# Low German translation for mutter. # Copyright (C) 2009 mutter's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mutter package. # Nils-Christoph Fiedler , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-24 21:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-08 15:45+0100\n" "Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler \n" "Language-Team: Low German \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/core/core.c:213 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Unbekannte Finsterinformatschoonsanfrag: %d" #: ../src/core/delete.c:94 #, c-format msgid "" "%s is not responding.\n" "\n" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely." msgstr "" "%s antert nich.\n" "\n" "Nu küünst je di överlegen, ob de 'n beten töven or dat Programm nu twingen wullst, dat sik dat sluten deit." #: ../src/core/delete.c:105 msgid "_Wait" msgstr "_Töv" #: ../src/core/delete.c:105 msgid "_Force Quit" msgstr "_Sluten ertwingen" #: ../src/core/delete.c:202 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Künn de Hostnaam nich rutkregen: %s\n" #: ../src/core/display.c:360 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "" #: ../src/core/display.c:445 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "" #: ../src/core/errors.c:236 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" #: ../src/core/errors.c:243 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "" #: ../src/core/keybindings.c:697 #, c-format msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n" msgstr "" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. #: ../src/core/keybindings.c:2388 #, c-format msgid "" "There was an error running %s:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/core/keybindings.c:2478 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "" #: ../src/core/keybindings.c:3491 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "" #: ../src/core/main.c:127 #, c-format msgid "" "mutter %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" #: ../src/core/main.c:257 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../src/core/main.c:263 msgid "Replace the running window manager with Mutter" msgstr "" #: ../src/core/main.c:269 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../src/core/main.c:274 msgid "X Display to use" msgstr "X Billschirm bruken" #: ../src/core/main.c:280 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "" #: ../src/core/main.c:286 msgid "Print version" msgstr "Druckverschoon" #: ../src/core/main.c:292 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "" #: ../src/core/main.c:298 msgid "Turn compositing on" msgstr "" #: ../src/core/main.c:304 msgid "Turn compositing off" msgstr "" #: ../src/core/main.c:310 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "" #: ../src/core/main.c:316 msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows." msgstr "" #: ../src/core/main.c:323 msgid "Internal argument for GObject introspection" msgstr "" #: ../src/core/main.c:627 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/main.c:643 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" #: ../src/core/main.c:704 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Künn nich nej starten: %s\n" #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * #. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future #. * we might consider reverting invalid keys to their original values. #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * the symtab.) #. * #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. #: ../src/core/prefs.c:522 #: ../src/core/prefs.c:683 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:609 #: ../src/core/prefs.c:852 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:653 #: ../src/core/prefs.c:730 #: ../src/core/prefs.c:778 #: ../src/core/prefs.c:842 #: ../src/core/prefs.c:1142 #: ../src/core/prefs.c:1158 #: ../src/core/prefs.c:1175 #: ../src/core/prefs.c:1191 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1282 msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1353 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1415 #, c-format msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1839 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:2023 #: ../src/core/prefs.c:2529 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Schrievdisk %d" #: ../src/core/prefs.c:2056 #: ../src/core/prefs.c:2234 #, c-format msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:2610 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:2808 #, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:2836 #, c-format msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:2879 #, c-format msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:2907 #, c-format msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:570 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:586 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:613 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:668 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:850 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:852 #: ../src/core/session.c:859 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:869 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1010 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1015 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "" #. oh, just give up #: ../src/core/session.c:1108 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1147 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1196 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1209 #: ../src/core/session.c:1284 #: ../src/core/session.c:1316 #: ../src/core/session.c:1388 #: ../src/core/session.c:1448 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1226 #, c-format msgid "nested tag" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1468 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Unbekanntes Element %s" #: ../src/core/session.c:1820 msgid "These windows do not support "save current setup" and will have to be restarted manually next time you log in." msgstr "" #: ../src/core/util.c:104 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/util.c:114 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/util.c:120 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "" #: ../src/core/util.c:139 #: ../src/tools/mutter-message.c:176 #, c-format msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "" #: ../src/core/util.c:239 msgid "Window manager: " msgstr "Finsteroppasser:" #: ../src/core/util.c:391 msgid "Bug in window manager: " msgstr "" #: ../src/core/util.c:424 msgid "Window manager warning: " msgstr "" #: ../src/core/util.c:452 msgid "Window manager error: " msgstr "Finsteroppasserfehler:" #. Translators: This is the title used on dialog boxes #. eof all-keybindings.h #: ../src/core/util.c:573 #: ../src/mutter.desktop.in.h:1 #: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 msgid "Mutter" msgstr "Mutter" #. first time through #: ../src/core/window.c:6161 #, c-format msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:6824 #, c-format msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (op %s)" #: ../src/core/window-props.c:1440 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "" #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Nah Schrievdisk 1 wesseln" #: ../src/include/all-keybindings.h:90 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Nah Schrievdisk 2 wesseln" #: ../src/include/all-keybindings.h:92 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Nah Schrievdisk 3 wesseln" #: ../src/include/all-keybindings.h:94 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Nah Schrievdisk 4 wesseln" #: ../src/include/all-keybindings.h:96 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Nah Schrievdisk 5 wesseln" #: ../src/include/all-keybindings.h:98 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Nah Schrievdisk 6 wesseln" #: ../src/include/all-keybindings.h:100 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Nah Schrievdisk 7 wesseln" #: ../src/include/all-keybindings.h:102 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Nah Schrievdisk 8 wesseln" #: ../src/include/all-keybindings.h:104 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Nah Schrievdisk 9 wesseln" #: ../src/include/all-keybindings.h:106 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Nah Schrievdisk 10 wesseln" #: ../src/include/all-keybindings.h:108 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Nah Schrievdisk 11 wesseln" #: ../src/include/all-keybindings.h:110 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Nah Schrievdisk 12 wesseln" #: ../src/include/all-keybindings.h:122 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:126 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:130 msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:134 msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:150 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:153 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:157 msgid "Move between windows, using a popup window" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:160 msgid "Move backward between windows, using a popup window" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:163 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:166 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:171 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:174 msgid "Move backward between windows of an application immediately" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:177 msgid "Move between windows immediately" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:180 msgid "Move backward between windows immediately" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:183 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:186 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:203 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:206 msgid "Show the panel's main menu" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:209 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:211 msgid "Start or stop recording the session" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:252 msgid "Take a screenshot" msgstr "Billschirmbill scheten" #: ../src/include/all-keybindings.h:254 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Billschirmbill vun ee'm Finster scheten" #: ../src/include/all-keybindings.h:256 msgid "Run a terminal" msgstr "Een Terminal lööpen laten" #: ../src/include/all-keybindings.h:271 msgid "Activate the window menu" msgstr "Finstermenü aktiveren" #: ../src/include/all-keybindings.h:274 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:276 msgid "Toggle maximization state" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:278 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:280 msgid "Maximize window" msgstr "Finster gröter maken" #: ../src/include/all-keybindings.h:282 msgid "Restore window" msgstr "Finster wedderherstellen" #: ../src/include/all-keybindings.h:284 msgid "Toggle shaded state" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:286 msgid "Minimize window" msgstr "Finster lütter maken" #: ../src/include/all-keybindings.h:288 msgid "Close window" msgstr "Finster sluten" #: ../src/include/all-keybindings.h:290 msgid "Move window" msgstr "Finster verschuven" #: ../src/include/all-keybindings.h:292 msgid "Resize window" msgstr "Finstergröte ännern" #: ../src/include/all-keybindings.h:295 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:299 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Finster to Schrievdisk 1 verschuven" #: ../src/include/all-keybindings.h:302 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Finster to Schrievdisk 2 verschuven" #: ../src/include/all-keybindings.h:305 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Finster to Schrievdisk 3 verschuven" #: ../src/include/all-keybindings.h:308 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Finster to Schrievdisk 4 verschuven" #: ../src/include/all-keybindings.h:311 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Finster to Schrievdisk 5 verschuven" #: ../src/include/all-keybindings.h:314 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Finster to Schrievdisk 6 verschuven" #: ../src/include/all-keybindings.h:317 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Finster to Schrievdisk 7 verschuven" #: ../src/include/all-keybindings.h:320 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Finster to Schrievdisk 8 verschuven" #: ../src/include/all-keybindings.h:323 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Finster to Schrievdisk 9 verschuven" #: ../src/include/all-keybindings.h:326 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Finster to Schrievdisk 10 verschuven" #: ../src/include/all-keybindings.h:329 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Finster to Schrievdisk 11 verschuven" #: ../src/include/all-keybindings.h:332 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Finster to Schrievdisk 12 verschuven" #: ../src/include/all-keybindings.h:344 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Finster to de Schrievdisk op de linke Siet verschuven" #: ../src/include/all-keybindings.h:347 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Finster to de Schrievdisk op de rechte Siet verschuven" #: ../src/include/all-keybindings.h:350 msgid "Move window one workspace up" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:353 msgid "Move window one workspace down" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:356 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:358 msgid "Raise window above other windows" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:360 msgid "Lower window below other windows" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:364 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Finster vertikal gröter maken" #: ../src/include/all-keybindings.h:368 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Finster horizontal gröter maken" #: ../src/include/all-keybindings.h:372 msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:375 msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:378 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:381 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:385 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:388 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:391 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:394 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:397 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Finster to de Midde vu'm Billschirm verschuven" #: ../src/mutter.schemas.in.h:1 msgid "Clutter Plugins" msgstr "Clutter Plugins" #: ../src/mutter.schemas.in.h:2 msgid "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" #: ../src/mutter.schemas.in.h:3 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "" #: ../src/mutter.schemas.in.h:4 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "" #: ../src/mutter.schemas.in.h:5 msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." msgstr "" #: ../src/mutter.schemas.in.h:6 msgid "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview and application launching system. The default is intended to be the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the default or set to the empty string." msgstr "" #: ../src/tools/mutter-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Gebruk: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1118 msgid "Close Window" msgstr "Finster sluten" #: ../src/ui/frames.c:1121 msgid "Window Menu" msgstr "Finstermenü" #: ../src/ui/frames.c:1124 msgid "Minimize Window" msgstr "Finster lütter maken" #: ../src/ui/frames.c:1127 msgid "Maximize Window" msgstr "Finster gröter maken" #: ../src/ui/frames.c:1130 msgid "Restore Window" msgstr "Finster wedder herstellen" #: ../src/ui/frames.c:1133 msgid "Roll Up Window" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1136 msgid "Unroll Window" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1139 msgid "Keep Window On Top" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1142 msgid "Remove Window From Top" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1145 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Jümmers op opwiestem Schrievdisk" #: ../src/ui/frames.c:1148 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:70 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Kütter maken" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:72 msgid "Ma_ximize" msgstr "Gr_öter maken" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:74 msgid "Unma_ximize" msgstr "Wedder lü_tter maken" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:76 msgid "Roll _Up" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:78 msgid "_Unroll" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:80 msgid "_Move" msgstr "_Verschuven" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:82 msgid "_Resize" msgstr "_Gröte ännern" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:84 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "_Titelbalken op'm Billschirm verschuven" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:87 #: ../src/ui/menu.c:89 msgid "Always on _Top" msgstr "Jümmers _över allens opwiesen" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:91 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Jümmers op de sichtbare Schrievdisk" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Just op düssem Schrievdisk" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Nah de _linken Schrievdisk verschuven" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Nah de _rechten Schrievdisk verschuven" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Nah de Schrievdisk _boven verschuven" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Nah de Schrievdisk op'm _Bodden verschuven" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:105 msgid "_Close" msgstr "_Sluten" #: ../src/ui/menu.c:203 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Schrievdisk %d%n" #: ../src/ui/menu.c:213 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Schrievdisk 1_0" #: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Schrievdisk %s%d" #: ../src/ui/menu.c:395 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "To ee'm annern Schrievdisk wesseln" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Ctrl" msgstr "Strg" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Super" msgstr "Super / Win" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:254 msgid "top" msgstr "boven" #: ../src/ui/theme.c:256 msgid "bottom" msgstr "Bodden" #: ../src/ui/theme.c:258 msgid "left" msgstr "links" #: ../src/ui/theme.c:260 msgid "right" msgstr "rechts" #: ../src/ui/theme.c:287 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:306 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:343 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:355 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1020 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1146 #, c-format msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1160 #, c-format msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1171 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1184 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1214 #, c-format msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1225 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1282 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1293 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1303 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1582 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1609 #, c-format msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1623 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1745 #, c-format msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1802 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1913 #: ../src/ui/theme.c:1923 #: ../src/ui/theme.c:1957 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1965 #, c-format msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2021 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2030 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2038 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2048 #, c-format msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2195 #: ../src/ui/theme.c:2236 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2290 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2319 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2383 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2394 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2596 #: ../src/ui/theme.c:2616 #: ../src/ui/theme.c:2636 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:4187 #, c-format msgid "