# Bosnian translation for gsettings-desktop-schemas # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-26 23:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-02 14:51+0100\n" "Last-Translator: Belma Skopljakovic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-05 07:04+0000\n" "X-Generator: Poedit 1.7.4\n" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Premjesti prozor na radnu površinu 1" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Premjesti prozor na radnu površinu 2" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Premjesti prozor na radnu površinu 3" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Premjesti prozor na radnu površinu 4" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 msgid "Move window to last workspace" msgstr "Premjesti prozor na posljednji radni prostor" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Pomjeri prozor jedan radnu površinu ulijevo" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Pomjeri prozor jednu radnu površinu udesno" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Pomjeri prozor jednu radnu površinu gore" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Premjesti prozor za jednu radnu površinu ispod" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 msgid "Move window one monitor to the left" msgstr "Premjesti prozor monitora ulijevo" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 msgid "Move window one monitor to the right" msgstr "Premjesti prozor monitora udesno" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 msgid "Move window one monitor up" msgstr "Premjesti prozor monitora gore" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 msgid "Move window one monitor down" msgstr "Premjesti prozor monitora dolje" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 msgid "Switch applications" msgstr "Prebacuje programe" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 msgid "Switch to previous application" msgstr "Prebaci na prethodnu aplikaciju" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 msgid "Switch windows" msgstr "Prebaci prozore" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 msgid "Switch to previous window" msgstr "Prebaci na prethodni prozor" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Prebacuje prozor programa" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 msgid "Switch to previous window of an application" msgstr "Prebaci na prethodni prozor aplikacije" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 msgid "Switch system controls" msgstr "Prebacuje kontrole sistema" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 msgid "Switch to previous system control" msgstr "Prebaci na prethodnu kontrolu sistema" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 msgid "Switch windows directly" msgstr "Prebacuje prozore direktno" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 msgid "Switch directly to previous window" msgstr "Prebaci direktno na prethodni prozor" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Prebacuje prozore programa direktno" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26 msgid "Switch directly to previous window of an app" msgstr "Prebaci direktno na prethodni prozor aplikacije" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Prebacuje kontrole sistema direktno" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28 msgid "Switch directly to previous system control" msgstr "Prebaci direktno na prethodnu kontrolu sistema" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Skriva sve obične prozore" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Prebaci se na radnu površinu 1" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Prebaci se na radnu površinu 2" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Prebaci se na radnu površinu 3" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Prebaci se na radnu površinu 4" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34 msgid "Switch to last workspace" msgstr "Prebaci na posljednji radni prostor" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35 msgid "Move to workspace left" msgstr "Premješta na radni prostor lijevo" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36 msgid "Move to workspace right" msgstr "Premješta na radni prostor desno" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37 msgid "Move to workspace above" msgstr "Move to workspace above" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38 msgid "Move to workspace below" msgstr "Move to workspace below" #: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Prikazuje prompt za pokretanje naredbe" #: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3 msgid "Show the activities overview" msgstr "Prikazuje pregled aktivnosti" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2 msgid "Activate the window menu" msgstr "Aktiviraj meni prozora" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Postavi preko cijelog ekrana" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Promijeni stanje maksimizacije" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5 msgid "Maximize window" msgstr "Maksimiziraj prozor" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6 msgid "Restore window" msgstr "Vrati veličinu prozoru" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Promijeni stanje zasjenčenja" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8 msgid "Close window" msgstr "Zatvori prozor" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9 msgid "Hide window" msgstr "Sakrij prozor" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10 msgid "Move window" msgstr "Pomjeri prozor" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11 msgid "Resize window" msgstr "Promijeni veličinu prozora" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Prikazuje prozor na svim radnim prostorima ili samo na jednom" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Izdiže prozor ukoliko ga drugi prozor zaklanja, u protivnom ga spušta" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Podigni prozor iznad ostalih prozora" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Spustiti prozor ispod ostalih prozora" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maksimiziraj prozor vertikalno" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maksimiziraj prozor horizontalno" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18 msgid "View split on left" msgstr "Vidi podijeljeno lijevo" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19 msgid "View split on right" msgstr "Vidi podijeljeno desno" #: ../data/mutter.desktop.in.h:1 msgid "Mutter" msgstr "Mutter" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "" "Modifier koji će se koristiti za proširene operacije window menadžmenta" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" "Ovaj ključ će inicirati \"prekrivanje\", koje je kombinacija pregleda " "prozora i sistema pokretanja aplikacije. Zadata vrijednost je namjenjena da " "bude \"Window ključ\" na PC hardware. Očekuje se da je ovo povezivanje ili " "zadato ili postavljeno na prazan string." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "" "Pridruži dijaloške prozore koji ograničavaju klikanje izvan njih (modalne)" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "Kada je uključeno, umjesto nezavisnih alatnih traka, modalni dijaloški " "prozori se javljaju pored naslovne trake nadređenog prozora i mogu se " "kretati zajedno s nadređenim prozorom." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Omogući poravnanje rubova prilikom spuštanja prozora na rubove ekrana" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Ako je omogućeno, padajuće prozore na vertikalnim ivicama zaslona proširi " "vertikalno i promijeni njihovu veličinu horizontalno tako da pokriju pola " "raspoložive oblasti. Padajuće prozore na vrhu zaslona proširi do maksimuma." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Radni prostor je upravljan dinamički" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" "Odredi da li su radni prostori upravljani dinamički ili da li postoji " "konstantan broj radnih prostora (određen brojem radnih prostora ključ u org." "gnome.desktop.wm.preferences)." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Radni prostori samo na primarni" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "Odrediti da li bi se trebalo desiti prebacivanje radnih prostora za prozore " "na svim monitorima ili samo za prozore na primarnom monitoru." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 msgid "No tab popup" msgstr "No tab popup" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "" "Odrediti da li korištenje popup i označavanje okvira treba biti onemogućeno " "za ciklčni prozor." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgstr "" "Fokusirati se na promjene u kašnjenju sve dok se pokazivač ne prestane " "pomjerati" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " "after the pointer stops moving." msgstr "" "Ako je označeno tačno, i fokus režim je \"neuredan\" ili \"miš\" onda fokus " "neće biti promijenjen momentalno pri otvaranju prozora, nego samo nakon što " "se pokazivač prestane kretati." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 msgid "Draggable border width" msgstr "Draggable okvir širina" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "Iznos totalnog draggable okvira. Ako vidljivost okvira teme nije dovoljna, " "nevidljivi okviri će biti dodani da ispune tu vrijednost." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgstr "Automatsko povećavanje veličine prozora, skoro do veličine monitora" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "automatically get maximized." msgstr "" "Ako je omogućeno, novi prozori koji su u startu veličine monitora " "automatski povećati." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 msgid "Place new windows in the center" msgstr "Smjesti nove prozore u centar" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "When true, the new windows will always be put in the center of the active " "screen of the monitor." msgstr "" "Kada je tačno, novi prozori će uvijek biti stavljeni u središte aktivnog " "zaslona monitora." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Odabrati prozor iz tab popup" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Zatvorti tab popup" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1 msgid "Switch to VT 1" msgstr "Prebaci na VT 1" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2 msgid "Switch to VT 2" msgstr "Prebaci na VT 2" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3 msgid "Switch to VT 3" msgstr "Prebaci na VT 3" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4 msgid "Switch to VT 4" msgstr "Prebaci na VT 4" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5 msgid "Switch to VT 5" msgstr "Prebaci na VT 5" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6 msgid "Switch to VT 6" msgstr "Prebaci na VT 6" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7 msgid "Switch to VT 7" msgstr "Prebaci na VT 7" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8 msgid "Switch to VT 8" msgstr "Prebaci na VT 8" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9 msgid "Switch to VT 9" msgstr "Prebaci na VT 9" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10 msgid "Switch to VT 10" msgstr "Prebaci na VT 10" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11 msgid "Switch to VT 11" msgstr "Prebaci na VT 11" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12 msgid "Switch to VT 12" msgstr "Prebaci na VT 12" #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:364 msgid "Built-in display" msgstr "Konstruiši na display" #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:391 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:393 msgid "Unknown Display" msgstr "Nepoznat ekran" #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor nami, followed by a #. * size in inches, liki 'Dell 15"' #. #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:401 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. This probably means that a non-WM compositor liki xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:456 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "" "Drugi compositing manager je vec pokrenut na zaslonu \"%i\" na displeju \"%s" "\"." #: ../src/core/bell.c:185 msgid "Bell event" msgstr "Zvonce" #: ../src/core/delete.c:127 #, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "„%s“ se ne odaziva." #: ../src/core/delete.c:129 msgid "Application is not responding." msgstr "Aplikacija se ne odaziva." #: ../src/core/delete.c:134 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Možete odabrati pričekate malo dok se program ne nastavi ili prisiliti " "program da si potpuno izgasi." #: ../src/core/delete.c:141 msgid "_Wait" msgstr "_Čekaj" #: ../src/core/delete.c:141 msgid "_Force Quit" msgstr "_Prisili izlaz" #: ../src/core/display.c:562 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Neuspjeh pri otvaranju X Window Sistem prikaza %s'\n" #: ../src/core/main.c:176 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Onemogućiti vezu sa upravljačem sesije" #: ../src/core/main.c:182 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Zamijeni pokretanje prozor upravljača" #: ../src/core/main.c:188 msgid "Specify session management ID" msgstr "Navedite ID upravljača sesije" #: ../src/core/main.c:193 msgid "X Display to use" msgstr "Željeni X ekran" #: ../src/core/main.c:199 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Koristi sesiju iz datoteke" #: ../src/core/main.c:205 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Napravi X prozore sinhroniziranim" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Run as a wayland compositor" msgstr "Pokreni kao wayland kompozitor" #: ../src/core/main.c:220 msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgstr "Pokreni kao puni prikaz servera, umjesto uklopljenog" #: ../src/core/mutter.c:39 #, c-format msgid "" "mutter %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "mutter %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; seje the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" #: ../src/core/mutter.c:53 msgid "Print version" msgstr "Ispiši verziju" #: ../src/core/mutter.c:59 msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Mutter plugin to usi" #: ../src/core/prefs.c:2004 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Radni prostor %d" #: ../src/core/screen.c:525 #, c-format msgid "" "Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option " "to replace the current window manager." msgstr "" "Ekran \"%s\" već ima upravitelja prozora; pokušajte koristiti --replace " "opciju da zamjenite trenutni upravitelj prozora." #: ../src/core/screen.c:607 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Ekran %d na prikazu '%s' je neispravan\n" #: ../src/core/util.c:118 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter je kompajliran bez podrške verbose načina\n" #: ../src/x11/session.c:1815 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "Ovi prozori ne podržavaju mogućnost „snimi trenutna podešavanja“ pa ćete " "morati da ih ručno ponovo pokrenete kada se sljedeći put prijavite." #: ../src/x11/window-props.c:549 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (na %s)"