclipse" + +#: data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1676 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 +msgid "Emblems" +msgstr "Emblems" + +#: data/browser.xml.h:35 +msgid "Envy" +msgstr "Envy" + +#: data/browser.xml.h:36 +msgid "Erase" +msgstr "Избриши" + +#: data/browser.xml.h:37 +msgid "Favorite" +msgstr "Омилени" + +#: data/browser.xml.h:38 +msgid "Fibers" +msgstr "Fibers" + +#: data/browser.xml.h:39 +msgid "Fire Engine" +msgstr "Fire Engine" + +#: data/browser.xml.h:40 +msgid "Fleur De Lis" +msgstr "Fleur De Lis" + +#: data/browser.xml.h:41 +msgid "Floral" +msgstr "Floral" + +#: data/browser.xml.h:42 +msgid "Fossil" +msgstr "Fossil" + +#: data/browser.xml.h:43 icons/gnome/gnome.xml.h:2 +#, fuzzy +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: data/browser.xml.h:44 +msgid "Granite" +msgstr "Granite" + +#: data/browser.xml.h:45 +msgid "Grapefruit" +msgstr "Грејпфрут" + +#: data/browser.xml.h:46 +msgid "Green Weave" +msgstr "Зелен Weave" + +#: data/browser.xml.h:47 +msgid "Ice" +msgstr "Мраз" + +#: data/browser.xml.h:48 +msgid "Important" +msgstr "Важно" + +#: data/browser.xml.h:49 +msgid "Indigo" +msgstr "Индиго" + +#: data/browser.xml.h:50 +msgid "Leaf" +msgstr "Лист" + +#: data/browser.xml.h:51 +msgid "Lemon" +msgstr "Лимон" + +#: data/browser.xml.h:52 +msgid "Mail" +msgstr "Пошта" + +#: data/browser.xml.h:53 +msgid "Mango" +msgstr "Манго" + +#: data/browser.xml.h:54 +msgid "Manila Paper" +msgstr "Manila Paper" + +#: data/browser.xml.h:55 +msgid "Moss Ridge" +msgstr "Moss Ridge" + +#: data/browser.xml.h:56 +msgid "Mud" +msgstr "Кал" + +#: data/browser.xml.h:57 +msgid "Multimedia" +msgstr "Мултимедија" + +#: data/browser.xml.h:58 +#, fuzzy +msgid "New" +msgstr "Нова" + +#: data/browser.xml.h:59 +msgid "Numbers" +msgstr "Броеви" + +#: data/browser.xml.h:60 +msgid "OK" +msgstr "Во ред" + +#: data/browser.xml.h:61 +msgid "Ocean Strips" +msgstr "Ocean Strips" + +#: data/browser.xml.h:62 +msgid "Oh No" +msgstr "О Не" + +#: data/browser.xml.h:63 +msgid "Onyx" +msgstr "Onyx" + +#: data/browser.xml.h:64 +msgid "Orange" +msgstr "Портокал" + +#: data/browser.xml.h:65 +msgid "Package" +msgstr "Пакет" + +#: data/browser.xml.h:66 +msgid "Pale Blue" +msgstr "Модро Сина" + +#: data/browser.xml.h:67 +msgid "Patterns" +msgstr "Patterns" + +#: data/browser.xml.h:68 +msgid "Personal" +msgstr "Лично" + +#: data/browser.xml.h:69 +msgid "Pictures" +msgstr "Слики" + +#: data/browser.xml.h:70 +msgid "Purple Marble" +msgstr "Purple Marble" + +#: data/browser.xml.h:71 +msgid "Ridged Paper" +msgstr "Ridged Paper" + +#: data/browser.xml.h:72 +msgid "Rough Paper" +msgstr "Rough Paper" + +#: data/browser.xml.h:73 +msgid "Ruby" +msgstr "Ruby" + +#: data/browser.xml.h:74 +msgid "Sea Foam" +msgstr "Sea Foam " + +#: data/browser.xml.h:75 +msgid "Shale" +msgstr "Shale" + +#: data/browser.xml.h:76 +msgid "Silver" +msgstr "Сребрено" + +#: data/browser.xml.h:77 +msgid "Sky" +msgstr "Небо" + +#: data/browser.xml.h:78 +msgid "Sky Ridge" +msgstr "Sky Ridge" + +#: data/browser.xml.h:79 +msgid "Snow Ridge" +msgstr "Snow Ridge" + +#: data/browser.xml.h:80 +msgid "Sound" +msgstr "Звук" + +#: data/browser.xml.h:81 +msgid "Special" +msgstr "Специјално" + +#: data/browser.xml.h:82 +msgid "Stucco" +msgstr "Stucco" + +#: data/browser.xml.h:83 +msgid "Tangerine" +msgstr "Tangerine" + +#: data/browser.xml.h:84 +msgid "Terracotta" +msgstr "Теракота" + +#: data/browser.xml.h:85 +msgid "Urgent" +msgstr "Итно" + +#: data/browser.xml.h:86 +msgid "Violet" +msgstr "Виолетово" + +#: data/browser.xml.h:87 +msgid "Wavy White" +msgstr "Wavy White" + +#: data/browser.xml.h:88 +msgid "Web" +msgstr "Веб" + +#: data/browser.xml.h:89 +msgid "White" +msgstr "Бело" + +#: data/browser.xml.h:90 +msgid "White Ribs" +msgstr "White Ribs" + +#: data/favorites.desktop.in.h:1 +msgid "Favorite applications" +msgstr "Омилени апликации" + +#: data/favorites.desktop.in.h:2 +msgid "Favorites" +msgstr "Омилени" + +#: data/preferences.desktop.in.h:1 +msgid "Adjust your user environment" +msgstr "Измени ја твојата корисничка околина" + +#: data/preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Desktop Preferences" +msgstr "Параметри на работната околина" + +#: data/serverconfig.desktop.in.h:1 +msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" +msgstr "Конфигурирај мрежни сервиси (веб сервер, DNS сервер, итн.)" + +#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2 +msgid "Server Settings" +msgstr "Сервер Подесувања" + +#: data/serverconfig.directory.in.h:1 +msgid "Configure network services" +msgstr "Подесувања за мрежните сервиси" + +#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1 +#: data/starthere.directory.in.h:1 +msgid "Start Here" +msgstr "Почни Овде" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 +msgid "Allaire" +msgstr "Allaire" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:2 +msgid "Binary Freedom" +msgstr "Бинарна Слобода" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:3 +msgid "Borland" +msgstr "Borland" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:4 +msgid "CNET Computers.com" +msgstr "CNET Computers.com" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:5 +msgid "CNET Linux Center" +msgstr "CNET Linux Center" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:6 +msgid "CollabNet" +msgstr "CollabNet" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:7 +msgid "Compaq" +msgstr "Compaq" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:8 +msgid "Conectiva" +msgstr "Conectiva" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:9 +msgid "Covalent" +msgstr "Covalent" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:10 +msgid "Debian.org" +msgstr "Debian.org" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:11 +msgid "Dell" +msgstr "Dell" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:12 +msgid "Freshmeat.net" +msgstr "Freshmeat.net" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:13 +msgid "GNOME.org" +msgstr "GNOME.org" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:14 +msgid "GNU.org" +msgstr "GNU.org" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:16 +msgid "International" +msgstr "Интернационално" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:17 +msgid "Linux Documentation Project" +msgstr "Linux Documentation Project" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:18 +msgid "Linux One" +msgstr "Linux One" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:19 +msgid "Linux Online" +msgstr "Linux Online" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:20 +msgid "Linux Resources" +msgstr "Linux Resources" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:21 +msgid "Linux Weekly News" +msgstr "Linux Weekly News" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:22 +msgid "LinuxNewbie.org" +msgstr "LinuxNewbie.org" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:23 +msgid "LinuxOrbit.com" +msgstr "LinuxOrbit.com" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:24 +msgid "MandrakeSoft" +msgstr "MandrakeSoft" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:25 +msgid "Netraverse" +msgstr "Netraverse" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:26 +msgid "News and Media" +msgstr "News and Media" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:27 +msgid "O'Reilly" +msgstr "O'Reilly" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:28 +msgid "OSDN" +msgstr "OSDN - Мрежа за развивање на отворениот код" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:29 +msgid "Open Source Asia" +msgstr "Open Source Asia" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:30 +msgid "OpenOffice" +msgstr "OpenOffice" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:31 +msgid "Penguin Computing" +msgstr "Penguin Computing" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:32 +msgid "Rackspace" +msgstr "Rackspace" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:33 +msgid "Red Hat" +msgstr "Red Hat" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:34 +msgid "Red Hat Network" +msgstr "Red Hat Network" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:35 +msgid "RedFlag Linux" +msgstr "RedFlag Linux" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:36 +msgid "Software" +msgstr "Софтвер" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:37 +msgid "SourceForge" +msgstr "SourceForge" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:38 +msgid "SuSE" +msgstr "SuSE" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:39 +msgid "Sun StarOffice" +msgstr "Sun StarOffice" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:40 +msgid "Sun Wah Linux" +msgstr "Sun Wah Linux" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:41 +msgid "Web Services" +msgstr "Веб Сервиси" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:42 +msgid "Ximian" +msgstr "Ximian" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:43 +msgid "ZDNet Linux Hardware Database" +msgstr "ZDNet Linux Hardware Database" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:44 +msgid "ZDNet Linux Resource Center" +msgstr "ZDNet Linux Resource Center" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:45 +msgid "Zero-Knowledge" +msgstr "Zero-Knowledge" + +#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1 +msgid "Change systemwide settings (affects all users)" +msgstr "Направи промена на подесувањата на целиот систем (има ефект на сите корисници)" + +#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2 +msgid "System Settings" +msgstr "Системски подесувања" + +#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 +msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." +msgstr "Eggplant варијација на Crux темата." + +#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 +msgid "Crux-Eggplant" +msgstr "Crux-Eggplant" + +#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1 +msgid "A Teal variation of the Crux theme." +msgstr "Teal варијација на Crux темата. " + +#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2 +msgid "Crux-Teal" +msgstr "Crux-Teal" + +#: icons/default/default.xml.h:1 +msgid "Eazel" +msgstr "Eazel" + +#: icons/default/default.xml.h:2 +msgid "This is the default theme for Nautilus." +msgstr "Ова е однапред зададената тема за Nautilus." + +#: icons/gnome/gnome.xml.h:1 +msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." +msgstr "Тема дизајнирана за лесно да се вклопи во класичната GNOME околина." + +#: icons/sierra/sierra.xml.h:1 +msgid "Sierra" +msgstr "Sierra" + +#: icons/sierra/sierra.xml.h:2 +msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." +msgstr "Користи manila папки и gray-green позадини." + +#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1 +msgid "Tahoe" +msgstr "Tahoe" + +#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2 +msgid "This theme uses photo-realistic folders." +msgstr "Оваа тема користи фото-реалистични папкаи" + +#: libbackground/preview-file-selection.c:193 +msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" +msgstr "Не можам да најдам hbox, што користи нормално селектирање на датотеки" + +#: libbackground/preview-file-selection.c:198 +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 +msgid "AFFS Volume" +msgstr "AFFS Јачина" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2 +msgid "AFS Network Volume" +msgstr "AFS Јачина на Мрежата" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3 +msgid "Auto-detected Volume" +msgstr "Автоматски детектирај Јачина" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4 +msgid "CD Digital Audio" +msgstr "ЦД Дигитал Аудио" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5 +msgid "CD-ROM Drive" +msgstr "ЦД-Ром Драјв" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6 +msgid "CDROM Volume" +msgstr "ЦДРОМ Јачина" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7 +msgid "DVD Volume" +msgstr "DVD Јачина" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8 +msgid "Enhanced DOS Volume" +msgstr "Enhanced DOS Volume" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9 +msgid "Ext2 Linux Volume" +msgstr "Ext2 Линукс Јачина" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10 +msgid "Ext3 Linux Volume" +msgstr "Ext3 Линукс Јачина" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11 +msgid "Hardware Device Volume" +msgstr "Јачина на Хардвер Уреди" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12 +msgid "JFS Volume" +msgstr "JFS Јачина" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13 +msgid "MSDOS Volume" +msgstr "MSDOS Јачина" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14 +msgid "Minix Volume" +msgstr "Hinix Јачина" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 +msgid "NFS Network Volume" +msgstr "NFS Јачина за мрежата" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16 +msgid "ReiserFS Linux Volume" +msgstr "ReiserFS Линукс Јачина" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17 +msgid "Solaris/BSD Volume" +msgstr "Solaris/BSD Јачина" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 +msgid "System Volume" +msgstr "Систем Јачина" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 +msgid "Windows NT Volume" +msgstr "Windows NT Јачина" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 +msgid "Windows Shared Volume" +msgstr "Windows Деллива Јачина" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 +msgid "Windows VFAT Volume" +msgstr "Windows VFAT Јачина" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 +msgid "XFS Linux Volume" +msgstr "XFS Линукс Јачина" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 +msgid "XIAFS Volume" +msgstr "XIAFS Јачина" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 +msgid "Xenix Volume" +msgstr "Xenix Јачина" + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 +msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +msgstr "Твоето HTTP Proxy бара да се логираш.\n" + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 +#, c-format +msgid "" +"You must log in to access \"%s\".\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Мораш да се логираш за да пристапиш \"%s\".\n" +"\n" +"%s" + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 +msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +msgstr "Твојата лозинка ќе биде емитувана не-енкриптирано." + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 +msgid "Your password will be transmitted encrypted." +msgstr "Твојата лозинка ќе биде емитувана енкриптирано." + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Потребна е Автентикација " + +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:372 +msgid "reset" +msgstr "ресетирај" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:548 +msgid "_Move here" +msgstr "_Помести овде" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:553 +msgid "_Copy here" +msgstr "_Копирај овде" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:558 +msgid "_Link here" +msgstr "_Линк овде" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:563 +msgid "Set as _Background" +msgstr "Постави како _Позадина" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572 +msgid "Cancel" +msgstr "Откажи" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:418 +#, c-format +msgid "%ld of %ld" +msgstr "%ld од %ld" + +#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351 +msgid "From:" +msgstr "Од:" + +#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:366 +msgid "To:" +msgstr "До:" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:545 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." +msgstr "" +"Грешка при преместувањето.\n" +"\n" +"\"%s\" не може да се премести бидејќи е read-only диск." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556 +#, c-format +msgid "" +"Error while deleting.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " +"parent folder." +msgstr "" +"Грешка при бришењето.\n" +"\n" +"\"%s\" не може да се избрише бидејќи немаш дозвола да ја менуваш папката и нејзината" +"содржина." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 +#, c-format +msgid "" +"Error while deleting.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." +msgstr "" +"Грешка при бришењето.\n" +"\n" +"\"%s\" не може да се избрише бидејќи е read-only диск." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " +"its parent folder." +msgstr "" +"Грешка при преместувањето.\n" +"\n" +"\"%s\" не може да се премести бидејќи немаш дозвола да ја менуваш папката и нејзината" +"содржина." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to " +"change it or its parent folder." +msgstr "" +"Грешка при преместувањето.\n" +"\n" +"\"%s\" не може да се премести во корпата за отпадоци бидејќи немаш дозвола да ја " +"менуваш папката и нејзината содржина." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:624 +#, c-format +msgid "" +"Error while copying.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." +msgstr "" +"Грешка при копирање.\n" +"\n" +"\"%s\" не може да се ископира бидејќи немаш дозвола да го прочиташ." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646 +#, c-format +msgid "" +"Error while copying to \"%s\".\n" +"\n" +"There is not enough space on the destination." +msgstr "" +"Грешка при копирање во \"%s\".\n" +"\n" +"Нема доволно слободен простор." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:651 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving to \"%s\".\n" +"\n" +"There is not enough space on the destination." +msgstr "" +"Грешка при преместувањето \"%s\".\n" +"\n" +"Нема доволно слободен простор." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:655 +#, c-format +msgid "" +"Error while creating link in \"%s\".\n" +"\n" +"There is not enough space on the destination." +msgstr "" +"Грешка при создавање на поврзување во\"%s\".\n" +"\n" +"Нема доволно слободен простор." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 +#, c-format +msgid "" +"Error while copying to \"%s\".\n" +"\n" +"You do not have permissions to write to this folder." +msgstr "" +"Грешка при копирање во \"%s\".\n" +"\n" +"Немаш дозвола да запишуваш во оваа папка." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 +#, c-format +msgid "" +"Error while copying to \"%s\".\n" +"\n" +"The destination disk is read-only." +msgstr "" +"Грешка при копирање во \"%s\".\n" +"\n" +"Дискот-дестинација е read-only." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:678 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving items to \"%s\".\n" +"\n" +"You do not have permissions to write to this folder." +msgstr "" +"Грешка при поместување во \"%s\".\n" +"\n" +"Немаш дозвола да запишуваш во оваа папка." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving items to \"%s\".\n" +"\n" +"The destination disk is read-only." +msgstr "" +"Грешка при шреместување во \"%s\".\n" +"\n" +"Дискот-дестинација е read-only." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689 +#, c-format +msgid "" +"Error while creating links in \"%s\".\n" +"\n" +"You do not have permissions to write to this folder." +msgstr "" +"Грешка при содавање на поврзување во \"%s\".\n" +"\n" +"Немаш дозвола да запишуваш во оваа папка." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693 +#, c-format +msgid "" +"Error while creating links in \"%s\".\n" +"\n" +"The destination disk is read-only." +msgstr "" +"Грешка при создавањето на поврзување во \"%s\".\n" +"\n" +"Дискот-дестинација е read-only." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Грешка \"%s\" при копирањето \"%s\".\n" +"\n" +"Сакаш ли да продолжиш?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Грешка \"%s\" при преместувањето \"%s\".\n" +"\n" +"Сакаш ли да продолжиш?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Грешка \"%s\" при создавањето на поврзување во \"%s\".\n" +"\n" +"Сакаш ли да продолжиш?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Грешка \"%s\" при бришењето \"%s\".\n" +"\n" +"Дали сакаш да продолжиш?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while copying.\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Грешка \"%s\" при копирањето.\n" +"\n" +"Дали сакаш да продолжиш? " + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while moving.\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Грешка \"%s\" при преместувањето.\n" +"\n" +"Дали сакаш да продолжиш?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while linking.\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Грешка \"%s\" при поврзувањето.\n" +"\n" +"Дали сакаш да продолжиш?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while deleting.\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Грешка \"%s\" при бришењето.\n" +"\n" +"Дали сакаш да продложиш?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883 +msgid "Error while copying." +msgstr "Грешка при копирањето." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886 +msgid "Error while moving." +msgstr "Грешка при поместувањето." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889 +msgid "Error while linking." +msgstr "Грешка при поврзувањето." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:894 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Грешка при отстранувањето." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:939 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1060 +msgid "Skip" +msgstr "Прескокни" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:939 +msgid "Retry" +msgstr "Обиди се повторно" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1009 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " +"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" +"\n" +"If you still want to move \"%s\", rename it and try again." +msgstr "" +"\"%s\" неможе да биде преместен на новата локација, поради тоа што неговото име веќе се " +"користи за специјален предмет што неможе да се отстрани или замени.\n" +"\n" +"Ако сеуште сакаш да го преместиш \"%s\", преименувај го и пробај пак." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1015 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " +"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" +"\n" +"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." +msgstr "" +"\"%s\" неможе да се ископира на новата локација поради тоа што неговото име се користи " +"за специјален предмет што неможе да се отстрани или замени.\n" +"\n" +"Ако сеуште сакаш да го ископираш \"%s\", преименувај го и порбај пак." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023 +msgid "Unable to replace file." +msgstr "Неможам да ја заменам датотеката." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034 +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"Would you like to replace it?" +msgstr "" +"Датотеката \"%s\" веќе постои.\n" +"\n" +"Сакаш ли да ја замениш?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1045 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059 +msgid "Conflict while copying" +msgstr "Конфликт при копирањето" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1060 +#, fuzzy +msgid "Replace" +msgstr "Замени" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1060 +msgid "Replace All" +msgstr "Замени Се" + +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "поврзување до %s" + +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113 +#, c-format +msgid "another link to %s" +msgstr "друго поврзување до %s" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 +#, c-format +msgid "%dst link to %s" +msgstr "%dst поврзување до %s" + +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1133 +#, c-format +msgid "%dnd link to %s" +msgstr "%dnd поврзување до %s" + +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 +#, c-format +msgid "%drd link to %s" +msgstr "%drd поврзување до %s" + +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141 +#, c-format +msgid "%dth link to %s" +msgstr "%dth поврзување до %s" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1161 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264 +msgid " (copy)" +msgstr " (копирај)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1163 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264 +msgid " (another copy)" +msgstr " (копирај повторно)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1170 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180 +msgid "th copy)" +msgstr "th копирај)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173 +msgid "st copy)" +msgstr "st копирај)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175 +msgid "nd copy)" +msgstr "nd копирај)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1177 +msgid "rd copy)" +msgstr "rd копирај)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (копирај)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (друга копија)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1212 +#, c-format +msgid "%s (%dth copy)%s" +msgstr "%s (%dth копирај)%s" + +#. localizers: appended to x1st file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 +#, c-format +msgid "%s (%dst copy)%s" +msgstr "%s (%dst копирај)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 +#, c-format +msgid "%s (%dnd copy)%s" +msgstr "%s (%dnd копирај)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 +#, c-format +msgid "%s (%drd copy)%s" +msgstr "%s (%drd копирај)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1318 +#, c-format +msgid " (%d" +msgstr " (%d" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2086 +#, c-format +msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" +msgstr "Непознат GnomeVFSXferProgressStatus %d" + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1817 +msgid "Moving files to the Trash" +msgstr "Ги пренесувам датотеките во кантата" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1819 +msgid "Files thrown out:" +msgstr "Исфрлени датотеки:" + +#. localizers: label prepended to the name of the current file moved +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1821 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 +msgid "Moving" +msgstr "Преместувам" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822 +msgid "Preparing to Move to Trash..." +msgstr "Припрема за преместување во Ѓубре." + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833 +msgid "Moving files" +msgstr "Преместувам датотеки" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835 +msgid "Files moved:" +msgstr "Датотеките се преместени:" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1838 +msgid "Preparing To Move..." +msgstr "Се припремам за преместување" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839 +msgid "Finishing Move..." +msgstr "Привршувам преместување..." + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852 +msgid "Creating links to files" +msgstr "Создавам поврзувања до датотеките" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854 +msgid "Files linked:" +msgstr "Датотеките се поврзани:" + +#. localizers: label prepended to the name of the current file linked +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856 +msgid "Linking" +msgstr "Поврзувам" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857 +msgid "Preparing to Create Links..." +msgstr "Се припремам за создавање поврзувања..." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1858 +msgid "Finishing Creating Links..." +msgstr "Привршувам со создавање поврзувања" + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865 +msgid "Copying files" +msgstr "Датотеките се копираат" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867 +msgid "Files copied:" +msgstr "Ископирани датотеки:" + +#. localizers: label prepended to the name of the current file copied +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1869 +msgid "Copying" +msgstr "Копирам" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870 +msgid "Preparing To Copy..." +msgstr "Се припремам за копирање..." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888 +msgid "You cannot copy items into the Trash." +msgstr "Неможе да копираш предмети во Корпата за Отпадоци." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 +msgid "Can't Copy to Trash" +msgstr "Неможам да копирам во Корпата за Отпадоци" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916 +msgid "The Trash must remain on the desktop." +msgstr "Корпата за Отпадоци мора да остане на работната околина." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917 +msgid "You cannot move this trash folder." +msgstr "Неможе да ја поместиш папката со отпадоци." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919 +msgid "You cannot copy the Trash." +msgstr "Неможе да копираш во Корпата за Отпадоци." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 +msgid "You cannot copy this trash folder." +msgstr "Не може да направиш копија од папката за отпадоци." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 +msgid "Can't Change Trash Location" +msgstr "Неможам да ја сменам Локацијата на Корпата за Отпадоци" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923 +msgid "Can't Copy Trash" +msgstr "Не можам да ја Копирам Корпата за Отпадоци" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Не можеш да ја преместиш папката сама врз себе." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Не можеш да ја копираш папка самата врз себе." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 +msgid "Can't Move Into Self" +msgstr "Не може да се премести само врз себе." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 +msgid "Can't Copy Into Self" +msgstr "Не може да се копира само врз себе" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "Не може да " + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963 +msgid "Can't Copy Over Self" +msgstr "Не може да се копира само врз себе" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015 +msgid "" +"Error creating new folder.\n" +"\n" +"You do not have permissions to write to the destination." +msgstr "" +"Грешка при создавање на нова папка. \n" +"\n" +"Немате дозвола да снимите во таа дестинација." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 +msgid "" +"Error creating new folder.\n" +"\n" +"There is no space on the destination." +msgstr "" +"Грешка при создавање на нова папка. \n" +"\n" +"Нема место на дестинацијата. " + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 +#, c-format +msgid "Error \"%s\" creating new folder." +msgstr "Грешка \"%s\" при создавањето на нова папка." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025 +msgid "Error creating new folder" +msgstr "Грешка при создавање на нова папка." + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112 +msgid "untitled folder" +msgstr "папка без име" + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146 +msgid "Deleting files" +msgstr "Бришење на датотеки" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2184 +msgid "Files deleted:" +msgstr "Избришани датотеки:" + +#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2186 +msgid "Deleting" +msgstr "Бришење" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 +msgid "Preparing to Delete files..." +msgstr "Подготвување за бришење на датотеки..." + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 +msgid "Emptying the Trash" +msgstr "Празнење на Корпата" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187 +msgid "Preparing to Empty the Trash..." +msgstr "Подготвувам празнење на Корпата." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2220 +msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" +msgstr "Дали си сигурен дека сакаш да ја испразниш Корпата за Отпадоци?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 +msgid "Empty Trash?" +msgstr "Испразни ја Корпата?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223 +msgid "Empty" +msgstr "Испразни" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 +msgid "foo" +msgstr "foo" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 +msgid "foo (copy)" +msgstr "foo (копирај)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266 +msgid ".bashrc" +msgstr ".bashrc" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266 +msgid ".bashrc (copy)" +msgstr ".bashrc (копирај)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +msgid ".foo.txt" +msgstr ".foo.txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +msgid ".foo (copy).txt" +msgstr ".foo (копирај).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +msgid "foo foo" +msgstr "foo foo" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +msgid "foo foo (copy)" +msgstr "foo foo (copy)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 +msgid "foo.txt" +msgstr "foo.txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 +msgid "foo (copy).txt" +msgstr "foo (копирај).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 +msgid "foo foo.txt" +msgstr "foo foo.txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 +msgid "foo foo (copy).txt" +msgstr "foo foo (копирај).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 +msgid "foo foo.txt txt" +msgstr "foo foo.txt txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 +msgid "foo foo (copy).txt txt" +msgstr "foo foo (копирај).txt txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 +msgid "foo...txt" +msgstr "foo...txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 +msgid "foo.. (copy).txt" +msgstr "foo.. (копирај).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 +msgid "foo..." +msgstr "foo..." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 +msgid "foo... (copy)" +msgstr "foo... (копирај)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 +msgid "foo. (copy)" +msgstr "foo. (копирај)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 +msgid "foo. (another copy)" +msgstr "foo. (друга копија)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 +msgid "foo (another copy)" +msgstr "foo (друга копија)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 +msgid "foo (another copy).txt" +msgstr "foo (друга копија).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 +msgid "foo (3rd copy)" +msgstr "foo (трета копија)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 +msgid "foo (3rd copy).txt" +msgstr "foo (трета копија).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 +msgid "foo foo (another copy).txt" +msgstr "foo foo (друга копија).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 +msgid "foo foo (3rd copy).txt" +msgstr "foo foo (трета копија).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 +msgid "foo (13th copy)" +msgstr "foo (тринаесета копија)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 +msgid "foo (14th copy)" +msgstr "foo (четиринаесета копија)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 +msgid "foo (13th copy).txt" +msgstr "foo (тринаесета копија).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 +msgid "foo (14th copy).txt" +msgstr "foo (четиринаесета копија).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 +msgid "foo (21st copy)" +msgstr "foo (дваесет и прва копија)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 +msgid "foo (22nd copy)" +msgstr "foo (дваесет и втора копија)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 +msgid "foo (21st copy).txt" +msgstr "foo (дваесет и прва копија).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 +msgid "foo (22nd copy).txt" +msgstr "foo (дваесет и втора копија).txt " + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 +msgid "foo (23rd copy)" +msgstr "foo (дваесет и трета копија)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 +msgid "foo (23rd copy).txt" +msgstr "foo (дваесет и трета копија).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 +msgid "foo (24th copy)" +msgstr "foo (дваесет и четврта копија)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 +msgid "foo (24th copy).txt" +msgstr "foo (дваесет и четврта копија).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 +msgid "foo (25th copy)" +msgstr "foo (дваесет и пета копија)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 +msgid "foo (25th copy).txt" +msgstr "foo (дваесет и пета копија).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 +msgid "foo foo (24th copy)" +msgstr "foo foo (дваесет и четврта копија)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 +msgid "foo foo (25th copy)" +msgstr "foo foo (дваесет и пета копија)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 +msgid "foo foo (24th copy).txt" +msgstr "foo foo (дваесет и четврта копија).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 +msgid "foo foo (25th copy).txt" +msgstr "foo foo (дваесет и пета копија).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 +msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" +msgstr "foo foo (100000000000000 копија).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 +msgid "foo (10th copy)" +msgstr "foo (десета копија)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 +msgid "foo (11th copy)" +msgstr "foo (единаесета копија)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 +msgid "foo (10th copy).txt" +msgstr "foo (десета копија).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 +msgid "foo (11th copy).txt" +msgstr "foo (единаесета копија).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 +msgid "foo (12th copy)" +msgstr "foo (дванаесета копија)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 +msgid "foo (12th copy).txt" +msgstr "foo (дванаесета копија).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 +msgid "foo (110th copy)" +msgstr "foo (сто и десета копија)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 +msgid "foo (111th copy)" +msgstr "foo (сто и единаесета копија)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 +msgid "foo (110th copy).txt" +msgstr "foo (сто и десета копија).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 +msgid "foo (111th copy).txt" +msgstr "foo (сто единаесета копија).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 +msgid "foo (122nd copy)" +msgstr "foo (сто дваесет и втора копија)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 +msgid "foo (123rd copy)" +msgstr "foo (сто дваесет и трета копија)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 +msgid "foo (122nd copy).txt" +msgstr "foo (сто дваесет и втора копија).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 +msgid "foo (123rd copy).txt" +msgstr "foo (сто дваесет и трета копија).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 +msgid "foo (124th copy)" +msgstr "foo (сто дваесет и четврта копија)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 +msgid "foo (124th copy).txt" +msgstr "foo (сто дваесет и четврта копија).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2205 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (невалиден Unicode)" + +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "денес во 00:00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "денес во %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "денес во 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "денес во %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "денес во 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "денес, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493 +msgid "today" +msgstr "денес" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "вчера во 00:00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "вчера во %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "вчера во 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "вчера во %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "вчера, 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "вчера, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512 +msgid "yesterday" +msgstr "вчера" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Среда, Септември 00 0000 во 00:00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Пон, Окт 00 0000 во 00:00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Пон, Окт 00 0000 во 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a, %b %-d %Y во %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Окт 00 0000 во 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%b %-d %Y во %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "Окт 00 0000, 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817 +msgid "0 items" +msgstr "0 предмети" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817 +msgid "0 folders" +msgstr "0 папки" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3818 +msgid "0 files" +msgstr "0 датотеки" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822 +msgid "1 item" +msgstr "1 предмет" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3822 +msgid "1 folder" +msgstr "1 папка" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3823 +msgid "1 file" +msgstr "1 датотека" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826 +#, c-format +msgid "%u items" +msgstr "%u предмети" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3826 +#, c-format +msgid "%u folders" +msgstr "%u папки" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3827 +#, c-format +msgid "%u files" +msgstr "%u датотеки" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4150 +msgid "? items" +msgstr "? предмети" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140 +msgid "? bytes" +msgstr "? бајти" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4155 +msgid "unknown type" +msgstr "непознат вид" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "непознат MIME вид" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4164 +msgid "unknown" +msgstr "непознато" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196 +msgid "program" +msgstr "програма" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208 +msgid "" +"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " +"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " +"some other reason." +msgstr "" +"Неможам да најдам опис дури и за \"x-directory/normal\". Ова најверојатно значи дека " +"твоите gnome-vfs.клучни датотеки се на погрешно место или неможат да бидат најдени " +"поради некоја друга причина." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212 +#, c-format +msgid "" +"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " +"gnome-vfs mailing list." +msgstr "" +"Не постои опис за mime видот \"%s\" (датотеката е \"%s\"), те молам прати mail на " +"gnome-vfs mailing листата." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226 +msgid "link" +msgstr "поврзување" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246 +msgid "link (broken)" +msgstr "поврзување (скршено)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5282 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70 +msgid "Trash" +msgstr "Корпа" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +msgid "_Always" +msgstr "_Секогаш" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +msgid "_Local Files Only" +msgstr "_Само Локални Датотеки" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +msgid "_Never" +msgstr "_Никогаш" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 +#, no-c-format +msgid "25%" +msgstr "25%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 +msgid "100 K" +msgstr "100 K" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 +msgid "500 K" +msgstr "500 K" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +msgid "1 MB" +msgstr "1 МБ" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +msgid "3 MB" +msgstr "3 МБ" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +msgid "5 MB" +msgstr "5 МБ" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +msgid "10 MB" +msgstr "10 МБ" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 +msgid "100 MB" +msgstr "100 МБ" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 +msgid "Activate items with a _single click" +msgstr "Активирај ги предметите со еден клик" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 +msgid "Activate items with a _double click" +msgstr "Активирај ги предметите со двоен клик" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 +msgid "E_xecute files when they are clicked" +msgstr "И_зврши ги датотеките кога ќе бидат кликнати" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 +msgid "Display _files when they are clicked" +msgstr "Прикажи ги датотеките кога ќе бидат кликнати" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +msgid "_Ask each time" +msgstr "_Прашај секој пат" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +msgid "Search for files by file name only" +msgstr "Барај датотеки по име" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 +msgid "Search for files by file name and file properties" +msgstr "Барај датотеки по име и својства" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 +msgid "Icon View" +msgstr "Поглед на Иконите" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 +msgid "List View" +msgstr "Поглед на Листа" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 +msgid "Manually" +msgstr "Рачно" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 +msgid "By Name" +msgstr "По Име" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 +msgid "By Size" +msgstr "По Големина" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 +msgid "By Type" +msgstr "По вид" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 +msgid "By Modification Date" +msgstr "По дата на модификација" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 +msgid "By Emblems" +msgstr "По Амблеми" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204 +msgid "12" +msgstr "12" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205 +msgid "14" +msgstr "14" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207 +msgid "18" +msgstr "18" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208 +msgid "20" +msgstr "20" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:210 +msgid "24" +msgstr "24" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215 +msgid "size" +msgstr "големина" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 +msgid "type" +msgstr "вид" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217 +msgid "date modified" +msgstr "дата на модификација" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218 +msgid "date changed" +msgstr "дата на менување" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219 +msgid "date accessed" +msgstr "дата на пристапување" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220 +msgid "owner" +msgstr "сопственик" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221 +msgid "group" +msgstr "група" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 +msgid "permissions" +msgstr "пермисии" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223 +msgid "octal permissions" +msgstr "октални пермисии" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME вид" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225 +msgid "none" +msgstr "ништо" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1793 +msgid "file icon" +msgstr "икона на датотека" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1940 +msgid "editable text" +msgstr "променилив текст" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1941 +msgid "the editable label" +msgstr "променливиота лабела" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1948 +msgid "additional text" +msgstr "додатен текст" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1949 +msgid "some more text" +msgstr "уште повеќе текст" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1956 +msgid "highlighted for selection" +msgstr "обоележан за селектирање" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1957 +msgid "whether we are highlighted for a selection" +msgstr "дали сме обележани за селектирање" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1964 +msgid "highlighted as keyboard focus" +msgstr "обележано како фокус за тастатура" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1965 +msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" +msgstr "дали сме обележани за рендерирање на фокус за тастаура" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1973 +msgid "highlighted for drop" +msgstr "обележано за пуштање" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1974 +msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" +msgstr "дали сме обележани за D&D пуштање" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1644 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625 +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " +"manual layout." +msgstr "" +"Оваа папка користи автоматски изглед. Дали сакаш да се префрлиш на рачно подесување на " +"изгледот и да го оставиш овој предмет каде што го спушти? Ова ќе го clobber " +"складираниот рачен изглед. " + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:629 +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " +"manual layout." +msgstr "" +"Оваа папка користи автоматски изглед. Дали сакаш да се префрлиш на рачно подесување " +"на изгледот и да оставиш овој предмет каде што го спушти? Ова ќе го clobber " +"складираниот рачен изглед." + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:635 +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave this item where you dropped it?" +msgstr "" +"Оваа папка користи автоматски изглед. Дали сакаш да се префрлиш на рачно подесување на " +"изгледот и да ги оставиш овие предмети каде што ги спушти?" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:638 +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave these items where you dropped them?" +msgstr "" +"Оваа папка користи автоматски изглед. Дали сакаш да се префрлиш на рачно подесување на " +"изгледот и да ги оставиш овие предмети каде што ги спушти?" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:643 +msgid "Switch to Manual Layout?" +msgstr "Да Префрлам на Рачен Изглед?" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:644 +msgid "Switch" +msgstr "Префрли" + +#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123 +#, c-format +msgid "" +"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. " +"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" +"To start indexing and search services right away, you should also run the " +"following commands as root:\n" +"\n" +"medusa-indexd\n" +"medusa-searchd\n" +"\n" +"Fast searches will not be available until an initial index of your files has " +"been created. This may take a long time." +msgstr "" +"Ако сакаш да ги овозможиш брзите пребарувања, можеш да ја промениш датотеката %s како " +"root. Со подесување на овозможеното знаме на \"да\" ќе се уклучат medusa сервисите.\n" +"За да почнеш со индексирање и пребарувањ на сервисите веднаш, внеси ги следниве команди " +"како root:\n" +"\n" +"medusa-indexd\n" +"medusa-searchd\n" +"\n" +"Брзите пребарувања нема да бидат достапни се додека не биде создаден иницијалне индекс " +"на твоите датотеки. Ова може да потрае подолго време." + +#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138 +msgid "" +"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " +"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a " +"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available " +"at ftp://ftp.gnome.org)\n" +"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " +"available.\n" +msgstr "" +"Medusa, е апликација што спроведува пребарувања, неможе да биде најдена на твојот " +"систем. Ако си го компајлирал Nautilus сам/а, ќе треба да инсталираш medusa и да го " +"прекомпајлираш Nautilus " +"(Копија од medusa можете да најдете на ftp://ftp.gnome.org)\n" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290 +msgid "not in menu" +msgstr "не е во менито" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293 +msgid "in menu for this file" +msgstr "во менито за оваа датотека" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299 +#, c-format +msgid "in menu for \"%s\"" +msgstr "во мението за \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302 +msgid "default for this file" +msgstr "однапред зададено за оваа датотека" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:308 +#, c-format +msgid "default for \"%s\"" +msgstr "однапред зададено за \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353 +#, c-format +msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." +msgstr "Не е во менито за \"%s\" предметите." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:356 +#, c-format +msgid "Is in the menu for \"%s\"." +msgstr "Е во менито за \"%s\"." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:359 +#, c-format +msgid "Is in the menu for \"%s\" items." +msgstr "Е во менито за \"%s\" предметите." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:362 +#, c-format +msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." +msgstr "Е во менито за сите \"%s\" предмети." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:365 +#, c-format +msgid "Is the default for \"%s\"." +msgstr "Е однапред зададено за \"%s\"." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:368 +#, c-format +msgid "Is the default for \"%s\" items." +msgstr "Е однапред зададено за \"%s\" предметите." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:371 +#, c-format +msgid "Is the default for all \"%s\" items." +msgstr "Е однапред зададено за сите \"%s\" предмети." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:989 +#, c-format +msgid "Modify \"%s\"" +msgstr "Модифицирај \"%s\"" + +#. Radio button for adding to short list for file type. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1015 +#, c-format +msgid "Include in the menu for \"%s\" items" +msgstr "Вклучи го во менито за \"%s\" предметите" + +#. Radio button for setting default for file type. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1022 +#, c-format +msgid "Use as default for \"%s\" items" +msgstr "Користи како однапред зададено за \"%s\" предметите" + +#. Radio button for adding to short list for specific file. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1029 +#, c-format +msgid "Include in the menu just for \"%s\"" +msgstr "Вклучи го во менито само за \"%s\"" + +#. Radio button for setting default for specific file. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1035 +#, c-format +msgid "Use as default just for \"%s\"" +msgstr "Користи како однапред зададено само за \"%s\"" + +#. Radio button for not including program in short list for type or file. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042 +#, c-format +msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" +msgstr "Не го вклучувај во менито за \"%s\" предметите" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1200 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1209 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1287 +msgid "Choose" +msgstr "Избери" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1290 +msgid "Done" +msgstr "Готово" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1360 +msgid "_Modify..." +msgstr "_Измени..." + +#. Framed area with button to launch mime type editing capplet. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1369 +msgid "File Types and Programs" +msgstr "Видови на датотеки и Програми" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1381 +msgid "_Go There" +msgstr "_Оди Таму" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1388 +msgid "" +"You can configure which programs are offered for which file types in the " +"GNOME Control Center." +msgstr "" +"Во GNOME Control Center можеш да конфигурираш кои програми се понудени за кој вид " +"на датотека." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1419 +msgid "Open with Other" +msgstr "Отвори со Друго" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1420 +#, c-format +msgid "Choose an application with which to open \"%s\"." +msgstr "Избери апликација за да отвориш со неа \"%s\"." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1424 +msgid "View as Other" +msgstr "Преглед како Друго" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425 +#, c-format +msgid "Choose a view for \"%s\"." +msgstr "Избери поглед за \"%s\"." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1527 +#, c-format +msgid "No viewers are available for \"%s\"." +msgstr "Нема други достапни прегледувачи за \"%s\"." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1528 +msgid "No Viewers Available" +msgstr "Нема Достапни Прегледувачи" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1531 +#, c-format +msgid "No applications are available for \"%s\"." +msgstr "Нема Достапни Апликации за \"%s\"." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1532 +msgid "No Applications Available" +msgstr "Нема Достапни Апликации" + +#. Note: This might be misleading in the components case, since the +#. * user can't add components to the complete list even from the capplet. +#. * (They can add applications though.) +#. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1539 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"You can configure which programs are offered for which file types with the " +"\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to " +"go there now?" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Можеш да конфигурираш кои програми да нудат отворање за кој вид на датотека со" +" \"Вид на Датотеки\" предметот од GNOME Control Center. Дали сакаш да одиш таму?" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " +"locations. Would you like to choose another application?" +msgstr "" +"\"%s\" неможам да го отворам \"%s\" поради тоа што \"%s\" неможе да пристапи на " +"датотеките \"%s\" на тие локации. Сакаш ли да избереш друга апликација?" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:496 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:518 +msgid "Can't Open Location" +msgstr "Неможам да ја отворам локацијата" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:513 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " +"locations. No other applications are available to view this file. If you " +"copy this file onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"\"%s\" неможе да го отворам \"%s\" поради тоа што \"%s\" неможе да пристапи на датотеките " +" \"%s\" на таа локација. Не постои друга апликација за отворање на оваа датотека. Ако " +"ја ископираш датотеката на твојот компјутер можеби ќе бидеш во можност да ја отвориш " +"датотеката." + +#. Human readable description for a criterion in a search for +#. files. Bracketed items are context, and are message +#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole +#. string, and only the translation for "containing '%s' will +#. be used. If you do translate the whole string, leave the +#. translations of the rest of the text in brackets, so it +#. will not be used. +#. "%s" here is a pattern the file name +#. matched, such as "nautilus" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211 +#, c-format +msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" +msgstr "[Предмети ]содржани \"%s\" во нивните имиња" + +#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as +#. "nautilus" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216 +#, c-format +msgid "[Items ]starting with \"%s\"" +msgstr "[Предмети ]што почнуваат со \"%s\"" + +#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as +#. "mime" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221 +#, c-format +msgid "[Items ]ending with %s" +msgstr "[Предмети ]што завршуваат со %s" + +#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such +#. as "nautilus" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226 +#, c-format +msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" +msgstr "[Предмети ]што не се содржат \"%s\" во нивните имиња" + +#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230 +#, c-format +msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" +msgstr "[Предмети ]што се поклопуваат со регуларните изрази \"%s\"" + +#. "%s" is a file glob, for example "*.txt" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234 +#, c-format +msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" +msgstr "[Предмети ]што се поклопуваат со схемата на датотеката \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247 +msgid "[Items that are ]regular files" +msgstr "[Предмети што се ]регуларни датотеки" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250 +msgid "[Items that are ]text files" +msgstr "[Предмети што се ]текст датотеки" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253 +msgid "[Items that are ]applications" +msgstr "[Предмети што се ]апликации" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256 +msgid "[Items that are ]folders" +msgstr "[Предмети што се ]папки" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259 +msgid "[Items that are ]music" +msgstr "[Предмети што се ]музика" + +#. "%s" here is a word describing a file type, for example +#. "folder" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267 +#, c-format +msgid "[Items ]that are not %s" +msgstr "[Предмети ]што не се %s" + +#. "%s" here is a word describing a file type, for example +#. "folder" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272 +#, c-format +msgid "[Items ]that are %s" +msgstr "[Предмети ]што се %s" + +#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as +#. "root" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286 +#, c-format +msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" +msgstr "[Предмети ]што не се поседувани од \"%s\"" + +#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as +#. "root" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291 +#, c-format +msgid "[Items ]owned by \"%s\"" +msgstr "[Предмети ]поседувани од \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294 +#, c-format +msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" +msgstr "[Предмети ]со сопствена Кориснички Идентификација \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297 +#, c-format +msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" +msgstr "[Предмети ]со сопственичка Корисничка Идентификација освен \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308 +#, c-format +msgid "[Items ]larger than %s bytes" +msgstr "[Предмети ]поголеми од %s бајти" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311 +#, c-format +msgid "[Items ]smaller than %s bytes" +msgstr "[Предмети ]помали од %s бајти" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314 +#, c-format +msgid "[Items ]of %s bytes" +msgstr "[Предмети ]од %s бајти" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325 +msgid "[Items ]modified today" +msgstr "[ПредметиItems ]модифицирани денес" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328 +msgid "[Items ]modified yesterday" +msgstr "[Предмети ]модифицирани вчера" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331 +#, c-format +msgid "[Items ]modified on %s" +msgstr "[Предмети ]модифицирани на %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333 +#, c-format +msgid "[Items ]not modified on %s" +msgstr "[Предмети ]што не се модифицирани на %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336 +#, c-format +msgid "[Items ]modified before %s" +msgstr "[Предмети ]модифицирани пред %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339 +#, c-format +msgid "[Items ]modified after %s" +msgstr "[Предмети ]модифицирани после %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342 +#, c-format +msgid "[Items ]modified within a week of %s" +msgstr "[Предмети ]модифицирани во неделата %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345 +#, c-format +msgid "[Items ]modified within a month of %s" +msgstr "[Предмети ]модифицирани во месецот %s" + +#. "%s" here is the name of an Emblem +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358 +#, c-format +msgid "[Items ]marked with \"%s\"" +msgstr "[Предмети ]обележани со \"%s\"" + +#. "%s" here is the name of an Emblem +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362 +#, c-format +msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" +msgstr "[Предмети ]што не се обележани со\"%s\"" + +#. "%s" here is a word or words present in the file, for +#. example "nautilus" or "apple orange" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378 +#, c-format +msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" +msgstr "[Предмети ]со сите зборови \"%s\"" + +#. "%s" here is a word or words present in the file, for +#. example "nautilus" or "apple orange" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383 +#, c-format +msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" +msgstr "[Предмети ]што содржат еден од зборовите \"%s\"" + +#. "%s" here is a word or words present in the file, for +#. example "nautilus" or "apple orange" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388 +#, c-format +msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" +msgstr "[Предметите ]што не се со сите зборови \"%s\"" + +#. "%s" here is a word or words present in the file, for +#. example "nautilus" or "apple orange" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393 +#, c-format +msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" +msgstr "[Предметите ]што се без ни еден од зборовите \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555 +msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" +msgstr "[Предметите поголеми од 400K] и [без сите зброови \"јаболко портокал\"]" + +#. Human readable description for a criterion in a search for +#. files. Bracketed items are context, and are message +#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here. +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560 +msgid "" +"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " +"orange\"]" +msgstr "" +"[Предметите поголеми од 400K], [што ги поседува root-от, и без сите зборови] \"јаболко " +"портокал\"]" + +#. The beginning of the description of a search that has just been +#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion, +#. which in english might be "that contain the word 'foo'" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590 +#, c-format +msgid "Items %s" +msgstr "Предмети %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700 +msgid "Items containing \"stuff\" in their names" +msgstr "Предмети што содржат \"работи\" во нивните имиња" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702 +msgid "Items that are regular files" +msgstr "Предмети што се регуларни датотеки" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705 +msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" +msgstr "Предмети што содржат \"работи\" во нивнита имиња и што се регуларни датотеки" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709 +msgid "" +"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " +"smaller than 2000 bytes" +msgstr "" +"Предмети што содржат \"нешто\" во нивните имиња и се обични датотеки помали од 2000 " +"бајти" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713 +msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" +msgstr "Предмети што содржат \"medusa\" во нивните имиња и кои се датотеки" + +#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:501 +#, c-format +msgid "No description available for the \"%s\" theme" +msgstr "Не постои опис за \"%s\" темата" + +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69 +msgid "Searching Disks" +msgstr "Пребарувам Дискови" + +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70 +msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." +msgstr "Nautilus ги пребарува папките со отпадотци на твојот на твојот диск." + +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718 +msgid "on the desktop" +msgstr "на работната околина" + +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Уреди" + +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +msgid "Undo Edit" +msgstr "Врати" + +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +msgid "Undo the edit" +msgstr "Врати го уреденото" + +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +msgid "Redo Edit" +msgstr "Направи пак" + +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +msgid "Redo the edit" +msgstr "Направи го пак уреденото" + +#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:60 +#, c-format +msgid "View as %s" +msgstr "Преглед како %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:63 +#, c-format +msgid "%s Viewer" +msgstr "%s Прегледувач" + +#. Populate table with items we know localized names for. +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:796 +msgid "Floppy" +msgstr "Floppy" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:797 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:798 +msgid "Zip Drive" +msgstr "Zip Драјв" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:813 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:857 +msgid "Audio CD" +msgstr "Audio CD" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:848 +msgid "Root Volume" +msgstr "Root Јачина" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450 +msgid "Mount Error" +msgstr "Mount Грешка" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450 +msgid "Unmount Error" +msgstr "Unmount Грешка" + +#. Handle floppy case +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523 +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " +"in the drive." +msgstr "Nautilus не можеше да го маунтува floppy драјвот. Најверојатно нема дискета во уредот." + +#. All others +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527 +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " +"device." +msgstr "Nautilus неможеше да ја маунтува јачината. Најверојатно нема " + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533 +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " +"format that cannot be mounted." +msgstr "" +"Nautilus неможе да го маунтува floppy драјвот. Дискетата е најверојатно во формат кој " +"што неможе да се маунтува." + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536 +#, fuzzy +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " +"a format that cannot be mounted." +msgstr "Nautilus." + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541 +msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." +msgstr "Nautilus неможе да го маунтува floppy драјвот." + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543 +#, fuzzy +msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." +msgstr "Nautilus." + +#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548 +#, fuzzy +msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." +msgstr "Nautilus." + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1737 +msgid "ISO 9660 Volume" +msgstr "ISO 9660 Volume" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 +msgid "C_lear Text" +msgstr "И_счисти Текст" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 +msgid "Clear Text" +msgstr "Исчисти го Текстот" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 +#, fuzzy +msgid "Copy Text" +msgstr "Копирај" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 +#, fuzzy +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Копирај" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +#, fuzzy +msgid "Cut Text" +msgstr "Исечи" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 +#, fuzzy +msgid "Cut _Text" +msgstr "Исечи" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +#, fuzzy +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Исечи" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 +#, fuzzy +msgid "Paste Text" +msgstr "Вметни" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +#, fuzzy +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Вметни" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 +#, fuzzy +msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" +msgstr "Отстрани" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 +msgid "Select All" +msgstr "Избери ги сите" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +msgid "Select _All" +msgstr "Избери _се" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Избери го целиот текст од полето за текст" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 +#, fuzzy +msgid "_Copy Text" +msgstr "Копирај" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 +#, fuzzy +msgid "_Paste Text" +msgstr "Вметни" + +#: nautilus.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Home Folder" +msgstr "Home" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" +msgstr "Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 +msgid "Icons" +msgstr "Икони" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 +msgid "Icons Viewer" +msgstr "Прегледувач на Икони" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 +msgid "List" +msgstr "Листа" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +msgid "List Viewer" +msgstr "Прегледувал на Листи" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Nautilus factory" +msgstr "Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" +msgstr "Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "" +"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " +"results" +msgstr "Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" +msgstr "Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" +msgstr "Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 +#, fuzzy +msgid "Nautilus file manager desktop icon view" +msgstr "Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 +#, fuzzy +msgid "Nautilus file manager icon view" +msgstr "Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 +#, fuzzy +msgid "Nautilus file manager list view" +msgstr "Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Nautilus file manager search results list view" +msgstr "Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "Nautilus metafile factory" +msgstr "Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 +#, fuzzy +msgid "Nautilus shell" +msgstr "Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 +#, fuzzy +msgid "" +"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " +"invocations" +msgstr "Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 +#, fuzzy +msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" +msgstr "Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "Search List" +msgstr "Барај" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 +msgid "View as Icons" +msgstr "Преглед како Икони" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 +msgid "View as List" +msgstr "Преглед како Листа" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:717 +msgid "Background" +msgstr "Позадина" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:885 +#, c-format +msgid "Error executing utility program '%s': %s" +msgstr "Грешка при извршувањето на програмата '%s': %s" + +#. Note to translators: If it's hard to compose a good home +#. * icon name from the user name, you can use a string without +#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not +#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a +#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will +#. * match the user name string passed by the C code, but not +#. * put the user name in the final string. +#. +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127 +#, c-format +msgid "%s's Home" +msgstr "Домот на %s" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320 +msgid "Empty Trash..." +msgstr "Испразни ја Корпата..." + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Испразни ја Корпата " + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:475 +#, c-format +msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" +msgstr "Ова ќе отвори %d посебни прозорци. Дали си сигурен дека сакаш да го направиш ова?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:477 +#, c-format +msgid "Open %d Windows?" +msgstr "Отвори ги %d Прозорците?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:787 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "Дали си сигурен дека сакаш перманентно да го избришеш \"%s\"?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:791 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgstr "Дали си сигурен дека сакаш перманентно да ги избришеш %d селектираните предмети?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797 +#, fuzzy +msgid "Delete?" +msgstr "Избриши?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Избриши" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1424 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected" +msgstr "\"%s\" селектирана" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1426 +msgid "1 folder selected" +msgstr "1 селектирана папка" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1429 +#, c-format +msgid "%d folders selected" +msgstr "%d селектирани папки" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1436 +msgid " (containing 0 items)" +msgstr " (содржи 0 премдети)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1438 +msgid " (containing 1 item)" +msgstr " (содржи 1 предмет)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1440 +#, c-format +msgid " (containing %d items)" +msgstr " (содржи %d предмети)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1447 +msgid " (containing a total of 0 items)" +msgstr " (содржи 0 предмети)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1449 +msgid " (containing a total of 1 item)" +msgstr " (содржи вкупно 1 предмет)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1451 +#, c-format +msgid " (containing a total of %d items)" +msgstr " (содржи вкупни %d предмети)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1464 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected (%s)" +msgstr "\"%s\" селектирани (%s)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1468 +#, c-format +msgid "%d items selected (%s)" +msgstr "%d предмети селектирани (%s)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1475 +#, c-format +msgid "1 other item selected (%s)" +msgstr "1 друг селектирам предмет (%s)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1478 +#, c-format +msgid "%d other items selected (%s)" +msgstr "%d други селектирани предмети (%s)" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1507 +#, c-format +msgid "%s%s, %s" +msgstr "%s%s, %s" + +#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due +#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +#. * no more than the constant limit are displayed. +#. +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1632 +#, c-format +msgid "" +"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " +"will not be displayed." +msgstr "" +"Папката \"%s\" содржи повеќе датотеки од колку што Nautilus може да прикаже. Некои " +"датотеки нема да бидат прикажани." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1639 +msgid "Too Many Files" +msgstr "Премногу Датотеки" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "\"%s\" неможе да се премести во Корпата за Отпадоци. Дали сакаш да го избришеш веднаш?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948 +#, c-format +msgid "" +"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " +"them immediately?" +msgstr "" +"%d селектираните предмети неможат да се преместат во Корпата за Отпадоци. Дали сакаш " +"да ги избришеш веднаш?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952 +#, c-format +msgid "" +"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " +"those %d items immediately?" +msgstr "" +"%d од селектираните предмети неможат да бидат преместени во Корпата за Отпадоци. Дали " +"сакаш да ги избришеш тие %d предмети веднаш?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960 +msgid "Delete Immediately?" +msgstr "Избриши Веднаш?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" +msgstr "Дали си сигурен дека сакаш перманетно да ги избришеш \"%s\" од Корпата за Отпадоци?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " +"Trash?" +msgstr "" +"Дали си сигурен дека сакаш перманетно да ги избришеш %d селектирани предмети од " +"Корпата за Отпадоци?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002 +msgid "Delete From Trash?" +msgstr "Избриши од Корпата за Отпадоци?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +msgstr "Искористи го \"%s\" за да го отвориш саканиот предмет" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +#, fuzzy +msgid "Other _Application..." +msgstr "Друго Апликација." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446 +#, fuzzy +msgid "An _Application..." +msgstr "Апликација." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +#, fuzzy +msgid "Other _Viewer..." +msgstr "Друго." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452 +msgid "A _Viewer..." +msgstr "_Прегледувач..." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670 +#, c-format +msgid "Run \"%s\" on any selected items" +msgstr "Изврши \"%s\" на било кој селектиран предмет" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878 +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." +msgstr "" +"Сите извршливи датотеки во оваа папка ќе се појават во мени за Скрипти. " +"Со избирањето на скрипта од менито ќе ја извршиш истата заедно со сите селектирани " +"предмети." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881 +msgid "About Scripts" +msgstr "За Скриптите" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3882 +#, fuzzy +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters.\n" +"\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " +"which the scripts may use:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +"files (only if local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +" Nautilus\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3994 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" +msgstr "\"%s\" ќе биде преместен ако ја изберете Вменти Датотека командата" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3998 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" +msgstr "\"%s\" ќе биде ископиран ако ја изберете Вметни Датотека командата" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005 +#, c-format +msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgstr "%d Избраниот предмет ќе биде преместен ако ја изберете командата Вметни датотеки" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4009 +#, c-format +msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgstr "%d Избраниот предмет ќе биде ископиран ако ја изберете командата Вметни датотеки" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094 +msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +msgstr "Нема ништо за вметнување" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271 +msgid "Open _in This Window" +msgstr "Отвори _во Овој Прозорец" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 +msgid "Open _in New Window" +msgstr "Отвори во Нов Прозорец" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4276 +#, c-format +msgid "Open _in %d New Windows" +msgstr "Отвори _во %d Нови Прозорци" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294 +msgid "Delete from _Trash..." +msgstr "Избриши од _Корпата за Отпадоци..." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294 +msgid "Delete from _Trash" +msgstr "Избриши од _Корпата за Отпадоци" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Избриши ги сите селектирани предмети перманентно" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4299 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "Премести во _Корпа за Отпадоци" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Премести ги сите селектирани предмети во Корпата за Отпадоци" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328 +msgid "De_lete..." +msgstr "Изб_риши..." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 +msgid "De_lete" +msgstr "Изб_риши" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349 +msgid "Make _Links" +msgstr "Направи _Поврзувања" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350 +msgid "Make _Link" +msgstr "Направи _Поврзување" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 src/nautilus-sidebar.c:1501 +msgid "_Empty Trash..." +msgstr "_Испразни ја Корпата..." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 +#: src/nautilus-sidebar.c:1502 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Испразни ја Корпата" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377 +msgid "R_emove Custom Icons" +msgstr "Отстрани ги Костумизираните Икони" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4378 +msgid "R_emove Custom Icon" +msgstr "О_тстрани ги Костумизираните Икони" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4392 +msgid "Cu_t File" +msgstr "Ис_ечи Датотеката" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 +msgid "Cu_t Files" +msgstr "Ис_ечи_Датотеки" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4403 +msgid "_Copy File" +msgstr "_Копирај Датотека" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 +msgid "_Copy Files" +msgstr "_Копирај Датотеки" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574 +msgid "" +"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " +"link in the Trash?" +msgstr "Ова поврзување неможе да се искористи. Дали сакаш да го сместиш во Корпата за Отпадоци?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4577 +#, c-format +msgid "" +"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " +"want to put this link in the Trash?" +msgstr "" +"Ова поврзување неможе да се искористи поради тоа што \"%s\" не постои. Дали сакаш " +"да го сместиш ова поврзување во Корпата за Отпадоци?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583 +msgid "Broken Link" +msgstr "Скршено Поврзување" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583 +msgid "Throw Away" +msgstr "Отфрли" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4640 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " +"contents?" +msgstr "" +"\"%s\" е извршлива текст датотека. Дали сакаш да го извршиш или да ја прикажеш " +"неговата содржина?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646 +msgid "Run or Display?" +msgstr "Изврши или Прикажи?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647 +msgid "Run" +msgstr "Изврши" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648 +msgid "Display" +msgstr "Прикажи" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703 +msgid "" +"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " +"considerations." +msgstr "Извини, но неможеш да извршуваш команди рачно од сајтот поради безбедности причини." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705 +msgid "Can't execute remote links" +msgstr "Can't execute remote links" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849 +#, c-format +msgid "Opening \"%s\"" +msgstr "Се отвора \"%s\"" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4855 +msgid "Cancel Open?" +msgstr "Откажи Отворање?" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "Немаш пермисии да пристапиш до содржината на \"%s\"." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 +#, c-format +msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "\"%s\" неможам да го најдам. Изгледа дека е избришано пред некое време" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." +msgstr "Извини, неможам да ги прикажам сите содржини на \"%s\"." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 +msgid "Error Displaying Folder" +msgstr "Грешка при Прикажувањето на Папката" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "Името %s\" веќе постои во оваа папка. Те молам пробај со друго име." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 +#, c-format +msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "Нема \"%s\" во оваа папка. Изгледа дека е преместен или избришан?" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +msgstr "Немаш пермисии да го преименуваш \"%s\"." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " +"use a different name." +msgstr "" +"Името \"%s\" е невалидно поради тоа што содржи карактери \"/\". Те молам избери друго " +"име." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgstr "Името \"%s\" е невалидно. Те молам избери друго име." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 +#, c-format +msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "Неможам да го сменам името на \"%s\" поради тоа што е на read-only диск" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "Извини, неможам да премиенувам од \"%s\" до \"%s\"." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 +msgid "Renaming Error" +msgstr "Грешка при преименување" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "Немаш пермисии за да ја смениш групата на \"%s\"." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 +#, c-format +msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "Неможам да ја сменам групата на \"%s\" поради тоа што е на read-only диск" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." +msgstr "Извини, неможам да ја сменам групата на \"%s\"." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179 +msgid "Error Setting Group" +msgstr "Грешка при Поставување на Групи" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201 +#, c-format +msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "Неможам да го сменам сопственикот на \"%s\" поради тоа што е на read-only диск" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." +msgstr "Извини, неможам да го сменам сопственикот на \"%s\"." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 +msgid "Error Setting Owner" +msgstr "Грешка при Постваување на Сопственик" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 +#, c-format +msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "Неможам да ги сменам пермисиите на \"%s\" поради тоа што е на read-only диск" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." +msgstr "Извини, но неможам да ги сменам пермисиите на \"%s\"." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243 +msgid "Error Setting Permissions" +msgstr "Грешка при Поставување на Пермисии" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309 +#, c-format +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "Преименувам \"%s\" до \"%s\"." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314 +msgid "Cancel Rename?" +msgstr "Откажи Преименување?" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147 +msgid "by _Name" +msgstr "по _Име" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "Држи ги иконите сортирани по име во редови" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154 +msgid "by _Size" +msgstr "по _Големина" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "Држи ги иконите сортирани по големина во редови" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 +msgid "by _Type" +msgstr "по _Тип" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "Држи ги иконите сортирани по типови во редови" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168 +msgid "by Modification _Date" +msgstr "по Дата на _Модификација" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "Држи ги иконите сортирани по дата на модификација во редови" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175 +msgid "by _Emblems" +msgstr "по _Емблеми" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 +msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" +msgstr "Држи ги иконите сортирани по емблеми во редови" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1285 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 +msgid "Restore Icons' _Original Sizes" +msgstr "Поврати ги Оригиналните Големини на _Иконите" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1286 +msgid "Restore Icon's _Original Size" +msgstr "Поврати ја Оригиналната Големина на Иконата" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1621 +#, c-format +msgid "pointing at \"%s\"" +msgstr "покажува на \"%s\"" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2157 +msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." +msgstr "Drag and drop is only supported to local file systems." + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2158 src/file-manager/fm-icon-view.c:2177 +msgid "Drag and Drop error" +msgstr "Drag and Drop error" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2176 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "An invalid drag type was used." + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:309 +msgid "File name" +msgstr "Име на Датотека" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:331 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 +msgid "Size" +msgstr "Големина" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:342 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:353 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 +msgid "Date Modified" +msgstr "Дата на Модификација" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:315 src/nautilus-sidebar.c:748 +msgid "" +"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " +"image to set a custom icon." +msgstr "" +"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " +"image to set a custom icon." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:317 src/nautilus-sidebar.c:750 +msgid "More Than One Image" +msgstr "Повеќе од една слика" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:326 src/nautilus-sidebar.c:769 +msgid "" +"The file that you dropped is not local. You can only use local images as " +"custom icons." +msgstr "" +"The file that you dropped is not local. You can only use local images as " +"custom icons." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:328 src/nautilus-sidebar.c:771 +msgid "Local Images Only" +msgstr "Само Локални Слики" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:333 src/nautilus-sidebar.c:776 +msgid "" +"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " +"custom icons." +msgstr "" +"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " +"custom icons." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:335 src/nautilus-sidebar.c:778 +msgid "Images Only" +msgstr "Само Слики" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:610 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s Својства" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:806 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Откажи го Менувањето на Групата?" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:807 +msgid "Changing group" +msgstr "Менувам група" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:967 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Откажи го Менувањето на Сопственик на Група?" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:968 +msgid "Changing owner" +msgstr "Менувам Сопственик" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1150 +msgid "nothing" +msgstr "ништо" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1152 +msgid "unreadable" +msgstr "нечитливо" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1161 +#, c-format +msgid "1 item, with size %s" +msgstr "1 предмет со големина %s" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1163 +#, c-format +msgid "%d items, totalling %s" +msgstr "%d предмети, пресметувам %s" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1169 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(нечитлива содржина)" + +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space +#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. +#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. +#. +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1183 +msgid "Contents:" +msgstr "Содржини:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1530 +#, fuzzy +msgid "Basic" +msgstr "Основно" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1604 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1609 +msgid "Size:" +msgstr "Големина:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611 src/nautilus-location-bar.c:60 +msgid "Location:" +msgstr "Локација:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1613 +msgid "Link Target:" +msgstr "Поврзување:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1616 +msgid "MIME Type:" +msgstr "MIME Тип:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1622 +msgid "Modified:" +msgstr "Модифицирано:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1625 +msgid "Accessed:" +msgstr "Пристапено:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1634 +msgid "_Select Custom Icon..." +msgstr "_Избери Друга Икона..." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1640 +msgid "_Remove Custom Icon" +msgstr "_Отстрани ја Другата Икона" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930 +msgid "Set User ID" +msgstr "Постави Корисничка Идентификација" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1935 +msgid "Special Flags:" +msgstr "Специјални Знамиња:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1938 +msgid "Set Group ID" +msgstr "Постави ID на групата" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1940 +msgid "Sticky" +msgstr "Лепливо" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966 +msgid "Permissions" +msgstr "Пермисии" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1972 +msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." +msgstr "Ти не си сопственикот, и затоа неможеш да ги менуваш овие пермисии." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1985 +msgid "File Owner:" +msgstr "Сопственик на Датотека:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1994 +msgid "File Group:" +msgstr "Група на Датотека:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012 +msgid "Owner:" +msgstr "Сопственик:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2013 +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014 +msgid "Others:" +msgstr "Други:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2033 +msgid "Read" +msgstr "Читај" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2037 +msgid "Write" +msgstr "Запиши" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2041 +msgid "Execute" +msgstr "Изврши" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2092 +msgid "Text View:" +msgstr "Преглед на Текст:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2093 +msgid "Number View:" +msgstr "Преглед на Број:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2094 +msgid "Last Changed:" +msgstr "Последен пат Изменето:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098 +#, c-format +msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgstr "Неможат да се одредат пермисиите на \"%s\" ." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2402 +msgid "Cancel Showing Properties Window?" +msgstr "Откажи го Прикажувањето на Својствата на Прозорецот?" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403 +msgid "Creating Properties window" +msgstr "Создавам прозорец со Својства" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2497 +msgid "Select an icon:" +msgstr "Избери икона:" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Search results may not include items modified after %s, when your drive was " +"last indexed." +msgstr "Резултатите од пребарувањето нема да ги содржат предметите модифицирани по %s." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144 +msgid "Search Results" +msgstr "Резулатати од пребарувањето" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166 +msgid "" +"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " +"installed." +msgstr "Извини, но Medusa пребарувачкиот сервис не е достапен поради тоа што не е инсталиран." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303 +msgid "Search Service Not Available" +msgstr "Сервисот за Пребарување Не е Достапен" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190 +msgid "" +"The search you have selected is newer than the index on your system. The " +"search will return no results right now. You can create a new index by " +"running \"medusa-indexd\" as root on the command line." +msgstr "" +"The search you have selected is newer than the index on your system. The " +"search will return no results right now. You can create a new index by " +"running \"medusa-indexd\" as root on the command line." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196 +msgid "Search for items that are too new" +msgstr "Барај предмети што се нови" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200 +msgid "" +"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You " +"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " +"your results." +msgstr "" +"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You " +"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " +"your results." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225 +msgid "Error during search" +msgstr "Грешка при Пребарувањето" + +#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search +#. will be performed and will not return an error. +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210 +msgid "" +"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " +"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on " +"the command line." +msgstr "" +"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " +"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on " +"the command line." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214 +msgid "Error reading file index" +msgstr "Грешка при читањето на датотека индексот" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220 +#, c-format +msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" +msgstr "Грешка при вчитувањето на пребараната содржина: %s" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244 +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Find can't access your index right now so a slower search will be performed " +"that doesn't use the index." +msgstr "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Find can't access your index right now so a slower search will be performed " +"that doesn't use the index." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249 +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. " +"Find can't access your index right now. " +msgstr "" +"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. " +"Find can't access your index right now. " + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253 +msgid "Fast searches are not available" +msgstr "Брзите пребарувања не се достапни" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307 +msgid "Content searches are not available" +msgstr "Содржинските пребарување не се достапни" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257 +msgid "" +"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles " +"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and " +"enter this command at the command line:\n" +"\n" +"medusa-searchd" +msgstr "" +"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles " +"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and " +"enter this command at the command line:\n" +"\n" +"medusa-searchd" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271 +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an " +"index, this search may take several minutes." +msgstr "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an " +"index, this search may take several minutes." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277 +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the content on your " +"system. Your computer is currently creating that index. Content searches " +"will be available when the index is complete." +msgstr "" +"To do a content search, Find requires an index of the content on your " +"system. Your computer is currently creating that index. Content searches " +"will be available when the index is complete." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306 +msgid "Indexed searches are not available" +msgstr "Индексните пребарувања не се достапни" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291 +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " +"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-" +"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, " +"searches will take several minutes." +msgstr "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " +"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-" +"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, " +"searches will take several minutes." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298 +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the content on your " +"system. No index is available right now. You can create an index by " +"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete " +"index is available, content searches cannot be performed." +msgstr "" +"To do a content search, Find requires an index of the content on your " +"system. No index is available right now. You can create an index by " +"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete " +"index is available, content searches cannot be performed." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323 +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " +"index is available." +msgstr "" +"сTo do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " +"index is available." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327 +msgid "Fast searches are not enabled on your computer" +msgstr "Брзите пребарувања не се вклучени на твојот компјутер" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506 +msgid "Where" +msgstr "Каде" + +#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the +#. * selected item in a new window, select the item in that window, +#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment +#. * is to inform translators of this tricky concept). +#. +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560 +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 +msgid "_Reveal in New Window" +msgstr "_Откриј во Нов Прозорец" + +#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each +#. * selected item in a separate new window, select each selected +#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those +#. * items visible (this comment is to inform translators of this +#. * tricky concept). +#. +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568 +#, c-format +msgid "Reveal in %d _New Windows" +msgstr "Откриј во %d _Нови Прозорци" + +#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due +#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +#. * no more than the constant limit are displayed. +#. +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684 +msgid "" +"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " +"will not be displayed. " +msgstr "" +"Nautilus најде повеќе резултати од пребарувањето одколку што може да прикаже. Некои " +"резулатите нема да бидат прикажани." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686 +msgid "Too Many Matches" +msgstr "Премногу исти резултати" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 +msgid "Change Desktop Background" +msgstr "Промени ја Позадината на Работната Околина" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Создади нов лансер" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Избриши ги сите предмети во Корпата за Отпадоци" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 +msgid "Disks" +msgstr "Дискови" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 +msgid "Format Conditionally" +msgstr "с" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 +msgid "Media Properties" +msgstr "Медија Својства" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 +msgid "Media Properties Conditionally" +msgstr "Media Properties Conditionally" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 +msgid "Mount or unmount disks" +msgstr "Моунтирај или Унмоунтирај дискови" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11 +msgid "New Launcher" +msgstr "Нов Лансер" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12 +msgid "New Terminal" +msgstr "Нов Терминал" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13 +msgid "Open a new GNOME terminal window" +msgstr "Отвори нов GNOME терминал прозорец" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 +msgid "Protect" +msgstr "Заштити" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15 +msgid "Protect Conditionally" +msgstr "Protect Conditionally" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16 +msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "Покажи прозорец кој ти овозможува да ја подесиш позадината на работната околина" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 +msgid "Unmount Volume" +msgstr "Унмаунтирај" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18 +msgid "Unmount Volume Conditionally" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 +msgid "Use Default Background" +msgstr "Користи однапред зададена Позадина" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 +msgid "Use the default desktop background" +msgstr "Користи ја однапред зададената позадина за работната околина" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "Избери програма со која сакаш да го отвориш саканиот предмет" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "Избери друга апликација со која што сакаш да го отвориш саканиот предмет" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 +msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" +msgstr "Избери друг прегледувач а да го видиш селектираниот предмет" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 +msgid "Copy Files" +msgstr "Копирај Датотеки" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "Создади нова празна папка во оваа папка" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "Создади симболичко поврзување за секој селектиран предмет" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 +msgid "Cut Files" +msgstr "Исечи Датотеки" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "Избриши го секој селектиран предмет без да го преместиш во Корпата за Отпадоци" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 +msgid "Duplicate" +msgstr "Дуплицирај" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "Дуплицирај го секој селектиран предмет" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 +msgid "Make Link" +msgstr "Направи Поврзување" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 +#, fuzzy +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgstr "Исечи Копирај" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Премести во Корпа за Отпадоци" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 +msgid "New Folder" +msgstr "Нова Папка" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "Отвори" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 +msgid "Open Scripts Folder" +msgstr "Отвори Папка со Скрипти" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Отвори С_о" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 +msgid "Open With" +msgstr "Отвори Со" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 +msgid "Open each selected item in a new window" +msgstr "Отвори го секој селектиран предмет во нов прозорец" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Отвори во Нов Прозорец" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Отвори го селектираниот предмет во овој прозорец" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 +msgid "Other Application..." +msgstr "Друга Апликација..." + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +msgid "Other Viewer..." +msgstr "Друг Прегледувач..." + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +msgid "Paste Files" +msgstr "Вметни Датотеки" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" +msgstr "Припреми ги селектираните датотеки да бидат ископирани со Вметни Датотека командата" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" +msgstr "Припреми ги селектираните датотеки да бидат ископирани со Вметни Датотека командата" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +msgid "Properties" +msgstr "Својства" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +msgid "Remove Custom Icons" +msgstr "Отстрани ги Другите Икони" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +msgid "Remove any custom images from selected icons" +msgstr "Отстрани други слики од селектираните икони" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +msgid "Rename" +msgstr "Преименувај" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +msgid "Rename selected item" +msgstr "Преименувај го селектираниот предмет" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +msgid "Reset View to Default" +msgstr "Ресетирај по Прегледот на Однапред Зададено" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "Ресетирај го Прегледот на Однапред Зададено" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "Ресетирај го редоследот и нивото на зум така што ќе се вколпи во параметрите за овој поглед" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" +msgstr "Изврши скрипти од /Nautilus/scripts" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +msgid "Scripts" +msgstr "Скрипти" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 +msgid "Select All Files" +msgstr "Избери ги сите Датотеки" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +msgid "Select _All Files" +msgstr "Избери ги _Сите Датотеки" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "Избери ги сите предмети во овој прозорец" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 +msgid "Show Trash" +msgstr "Прикажи Корпа за Отпадоци" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 +msgid "Show the contents of the Trash" +msgstr "Прикажи ја содржината на Корпата за Отпадоци" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "Покажи ја папката што ги содржи скриптите прикажани во ова мени" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 +msgid "Use the default background for this location" +msgstr "Искористи ја Однапред Зададената позадина за оваа локација" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "Прегледај ги или модифицирај ги својствата на секој селектиран предмет" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 +msgid "_Duplicate" +msgstr "_Дуплицирај" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 +msgid "_Make Link" +msgstr "_Направи Поврзување" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 +msgid "_New Folder" +msgstr "_Нова Папка" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 +msgid "_Open" +msgstr "_Отвори" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Отвори Папка со Скрипти" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 +msgid "_Paste Files" +msgstr "_Вметни Датотеки" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 +msgid "_Properties" +msgstr "_Својства" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65 +msgid "_Rename" +msgstr "_Преименувај" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 +msgid "_Show Trash" +msgstr "_Прикажи Корпа за Отпадоци" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 +msgid "Arrange Items" +msgstr "Намести ги предметите" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "По _Дата на Модификација" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 +msgid "By _Emblems" +msgstr "По _Емблеми" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 +msgid "By _Name" +msgstr "По _Име" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 +msgid "By _Size" +msgstr "По _Големина" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 +msgid "By _Type" +msgstr "По _Тип" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 +msgid "Clean Up by Name" +msgstr "Исчисти по Име" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Прикажи ги иконите по обратен редослед" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Остави ги иконите каде што се" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 +msgid "Make the selected icon stretchable" +msgstr "Направи ја селектираната икона издолжлива" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "Об_ратен Редослед" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 +msgid "Restore Icons' Original Sizes" +msgstr "Поврати ги Оригиналните Големини на Иконите" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "Поврати ја секоја селектирана икона во нејзината оригинална големина" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27 +msgid "Reversed Order" +msgstr "Обратен Редослед" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28 +msgid "Stretch Icon" +msgstr "Издолжи Икона" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29 +msgid "Tighter Layout" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30 +msgid "Tighter _Layout" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31 +msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32 +msgid "_Arrange Items" +msgstr "_Намести ги Предметите" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33 +msgid "_Clean Up by Name" +msgstr "_Исчисти по Име" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34 +msgid "_Manually" +msgstr "_Рачно" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35 +msgid "_Stretch Icon" +msgstr "_Издолжи Икона" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89 +#, c-format +msgid "Indexing is %d%% complete." +msgstr "Индексирањето е %d%% завршено." + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164 +msgid "" +"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +"fast. " +msgstr "" +"Еднаш дневно твоите датотеки и текст содржини се индексираат за твоите пребарувања да " +"се одвиваат побрзо. " + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204 +msgid "Indexing Status" +msgstr "Статус на Индексирање" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171 +#, c-format +msgid "Your files were last indexed at %s" +msgstr "Твоите датотеки последен пат беа индексирани на %s" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202 +msgid "" +"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +"fast. Your files are currently being indexed." +msgstr "" +"Еднаш дневно твоите датотеки и текст содржини се индексираат за твоите пребарувања да " +"се одвиваат побрзо. Твоите датотеки моментално се индексираат." + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261 +msgid "" +"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " +"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " +"right now." +msgstr "" +"Кога е вклучено Брзото Пребарување, Барај создава индекс за да го забрза пребарувањето. " +"Брзото Пребарување не е вклучено на твојот компјутер, и затоа во моментов немаш индекс." + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265 +msgid "There is no index of your files right now." +msgstr "Во моментов не постои индекс на твоите датотеки." + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302 +msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." +msgstr "Извини, но medusa пребарувачкиот сервис не е достапен." + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317 +msgid "%I:%M %p, %x" +msgstr "%I:%M %p, %x" + +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 +msgid "Reveal each selected item in its original folder" +msgstr "Октриј го секој селектиран предмет во неговата оригинална папка" + +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 +msgid "Reveal in New Window" +msgstr "Откриј во Нов Прозорец" + +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3 +msgid "Show Indexing Status" +msgstr "Прикажи го Статусот на Индексирање" + +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4 +msgid "Show _Indexing Status" +msgstr "Прикажи го _Статусот на Индексирање" + +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5 +msgid "Show status of indexing used when searching" +msgstr "Прикажи го статусот на индексирање користен при пребарување" + +#: src/nautilus-application.c:216 +msgid "Couldn't Create Required Folder" +msgstr "Неможам да ја Создадам бараната Папка" + +#: src/nautilus-application.c:217 +#, c-format +msgid "" +"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " +"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus " +"can create it." +msgstr "" +"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " +"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus " +"can create it." + +#: src/nautilus-application.c:222 +msgid "Couldn't Create Required Folders" +msgstr "Неможам да ги Создадам бараните Папки" + +#: src/nautilus-application.c:223 +#, c-format +msgid "" +"Nautilus could not create the following required folders:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +"such that Nautilus can create them." +msgstr "" +"Nautilus could not create the following required folders:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +"such that Nautilus can create them." + +#. Can't register myself due to trouble locating the +#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you +#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that +#. * doesn't include the directory containing the oaf +#. * library. It could also happen if the +#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some +#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes +#. * this problem but we don't exactly understand why, +#. * since neither of the above causes explain it. +#. +#: src/nautilus-application.c:440 +#, fuzzy +msgid "" +"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +"installing Nautilus again." +msgstr "Nautilus Работи Nautilus." + +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. +#: src/nautilus-application.c:446 +msgid "" +"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +"installing Nautilus again.\n" +"\n" +"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " +"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " +"library's directory. Another possible cause would be bad install with a " +"missing Nautilus_Shell.server file.\n" +"\n" +"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, " +"which may be needed by other applications.\n" +"\n" +"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " +"we don't know why.\n" +"\n" +"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " +"installed." +msgstr "" +"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +"installing Nautilus again.\n" +"\n" +"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " +"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " +"library's directory. Another possible cause would be bad install with a " +"missing Nautilus_Shell.server file.\n" +"\n" +"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, " +"which may be needed by other applications.\n" +"\n" +"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " +"we don't know why.\n" +"\n" +"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " +"installed." + +#. Some misc. error (can never happen with current +#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the +#. * program. +#. +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the +#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a +#. * good message. +#. +#: src/nautilus-application.c:476 src/nautilus-application.c:494 +#: src/nautilus-application.c:501 +#, fuzzy +msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." +msgstr "Nautilus." + +#: src/nautilus-application.c:477 +#, fuzzy +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to register the file manager view server." +msgstr "Nautilus." + +#: src/nautilus-application.c:495 +#, fuzzy +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " +"restarting Nautilus may help fix the problem." +msgstr "Nautilus Nautilus." + +#: src/nautilus-application.c:502 +#, fuzzy +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " +"restarting Nautilus may help fix the problem." +msgstr "Nautilus Nautilus." + +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Bookmarks" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:202 +msgid "_Name" +msgstr "_Име" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:217 +msgid "_Location" +msgstr "_Локација" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:232 +msgid "_Remove" +msgstr "_Отстрани" + +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 +msgid "More Options" +msgstr "Повеќе Опции" + +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209 +msgid "Fewer Options" +msgstr "Помалку Опции" + +#. Create button first so we can use it for auto_click +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125 +msgid "Find Them!" +msgstr "Најди Ги!" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:40 +msgid "" +"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" +"has been presented.\n" +"\n" +"You can manually erase this file to present the druid again.\n" +msgstr "" +"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" +"has been presented.\n" +"\n" +"You can manually erase this file to present the druid again.\n" + +#: src/nautilus-location-bar.c:61 +msgid "Go To:" +msgstr "Оди До:" + +#: src/nautilus-location-bar.c:150 +#, c-format +msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" +msgstr "Дали сакаш да ги прегледаш овие %d локации во различни прозорци?" + +#: src/nautilus-location-bar.c:159 +msgid "View in Multiple Windows?" +msgstr "Преглед во Различни Прозорци?" + +#: src/nautilus-main.c:149 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Изврши брза серија на само-проверувачки тестови." + +#: src/nautilus-main.c:152 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Создади го иницијалниот прозорец со дадената геометрија." + +#: src/nautilus-main.c:152 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ГЕОМЕТРИЈА" + +#: src/nautilus-main.c:154 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Создавај прозорци само за специфицирано URL-a." + +#: src/nautilus-main.c:156 +msgid "" +"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +"dialog)." +msgstr "" +"Не ја средувај работната околина (игнорирај ги параметрите во дијалогот " +"на параметри)." + +#: src/nautilus-main.c:158 +#, fuzzy +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Напушти Nautilus." + +#: src/nautilus-main.c:160 +msgid "Restart Nautilus." +msgstr "Рестартирај Nautilus." + +#. Set initial window title +#: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:221 +#: src/nautilus-window-menus.c:612 src/nautilus-window.c:184 +#, fuzzy +msgid "Nautilus" +msgstr "Nautilus" + +#: src/nautilus-main.c:197 +msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" +msgstr "nautilus: --проверката неможе да се користи со URL-a.\n" + +#: src/nautilus-main.c:201 +msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" +msgstr "nautilus: --проверката неможе да се користи со други опции.\n" + +#: src/nautilus-main.c:205 +msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" +msgstr "nautilus: --откажувањето неможе да се користи со URL-a.\n" + +#: src/nautilus-main.c:209 +msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" +msgstr "nautilus: --рестартирањето неможе да се користи со URL-a.\n" + +#: src/nautilus-main.c:213 +msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" +msgstr "nautilus: --геометријата неможе да се користи со повеќе од едно URL.\n" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:54 +msgid "Nautilus Themes" +msgstr "Nautilus Теми" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:67 src/nautilus-preferences-dialog.c:72 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 +msgid "Opening New Windows" +msgstr "Се отвора Нов Прозорец" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:69 +msgid "_Open each file or folder in a separate window" +msgstr "_Отвори ја секоја датотека или папка во посебен прозорец" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74 +msgid "Display _sidebar in new windows" +msgstr "Прикажи _странична линија во нови прозорци" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79 +msgid "Display _toolbar in new windows" +msgstr "Прикажи _линија со алатки во нови прозорци" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84 +msgid "Display location _bar in new windows" +msgstr "Прикажи локациона линија во нови прозорци" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89 +msgid "Display st_atus bar in new windows" +msgstr "Прикажи ст_атусна линија во нови прозорци" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:96 src/nautilus-preferences-dialog.c:101 +msgid "Desktop" +msgstr "Работна Околина" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:98 +msgid "_Use Nautilus to draw the desktop" +msgstr "_Користи го Nautilus за да црташ на работната околина" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103 +msgid "Use your _home folder as the desktop" +msgstr "Користи ја твојота _дома папка како работна околина" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:106 src/nautilus-preferences-dialog.c:111 +msgid "Trash Behavior" +msgstr "Однесување на Корпата за Отпадоци" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108 +msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files" +msgstr "_Прашај ме пред да ја испразниш Корпата за Отпадоци " + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113 +msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "_Вклучи команда за Бришење што ја бајпасува Корпата за Отпадоци" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:120 src/nautilus-preferences-dialog.c:122 +msgid "Click Behavior" +msgstr "Клик Однесување" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "Извршливи Текст Датотеки" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:135 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:140 +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "Покажи/Скриј Опции" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:132 +msgid "Show _hidden files (file names start with \".\")" +msgstr "Покажи _скриени датотеки (датотеки што започнуваат со \".\")" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137 +msgid "Show _backup files (file names end with \"~\")" +msgstr "Покажи _резервни датотеки (датотеки што завршуваат со \"~\")" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142 +msgid "Show special flags in _Properties window" +msgstr "Прикажи специјални знамиња во прозорецот за Својства" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145 +msgid "Sorting Order" +msgstr "Редослед на Сортирање" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147 +msgid "Always _list folders before files" +msgstr "Секогаш листај папки пред датотеки" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:154 src/nautilus-preferences-dialog.c:321 +msgid "Icon Captions" +msgstr "" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:156 +msgid "" +"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n" +"More information appears as you zoom in closer" +msgstr "" +"Избери го редоследот на информацииите што треба да се појавуваат под имињата на " +"иконите.\n" +"Повеќе информации се појавуваат со зумирање поблиску" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:169 +msgid "Default View" +msgstr "Однапред Зададен Преглед" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:171 +msgid "_View new folders using:" +msgstr "_Прегледај ги новите папки со:" + +#. Icon View Defaults +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176 src/nautilus-preferences-dialog.c:181 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:186 src/nautilus-preferences-dialog.c:192 +msgid "Icon View Defaults" +msgstr "Однапред Зададен Преглед на Икони" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:178 +msgid "_Arrange Items:" +msgstr "Намести ги Предметите:" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183 +msgid "_Sort in reversed order" +msgstr "_Сортирај по обратен редослед" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188 +msgid "_Default zoom level:" +msgstr "Однапред Зададено ниво на зум:" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:194 +msgid "Use _tighter layout" +msgstr "Користи _постегнат layout" + +#. List View Defaults +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:200 src/nautilus-preferences-dialog.c:205 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:210 src/nautilus-preferences-dialog.c:216 +msgid "List View Defaults" +msgstr "Однапред Зададен Преглед на Листи" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:202 +msgid "Arrange _Items:" +msgstr "Среди ги _Предметите:" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207 +msgid "Sort in _reversed order" +msgstr "Сортирај по обратен редослед" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "Однапред Зададено _ниво на зум:" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:227 +msgid "Search Complexity Options" +msgstr "Барај " + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:229 +msgid "search type to do by default" +msgstr "барај тип што прави по Однапред Зададено" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:237 src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +msgid "Home" +msgstr "Дома" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:239 +msgid "_Location:" +msgstr "_Локација:" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242 +msgid "Built-in Bookmarks" +msgstr "Вградени Bookmarks" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:244 +msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" +msgstr "_Не ги вклучувај вградените bookmarks во Bookmark менито" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:251 +msgid "Show Text in Icons" +msgstr "Прикажи го Текст во Икони" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:256 +msgid "Show Count of Items in Folders" +msgstr "Прикажи го бројот на Предмети во Папките" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:261 src/nautilus-preferences-dialog.c:266 +msgid "Show Thumbnails for Image Files" +msgstr "Прикажи ги Сликите како Thumbnails" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:268 +msgid "_Don't make thumbnails for files larger than:" +msgstr "Не прави thumbnails за датотеки поголеми од:" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271 +msgid "Preview Sound Files" +msgstr "Преглед на Звучми Датотеки" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:280 +msgid "Tabs" +msgstr "Табови" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 +msgid "_Show only folders (no files) in the tree" +msgstr "_Прикажи само Папки (не и датотеки) во дрвото" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:299 +msgid "Maximum items per site" +msgstr "Максимум предмети во сајт" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:301 +msgid "_Maximum number of items displayed per site" +msgstr "_Максимум бројка на предмети прикажани во сајт" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:304 +msgid "Update Minutes" +msgstr "Обнови Минути" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:306 +msgid "_Update frequency in minutes" +msgstr "_Обнови ја фрекфенцијата во минути" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:316 +msgid "View Defaults" +msgstr "Прегледај Однапред Зададени" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:317 +msgid "Appearance" +msgstr "Изглед" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:318 +msgid "Windows" +msgstr "Прозорци" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:319 +msgid "Desktop & Trash" +msgstr "Работна Околина & Отпадоци" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:320 +msgid "Icon & List Views" +msgstr "Икони & Преглед на Листи" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322 +msgid "Sidebar Panels" +msgstr "Странична линија панел" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324 +#, fuzzy +msgid "Search" +msgstr "Барај" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326 +msgid "Navigation" +msgstr "Навигација" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:327 +msgid "Speed Tradeoffs" +msgstr "Брзи Размени" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:329 +msgid "News Panel" +msgstr "Панел за Вести" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:356 +msgid "Preferences" +msgstr "Параметри" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382 +#, c-format +msgid "Display %s tab in sidebar" +msgstr "Прикажи %s таб на страничната линија" + +#: src/nautilus-profiler.c:209 +#, fuzzy +msgid "Print" +msgstr "Печати" + +#: src/nautilus-profiler.c:210 +#, fuzzy +msgid "Save" +msgstr "Зачувај" + +#: src/nautilus-profiler.c:246 +msgid "Profile Dump" +msgstr "Профилен Отпад" + +#. set the title and standard close accelerator +#: src/nautilus-property-browser.c:265 +msgid "Backgrounds and Emblems" +msgstr "Позадини и Емблеми" + +#: src/nautilus-property-browser.c:369 +msgid "_Remove..." +msgstr "_Отстрани..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:390 +msgid "_Add new..." +msgstr "_Додади нов..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:866 +#, c-format +msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." +msgstr "Извини но неможеш да ги избришеш %s шарите." + +#: src/nautilus-property-browser.c:867 src/nautilus-property-browser.c:896 +msgid "Couldn't delete pattern" +msgstr "Неможам да ја избришам шарата" + +#: src/nautilus-property-browser.c:895 +#, c-format +msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." +msgstr "Извини но емблемот %s неможе да се избрише." + +#: src/nautilus-property-browser.c:934 +msgid "Create a New Emblem:" +msgstr "Создади нов емблем: " + +#. make the keyword label and field +#: src/nautilus-property-browser.c:947 +msgid "_Keyword:" +msgstr "_Важен Збор:" + +#. set up a gnome icon entry to pick the image file +#: src/nautilus-property-browser.c:965 +msgid "_Image:" +msgstr "_Слика:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:969 +msgid "Select an image file for the new emblem:" +msgstr "Избери датотека слика за новиот емблем:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:993 +msgid "Create a New Color:" +msgstr "Создади нова боја:" + +#. make the name label and field +#: src/nautilus-property-browser.c:1006 +msgid "Color _name:" +msgstr "Име на бојата:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1022 +msgid "Color _value:" +msgstr "Вредност на бојата:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1053 +#, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." +msgstr "Извини, но \"%s\" не е валидно име за датотека." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1055 +msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." +msgstr "Извини, но не внесе валидно име за датотеката." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1057 src/nautilus-property-browser.c:1100 +msgid "Couldn't install pattern" +msgstr "Неможам да инсталирам шара" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1068 +msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." +msgstr "Извини, но неможеш да ја замениш ресетираната слика." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1099 +#, c-format +msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." +msgstr "Извини, но шарата %s неможе да се инсталирана." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1122 +msgid "Select an image file to add as a pattern" +msgstr "Избери датотека слика за да ја додадеш како шара" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1183 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +msgstr "Извини, но мораш да специфицираш име за новата боја." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1184 +msgid "Couldn't install color" +msgstr "Неможам да ја инсталирам бојата" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1239 +msgid "Select a color to add" +msgstr "Избери боја за да ја додадеш" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1321 +#, c-format +msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" +msgstr "Извини, но '%s' не е слика што може да се искористи!" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1339 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +msgstr "Извини, но мораш да специфицираш не-празен важен збор за новиот емблем." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1340 src/nautilus-property-browser.c:1343 +#: src/nautilus-property-browser.c:1347 src/nautilus-property-browser.c:1376 +msgid "Couldn't install emblem" +msgstr "Неможам да го инсталирам модемот." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1342 +msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "Извини, но важните емблем зборови можат да содржат само букви, празни места и бројки." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1345 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " +"for it." +msgstr "Извини, но \"%s\" е постоечки збор. Избери друго име за него." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1375 +#, c-format +msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." +msgstr "Извини, но сликата %s неможе да се инсталира како емблем." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2007 +msgid "Select A Category:" +msgstr "Избери Категорија:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2016 +msgid "C_ancel Remove" +msgstr "Откажи Отстранување" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2022 +msgid "_Add a New Pattern..." +msgstr "Додади Нова Шара..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2025 +msgid "_Add a New Color..." +msgstr "Додади Нова Боја..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2028 +msgid "_Add a New Emblem..." +msgstr "Додади Нов Емблем..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2051 +msgid "Click on a pattern to remove it" +msgstr "Клкикни на шарата да ја отстраниш" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2054 +msgid "Click on a color to remove it" +msgstr "Притисни на бојата за да ја отстраниш" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2057 +msgid "Click on an emblem to remove it" +msgstr "Притисни на емблем да го отстраниш" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2066 +msgid "Patterns:" +msgstr "Шари:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2069 +msgid "Colors:" +msgstr "Бои:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2072 +msgid "Emblems:" +msgstr "Емблеми:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2091 +msgid "_Remove a Pattern..." +msgstr "_Отстрани Шара..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2094 +msgid "_Remove a Color..." +msgstr "_Отстрани Боја..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2097 +msgid "_Remove an Emblem..." +msgstr "_Отстрани Емблем..." + +#. Menu item in the search bar. +#. Bracketed items are context, and are message +#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole +#. string, and only the translation for "containing '%s' will +#. be used. If you do translate the whole string, leave the +#. translations of the rest of the text in brackets, so it +#. will not be used. +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73 +msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" +msgstr "[Барај] Име [што содржи \"риба\"]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74 +msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" +msgstr "[Барај] Содржина [вклучувајќи ги сите од \"дрвото на рибата\"]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75 +msgid "[Search for] Type [is regular file]" +msgstr "[Барај] Вид [е регуларна датотека]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76 +msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" +msgstr "[Барај] Големина [поголемо од 400K]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77 +msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" +msgstr "[Барај] Со Емблем [вклучувајќи \"Важни\"]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78 +msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" +msgstr "[Барај] Последна Измена [пред вчера]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79 +msgid "[Search for] Owner [is not root]" +msgstr "[Барај] Сопственик [е root]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85 +msgid "[File name] contains [help]" +msgstr "[Датотека] содржи [помош]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86 +msgid "[File name] starts with [nautilus]" +msgstr "[Датотека] започнува со [nautilus]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87 +msgid "[File name] ends with [.c]" +msgstr "[Датотека] завршува со [.c]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88 +msgid "[File name] matches glob [*.c]" +msgstr "[Датотека] одговара на glob [*.c]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89 +msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" +msgstr "[Име на датотеката] одговара на regexp [\"e??l.$\"]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94 +msgid "[File content] includes all of [apple orange]" +msgstr "[Содржина на датотеката] вклучува [јаболко портокал]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95 +msgid "[File content] includes any of [apply orange]" +msgstr "[Содржина на датотеката] вклучува [јаболко портокал]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96 +msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" +msgstr "[Содржина на датотеката] не ги вклучува сите [jаболко портокал]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97 +msgid "[File content] includes none of [apple orange]" +msgstr "[Содржина на датотеката] не вклучува [јаболко портокал]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103 +msgid "[File type] is [folder]" +msgstr "[Видот на датотека ] е [папка]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104 +msgid "[File type] is not [folder]" +msgstr "[Видот на датотека] не е папка" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109 +msgid "[File type is] regular file" +msgstr "[Видот на датотека е] обична датотека" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110 +msgid "[File type is] text file" +msgstr "[Типот на датотека е] текст датотека" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111 +msgid "[File type is] application" +msgstr "[Типот на датотека е] апликација" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112 +msgid "[File type is] folder" +msgstr "[Типот на датотека е] папка" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113 +msgid "[File type is] music" +msgstr "[Типот на датотека е] музика" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118 +msgid "[File size is] larger than [400K]" +msgstr "[Големината на датотеката е] поголема од [400K]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119 +msgid "[File size is] smaller than [300K]" +msgstr "[Големината на датотеката е] помала од [30K]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124 +msgid "[With emblem] marked with [Important]" +msgstr "[Со емблем] обележано како [Важно]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125 +msgid "[With emblem] not marked with [Important]" +msgstr "[Со емблем] не обележано со [Важно]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130 +msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" +msgstr "[Последна дата на модификација] e [1/24/00]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131 +msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" +msgstr "[Последна дата на модификација] не е [1/24/00]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132 +msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" +msgstr "[Последна дата на модификација] е после [1/24/00]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133 +msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" +msgstr "[Последна дата на модификација] е пред [1/24/00]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135 +msgid "[Last modified date] is today" +msgstr "[Последна дата на модификација] е денес" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136 +msgid "[Last modified date] is yesterday" +msgstr "[Последна дата на модификација] е вчера" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138 +msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" +msgstr "[Последна дата на модификација]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139 +msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" +msgstr "[Последна дата на модификација] е на [1/24/00]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158 +msgid "[File owner] is [root]" +msgstr "[Сопственикот на датотеката] не е [root]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159 +msgid "[File owner] is not [root]" +msgstr "[Сопственикот на датотеката] не е [root]" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Додади bookmark на сегашната локација во ова мени" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 +msgid "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "Промени ја видливоста на локационата-линија на овој прозорец" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 +msgid "Change the visibility of this window's sidebar" +msgstr "Промени ја видливоста на страничната-линија на овој прозорец" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "Промени ја видливоста на статусната-линија на овој прозорец" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 +msgid "Change the visibility of this window's toolbar" +msgstr "Промени ја видливоста на прозорецот на оваа линија со алатки" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 +msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" +msgstr "Избери поглед за сегашната локација, или модифицирај ги погледите" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "Исчисти ги содржините од Оди менито и од Назад/Напред листите" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "Затвори ги сите прозорци" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 +msgid "Close all Nautilus windows" +msgstr "Затвори ги сите Nautilus прозорци" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 +msgid "Close this window" +msgstr "Затвори го прозорецов" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +msgid "Display Nautilus help" +msgstr "Прикажи Наутилу помош" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "Прикажи прозорец што дозволува уредување на bookmarks во ова мени" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 +msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +msgstr "Прикажи кредити за создавачите на Nautilus" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 +msgid "" +"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +"appearance" +msgstr "Прикажи шари, бои, и емблеми што можат да се користат за костумизиран изглед" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 +msgid "Display the latest contents of the current location" +msgstr "Прикажи го последните содржини на сегашната локација" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +msgid "Edit Nautilus preferences" +msgstr "Уреди Nautilus параметри" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 +#, fuzzy +msgid "Find" +msgstr "Најди" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 +msgid "Go to the Start Here folder" +msgstr "Оди до Почни Овде папката" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 +msgid "Go to the home location" +msgstr "Оди на локацијата дома" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-window-toolbars.c:585 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Оди на следната посетена локација" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 src/nautilus-window-toolbars.c:582 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Оди на претходно посетената локација" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 +msgid "Go up one level" +msgstr "Оди едно ниво погоре" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 src/nautilus-window-menus.c:472 +msgid "Hide Location _Bar" +msgstr "Сокриј Локациона-линија" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +msgid "Hide St_atusbar" +msgstr "Сокриј Статусна-линија" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:460 +msgid "Hide _Sidebar" +msgstr "Сокриј Странична-линија" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:466 +msgid "Hide _Toolbar" +msgstr "Сокриј линија со алатки" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 +msgid "New Window" +msgstr "Нов Прозорец" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +msgid "New _Window" +msgstr "Нов Прозорец" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 +msgid "Normal Size" +msgstr "Нормална Големина" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "Отвори друг Nautilus прозорец за прикажаната локација" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 +msgid "P_references" +msgstr "Параметри" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 +msgid "Reload" +msgstr "Вчитај повторно" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +msgid "Report Profiling" +msgstr "Пријави Профил" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +msgid "Reset Profiling" +msgstr "Ресетирај Профил" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +msgid "Search this computer for files" +msgstr "Барај датотеки на компјутеров" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +msgid "Show the contents at the normal size" +msgstr "Покажи ја содржината со нормална големина" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108 +msgid "Show the contents in less detail" +msgstr "Покажи ја содржината со помалку детали" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107 +msgid "Show the contents in more detail" +msgstr "Покажи ја содржината со повеќе детали" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 +msgid "Start Profiling" +msgstr "Стартувај Профил" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +msgid "Stop Profiling" +msgstr "Стопирај Профил" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +msgid "Stop loading this location" +msgstr "Стопирај вчитување од оваа локација" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "Врати ја последната измена на текстот" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +msgid "Up" +msgstr "Горе" + +#. Add "View as..." extra bonus choice. +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:516 +#: src/nautilus-window.c:1354 +msgid "View as..." +msgstr "Преглед како..." + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-zoom-control.c:95 +msgid "Zoom In" +msgstr "Зумирај" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 src/nautilus-zoom-control.c:96 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Одзумирај" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Зумирај" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Одзумирај" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +msgid "_About Nautilus" +msgstr "_За Nautilus" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Додади Bookmark" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 +msgid "_Back" +msgstr "_Назад" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 +msgid "_Backgrounds and Emblems..." +msgstr "_Позадини и Емблеми..." + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Bookmarks" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Clear History" +msgstr "_Исчисти Историја" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Затвори прозорец" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 +msgid "_Contents" +msgstr "_Содржини" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +msgid "_Edit" +msgstr "_Уреди" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "_Уреди " + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 +msgid "_Find" +msgstr "_Најди" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +msgid "_Forward" +msgstr "_Напред" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 +msgid "_Go" +msgstr "_Оди" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 +msgid "_Help" +msgstr "_Помош" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +msgid "_Home" +msgstr "_Дома" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +msgid "_Location..." +msgstr "_Локација..." + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Нормална големина" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +msgid "_Profiler" +msgstr "_Профилер" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +msgid "_Reload" +msgstr "_Вчитај повторно" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 +msgid "_Report Profiling" +msgstr "_Пријави Профил" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +msgid "_Reset Profiling" +msgstr "_Ресетирај Профил" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +msgid "_Start Here" +msgstr "_Почни овде" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 +msgid "_Start Profiling" +msgstr "_Стартувај Профил" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +msgid "_Stop Profiling" +msgstr "_Стопирај Профил" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +msgid "_Undo" +msgstr "_Врати" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 +msgid "_Up a Level" +msgstr "_Ниво Погоре" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +msgid "_View" +msgstr "_Преглед" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 +msgid "_View as..." +msgstr "_Преглед како..." + +#. add the reset background item, possibly disabled +#: src/nautilus-sidebar.c:567 +msgid "Reset Background" +msgstr "Ресетирај Позадина" + +#: src/nautilus-sidebar.c:1364 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Отвори со %s" + +#. Catch-all button after all the others. +#: src/nautilus-sidebar.c:1393 +msgid "Open with..." +msgstr "Отвори со..." + +#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129 +#, fuzzy +msgid "Find:" +msgstr "Најди:" + +#: src/nautilus-theme-selector.c:115 +msgid "Click on a theme to remove it." +msgstr "Кликни на темата за да ја отстраниш." + +#: src/nautilus-theme-selector.c:118 +msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus." +msgstr "Кликни на темата за да го смениш изгледот на Nautilus." + +#: src/nautilus-theme-selector.c:140 +#, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." +msgstr "Извини, но \"%s\" не е валидна тема папка." + +#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158 +msgid "Couldn't add theme" +msgstr "Неможам да ја додадам темата" + +#: src/nautilus-theme-selector.c:149 +#, c-format +msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." +msgstr "Извини, но \"%s\" темата не може да се инсталира." + +#: src/nautilus-theme-selector.c:151 +msgid "Couldn't install theme" +msgstr "Неможам да ја инсталирам темата" + +#: src/nautilus-theme-selector.c:156 +#, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file." +msgstr "Извини, но \"%s\" не е валидена тема датотека." + +#: src/nautilus-theme-selector.c:196 +msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" +msgstr "Избери папка со теми за да додадеш нова тема:" + +#: src/nautilus-theme-selector.c:306 +msgid "" +"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " +"theme before removing this one." +msgstr "" +"Извини, но не можеш да ја отстраниш сегашната тема. Те молам смени ја тематата " +"пред да ја отстраниш." + +#: src/nautilus-theme-selector.c:308 +msgid "Can't delete current theme" +msgstr "Неможам да ја избришам сегашната тема" + +#: src/nautilus-theme-selector.c:316 +msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" +msgstr "Извини, но таа тема не може да се отстрани!" + +#: src/nautilus-theme-selector.c:317 +msgid "Couldn't remove theme" +msgstr "Неможам да ја отстранам темата" + +#: src/nautilus-theme-selector.c:545 +msgid "Add New Theme..." +msgstr "Додади Нова Тема..." + +#: src/nautilus-theme-selector.c:552 +msgid "Remove Theme..." +msgstr "Отстрани Тема..." + +#: src/nautilus-theme-selector.c:558 +msgid "Cancel Remove" +msgstr "Откажи отстранување" + +#: src/nautilus-view-frame.c:549 +msgid "a title" +msgstr "наслов" + +#: src/nautilus-view-frame.c:558 +msgid "the browse history" +msgstr "прелистувачка историја" + +#: src/nautilus-view-frame.c:567 +msgid "the current selection" +msgstr "сегашниата селекција" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:801 +msgid "View Failed" +msgstr "Погледот е неуспешен" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:812 +#, c-format +msgid "" +"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " +"view or go to a different location." +msgstr "" +"Погледот %s наиде на грешка и не може да продолжи. Можеш да избереш друг поглед или да " +"преминеш на друга локација." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:823 +#, c-format +msgid "The %s view encountered an error while starting up." +msgstr "Погледот %s наиде на грешка додека се стартуваше." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1000 +msgid "" +"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " +"Unfortunately I couldn't tell which one." +msgstr "" +"Една од страничните-ленти панели дојде до грешка и не може да продолжи. " +"За несреќа неможам да кажам која." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004 +#, c-format +msgid "" +"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " +"happening, you might want to turn this panel off." +msgstr "" +"Страничната %s -линија панел наиде на грешка и не може да продолжи. Ако продолжи да се " +"случува ова, пробај да го исклучиш панелот." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009 +msgid "Sidebar Panel Failed" +msgstr "Странично линискиот Панел Не успеа" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1223 +#, c-format +msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." +msgstr "Неможам да пронајдам \"%s\". Провери го спелувањето и пробај пак." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1229 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." +msgstr "\"%s\" е (не)валидна локација. Провери го спелувањето и пробај пак." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1243 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " +"it is." +msgstr "" +"Неможам да прикажам \"%s\", поради тоа што Наутилуис не може да го препознае типот на " +"датотека." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1251 +#, c-format +msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." +msgstr "Nautilus нема инсталиран прегледувач способен да прикаже \"%s\"." + +#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1263 +#, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." +msgstr "Неможам да прикажам \"%s\", поради тоа што Nautilus не може да се справи со %s: локациите." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269 +#, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." +msgstr "Неможам да прикажам \"%s\", поради тоа што обидот за логирање беше неуспешен." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1274 +#, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." +msgstr "Неможам да прикажам \"%s\", поради тоа што пристапот е одбиен." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " +"the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "" +"Неможам да прикажам \"%s\", поради тоа што неможам \"%s\" да најдам домаќин. Провери " +"дали ти е точно спелувањето и провери ги proxy подесувањата." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1293 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " +"proxy settings are correct." +msgstr "" +"Неможам да прикажам \"%s\", поради тоа што името на домаќинот е празно. Провери ги " +"твоите proxy подесувања." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305 +msgid "" +"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " +"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " +"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " +"running." +msgstr "" +"Барањето е недостапно во моментов поради тоа што немате индекс или пак " +"ребарувачките сервиси не се стартувани. Осигурајте се дека го имате " +"тартувано Medusa пребарувачкиот сервис, и дека имате индекс, стартуван во " +"Medusa индексерот." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 +msgid "Searching Unavailable" +msgstr "Барањето е Недостапно" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " +"browser.\n" +"Check that an SMB server is running in the local network." +msgstr "" +"Неможам да прикажам \"%s\", поради тоа што Nautilus не може да контактира главниот прелистувач " +"на SMB.\n" +"Провери дали работи SMB сервер на локалната мрежа." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324 +#, c-format +msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." +msgstr "Nautilus не може да прикаже \"%s\"." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329 +msgid "Can't Display Location" +msgstr "Неможам да ја прикажам локацијата" + +#. This is a little joke, shows up occasionally. I only +#. * implemented this feature so I could use this joke. +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:344 +msgid "" +"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " +"repeat it." +msgstr "Сигурни ли сте дека сакате да заборавите се во историја?" + +#: src/nautilus-window-menus.c:347 +msgid "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" +msgstr "Сигурен ли си дека сакаш Nautilus да ги заборави сите локации кои што си ги посетил?" + +#: src/nautilus-window-menus.c:352 +msgid "Clear History?" +msgstr "Исчисти Историја?" + +#: src/nautilus-window-menus.c:354 +msgid "Clear" +msgstr "Исчисти" + +#: src/nautilus-window-menus.c:454 +msgid "Hide St_atus Bar" +msgstr "Сокриј Статусна Лента" + +#: src/nautilus-window-menus.c:455 +msgid "Show St_atus Bar" +msgstr "Прикажи Статусна Лента" + +#: src/nautilus-window-menus.c:461 +msgid "Show _Sidebar" +msgstr "Прикажи Странична лента" + +#: src/nautilus-window-menus.c:467 +msgid "Show _Toolbar" +msgstr "Прикажи Лента со алатки" + +#: src/nautilus-window-menus.c:473 +msgid "Show Location _Bar" +msgstr "Прикажи Лента со Локации" + +#. Localize to deal with issues in the copyright +#. * symbol characters -- do not translate the company +#. * name, please. +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:602 +msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." +msgstr "Сите права се задржани (C) 1999-2001 Eazel, Inc." + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:609 src/nautilus-window-menus.c:610 +msgid "Translator Credits" +msgstr "" +"Arangel Angov\n" +"ufo@linux.net.mk\n" +"http://www.linux.net.mk" + +#: src/nautilus-window-menus.c:615 +msgid "" +"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " +"files and the rest of your system." +msgstr "Nautilus е графичка школка за GNOME која ви го олеснува работењето со датотеки." + +#: src/nautilus-window-menus.c:676 +#, c-format +msgid "" +"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " +"this location from your list?" +msgstr "" +"Локацијата \"%s\" не постои. Дали сакаш да го отстраниш bookmark-от со оваа локација " +"од твојата листа?" + +#: src/nautilus-window-menus.c:680 +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "Bookmark за непостоечка Локација" + +#: src/nautilus-window-menus.c:681 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Отстрани" + +#: src/nautilus-window-menus.c:692 +#, c-format +msgid "The location \"%s\" no longer exists." +msgstr "Локацијата \"%s\" не постои повеќе." + +#: src/nautilus-window-menus.c:693 +msgid "Go to Nonexistent Location" +msgstr "Оди до Непостоечка Локација" + +#: src/nautilus-window-menus.c:762 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "Оди до локацијата спецефицирана во bookmark-от" + +#: src/nautilus-window-toolbars.c:582 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: src/nautilus-window-toolbars.c:585 +msgid "Forward" +msgstr "Напред" + +#: src/nautilus-window.c:1060 +#, c-format +msgid "Display this location with \"%s\"" +msgstr "Прикажи ја оваа локација со \"%s\"" + +#: src/nautilus-window.c:2084 +msgid "Application ID" +msgstr "Апликационо ID" + +#: src/nautilus-window.c:2085 +msgid "The application ID of the window." +msgstr "Апликационо ID на прозорецот." + +#: src/nautilus-window.c:2091 +#, fuzzy +msgid "Application" +msgstr "Апликација" + +#: src/nautilus-window.c:2092 +msgid "The NautilusApplication associated with this window." +msgstr "Nautilus Апликацијата заедно со овој прозорец." + +#: src/nautilus-zoom-control.c:97 +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Зумирај да собере" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:109 +msgid "Try to fit in window" +msgstr "Пробај да го собереш во прозорец" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:1082 +msgid "Zoom" +msgstr "Зум" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:1088 +msgid "Set the zoom level of the current view" +msgstr "Намести го нивото на зум" + |