# translation of as.po to Assamese # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Amitakhya Phukan , 2008. # Amitakhya Phukan , 2009. # Nilamdyuti Goswami , 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: as\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-18 09:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-18 21:37+0530\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami \n" "Language-Team: Assamese \n" "Language: as_IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 msgid "Navigation" msgstr "মাৰ্গদৰ্শন" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "উইন্ডোক কৰ্মস্থান ১লে স্থানান্তৰ কৰক" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "উইন্ডোক কৰ্মস্থান ২লে স্থানান্তৰ কৰক" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "উইন্ডোক কৰ্মস্থান ৩লে স্থানান্তৰ কৰক" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "উইন্ডোক কৰ্মস্থান ৪লে স্থানান্তৰ কৰক" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 #| msgid "Move window to workspace 1" msgid "Move window to last workspace" msgstr "উইন্ডোক সৰ্বশেষ কৰ্মস্থানলৈ স্থানান্তৰ কৰক" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "উইন্ডোক বাওঁফালে এটা কৰ্মস্থানলে স্থানান্তৰ কৰক" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "উইন্ডো সোঁফালে এটা কৰ্মস্থানলে স্থানান্তৰ কৰক" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 msgid "Move window one workspace up" msgstr "উইন্ডো এটা কৰ্মস্থান ওপৰত স্থানান্তৰ কৰক" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 msgid "Move window one workspace down" msgstr "উইন্ডো এটা কৰ্মস্থান তলত স্থানান্তৰ কৰক" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 #| msgid "Move window one workspace to the left" msgid "Move window one monitor to the left" msgstr "উইন্ডোক বাওঁফালে এটা মনিটৰ স্থানান্তৰ কৰক" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 #| msgid "Move window one workspace to the right" msgid "Move window one monitor to the right" msgstr "উইন্ডো সোঁফালে এটা মনিটৰ স্থানান্তৰ কৰক" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 #| msgid "Move window one workspace up" msgid "Move window one monitor up" msgstr "উইন্ডো এটা মনিটৰ ওপৰত স্থানান্তৰ কৰক" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 #| msgid "Move window one workspace down" msgid "Move window one monitor down" msgstr "উইন্ডো এটা মনিটৰ তলত স্থানান্তৰ কৰক" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 msgid "Switch applications" msgstr "এপ্লিকেচনসমুহ অদল বদল কৰক" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 #| msgid "Switch applications" msgid "Switch to previous application" msgstr "আগৰ এপ্লিকেচনলৈ যাওক" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 msgid "Switch windows" msgstr "উইন্ডোসমূহ চুইচ কৰক" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 #| msgid "Switch windows" msgid "Switch to previous window" msgstr "আগৰ উইন্ডোলৈ যাওক" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 msgid "Switch windows of an application" msgstr "এটা এপ্লিকেচনৰ উইন্ডোসমূহ অদল বদল কৰক" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 #| msgid "Switch windows of an application" msgid "Switch to previous window of an application" msgstr "এটা এপ্লিকেচনৰ আগৰ উইন্ডোলৈ যাওক" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 msgid "Switch system controls" msgstr "চিস্টেম নিয়ন্ত্ৰণসমূহ অদল বদল কৰক" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 #| msgid "Switch system controls" msgid "Switch to previous system control" msgstr "আগৰ চিস্টেম নিয়ন্ত্ৰণলৈ যাওক" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 msgid "Switch windows directly" msgstr "উইন্ডোসমূহ প্ৰত্যক্ষভাৱে অদল বদল কৰক" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 msgid "Switch directly to previous window" msgstr "প্ৰত্যক্ষভাৱে আগৰ উইন্ডোলৈ যাওক" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "এটা এপ্লিকেচনৰ উইন্ডোসমূহ প্ৰত্যক্ষভাৱে অদল বদল কৰক" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26 #| msgid "Switch windows of an application" msgid "Switch directly to previous window of an app" msgstr "প্ৰত্যক্ষভাৱে এটা এপ্লিকেচনৰ আগৰ উইন্ডোলৈ যাওক" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27 msgid "Switch system controls directly" msgstr "চিস্টেম নিয়ন্ত্ৰণসমূহ প্ৰত্যক্ষভাৱে অদল বদল কৰক" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28 #| msgid "Switch system controls" msgid "Switch directly to previous system control" msgstr "প্ৰত্যক্ষভাৱে আগৰ চিস্টেম নিয়ন্ত্ৰণলৈ যাওক" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29 msgid "Hide all normal windows" msgstr "সকলো স্বাভাৱিক উইন্ডো লুকাওক" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "কৰ্মস্থান ১লে পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "কৰ্মস্থান ২লে পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "কৰ্মস্থান ৩লে পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "কৰ্মস্থান ৪লে পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34 #| msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to last workspace" msgstr "সৰ্বশেষ কৰ্মস্থানলৈ যাওক" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35 msgid "Move to workspace left" msgstr "বাওঁফালৰ কৰ্মক্ষেত্ৰলে স্থানান্তৰ কৰক" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36 msgid "Move to workspace right" msgstr "সোঁফালৰ কৰ্মক্ষেত্ৰলে স্থানান্তৰ কৰক" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37 msgid "Move to workspace above" msgstr "ওপৰৰ কৰ্মক্ষেত্ৰলে স্থানান্তৰ কৰক" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38 msgid "Move to workspace below" msgstr "তলৰ কৰ্মক্ষেত্ৰলে স্থানান্তৰ কৰক" #: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "চিস্টেম" #: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2 msgid "Show the run command prompt" msgstr "ৰান কমান্ড প্ৰম্পট দেখুৱাওক" #: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3 msgid "Show the activities overview" msgstr "কাৰ্য্যসমূহৰ অভাৰভিউ দেখুৱাওক" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "উইন্ডোসমূহ" # #-#-#-#-# as.po (as) #-#-#-#-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2 msgid "Activate the window menu" msgstr "উইন্ডো মেনু সক্ৰিয় কৰক" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "সম্পূৰ্ণপৰ্দা অৱস্থা অদল-বদল কৰক" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4 msgid "Toggle maximization state" msgstr "সৰ্বোচ্চ অবস্থা অদল-বদল কৰক" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5 msgid "Maximize window" msgstr "উইন্ডো ডাঙৰ কৰক" # #-#-#-#-# as.po (as) #-#-#-#-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6 #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6 msgid "Restore window" msgstr "উইন্ডো পুনৰুদ্ধাৰ কৰক" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7 msgid "Toggle shaded state" msgstr "ছায়াবৃত অবস্থা অদল-বদল কৰক" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8 msgid "Close window" msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9 msgid "Hide window" msgstr "উইন্ডোক লুকাওক" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10 msgid "Move window" msgstr "উইন্ডো স্থানান্তৰ কৰক" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11 msgid "Resize window" msgstr "উইন্ডোক পুনৰ আকাৰ দিয়ক" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "সকলো কৰ্মস্থানত অথবা এটাত থকা উইন্ডো অদল বদল কৰক" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "যদি উইন্ডো ঢকা থাকে তাক উত্থাপন কৰক, নহলে তলত নমাওক" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14 msgid "Raise window above other windows" msgstr "অন্যান্য উইন্ডোৰ ওপৰত উইন্ডো উত্থাপন কৰক" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15 msgid "Lower window below other windows" msgstr "উইন্ডোটোক অন্য উইন্ডোৰ তলত নমাওক" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16 msgid "Maximize window vertically" msgstr "উইন্ডোক উলম্বভাৱে ডাঙৰ কৰক" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "উইন্ডোক আনুভূমিকভাৱে ডাঙৰ কৰক" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18 msgid "View split on left" msgstr "বিভাজনক বাঁওফালে দৰ্শন কৰক" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19 msgid "View split on right" msgstr "বিভাজনক সোঁফালে দৰ্শন কৰক" #: ../data/mutter.desktop.in.h:1 msgid "Mutter" msgstr "Mutter" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "প্ৰসাৰীত উইন্ডো ব্যৱস্থাপনা কাৰ্য্যসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত পৰিৱৰ্তক" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" "এই কি'য়ে \"overlay\" ক আৰম্ভ কৰিব, যোনটো এটা সংযোগ উইন্ডো আৰু এপ্লিকেচন লঞ্চ " "চিস্টেম। অবিকল্পিত PC হাৰ্ডৱেৰৰ \"Windows key\" হিচাপে সংকল্পিত। এইটো আশা কৰা " "হৈছে যে এই বন্ধন হৈতো অবিকল্পিত নহলে ৰিক্ত স্ট্ৰিংলে সংহিত।" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "মোডাল ডাইলগসমূহ সংযুক্ত কৰক" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "যেতিয়া সত্য, স্বাধিন টাইটেলবাৰসমূহৰ পৰিৱৰ্তে, মোডাল ডাইলগসমূহ উপধায়ক উইন্ডোৰ " "টাইটেলবাৰৰ লগত সংযুক্ত পোৱা যায় আৰু উপধায়ক উইন্ডো লগত আতৰোৱা হয়।" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "উইন্ডোসমূহক পৰ্দাৰ প্ৰান্তসমূহত এৰোতে প্ৰান্ত টাইলিং সামৰ্থবান কৰক" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "যদি সামৰ্থবান থাকে, উলম্ব পৰ্দা প্ৰান্তসমূহত উইন্ডোসমূহ ড্ৰপ কৰিলে সিহত " "উলম্বভাৱে " "সৰ্বোত্তম আকাৰ আৰু আনুভূমিকভাৱে পুনৰ আকাৰ প্ৰাপ্ত কৰে উপলব্ধ স্থানৰ অৰ্ধেক " "পূৰ্ণ কৰিবলে। " "ওপৰ পৰ্দা প্ৰান্তত উইন্ডোসমূহ ড্ৰপ কৰিলে সিহত সম্পূৰ্ণভাৱে সৰ্বোত্তম আকাৰ " "প্ৰাপ্ত কৰে।" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰসমূহক চলমানভাৱে ব্যৱস্থাপনা কৰা হয়" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" "কৰ্মক্ষেত্ৰসমূহ চলমানভাৱে ব্যৱস্থাপনা কৰা হয় নে কৰ্মক্ষেত্ৰৰসমূহৰ এটা স্থিৰ " "সংখ্যা আছে " "নিৰ্ধাৰণ কৰে (org.gnome.desktop.wm.preferences ত num-workspaces কি দ্বাৰা " "নিৰ্ধাৰিত)।" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "প্ৰাথমিকত থকা কৰ্মক্ষেত্ৰসমূহ" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "নিৰ্ধাৰণ কৰে যে কৰ্মস্থান অদল বদল সকলো মনিটৰৰ উইন্ডোৰ বাবে হব লাগে নে কেৱল " "প্ৰাথমিক মনিটৰৰ উইন্ডোৰ বাবে হব লাগে।" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 msgid "No tab popup" msgstr "কোনো টেব পপআপ নাই" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "" "উইন্ডো চক্ৰৰ বাবে পপআপ আৰু উজ্জ্বলকৰণ ফ্ৰেইমৰ ব্যৱহাৰ অসামৰ্থবান কৰা হব নে " "নিৰ্ধাৰণ " "কৰে।" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgstr "বিলম্বৰ ফকাচ পৰিবৰ্তন হয় যেতিয়ালৈকে পইন্টাৰে গমন কৰা বন্ধ নকৰে" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " "after the pointer stops moving." msgstr "" "যদি true লে সংহতি কৰা হয়, আৰু ফকাচ অৱস্থা হয় \"sloppy\" অথবা \"mouse\" তেন্তে " "এটা উইন্ডোত সুমাওতে ফকাচ তৎক্ষনাত পৰিবৰ্তন নহয়, পইন্টাৰ গমন কৰা বন্ধ কৰাৰ " "পিছত হয়।" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 msgid "Draggable border width" msgstr "ড্ৰেগ কৰিব পৰা সীমা প্ৰস্থ" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "ড্ৰেগ কৰিব পৰা সৰ্বমুঠ প্ৰস্থসমূহৰ পৰিমাণ। যদি থীমৰ দৃশ্যমান সীমা পৰ্যাপ্ত " "নহয়, এই মান " "পূৰ্ণ কৰিবলে অদৃশ্য সীমাসমূহ।" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgstr "মনিটৰৰ প্ৰায় সমান আকাৰৰ উইন্ডোসমূহক স্বচালিতভাৱে ডাঙৰ কৰক" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "automatically get maximized." msgstr "" "যদি সামৰ্থবান থাকে, আৰম্ভণিত মনিটৰৰ আকাৰৰ নতুন উইন্ডোসমূহ স্বচালিতভাৱে " "সৰ্বোচ্চ আকাৰ " "প্ৰাপ্ত কৰে।" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 msgid "Place new windows in the center" msgstr "নতুন উইন্ডোসমূহক কেন্দ্ৰত থওক" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "When true, the new windows will always be put in the center of the active " "screen of the monitor." msgstr "" "যেতিয়া সত্য, নতুন উইন্ডোসমূহক সদায় মনিটৰৰ সক্ৰিয় পৰ্দাৰ কেন্দ্ৰত থোৱা হব।" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21 msgid "Select window from tab popup" msgstr "টেব পপআপৰ পৰা উইন্ডো বাছক" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22 msgid "Cancel tab popup" msgstr "টেব পপআপ বাতিল কৰক" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1 #| msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to VT 1" msgstr "VT 1 লৈ চুইচ কৰক" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2 #| msgid "Switch to workspace 2" msgid "Switch to VT 2" msgstr "VT 2 লৈ চুইচ কৰক" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3 #| msgid "Switch to workspace 3" msgid "Switch to VT 3" msgstr "VT 3 লৈ চুইচ কৰক" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4 #| msgid "Switch to workspace 4" msgid "Switch to VT 4" msgstr "VT 4 লৈ চুইচ কৰক" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5 #| msgid "Switch to workspace 5" msgid "Switch to VT 5" msgstr "VT 5 লৈ চুইচ কৰক" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6 #| msgid "Switch to workspace 6" msgid "Switch to VT 6" msgstr "VT 6 লৈ চুইচ কৰক" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7 #| msgid "Switch to workspace 7" msgid "Switch to VT 7" msgstr "VT 7 লৈ চুইচ কৰক" #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412 msgid "Built-in display" msgstr "বিল্ট-ইন প্ৰদৰ্শন" #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437 #| msgid "Unknown %s" msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439 #| msgid "Unknown %s" msgid "Unknown Display" msgstr "অজ্ঞাত প্ৰদৰ্শন" #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a #. * size in inches, like 'Dell 15"' #. #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:441 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "অন্য মিশ্ৰণ ব্যৱস্থাপক ইতিমধ্যে চলি আছে পৰ্দা %i প্ৰদৰ্শন \"%s\"।" #: ../src/compositor/meta-background.c:1044 msgid "background texture could not be created from file" msgstr "পটভূমিৰ ৰূপ ফাইলৰ পৰা সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল" #: ../src/core/bell.c:214 msgid "Bell event" msgstr "ঘন্টা ঘটনা" #: ../src/core/delete.c:127 #, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "“%s” এ প্ৰতিক্ৰিয়া কৰা নাই।" #: ../src/core/delete.c:129 msgid "Application is not responding." msgstr "এপ্লিকেচন প্ৰতিক্ৰিয়া কৰা নাই।" #: ../src/core/delete.c:134 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "আপুনি এপ্লিকেচন চলি থাকিবলে অলপ সময় অপেক্ষা কৰিব পাৰে অথবা ইয়াকক সম্পূৰ্ণভাৱে " "প্ৰস্থান কৰিবলে বাধ্য কৰিব পাৰে।" #: ../src/core/delete.c:141 msgid "_Wait" msgstr "অপেক্ষা কৰক (_W)" #: ../src/core/delete.c:141 msgid "_Force Quit" msgstr "বলপূৰ্বক বন্ধ কৰক (_F)" #: ../src/core/display.c:547 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X উইন্ডো চিস্টেম প্ৰদৰ্শন '%s'খোলিব পৰা নগল \n" #: ../src/core/main.c:176 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "অধিবেশন ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক" #: ../src/core/main.c:182 msgid "Replace the running window manager" msgstr "চলি থকা উইন্ডো ব্যৱস্থাপকক প্ৰতিস্থাপন কৰক" #: ../src/core/main.c:188 msgid "Specify session management ID" msgstr "অধিবেশন ব্যৱস্থাপনাৰ ID উল্লেখ কৰক" #: ../src/core/main.c:193 msgid "X Display to use" msgstr "ব্যৱহাৰৰ বাবে X প্ৰদৰ্শন" #: ../src/core/main.c:199 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "সংৰক্ষণ ফাইলৰ পৰা অধিবেশন আৰম্ভ কৰক" #: ../src/core/main.c:205 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X কলসমূহ সংমিহলি কৰক" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Run as a wayland compositor" msgstr "wayland কম্পচিটৰ ৰূপে চলাওক" #: ../src/core/main.c:220 msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgstr "এটা সম্পূৰ্ণ প্ৰদৰ্শন চাৰ্ভাৰ ৰূপে চলাওক, নেস্টেডৰ পৰিৱৰ্তে" #: ../src/core/main.c:464 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "থীমৰ ডাইৰেকটৰি স্কেন কৰিব পৰা নগল: %s\n" #: ../src/core/main.c:480 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "এটা থীম পোৱা নগল! সুনিশ্চিত হওক %s অস্তিত্ববান আৰু স্বাভাৱিক থীমসমূহ " "অন্তৰ্ভুক্ত কৰে।\n" #: ../src/core/mutter.c:39 #, c-format msgid "" "mutter %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "mutter %s\n" "স্বত্বাধিকাৰ (C) ২০০১-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., আৰু অন্য\n" "ই এটা বিনামুলীয়া চফ্টৱেৰ; কপিৰ চুক্তিসমূহৰ বাবে উৎস চাওক।\n" "ইয়াৰ কোনো ৱাৰেন্টি নাই; ব্যৱশায়ীক অথবা এটা বিশেষ কাৰণৰ বাবে উপযুক্ত হলেও " "নহয়।\n" #: ../src/core/mutter.c:53 msgid "Print version" msgstr "সংস্কৰণ প্ৰিন্ট কৰক" #: ../src/core/mutter.c:59 msgid "Mutter plugin to use" msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলে Mutter প্লাগিন" #: ../src/core/prefs.c:2100 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "কৰ্মস্থান %d" #: ../src/core/screen.c:548 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "পৰ্দা %d প্ৰদৰ্শন '%s' ত অবৈধ\n" #: ../src/core/screen.c:564 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "পৰ্দা %d প্ৰদৰ্শন \"%s\" ৰ এটা উইন্ডো ব্যৱস্থাপক ইতিমধ্যে আছে; বৰ্তমানে " "উইন্ডো " "ব্যৱস্থাপক পৰিবৰ্তন কৰোঁতে --replace বিকল্প প্ৰয়োগ কৰক।\n" #: ../src/core/screen.c:657 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "পৰ্দা %d প্ৰদৰ্শন \"%s\" ৰ এটা উইন্ডো ব্যৱস্থাপক ইতিমধ্যে আছে\n" #: ../src/core/util.c:118 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "ভাৰ্বোচ অৱস্থাৰ সমৰ্থন নোহোৱাকৈ Mutter কম্পাইল কৰা হৈছিল\n" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:134 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:233 msgid "top" msgstr "ওপৰত" #: ../src/ui/theme.c:235 msgid "bottom" msgstr "তলত" #: ../src/ui/theme.c:237 msgid "left" msgstr "বাওঁফালে" #: ../src/ui/theme.c:239 msgid "right" msgstr "সোঁফালে" #: ../src/ui/theme.c:267 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "ফ্ৰেইম জ্যামিতি দ্বাৰা \"%s\" পৰিমাপ নিৰ্ধাৰিত নহয়" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" "ফ্ৰেইম জ্যামিতি দ্বাৰা \"%s\" পৰিমাপ \"%s\" প্ৰান্তৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত নহয়" #: ../src/ui/theme.c:323 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "বুটামৰ এচপেক্ট অনুপাত %g যথাযথ নহয়" #: ../src/ui/theme.c:335 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "ফ্ৰেইম জ্যামিতি দ্বাৰা বুটামৰ মাপ নিৰ্ধাৰিত নহয়" #: ../src/ui/theme.c:1061 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্টৰ ক্ষেত্ৰত দুটা ৰঙ নিৰ্ধাৰিত হোৱা আবশ্যক" #: ../src/ui/theme.c:1211 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK স্বনিৰ্বাচিত ৰঙ ধাৰ্য্যৰ ব্ৰেকেটত ৰঙ নাম আৰু ফলবেক থাকিব লাগিব, " "উদাহৰনস্বৰুপে " "gtk:custom(foo,bar); \"%s\" ক বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰে" #: ../src/ui/theme.c:1227 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "gtk:custom ৰ color_name প্ৰাচলত অবৈধ আখৰ '%c', কেৱল A-Za-z0-9-_ সমূহ বৈধ" #: ../src/ui/theme.c:1241 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "Gtk:custom বিন্যাস হল \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" বিন্যাসত " "খাপ " "নাখায়" #: ../src/ui/theme.c:1286 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK ৰঙ ধাৰ্য্যকৰণৰ অৱস্থা ব্ৰেকেটত থাকিব লাগিব, উদাহৰনস্বৰুপে gtk:fg[NORMAL] " "যত " "NORMAL হল অৱস্থা; বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1300 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK ৰঙ ধাৰ্য্যকৰণৰ অৱস্থাৰ পিছত এটা বন্ধ ব্ৰেকেট থাকিব লাগিব, উদাহৰনস্বৰুপে " "gtk:" "fg[NORMAL] যত NORMAL হল অৱস্থা; বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1311 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "ৰঙ ধাৰ্যকৰণত অৱস্থা \"%s\" বোধগম্য নহয়" #: ../src/ui/theme.c:1324 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "ৰঙ ধাৰ্য্যকৰণত ৰঙৰ উপাদান \"%s\" বোধগম্য নহয়" #: ../src/ui/theme.c:1352 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "ব্লেন্ড বিন্যাস \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" বিন্যাসৰ সৈতে খাপ " "নাখায়" #: ../src/ui/theme.c:1363 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "ব্লেন্ড কৰা ৰঙলে আল্ফা মান \"%s\" বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: ../src/ui/theme.c:1373 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "ব্লেন্ড কৰা ৰঙলে আল্ফা মান \"%s\" 0.0 আৰু 1.0 ৰ মাজত নহয়" #: ../src/ui/theme.c:1419 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "ছায়াৰ বিন্যাস \"shade/base_color/factor\", \"%s\" বিন্যাসৰ সৈতে খাপ নাখায়" #: ../src/ui/theme.c:1430 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "ছায়াযুক্ত ৰঙৰ ক্ষেত্ৰত ছায়াৰ মাপ \"%s\" বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "ছায়াযুক্ত ৰঙৰ ক্ষেত্ৰত ছায়াৰ মান \"%s\" ঋণাত্মক" #: ../src/ui/theme.c:1469 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "\"%s\" ৰঙ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: ../src/ui/theme.c:1778 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিয়ে '%s' আখৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে যাৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদিত নহয়" #: ../src/ui/theme.c:1805 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "অক্ষ অভিব্যক্তিয়ে '%s' দশমিক সংখ্যা অন্তৰ্ভুক্ত কৰে যি বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: ../src/ui/theme.c:1819 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "অক্ষ অভিব্যক্তিয়ে '%s' পূৰ্ণ সংখ্যা অন্তৰ্ভুক্ত কৰে যি বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: ../src/ui/theme.c:1940 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "অক্ষ অভিব্যক্তিয়ে এই লিখনিৰ আৰম্ভণি স্থানত অজ্ঞাত অপাৰেটৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰিছিল: " "\"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1997 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তি ৰিক্ত অথবা বোধগম্য নহয়" #: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিয়ে শূণ্য দ্বাৰা ভাগ কৰাৰ অবস্থা উৎপন্ন কৰে" #: ../src/ui/theme.c:2162 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "অক্ষ অভিব্যক্তিয়ে এটা দশমিক সংখ্যাৰ ওপৰত mod অপাৰেটৰ ব্যৱহাৰ কৰাৰ চেষ্টা কৰে " #: ../src/ui/theme.c:2218 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিৰ এটা \"%s\" অপাৰেটৰ আছে যত এটা অপাৰেন্ডৰ আশা কৰা হৈছিল" #: ../src/ui/theme.c:2227 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিৰ এটা অপাৰেন্ড আছিল যত এটা অপোৰেটৰৰ আশা কৰা হৈছিল" #: ../src/ui/theme.c:2235 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তি এটা অপাৰেন্ডেৰ পৰিবৰ্তে অপাৰেটৰ দি সমাপ্ত হৈছে" #: ../src/ui/theme.c:2245 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "অক্ষ অভিব্যক্তিৰ ক্ষেত্ৰত \"%c\" অপাৰেটৰেৰ পিছত \"%c\" অপাৰেটৰ আছে আৰু দুটাৰ " "মাজত " "কোনো অপাৰেন্ড উপস্থিত নাই" #: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিৰ অজ্ঞাত চলক অথবা ধ্ৰুৱক \"%s\" আছিল" #: ../src/ui/theme.c:2495 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিৰ বিশ্লেষকে বাফাৰৰ সীমা পাৰ কৰিছে।" #: ../src/ui/theme.c:2524 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিৰ কোনো খোলা ব্ৰেকেট নথকা এটা বন্ধ ব্ৰেকেট আছিল" #: ../src/ui/theme.c:2588 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিৰ কোনো বন্ধ ব্ৰেকেট নথকা এটা খোলা ব্ৰেকেট আছিল" #: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিৰ কোনো অপাৰেটৰ অথবা অপাৰেন্ড উপস্থিত নাই" #: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "থীমে এটা অভিব্যক্তি অন্তৰ্ভুক্ত কৰিছিল যাৰ ফলত এটা ত্ৰুটি হৈছে: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4455 #, c-format msgid "" "