# Scottish Gaelic translation for mutter. # Copyright (C) 2016 mutter's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mutter package. # GunChleoc , 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-27 08:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-01 10:45+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" "Language: gd\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "(n > 2 && n < 20) ? 2: 3;\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/50-mutter-navigation.xml:6 msgid "Navigation" msgstr "Seòladaireachd" #: data/50-mutter-navigation.xml:9 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Gluais an uinneag gu rum-obrach 1" #: data/50-mutter-navigation.xml:12 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Gluais an uinneag gu rum-obrach 2" #: data/50-mutter-navigation.xml:15 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Gluais an uinneag gu rum-obrach 3" #: data/50-mutter-navigation.xml:18 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Gluais an uinneag gu rum-obrach 4" #: data/50-mutter-navigation.xml:21 msgid "Move window to last workspace" msgstr "Gluais an uinneag gun rum-obrach mu dheireadh" #: data/50-mutter-navigation.xml:24 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Gluais an uinneag gun rum-obrach ris an taobh chlì" #: data/50-mutter-navigation.xml:27 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Gluais an uinneag gun rum-obrach ris an taobh deas" #: data/50-mutter-navigation.xml:30 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Gluais an uinneag gun rum-obrach os a chionn" #: data/50-mutter-navigation.xml:33 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Gluais an uinneag gun rum-obrach foidhe" #: data/50-mutter-navigation.xml:36 msgid "Move window one monitor to the left" msgstr "Gluais an uinneag gun sgrìn aig an taobh chlì" #: data/50-mutter-navigation.xml:39 msgid "Move window one monitor to the right" msgstr "Gluais an uinneag gun sgrìn aig an taobh deas" #: data/50-mutter-navigation.xml:42 msgid "Move window one monitor up" msgstr "Gluais an uinneag gun sgrìn os a chionn" #: data/50-mutter-navigation.xml:45 msgid "Move window one monitor down" msgstr "Gluais an uinneag gun sgrìn foidhe" #: data/50-mutter-navigation.xml:49 msgid "Switch applications" msgstr "Gearr leum gu aplacaid eile" #: data/50-mutter-navigation.xml:54 msgid "Switch to previous application" msgstr "Gearr leum gun aplacaid roimhpe" #: data/50-mutter-navigation.xml:58 msgid "Switch windows" msgstr "Gearr leum gu uinneag eile" #: data/50-mutter-navigation.xml:63 msgid "Switch to previous window" msgstr "Gearr leum gun uinneag roimhpe" #: data/50-mutter-navigation.xml:67 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Gearr leum gu uinneag eile na h-aplacaid" #: data/50-mutter-navigation.xml:72 msgid "Switch to previous window of an application" msgstr "Gearr leum gu uinneag roimhpe na h-aplacaid" #: data/50-mutter-navigation.xml:76 msgid "Switch system controls" msgstr "Gearr leum gu inneal-smachd siostaim eile" #: data/50-mutter-navigation.xml:81 msgid "Switch to previous system control" msgstr "Gearr leum gun inneal-smachd siostaim roimhe" #: data/50-mutter-navigation.xml:85 msgid "Switch windows directly" msgstr "Gearr leum gu uinneag eile sa bhad" #: data/50-mutter-navigation.xml:90 msgid "Switch directly to previous window" msgstr "Gearr leum gun uinneag roimhpe sa bhad" #: data/50-mutter-navigation.xml:94 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Gearr leum gu uinneag eile na h-aplacaid sa bhad" #: data/50-mutter-navigation.xml:99 msgid "Switch directly to previous window of an app" msgstr "Gearr leum gu uinneag roimphe na h-aplacaid sa bhad" #: data/50-mutter-navigation.xml:103 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Gearr leum gu inneal-smachd siostaim eile sa bhad" #: data/50-mutter-navigation.xml:108 msgid "Switch directly to previous system control" msgstr "Gearr leum gun inneal-smachd siostaim roimhe sa bhad" #: data/50-mutter-navigation.xml:111 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Cuir gach uinneag àbhaisteach am falach" #: data/50-mutter-navigation.xml:114 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Gearr leum gu rum-obrach 1" #: data/50-mutter-navigation.xml:117 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Gearr leum gu rum-obrach 2" #: data/50-mutter-navigation.xml:120 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Gearr leum gu rum-obrach 3" #: data/50-mutter-navigation.xml:123 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Gearr leum gu rum-obrach 4" #: data/50-mutter-navigation.xml:126 msgid "Switch to last workspace" msgstr "Gearr leum gun rum-obrach mu dheireadh" #: data/50-mutter-navigation.xml:129 msgid "Move to workspace left" msgstr "Gluais dhan rum-obrach air an taobh chlì" #: data/50-mutter-navigation.xml:132 msgid "Move to workspace right" msgstr "Gluais dhan rum-obrach air an taobh deas" #: data/50-mutter-navigation.xml:135 msgid "Move to workspace above" msgstr "Gluais dhan rum-obrach aig a’ bharr" #: data/50-mutter-navigation.xml:138 msgid "Move to workspace below" msgstr "Gluais dhan rum-obrach aig a’ bhonn" #: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6 msgid "System" msgstr "An siostam" #: data/50-mutter-system.xml:8 msgid "Show the run command prompt" msgstr "" #: data/50-mutter-system.xml:10 msgid "Show the activities overview" msgstr "Foir-shealladh air na gnìomhachdan" #: data/50-mutter-wayland.xml:8 msgid "Restore the keyboard shortcuts" msgstr "Aisig ath-ghoiridean a’ mheur-chlàir" #: data/50-mutter-windows.xml:6 msgid "Windows" msgstr "Uinneagan" #: data/50-mutter-windows.xml:8 msgid "Activate the window menu" msgstr "Gnìomhaich clàr-taice na h-uinneige" #: data/50-mutter-windows.xml:10 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Toglaich am modh làn-sgrìn" #: data/50-mutter-windows.xml:12 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Toglaich staid an làn-mheudachaidh" #: data/50-mutter-windows.xml:14 msgid "Maximize window" msgstr "Làn-mheudaich an uinneag" #: data/50-mutter-windows.xml:16 msgid "Restore window" msgstr "Aisig an uinneag" #: data/50-mutter-windows.xml:18 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Toglaich staid an sgàileachaidh" #: data/50-mutter-windows.xml:20 msgid "Close window" msgstr "Dùin an uinneag" #: data/50-mutter-windows.xml:22 msgid "Hide window" msgstr "Cuir an uinneag am falach" #: data/50-mutter-windows.xml:24 msgid "Move window" msgstr "Gluais an uinneag" #: data/50-mutter-windows.xml:26 msgid "Resize window" msgstr "Atharraich meud na h-uinneige" #: data/50-mutter-windows.xml:29 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Toglaich an uinneag air a h-uile rum-obrach no aonan" #: data/50-mutter-windows.xml:31 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Tog an uinneag nuair a thèid a còmhdachadh air neo ìslich i" #: data/50-mutter-windows.xml:33 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Tog an uinneag os cionn càich" #: data/50-mutter-windows.xml:35 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Ìslich an uinneag fo na h-uinneagan eile" #: data/50-mutter-windows.xml:37 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Làn-mheudaich an uinneag gu h-ingearach" #: data/50-mutter-windows.xml:39 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Làn-mheudaich an uinneag air a’ chòmhnard" #: data/50-mutter-windows.xml:43 msgid "View split on left" msgstr "Sgoilt an t-sealladh air an taobh chì" #: data/50-mutter-windows.xml:47 msgid "View split on right" msgstr "Sgoilt an t-sealladh air an taobh deas" #: data/mutter.desktop.in:4 msgid "Mutter" msgstr "Mutter" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155 #| msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor configurations" msgstr "Gearr leum eadar rèiteachaidhean monatair" #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. * different modes. #. #: src/backends/meta-input-settings.c:2167 #, c-format #| msgid "Mode Switch: Mode %d" msgid "Mode Switch (Group %d)" msgstr "Suidse nam modh (Buidheann %d)" #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. * mapping through the available outputs. #. #: src/backends/meta-input-settings.c:2190 msgid "Switch monitor" msgstr "Gearr leum gu monatair eile" #: src/backends/meta-input-settings.c:2192 msgid "Show on-screen help" msgstr "Seall a’ chobhair air an sgrìn" #: src/backends/meta-monitor-manager.c:908 msgid "Built-in display" msgstr "Uidheam-taisbeanaidh ’na broinn" #: src/backends/meta-monitor-manager.c:931 msgid "Unknown" msgstr "Chan eil fhios" #: src/backends/meta-monitor-manager.c:933 msgid "Unknown Display" msgstr "Uidheam-taisbeanaidh nach aithne dhuinn" #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a #. * size in inches, like 'Dell 15"' #. #: src/backends/meta-monitor-manager.c:941 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: src/compositor/compositor.c:479 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." msgstr "" #: src/core/bell.c:194 msgid "Bell event" msgstr "" #: src/core/display.c:608 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n" msgstr "" #: src/core/main.c:189 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: src/core/main.c:195 msgid "Replace the running window manager" msgstr "" #: src/core/main.c:201 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: src/core/main.c:206 msgid "X Display to use" msgstr "" #: src/core/main.c:212 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "" #: src/core/main.c:218 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "" #: src/core/main.c:225 msgid "Run as a wayland compositor" msgstr "" #: src/core/main.c:231 msgid "Run as a nested compositor" msgstr "" #: src/core/main.c:239 msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgstr "" #. Translators: %s is a window title #: src/core/meta-close-dialog-default.c:147 #, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "" #: src/core/meta-close-dialog-default.c:149 msgid "Application is not responding." msgstr "" #: src/core/meta-close-dialog-default.c:154 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" #: src/core/meta-close-dialog-default.c:161 msgid "_Force Quit" msgstr "Sparr _fàgail air" #: src/core/meta-close-dialog-default.c:161 msgid "_Wait" msgstr "_Fuirich" #: src/core/mutter.c:39 #, c-format msgid "" "mutter %s\n" "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" #: src/core/mutter.c:53 msgid "Print version" msgstr "" #: src/core/mutter.c:59 msgid "Mutter plugin to use" msgstr "" #: src/core/prefs.c:1997 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Rum-obrach %d" #: src/core/screen.c:583 #, c-format msgid "" "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " "replace the current window manager." msgstr "" #: src/core/screen.c:668 #, c-format msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n" msgstr "" #: src/core/util.c:120 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "" #: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563 #, c-format msgid "Mode Switch: Mode %d" msgstr "Suidse nam modh: Modh %d" #: src/x11/session.c:1815 msgid "" "These windows do not support “save current setup” and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" #: src/x11/window-props.c:559 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (air %s)"