# translation of metacity.HEAD.ml.po to Malayalam # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # FSF-India , 2003. # Ani Peter , 2006, 2007, 2013. # Anish A , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.HEAD.ml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-01 15:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-26 12:50+0530\n" "Last-Translator: Ani Peter \n" "Language-Team: American English \n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 msgid "Navigation" msgstr "" #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "പണിയറ ജാലകം ഒന്നിലേക്ക് നീക്കുക" #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "പണിയറ ജാലകം 2ലേക്ക് നീക്കുക" #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "പണിയറ ജാലകം 3ലേക്ക് നീക്കുക" #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "പണിയറ ജാലകം 4ലേക്ക് നീക്കുക" #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "ഒരു പണിയറ‌‌‌‌‌യ‌്ക്ക് ഇടതുവശത്തേക്ക് ജാലകം നീക്കുക" #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "ഒരു പണിയറ‌‌‌‌‌യ‌്ക്ക് വലതുവശത്തേക്ക് ജാലകം നീക്കുക" #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 msgid "Move window one workspace up" msgstr "പണിയറകളിലെ ജാലകങ്ങള് മുകളിലേക്ക് ചലിപ്പിക്കുക" #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 msgid "Move window one workspace down" msgstr "ഒരു പണിയറ‌‌‌‌‌യ‌്ക്ക് താഴെ ജാലകം നീക്കുക" #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 msgid "Switch applications" msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ തമ്മില്‍ മാറ്റുക" #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 msgid "Switch windows" msgstr "ജാലകങ്ങള്‍ തമ്മില്‍ മാറ്റുക" #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 msgid "Switch windows of an application" msgstr "ഒരു പ്രയോഗത്തിന്റെ ജാലകങ്ങള്‍ തമ്മില്‍ മാറ്റുക" #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 msgid "Switch system controls" msgstr "സിസ്റ്റം നിയന്ത്രണങ്ങള്‍ മാറ്റുക" #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 msgid "Switch windows directly" msgstr "ജാലകങ്ങള്‍ നേരിട്ട് മാറ്റുക" #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "" #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 msgid "Switch system controls directly" msgstr "" #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 msgid "Hide all normal windows" msgstr "എല്ലാ സാധാരണ ജാലകങ്ങളും അദൃശ്യമാക്കുക" #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "പപണിയറകള് 1ലേക്ക് മാറ്റൂ" #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "പണിയറകള് 2ലേക്ക് മാറ്റൂ" #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "പണിയറകള് 3ലേക്ക് മാറ്റൂ" #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "പണിയറകള് 4ലേക്ക് മാറ്റൂ" #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 #| msgid "Move to Workspace _Left" msgid "Move to workspace left" msgstr "ഇടത്തുളള പണിയറയിലേക്ക് നീങ്ങുക" #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 #| msgid "Move to Workspace R_ight" msgid "Move to workspace right" msgstr "വലത്തുളള പണിയറയിലേക്ക് നീങ്ങുക" #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 #| msgid "Move to Workspace _Left" msgid "Move to workspace above" msgstr "മുകളിലുള്ള പണിയറയിലേക്ക് നീങ്ങുക " #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 #| msgid "Move to Workspace _Down" msgid "Move to workspace below" msgstr "താഴെയുളള പണിയറയിലേക്ക് നീങ്ങുക" #: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "സിസ്റ്റം" #: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2 msgid "Show the run command prompt" msgstr "കമാന്‍ഡ് പ്രോപ്റ്റ് കാണിയ്ക്കുക" #: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3 msgid "Show the activities overview" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളുടെ അവലോകനം കാണിയ്ക്കുക" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "ജാലകങ്ങള്‍ (_W)" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 #| msgid "Activate window menu" msgid "Activate the window menu" msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മെനു സജീവമാക്കുക" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "അക്ഷര വിവര രീതിയില്‌ അളവ് ദൃശ്യമാക്കുക" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4 msgid "Toggle maximization state" msgstr "" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5 msgid "Maximize window" msgstr "ജാലകം ഏറ്റവും വലുതാക്കുക" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6 #| msgid "Resize window" msgid "Restore window" msgstr "ജാലകം വീണ്ടെടുക്കുക" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7 msgid "Toggle shaded state" msgstr "" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8 msgid "Close window" msgstr "ജാലകം അടയ്‍ക്കുക" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9 #| msgid "Resize window" msgid "Hide window" msgstr "ജാലകം അദൃശ്യമാക്കുക" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10 msgid "Move window" msgstr "ജാലകം നീക്കുക" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11 msgid "Resize window" msgstr "ജാലകത്തിന്‍റെ വലിപ്പം മാറ്റുക" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12 #| msgid "Toggle window on all workspaces" msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "എല്ലാ പണിയറകളിലെയും ജാലകങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13 #| msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14 msgid "Raise window above other windows" msgstr "ജാലകം മറ്റ് ജാലകങ്ങള്ക്ക‌‌് മുകളിലേക്ക് ഉയ‌ര്ത്തുക" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15 msgid "Lower window below other windows" msgstr "ജാലകം മറ്റ് ജാലകങ്ങള്ക്കടിയിലാക്കുക" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16 msgid "Maximize window vertically" msgstr "ജാലകം ലംബമായ് വലുതാക്കുക" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "ജാലകം തിരശ്ചീനമായ് വലുതാക്കുക" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18 msgid "View split on left" msgstr "" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19 msgid "View split on right" msgstr "" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:507 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "" #: ../src/compositor/meta-background.c:1111 msgid "background texture could not be created from file" msgstr "" #: ../src/core/bell.c:320 msgid "Bell event" msgstr "ബെല്‍ ഇവെന്റ്" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "ജാലകത്തിനുള്ള ആവശ്യം അപരിചിതമായ സ്ഥലത്ത് നിന്നും : %d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format #| msgid "%s is not responding." msgid "“%s” is not responding." msgstr "\"%s\"-ല്‍ നിന്നും മറുപടി ലഭ്യമല്ല." #: ../src/core/delete.c:113 msgid "Application is not responding." msgstr "പ്രയോഗത്തില്‍ നിന്നും ഒരു മറുപടിയും ലഭ്യമല്ല." #: ../src/core/delete.c:118 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "ഒന്നുകില്‍ പ്രയോഗം മുഴുവനായി നീര്‍ത്താം, അല്ലെങ്കില്‍ അതിന് കുറച്ച് സമയം കൂടി " "കൊടുത്ത് തുടരാം." #: ../src/core/delete.c:125 msgid "_Wait" msgstr "കാത്തിരിക്കുക (_W)" #: ../src/core/delete.c:125 msgid "_Force Quit" msgstr "നിര്‍ബന്ധമായും പുറത്ത് കടക്കുക (_F)" #: ../src/core/display.c:401 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "" #: ../src/core/display.c:493 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "XWindow തുറക്കുന്നതില്‌ പരാജയം : %s\n" #: ../src/core/keybindings.c:929 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" #: ../src/core/keybindings.c:1129 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n" msgstr "" #: ../src/core/main.c:196 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "സെഷന്‍ മാനേജറിലേക്കുള്ള കണക്ഷന്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക" #: ../src/core/main.c:202 msgid "Replace the running window manager" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനെ മാറ്റുക" #: ../src/core/main.c:208 msgid "Specify session management ID" msgstr "സെഷന്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന ID നല്‍കുക" #: ../src/core/main.c:213 msgid "X Display to use" msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുള്ള X ഡിസ്പ്ളെ" #: ../src/core/main.c:219 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "savefile-ല്‍ നിന്നും സെഷന്‍ ആരംഭിക്കുക" #: ../src/core/main.c:225 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "" #: ../src/core/main.c:494 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "പ്രമേയം സ്കാന്‍ ചെയ്യുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല: %s\n" #: ../src/core/main.c:510 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" #: ../src/core/mutter.c:40 #, c-format msgid "" "mutter %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "മട്ടര്‍ %s\n" "പകര്‍പ്പവകാശം (C) 2001-%d ഹാവോക്ക് പെന്നിംഗിടണ്‍, റെഡ്ഹാറ്റ്, പിന്നെ " "മറ്റുള്ളവരും\n" "ഇത് ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറാണ്; പകര്‍ത്താനുള്ള നിബന്ധനകള്‍ കാണാന്‍ " "സോഴ്സ്കോഡ് നോക്കുക.\n" "ഇതിന് ഒരു ഉറപ്പും ഇല്ല; ഏതെങ്കിലും കാര്യങ്ങള്‍ക്ക് അനുയോജ്യമാണെന്നോ " "ഉപയോഗയോഗ്യമാണന്നോഉള്ള ഉറപ്പ് " "പോലും.\n" #: ../src/core/mutter.c:54 msgid "Print version" msgstr "അച്ചടി പതിപ്പ്" #: ../src/core/mutter.c:60 msgid "Mutter plugin to use" msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട മട്ടര്‍ പ്ലഗ്ഗിന്‍" #: ../src/core/prefs.c:1087 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1162 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1228 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1780 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1879 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "പണിയറ %d" #: ../src/core/screen.c:673 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "സ്ക്രീന്‍ %d (ഡിസ്പ്ളേ '%s'ലെ) അസാധുവാണ്\n" #: ../src/core/screen.c:689 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:716 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:794 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:979 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "'%s'എന്ന കൂട് ഉണ്ടാക്കാന്‌ കഴിയുന്നില്ല: %s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "%s എഴുതാനായി തുറക്കുന്നതില്‌ %s പരാജയം\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "'%s' രചനാ എഴുതുന്നതില്‌ പരാജയം: %s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "'%s' രചന അട‌യ്‌ക്കുന്നതില്‌‌ പരാജയം: %s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "രചന വായിക്കുന്നതില്‌ പരാജയപ്പെട്ടു: %s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "\"%s\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested tag" msgstr "തരക്കെട്ടില്ലാത്ത ജാലകം" #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "%s ന്റെ അറിയാത്ത ഘടകം" #: ../src/core/session.c:1809 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" #: ../src/core/util.c:80 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "തുറക്കുന്നതില്‌ പരാജയം: %s\n" #: ../src/core/util.c:90 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "fdopen() log രചന %s തുറക്കുന്നതില്‌ പരാജയം : %s\n" #: ../src/core/util.c:96 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "തുറന്ന ഒരു ലോഗ് രചന %s\n" #: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149 #, c-format msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "" "വിശദാംശങ്ങള്‍ കാണിക്കുന്ന രീതിയുടെ പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് ഈ മെറ്റാ സിറ്റി " "തയ്യാറാക്കിയത്\n" #: ../src/core/util.c:259 msgid "Window manager: " msgstr "ജാലക പാലകന്:‌" #: ../src/core/util.c:407 msgid "Bug in window manager: " msgstr "ജാലക പാലകനിലെ പിഴവ്: ‌" #: ../src/core/util.c:438 msgid "Window manager warning: " msgstr "ജാലക പാലകന്റെ മുന്നറിയിപ്പ്:‌" #: ../src/core/util.c:466 msgid "Window manager error: " msgstr "ജാലക പാലകന്റെ തെറ്റ്:‌‌" #. first time through #: ../src/core/window.c:7539 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:8263 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" #: ../src/core/window-props.c:318 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "" #: ../src/core/window-props.c:434 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (%s-ല്‍)" #: ../src/core/window-props.c:1517 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" #: ../src/core/window-props.c:1528 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" #: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 msgid "Mutter" msgstr "മട്ടര്‍" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "മോഡല്‍ ഡയലോഗ് കൂട്ടിചേര്‍ക്കുക" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 msgid "No tab popup" msgstr "റ്റാബ് പോപ്പപ്പ് ലഭ്യമല്ല" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgstr "" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " "after the pointer stops moving." msgstr "" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 msgid "Draggable border width" msgstr "" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgstr "" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "automatically get maximized." msgstr "" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 msgid "Select window from tab popup" msgstr "റ്റാബ് പോപ്പപ്പില്‍ നിന്നും ജാലകം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 msgid "Cancel tab popup" msgstr "റ്റാബ് പോപ്പപ്പ് റദ്ദാക്കുക" #: ../src/tools/mutter-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "ഉപയോഗം: %s\n" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "ചെറുതാക്കുക (_n)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "വലുതാക്കുക (_x)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "വലുതാക്കിയതൊഴിവാക്കുക (_x)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "ചുരുട്ടുക" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "ചുരുളഴിക്കുക" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "നീക്കുക (_M)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "വലിപ്പം മാറ്റുക (_R)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "സ്ക്രീനിലേക്ക് തലക്കെട്ടിന്റെ ബാറ്‍ നീക്കുക (_s)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "എപ്പോഴും മുകളില്‍ (_T)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "എപ്പോഴും ദൃശ്യമായ പണിയറയില്‍ (_A)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "ഈ പണിയറയില്‍ മാത്രം (_O)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "ഇടത്തുളള പണിയറയിലേക്ക് നീങ്ങുക (_L)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "വലത്തുളള പണിയറയിലേക്ക് നീങ്ങുക (_R)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "മുകളിലുളള പണിയറയിലേക്ക് നീങ്ങുക (_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "താഴെയുളള പണിയറയിലേക്ക് നീങ്ങുക (_D)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "അടയ്ക്കുക (_C)" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "പണിയറ %d%n" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "പണിയറ 1_0" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "പണിയറ %s%d" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "മറ്റൊരു പണിയറയിലേക്ക് നീങ്ങുക (_W)" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "മാറ്റുക" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "നിയന്ത്രണം" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:136 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:235 msgid "top" msgstr "മുകളില്‌" #: ../src/ui/theme.c:237 msgid "bottom" msgstr "താഴെ" #: ../src/ui/theme.c:239 msgid "left" msgstr "ഇടത്" #: ../src/ui/theme.c:241 msgid "right" msgstr "വലത്" #: ../src/ui/theme.c:269 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:288 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:325 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:337 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1050 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1202 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1218 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1232 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1277 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1291 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1302 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1315 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1344 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1355 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1365 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1412 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1423 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1433 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1462 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "\"%s\" നിറം പാഴ്സ് ചെയ്യുക" #: ../src/ui/theme.c:1779 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1806 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1820 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1941 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1998 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2163 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2219 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2228 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2236 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2496 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2525 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2589 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2600 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:4499 #, c-format msgid "" "