# Turkish translation of mutter. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation. # Copyright (C) 2012-2022 mutter's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mutter package. # # Sinan İmamoğlu , 2003. # Baris Cicek , 2004, 2005, 2008, 2009. # İlker DAĞLI , 2011. # Muhammed EKEN , 2011. # Furkan Ahmet Kara , 2017. # Muhammet Kara , 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017. # Emin Tufan Çetin , 2017-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-29 17:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-30 16:34+0300\n" "Last-Translator: Emin Tufan Çetin \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Generator: Poedit 2.4.3\n" #: data/50-mutter-navigation.xml:6 msgid "Navigation" msgstr "Gezinim" #: data/50-mutter-navigation.xml:9 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Pencereyi çalışma alanı 1’e taşı" #: data/50-mutter-navigation.xml:12 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Pencereyi çalışma alanı 2’ye taşı" #: data/50-mutter-navigation.xml:15 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Pencereyi çalışma alanı 3’e taşı" #: data/50-mutter-navigation.xml:18 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Pencereyi çalışma alanı 4’e taşı" #: data/50-mutter-navigation.xml:21 msgid "Move window to last workspace" msgstr "Pencereyi son çalışma alanına taşı" #: data/50-mutter-navigation.xml:24 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Pencereyi soldaki çalışma alanına taşı" #: data/50-mutter-navigation.xml:27 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Pencereyi sağdaki çalışma alanına taşı" #: data/50-mutter-navigation.xml:31 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Pencereyi üstteki çalışma alanına taşı" #: data/50-mutter-navigation.xml:35 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Pencereyi alttaki çalışma alanına taşı" #: data/50-mutter-navigation.xml:38 msgid "Move window one monitor to the left" msgstr "Pencereyi soldaki monitöre taşı" #: data/50-mutter-navigation.xml:41 msgid "Move window one monitor to the right" msgstr "Pencereyi sağdaki monitöre taşı" #: data/50-mutter-navigation.xml:44 msgid "Move window one monitor up" msgstr "Pencereyi üstteki monitöre taşı" #: data/50-mutter-navigation.xml:47 msgid "Move window one monitor down" msgstr "Pencereyi alttaki monitöre taşı" #: data/50-mutter-navigation.xml:51 msgid "Switch applications" msgstr "Uygulamalar arası geçiş yap" #: data/50-mutter-navigation.xml:56 msgid "Switch to previous application" msgstr "Önceki uygulamaya geç" #: data/50-mutter-navigation.xml:60 msgid "Switch windows" msgstr "Pencereler arası geçiş yap" #: data/50-mutter-navigation.xml:65 msgid "Switch to previous window" msgstr "Önceki pencereye geç" #: data/50-mutter-navigation.xml:69 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Uygulamanın pencereleri arası geçiş yap" #: data/50-mutter-navigation.xml:74 msgid "Switch to previous window of an application" msgstr "Uygulamanın bir önceki penceresine geç" #: data/50-mutter-navigation.xml:78 msgid "Switch system controls" msgstr "Sistem denetimleri arası geçiş yap" #: data/50-mutter-navigation.xml:83 msgid "Switch to previous system control" msgstr "Önceki sistem denetimine geç" #: data/50-mutter-navigation.xml:87 msgid "Switch windows directly" msgstr "Pencereler arası doğrudan geçiş yap" #: data/50-mutter-navigation.xml:92 msgid "Switch directly to previous window" msgstr "Önceki pencereye doğrudan geç" #: data/50-mutter-navigation.xml:96 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Uygulamanın pencereleri arası anında geçiş yap" #: data/50-mutter-navigation.xml:101 msgid "Switch directly to previous window of an app" msgstr "Bir uygulamanın önceki penceresine doğrudan geç" #: data/50-mutter-navigation.xml:105 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Sistem denetimleri arası doğrudan geçiş yap" #: data/50-mutter-navigation.xml:110 msgid "Switch directly to previous system control" msgstr "Önceki sistem denetimine doğrudan geç" #: data/50-mutter-navigation.xml:113 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Tüm olağan pencereleri sakla" #: data/50-mutter-navigation.xml:116 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Çalışma alanı 1’e geç" #: data/50-mutter-navigation.xml:119 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Çalışma alanı 2’ye geç" #: data/50-mutter-navigation.xml:122 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Çalışma alanı 3’e geç" #: data/50-mutter-navigation.xml:125 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Çalışma alanı 4’e geç" #: data/50-mutter-navigation.xml:128 msgid "Switch to last workspace" msgstr "Son çalışma alanına geç" #: data/50-mutter-navigation.xml:131 msgid "Move to workspace on the left" msgstr "Soldaki çalışma alanına taşı" #: data/50-mutter-navigation.xml:134 msgid "Move to workspace on the right" msgstr "Sağdaki çalışma alanına taşı" #: data/50-mutter-navigation.xml:138 msgid "Move to workspace above" msgstr "Üstteki çalışma alanına taşı" #: data/50-mutter-navigation.xml:142 msgid "Move to workspace below" msgstr "Alttaki çalışma alanına taşı" #: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6 msgid "System" msgstr "Sistem" #: data/50-mutter-system.xml:8 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Komut çalıştırma istemini göster" #: data/50-mutter-wayland.xml:8 msgid "Restore the keyboard shortcuts" msgstr "Klavye kısayollarını geri yükle" #: data/50-mutter-windows.xml:6 msgid "Windows" msgstr "Pencereler" #: data/50-mutter-windows.xml:8 msgid "Activate the window menu" msgstr "Pencere menüsünü etkinleştir" #: data/50-mutter-windows.xml:10 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Tam ekran kipini değiştir" #: data/50-mutter-windows.xml:12 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Ekranı kaplama durumunu değiştir" #: data/50-mutter-windows.xml:14 msgid "Maximize window" msgstr "Bencereyi büyült" #: data/50-mutter-windows.xml:16 msgid "Restore window" msgstr "Pencereyi eski durumuna getir" #: data/50-mutter-windows.xml:18 msgid "Close window" msgstr "Pencereyi kapat" #: data/50-mutter-windows.xml:20 msgid "Hide window" msgstr "Pencereyi gizle" #: data/50-mutter-windows.xml:22 msgid "Move window" msgstr "Pencere taşı" #: data/50-mutter-windows.xml:24 msgid "Resize window" msgstr "Pencereyi yeniden boyutlandır" #: data/50-mutter-windows.xml:27 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "" "Pencerenin tüm çalışma alanlarında veya yalnızca bir tanesi üzerinde " "olmasını seç" #: data/50-mutter-windows.xml:29 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Pencere altta kalmışsa yükselt, kalmamışsa alçalt" #: data/50-mutter-windows.xml:31 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Pencereyi diğerlerinin üstüne çıkar" #: data/50-mutter-windows.xml:33 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Pencereyi diğerlerinin altına gönder" #: data/50-mutter-windows.xml:35 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Pencereyi dikey olarak büyült" #: data/50-mutter-windows.xml:37 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Pencereyi yatay olarak büyült" #: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164 msgid "View split on left" msgstr "Solda bölünmüş olarak göster" #: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:169 msgid "View split on right" msgstr "Sağda bölünmüş olarak göster" #: data/mutter.desktop.in:4 msgid "Mutter" msgstr "Mutter" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Genişletilmiş pencere yönetimi işlemleri için kullanılacak değiştirici" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16 msgid "" "This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " "and application launching system. The default is intended to be the “Windows " "key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or " "set to the empty string." msgstr "" "Bu tuş, pencere genel görünümü ve uygulama başlatma sisteminin bir birleşimi " "olan “bindirme” işlemini başlatır. Öntanımlı olarak PC donanımındaki " "“Windows tuşu” olması tasarlanmıştır. Bu bağlayıcının öntanımlı veya boş " "dizge olarak ayarlanması beklenir." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Yardımcı diyalogları ekle" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "Seçili olduğunda, bağımsız başlık çubuklarına sahip olmak yerine, kipsel " "diyaloglar üst pencerenin başlık çubuğunda ekli gözükür ve üst pencere ile " "birlikte hareket ettirilebilirler." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Pencereler ekran kenarlarında bırakıldığında kenar döşemeyi etkinleştir" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Eğer etkinleştirilirse, dikey ekran kenarlarına bırakılan pencereler dikey " "olarak ekranı kaplar ve yatayda kullanılabilir alanın yarısını kaplayacak " "biçimde yeniden boyutlandırılır. Ekranın tepedeki kenarına bırakılan " "pencereler ekranı tümüyle kaplar." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Çalışma alanları dinamik olarak yönetilir" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" "Çalışma alanlarının dinamik olarak mı yönetileceğini yoksa sabit sayıda " "çalışma alanı mı olacağını belirler (org.gnome.desktop.wm.preferences " "içindeki num-workspaces değişkeni tarafından belirlenir)." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Yalnızca birincil monitördeki çalışma alanları" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "Çalışma alanı değiştirilmesinin, tüm monitörlerdeki pencerelerde mi yoksa " "yalnızca birincil monitördekilerde mi gerçekleşeceğini belirler." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgstr "Odak değişikliklerini imleç hareketi durana dek ertele" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " "the pointer stops moving." msgstr "" "Eğer seçiliyse ve odaklama kipi “sloppy” yada “mouse” ise bir pencereye " "geçişte odak hemen değil, yanlızca imleç hareket etmeyi bıraktığında değişir." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78 msgid "Draggable border width" msgstr "Sürüklenebilir kenarlık genişliği" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "Sürüklenebilir kenarlıkların toplam miktarı. Eğer temanın görünür " "kenarlıkları yetersiz gelirse, bu değere ulaşmak için görünmez kenarlıklar " "eklenir." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgstr "Ekran boyutuna yakın pencereleri kendiliğinden ekranı kaplattır" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89 msgid "" "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "automatically get maximized." msgstr "" "Etkinleştirildiğinde ekran boyutunda başlayan yeni pencereler kendiliğinden " "ekranı kaplar." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97 msgid "Place new windows in the center" msgstr "Yeni pencereleri ekranın ortasına yerleştir" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 msgid "" "When true, the new windows will always be put in the center of the active " "screen of the monitor." msgstr "" "Etkinleştirildiğinde, yeni pencereler her zaman monitörün etkin ekranında " "ortaya yerleştirilir." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107 msgid "Enable experimental features" msgstr "Deneysel özellikleri etkinleştir" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108 msgid "" "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " "feature. Any experimental feature is not required to still be available, or " "configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future " "proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes " "mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate " "space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to " "manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes " "mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported " "by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a " "low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-" "xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients " "are gone. Requires a restart." msgstr "" "Deneysel özellikleri etkinleştirmek için özelliğin anahtar sözcüğünü listeye " "ekleyin. Özelliğin yeniden başlatmayı gerektirip gerektirmeyeceği verilen " "özelliğe bağlıdır. Hiçbir deneysel özellik hala kullanılabilir veya " "yapılandırılabilir olmak zorunda değildir. Bu ayara eklenecek herhangi bir " "şeyin gelecekte olabilecek değişikliklerden etkilenmeyeceğini düşünmeyin. Şu " "anda kullanılabilir anahtar sözcükler: • “scale-monitor-framebuffer” — " "mutter’in HiDPI monitörleri yönetmesi için pencere içeriği yerine monitör " "çerçeve arabelleğini ölçeklendirirken, mantıksal monitörleri mantıksal " "piksel koordinat aralığına yerleştirmesini öntanımlı yapar. Yeniden başlatma " "gerektirmez. • “kms-modifiers” — eğer sürücüce destekleniyorsa, mutter her " "zaman scanout arabelleğini açık değiştiricilerle tahsis eder. • “rt-" "scheduler” — mutter isteğini bir düşük öncelikli gerçek zamanlı sıralandırma " "yapar. Yeniden başlatma gerektirir. • “autoclose-xwayland” — eğer ilişkili " "tüm X11 istemcileri artık yoksa XWaylandʼi kendiliğinden sonlandırır. " "Yeniden başlatma gerektirir." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141 msgid "Modifier to use to locate the pointer" msgstr "İşaretçiyi konumlamada kullanılacak değiştirici" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142 msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." msgstr "Bu anahtar “işaretçiyi konumla” eylemini başlatacak." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:149 msgid "Timeout for check-alive ping" msgstr "Canlılık denetim pingi için zaman aşımı" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150 msgid "" "Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to " "not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." msgstr "" "İstemcinin donuk olarak saptanmaması için ping istemini yanıtlaması gereken " "milisaniye sayısı. 0 kullanmak canlılık denetimini tümüyle devre dışı " "bırakır." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174 msgid "Switch monitor configurations" msgstr "Monitör yapılandırmaları arası geçiş yap" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179 msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgstr "Yerleşik monitör yapılandırmaları arası geçiş yapar" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12 msgid "Switch to VT 1" msgstr "VT 1’e geç" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16 msgid "Switch to VT 2" msgstr "VT 2’ye geç" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20 msgid "Switch to VT 3" msgstr "VT 3’e geç" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24 msgid "Switch to VT 4" msgstr "VT 4’e geç" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28 msgid "Switch to VT 5" msgstr "VT 5’e geç" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32 msgid "Switch to VT 6" msgstr "VT 6’ya geç" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36 msgid "Switch to VT 7" msgstr "VT 7’ye geç" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40 msgid "Switch to VT 8" msgstr "VT 8’e geç" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44 msgid "Switch to VT 9" msgstr "VT 9’a geç" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48 msgid "Switch to VT 10" msgstr "VT 10’a geç" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52 msgid "Switch to VT 11" msgstr "VT 11’e geç" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56 msgid "Switch to VT 12" msgstr "VT 12’ye geç" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60 msgid "Re-enable shortcuts" msgstr "Kısayolları yeniden etkinleştir" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70 msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland" msgstr "X11 yakalamalarının Xwayland ile klavye odağı kilitlemesine izin ver" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71 msgid "" "Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows " "with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients " "which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard " "focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that " "window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows " "which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab " "to be taken into account under Wayland, the client must also either send a " "specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications " "allowed in key “xwayland-grab-access-rules”." msgstr "" "Xwayland içinde çalışırken tüm klavye etkinlikleri yakalamalı X11 “override " "redirect” pencerelerine yönlendirilecek. Bu seçenek, “override redirect” " "penceresi çizen (klavye odağı almayan) X11 istemcilerini desteklemek ve bu " "istemcilerin tüm klavye etkinliklerini bu pencereye zorlayan klavye " "yakalaması yayımlamasını sağlar. Bu seçenek nadiren kullanılır ve sıradan " "koşullar altında klavye odağı alan sıradan X11 pencerelerinde etkisi yoktur. " "Bir X11 yakalamasının Wayland altında hesaba katılması için istemci ya kök " "pencereye belirli X11 ClientMessage’ı göndermeli ya da “xwayland-grab-access-" "rules” anahtarındaki izin verilen uygulamalar arasında olmalıdır." #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90 msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs" msgstr "Klavye yakalamaları yapabilen Xwayland uygulamaları" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91 msgid "" "List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or " "not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or " "resource class of a given X11 window can be obtained using the command " "“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. " "Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of " "values allowed, to revoke applications from the default system list. The " "default system list includes the following applications: " "“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by " "using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-" "shortcuts”." msgstr "" "Xwayland altında X11 klavye yakalamaları yapmak için izin verilsin veya " "verilmesin tüm X11 pencerelerinin kaynak adlarını veya kaynak sınıfını " "listele. Verilen bir X11 penceresinin kaynak adı veya kaynak sınıfı “xprop " "WM_CLASS” komutuyla elde edilebilir. Değerlerde “*” joker karakteri ve “?” " "değiştirilebilir damga kullanımı desteklenmektedir. “!” ile başlayan " "değerler engellenmiştir; bunların, uygulamaları öntanımlı sistem listesinden " "kaldırmada, izinli listesinden üstünlüğü vardır. Öntanımlı sistem listesi şu " "uygulamaları içerir: “@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Kullanıcılar, " "“restore-shortcuts” anahtar bağlama anahtarıyla tanımlanmış özel klavye " "kısayolunu kullanarak var olan yakalamayı kırabilir." #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116 msgid "Disable selected X extensions in Xwayland" msgstr "Seçilen X eklentilerini Xwayland’de devre dışı bırak" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117 msgid "" "This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was " "built with support for those X extensions. This option has no effect if " "Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland " "needs to be restarted for this setting to take effect." msgstr "" "Bu seçenek; eğer Xwayland ilgili X eklentilerine destekle inşa edildiyse, " "seçili X eklentilerini Xwayland’de devre dışı bırakır. Eğer Xwayland, seçili " "eklentileri desteklemeksizin inşa edildiyse bu seçenek etkisizdir. Bu ayarın " "etkili olması için Xwayland yeniden başlatılmalıdır." #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130 msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland" msgstr "Başka endian düzeni olan X11 istemcilerin Xwayland’e bağlanmasına izin ver" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131 msgid "" "Allow connections from clients with an endianness different to that of " "Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of " "that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-" "swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable " "this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with " "a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not " "support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to " "control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to " "take effect." msgstr "" "Xwayland’inkinden başka endian düzeni olan istemcilerden bağlantılara izin ver." "X sunucusunun bayt takası kodu büyük bir saldırı yüzeyidir, Xwayland’deki bu " "kodun çoğu güvenlik sorunlarına yatkındır. Bayt takaslı istemcilerin kullanım " "alanı dardır ve Xwayland’de öntanımlı olarak devre dışıdır. Xwayland’in başka " "endian düzeni olan X11 istemcilerinden bağlantı kabul etmesi için bu seçeneği " "etkinleştirin. Eğer Xwayland bu ayarı denetleyen " "+byteswappedclients/-byteswappedclients komut satırı seçeneğini desteklemiyorsa " "bu seçenek işlevsizdir. Bu ayarın etkinleşmesi için Xwayland yeniden " "başlatılmalıdır." #: src/backends/meta-monitor.c:253 msgid "Built-in display" msgstr "Yerleşik monitör" #: src/backends/meta-monitor.c:280 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: src/backends/meta-monitor.c:282 msgid "Unknown Display" msgstr "Bilinmeyen Monitör" #: src/backends/meta-monitor.c:290 #, c-format msgctxt "" "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/backends/meta-monitor.c:298 #, c-format msgctxt "" "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " "inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: src/compositor/compositor.c:414 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." msgstr "" "“%2$s” monitöründeki %1$i ekranında halihazırda başka birleştirme yöneticisi " "çalışıyor." #: src/core/bell.c:192 msgid "Bell event" msgstr "Etkinlik zili" #: src/core/display.c:711 msgid "Privacy Screen Enabled" msgstr "Gizlilik Ekranı Etkin" #: src/core/display.c:712 msgid "Privacy Screen Disabled" msgstr "Gizlilik Ekranı Devre Dışı" #: src/core/meta-context-main.c:568 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Çalışan pencere yöneticisinin yerini al" #: src/core/meta-context-main.c:574 msgid "X Display to use" msgstr "Kullanılacak X Ekranı" #: src/core/meta-context-main.c:580 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Ortam yöneticisine olan bağlantıyı kapat" #: src/core/meta-context-main.c:586 msgid "Specify session management ID" msgstr "Ortam yönetim ID’sini belirt" #: src/core/meta-context-main.c:592 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Ortamı kayıtlı dosyadan başlat" #: src/core/meta-context-main.c:598 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X çağrılarını eşzamanlı yap" #: src/core/meta-context-main.c:606 msgid "Run as a wayland compositor" msgstr "Wayland dizgici olarak çalıştır" #: src/core/meta-context-main.c:612 msgid "Run as a nested compositor" msgstr "Yuvalanmış dizgici olarak çalıştır" #: src/core/meta-context-main.c:618 msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" msgstr "Xwayland’i çalıştırmadan Wayland dizgici çalıştır" #: src/core/meta-context-main.c:624 msgid "Specify Wayland display name to use" msgstr "Kullanılacak Wayland monitör adını belirt" #: src/core/meta-context-main.c:632 msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgstr "İç içe değil, tam monitör sunucusu olarak çalıştır" #: src/core/meta-context-main.c:637 msgid "Run as a headless display server" msgstr "Başsız monitör sunucusu olarak çalıştır" #: src/core/meta-context-main.c:642 msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)" msgstr "Kalıcı sanal monitör ekle (GxY veya GxY@O)" #: src/core/meta-context-main.c:654 msgid "Run with X11 backend" msgstr "X11 arkayüzüyle çalıştır" #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. * different modes. #. #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:861 #, c-format msgid "Mode Switch (Group %d)" msgstr "Kip Anahtarı (Küme %d)" #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. * mapping through the available outputs. #. #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:884 msgid "Switch monitor" msgstr "Monitör değiştir" #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:886 msgid "Show on-screen help" msgstr "Ekranda yardımı göster" #. Translators: this string will appear in Sysprof #: src/core/meta-profiler.c:80 src/core/meta-profiler.c:217 msgid "Compositor" msgstr "Dizgici" #: src/core/mutter.c:74 msgid "Print version" msgstr "Sürümü yazdır" #: src/core/mutter.c:80 msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Kullanılacak Mutter eklentisi" #: src/core/prefs.c:1913 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Çalışma Alanı %d" #: src/core/util.c:144 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode" msgstr "Mutter, ayrıntılı kip desteği olmadan derlenmiş" #: src/core/workspace.c:542 msgid "Workspace switched" msgstr "Çalışma alanı değiştirildi" #: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:530 #, c-format msgid "Mode Switch: Mode %d" msgstr "Kip Anahtarı: Kip %d" #: src/x11/meta-x11-display.c:682 #, c-format msgid "" "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " "replace the current window manager." msgstr "" "“%s” monitörünün halihazırda pencere yöneticisi var; geçerli pencere " "yöneticisinin yerine başkasını koymak için --replace seçeneğini kullanmayı " "deneyin." #: src/x11/meta-x11-display.c:1074 msgid "Failed to initialize GDK" msgstr "GDK ilklendirilemedi" #: src/x11/meta-x11-display.c:1100 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display “%s”" msgstr "X Pencere Sistemi monitörü “%s” açılamadı" #: src/x11/meta-x11-display.c:1253 #, c-format msgid "Screen %d on display “%s” is invalid" msgstr "“%2$s” monitöründeki %1$d ekranı geçersiz" #: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:483 #, c-format msgid "Format %s not supported" msgstr "%s biçimi desteklenmiyor" #: src/x11/window-props.c:549 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (%s üzerinde)" #~ msgid "No tab popup" #~ msgstr "Sekme açılır penceresi yok" #~ msgid "" #~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be " #~ "disabled for window cycling." #~ msgstr "" #~ "Pencere geçişinde çerçeve vurgulanması ve açılır pencere kullanımının " #~ "kapatılıp kapatılmayacağını belirler." #~ msgid "Select window from tab popup" #~ msgstr "Pencereyi, sekme açılır penceresinden seç" #~ msgid "Cancel tab popup" #~ msgstr "Sekmeyi yeni pencerede açmayı iptal et"