# translation of nautilus-sendto.master.ru.po to Russian # # Leon Kanter , 2005. # Leonid Kanter , 2008. # Yuri Kozlov , 2010. # Alexander Saprykin , 2010. # Stas Solovey , 2011, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-29 11:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-24 00:21+0300\n" "Last-Translator: Stas Solovey \n" "Language-Team: Русский \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:54 msgid "Run from build directory (ignored)" msgstr "Запустить из каталога сборки (игнорируется)" #: ../src/nautilus-sendto.c:55 msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)" msgstr "" "Использовать XID как родителя по отношению к диалогу отправки (игнорируется)" #: ../src/nautilus-sendto.c:56 msgid "Files to send" msgstr "Файлы для отправки" #: ../src/nautilus-sendto.c:57 msgid "Output version information and exit" msgstr "Показать информацию о версии и выйти" #. Translators: the default archive name if it #. * could not be deduced from the provided files #: ../src/nautilus-sendto.c:245 msgid "Archive" msgstr "Архив" #: ../src/nautilus-sendto.c:543 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Не удалось разобрать параметры командной строки: %s\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:556 #, c-format msgid "No mail client installed, not sending files\n" msgstr "Не установлен почтовый клиент, файлы не могут быть отправлены\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:562 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Ожидается, что URI или имена файлов будут переданы как параметры\n" #: ../src/nautilus-sendto.metainfo.xml.in.h:1 msgid "Nautilus Send to" msgstr "Отправка файлов Nautilus" #: ../src/nautilus-sendto.metainfo.xml.in.h:2 msgid "Integrates mail clients into the Nautilus file manager" msgstr "Встраивает почтовые клиенты в файловый менеджер Nautilus" #~ msgid "Sharing %d folder" #~ msgid_plural "Sharing %d folders" #~ msgstr[0] "Открывается доступ к %d папке" #~ msgstr[1] "Открывается доступ к %d папкам" #~ msgstr[2] "Открывается доступ к %d папкам" #~ msgid "Sharing %d folders and files" #~ msgstr "Открывается доступ к %d папкам и файлам" #~ msgid "Sharing %d video" #~ msgid_plural "Sharing %d videos" #~ msgstr[0] "Открывается доступ к %d видео" #~ msgstr[1] "Открывается доступ к %d видео" #~ msgstr[2] "Открывается доступ к %d видео" #~ msgid "Sharing %d photo" #~ msgid_plural "Sharing %d photos" #~ msgstr[0] "Открывается доступ к %d фотоснимку" #~ msgstr[1] "Открывается доступ к %d фотоснимкам" #~ msgstr[2] "Открывается доступ к %d фотоснимкам" #~ msgid "Sharing %d image" #~ msgid_plural "Sharing %d images" #~ msgstr[0] "Открывается доступ к %d изображению" #~ msgstr[1] "Открывается доступ к %d изображениям" #~ msgstr[2] "Открывается доступ к %d изображениям" #~ msgid "Sharing %d text file" #~ msgid_plural "Sharing %d text files" #~ msgstr[0] "Открывается доступ к %d текстовому файлу" #~ msgstr[1] "Открывается доступ к %d текстовым файлам" #~ msgstr[2] "Открывается доступ к %d текстовым файлам" #~ msgid "Sharing %d file" #~ msgid_plural "Sharing %d files" #~ msgstr[0] "Открывается доступ к %d файлу" #~ msgstr[1] "Открывается доступ к %d файлам" #~ msgstr[2] "Открывается доступ к %d файлам" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_Отправить" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Файлы" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "О_тменить" #~ msgid "Send _packed in:" #~ msgstr "Отправить _запакованным в:" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Почта" #~ msgid "Cannot get contact: %s" #~ msgstr "Не удалось получить контакт: %s" #~ msgid "Could not find contact: %s" #~ msgstr "Не удалось найти контакт: %s" #~ msgid "Cannot create searchable view." #~ msgstr "Не удалось создать вид с поиском." #~ msgid "Success" #~ msgstr "Выполнено" #~ msgid "An argument was invalid." #~ msgstr "Указан неверный аргумент." #~ msgid "The address book is busy." #~ msgstr "Адресная книга занята." #~ msgid "The address book is offline." #~ msgstr "Адресная книга отключена." #~ msgid "The address book does not exist." #~ msgstr "Адресная книга не существует." #~ msgid "The \"Me\" contact does not exist." #~ msgstr "Контакт «Я» не существует." #~ msgid "The address book is not loaded." #~ msgstr "Адресная книга не загружена." #~ msgid "The address book is already loaded." #~ msgstr "Адресная книга уже загружена." #~ msgid "Permission was denied when accessing the address book." #~ msgstr "При попытке обращения к адресной книге доступ был запрещён." #~ msgid "The contact was not found." #~ msgstr "Контакт не найден." #~ msgid "This contact ID already exists." #~ msgstr "ID контакта уже существует." #~ msgid "The protocol is not supported." #~ msgstr "Протокол не поддерживается." #~ msgid "The operation was cancelled." #~ msgstr "Операция отменена." #~ msgid "The operation could not be cancelled." #~ msgstr "Операция не может быть отменена." #~ msgid "The address book authentication failed." #~ msgstr "Сбой аутентификации адресной книги." #~ msgid "" #~ "Authentication is required to access the address book and was not given." #~ msgstr "Для доступа к адресной книге требуется аутентификация." #~ msgid "A secure connection is not available." #~ msgstr "Безопасное соединение недоступно." #~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book." #~ msgstr "При доступе к адресной книге произошла ошибка CORBA." #~ msgid "The address book source does not exist." #~ msgstr "Источник адресной книги не существует." #~ msgid "An unknown error occurred." #~ msgstr "Произошла неизвестная ошибка." #~ msgid "Unable to send file" #~ msgstr "Невозможно отправить файл" #~ msgid "There is no connection to gajim remote service." #~ msgstr "Нет соединения с удалённой службой gajim." #~ msgid "Sending file failed" #~ msgstr "Сбой при отправке файла" #~ msgid "Recipient is missing." #~ msgstr "Не указан получатель." #~ msgid "Unknown recipient." #~ msgstr "Неизвестный получатель." #~ msgid "Instant Message (Gajim)" #~ msgstr "Мгновенное сообщение (Gajim)" #~ msgid "New CD/DVD" #~ msgstr "Новый CD/DVD" #~ msgid "Existing CD/DVD" #~ msgstr "Существующий CD/DVD" #~ msgid "CD/DVD Creator" #~ msgstr "Создание CD/DVD" #~ msgid "Instant Message (Pidgin)" #~ msgstr "Мгновенное сообщение (Pidgin)" #~ msgid "Removable disks and shares" #~ msgstr "Съёмные диски и общие ресурсы" #~ msgid "Uploading '%s'" #~ msgstr "Отправка «%s»"