From f31d8bab44ea5d9b10aefc5998da13ff99a982b2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Enrico Nicoletto Date: Mon, 22 Aug 2016 21:05:52 +0000 Subject: Updated Brazilian Portuguese translation --- po/pt_BR.po | 580 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 265 insertions(+), 315 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 267e82ebd..681953060 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Brazilian Portuguese translation of mutter. -# Copyright (C) 2002-2014 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002-2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mutter package. # Sun G11n , 2002. # Evandro Fernandes Giovanini , 2002, 2003, 2006. @@ -14,279 +14,35 @@ # Antonio Fernandes C. Neto , 2010. # Rodrigo Padula de Oliveira , 2011. # Rafael Ferreira , 2013, 2014. -# Enrico Nicoletto , 2012, 2014. # Artur de Aquino Morais , 2016. +# Enrico Nicoletto , 2012, 2014, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-25 13:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-25 13:41-0300\n" -"Last-Translator: Artur de Aquino Morais \n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-19 21:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-22 18:04-0300\n" +"Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 -msgid "Navigation" -msgstr "Navegação" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 1" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 2" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 3" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 4" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 -msgid "Move window to last workspace" -msgstr "Mover a janela para o último espaço de trabalho" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à esquerda" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à direita" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho acima" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho abaixo" - -# Em conformidade com a tradução do gsettings-desktop-schemas --Enrico -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 -msgid "Move window one monitor to the left" -msgstr "Mover janela para o monitor da esquerda" - -# Em conformidade com a tradução do gsettings-desktop-schemas --Enrico -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 -msgid "Move window one monitor to the right" -msgstr "Mover janela para o monitor da direita" - -# Em conformidade com a tradução do gsettings-desktop-schemas --Enrico -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 -msgid "Move window one monitor up" -msgstr "Mover janela para o monitor acima" - -# Em conformidade com a tradução do gsettings-desktop-schemas --Enrico -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 -msgid "Move window one monitor down" -msgstr "Mover janela para o monitor abaixo" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 -msgid "Switch applications" -msgstr "Alternar aplicativos" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 -msgid "Switch to previous application" -msgstr "Alternar para o aplicativo anterior" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 -msgid "Switch windows" -msgstr "Alternar janelas" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 -msgid "Switch to previous window" -msgstr "Alternar para a janela anterior" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "Alternar as janelas de um aplicativo" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 -msgid "Switch to previous window of an application" -msgstr "Alternar para a janela anterior de um aplicativo" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 -msgid "Switch system controls" -msgstr "Alternar os controles de sistema" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 -msgid "Switch to previous system control" -msgstr "Alternar para o controle de sistema anterior" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "Alternar as janelas diretamente" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 -msgid "Switch directly to previous window" -msgstr "Alternar diretamente para a janela anterior" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "Alternar as janelas de um aplicativo diretamente" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26 -msgid "Switch directly to previous window of an app" -msgstr "Alternar diretamente para a janela anterior de um aplicativo" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27 -msgid "Switch system controls directly" -msgstr "Alternar os controles de sistema diretamente" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28 -msgid "Switch directly to previous system control" -msgstr "Alternar diretamente para o controle de sistema anterior" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "Ocultar todas as janelas normais" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 1" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 2" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 3" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 4" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34 -msgid "Switch to last workspace" -msgstr "Trocar para o último espaço de trabalho" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35 -msgid "Move to workspace left" -msgstr "Move para o espaço de trabalho à esquerda" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36 -msgid "Move to workspace right" -msgstr "Move para o espaço de trabalho à direita" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37 -msgid "Move to workspace above" -msgstr "Mover para o espaço de trabalho acima" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38 -msgid "Move to workspace below" -msgstr "Mover para o espaço de trabalho abaixo" - -#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2 -msgid "Show the run command prompt" -msgstr "Mostrar o prompt de comando de execução" - -#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3 -msgid "Show the activities overview" -msgstr "Mostrar o panorama de atividades" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1 -msgid "Windows" -msgstr "Janelas" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Ativar o menu da janela" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Alternar modo de tela inteira" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Alternar estado de maximização" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5 -msgid "Maximize window" -msgstr "Maximizar a janela" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6 -msgid "Restore window" -msgstr "Restaurar janela" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Alternar estado sombreado" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8 -msgid "Close window" -msgstr "Fechar janela" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9 -msgid "Hide window" -msgstr "Ocultar janela" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10 -msgid "Move window" -msgstr "Mover janela" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11 -msgid "Resize window" -msgstr "Redimensionar janela" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12 -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "Alternar a janela em todos os espaços de trabalho ou em apenas um" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13 -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "Elevar a janela se estiver coberta; caso contrário, a abaixa" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Elevar a janela para frente das outras" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Colocar a janela atrás das outras" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Maximizar a janela verticalmente" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Maximizar a janela horizontalmente" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18 -msgid "View split on left" -msgstr "Visualizar divisão à esquerda" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19 -msgid "View split on right" -msgstr "Visualizar divisão à direita" - -#: ../data/mutter.desktop.in.h:1 +#: data/mutter.desktop.in:4 msgid "Mutter" msgstr "Mutter" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "" "Modificador a ser usado para operações de gerenciamento de janelas extendido." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " @@ -298,11 +54,11 @@ msgstr "" "\"tecla Windows\" no hardware do computador. É esperada para esta associação " "tanto o padrão quanto a definição de uma string vazia." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Anexar diálogos modais" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " @@ -312,12 +68,12 @@ msgstr "" "diálogos modais surgem anexados à barra de título da janela pai e são " "movidos juntamente com a janela pai." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " @@ -328,11 +84,11 @@ msgstr "" "metade da área disponível. Arrastar janelas no topo da borda da tela as " "maximiza completamente." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Áreas de trabalho são gerenciadas dinamicamente" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." @@ -342,11 +98,11 @@ msgstr "" "um número estático de áreas de trabalho (determinado pela chave num-" "workspaces em org.gnome.desktop.wm.preferences)." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Áreas de trabalho apenas para a principal" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." @@ -354,11 +110,11 @@ msgstr "" "Determina se a troca de área de trabalho deve ocorrer para janelas em todos " "os monitores ou apenas para janelas no monitor principal." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 msgid "No tab popup" msgstr "Nenhuma aba instantânea" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." @@ -366,11 +122,11 @@ msgstr "" "Determina se a utilização de quadros instantâneos e destacados devem ser " "desabilitados na alternância de janelas." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgstr "Atrasar alterações de foco até que o ponteiro pare de mover" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " @@ -380,11 +136,11 @@ msgstr "" "alterado imediatamente quando o ponteiro do mouse entrar na janela, e sim " "quando parar de mover." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79 msgid "Draggable border width" msgstr "Largura da borda arrastável" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." @@ -393,11 +149,11 @@ msgstr "" "não são suficientes, as bordas invisíveis serão adicionadas para encontrar " "este valor." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgstr "Maximizar automaticamente janelas com tamanho próximo ao do monitor" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90 msgid "" "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "automatically get maximized." @@ -405,11 +161,11 @@ msgstr "" "Se habilitado, novas janelas que, ao iniciar, possuírem o tamanho do monitor " "serão maximizadas automaticamente." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 msgid "Place new windows in the center" msgstr "Posicionar novas janelas ao centro" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99 msgid "" "When true, the new windows will always be put in the center of the active " "screen of the monitor." @@ -417,85 +173,93 @@ msgstr "" "Quando verdadeiro, as novas janelas serão sempre colocadas no centro da tela " "ativa do monitor." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:120 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Selecione a janela a partir da aba instantânea" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:125 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Cancelar aba instantânea" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6 msgid "Switch to VT 1" msgstr "Trocar para o VT 1" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10 msgid "Switch to VT 2" msgstr "Trocar para o VT 2" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14 msgid "Switch to VT 3" msgstr "Trocar para o VT 3" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18 msgid "Switch to VT 4" msgstr "Trocar para o VT 4" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22 msgid "Switch to VT 5" msgstr "Trocar para o VT 5" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26 msgid "Switch to VT 6" msgstr "Trocar para o VT 6" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30 msgid "Switch to VT 7" msgstr "Trocar para o VT 7" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34 msgid "Switch to VT 8" msgstr "Trocar para o VT 8" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38 msgid "Switch to VT 9" msgstr "Trocar para o VT 9" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42 msgid "Switch to VT 10" msgstr "Trocar para o VT 10" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46 msgid "Switch to VT 11" msgstr "Trocar para o VT 11" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50 msgid "Switch to VT 12" msgstr "Trocar para o VT 12" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:518 +#: src/backends/meta-input-settings.c:1707 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Trocar monitor" + +#: src/backends/meta-input-settings.c:1709 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Mostrar ajuda na tela" + +#: src/backends/meta-monitor-manager.c:514 msgid "Built-in display" msgstr "Tela embutida" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:544 +#: src/backends/meta-monitor-manager.c:537 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:546 +#: src/backends/meta-monitor-manager.c:539 msgid "Unknown Display" msgstr "Monitor desconhecido" #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a #. * size in inches, like 'Dell 15"' #. -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:554 +#: src/backends/meta-monitor-manager.c:547 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s de %s" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:456 +#: src/compositor/compositor.c:463 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" @@ -503,20 +267,20 @@ msgid "" msgstr "" "Outro compositor de janelas está em execução na tela %i na área \"%s\"." -#: ../src/core/bell.c:185 +#: src/core/bell.c:194 msgid "Bell event" msgstr "Evento de som" -#: ../src/core/delete.c:127 +#: src/core/delete.c:127 #, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "\"%s\" não está respondendo." -#: ../src/core/delete.c:129 +#: src/core/delete.c:129 msgid "Application is not responding." msgstr "O aplicativo não está respondendo." -#: ../src/core/delete.c:134 +#: src/core/delete.c:134 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -524,56 +288,56 @@ msgstr "" "Você pode escolher aguardar um pouco e continuar ou forçar o aplicativo a " "sair completamente." -#: ../src/core/delete.c:141 +#: src/core/delete.c:141 msgid "_Wait" msgstr "_Esperar" -#: ../src/core/delete.c:141 +#: src/core/delete.c:141 msgid "_Force Quit" msgstr "_Forçar sair" -#: ../src/core/display.c:555 +#: src/core/display.c:590 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Falha ao abrir a exibição \"%s\" do sistema de janelas X\n" -#: ../src/core/main.c:181 +#: src/core/main.c:182 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desabilitar a conexão com o gerenciador de sessões" -#: ../src/core/main.c:187 +#: src/core/main.c:188 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Substituir o gerenciador de janelas em execução" -#: ../src/core/main.c:193 +#: src/core/main.c:194 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especificar o ID do gerenciador de sessões" -#: ../src/core/main.c:198 +#: src/core/main.c:199 msgid "X Display to use" msgstr "Exibição do X a ser utilizada" -#: ../src/core/main.c:204 +#: src/core/main.c:205 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicializar a sessão a partir do arquivo salvo" -#: ../src/core/main.c:210 +#: src/core/main.c:211 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Fazer X chamadas síncronas" -#: ../src/core/main.c:217 +#: src/core/main.c:218 msgid "Run as a wayland compositor" msgstr "Executar como um compositor wayland" -#: ../src/core/main.c:223 +#: src/core/main.c:224 msgid "Run as a nested compositor" msgstr "Executar como um compositor aninhado" -#: ../src/core/main.c:231 +#: src/core/main.c:232 msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgstr "Executar como um servidor de tela cheia, ao invés de aninhado" -#: ../src/core/mutter.c:39 +#: src/core/mutter.c:39 #, c-format msgid "" "mutter %s\n" @@ -589,20 +353,20 @@ msgstr "" "Não há NENHUMA garantia; nem mesmo para a COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO\n" "PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n" -#: ../src/core/mutter.c:53 +#: src/core/mutter.c:53 msgid "Print version" msgstr "Versão impressa" -#: ../src/core/mutter.c:59 +#: src/core/mutter.c:59 msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Plug-in do Mutter para usar" -#: ../src/core/prefs.c:1997 +#: src/core/prefs.c:1997 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espaço de trabalho %d" -#: ../src/core/screen.c:521 +#: src/core/screen.c:521 #, c-format msgid "" "Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option " @@ -611,16 +375,21 @@ msgstr "" "A exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas; tente usar a opção --" "replace para substituir o gerenciador de janelas atual." -#: ../src/core/screen.c:603 +#: src/core/screen.c:606 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" é inválida\n" -#: ../src/core/util.c:118 +#: src/core/util.c:120 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "O Mutter foi compilado sem suporte para modo detalhado\n" -#: ../src/x11/session.c:1815 +#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:595 +#, c-format +msgid "Mode Switch: Mode %d" +msgstr "Alternador de modo: Modo %d" + +#: src/x11/session.c:1815 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." @@ -629,11 +398,192 @@ msgstr "" "atual" e precisarão ser reiniciadas manualmente quando você reiniciar a " "sessão." -#: ../src/x11/window-props.c:549 +#: src/x11/window-props.c:548 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (em %s)" +#~ msgid "Navigation" +#~ msgstr "Navegação" + +#~ msgid "Move window to workspace 1" +#~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 1" + +#~ msgid "Move window to workspace 2" +#~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 2" + +#~ msgid "Move window to workspace 3" +#~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 3" + +#~ msgid "Move window to workspace 4" +#~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 4" + +#~ msgid "Move window to last workspace" +#~ msgstr "Mover a janela para o último espaço de trabalho" + +#~ msgid "Move window one workspace to the left" +#~ msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à esquerda" + +#~ msgid "Move window one workspace to the right" +#~ msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à direita" + +#~ msgid "Move window one workspace up" +#~ msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho acima" + +#~ msgid "Move window one workspace down" +#~ msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho abaixo" + +# Em conformidade com a tradução do gsettings-desktop-schemas --Enrico +#~ msgid "Move window one monitor to the left" +#~ msgstr "Mover janela para o monitor da esquerda" + +# Em conformidade com a tradução do gsettings-desktop-schemas --Enrico +#~ msgid "Move window one monitor to the right" +#~ msgstr "Mover janela para o monitor da direita" + +# Em conformidade com a tradução do gsettings-desktop-schemas --Enrico +#~ msgid "Move window one monitor up" +#~ msgstr "Mover janela para o monitor acima" + +# Em conformidade com a tradução do gsettings-desktop-schemas --Enrico +#~ msgid "Move window one monitor down" +#~ msgstr "Mover janela para o monitor abaixo" + +#~ msgid "Switch applications" +#~ msgstr "Alternar aplicativos" + +#~ msgid "Switch to previous application" +#~ msgstr "Alternar para o aplicativo anterior" + +#~ msgid "Switch windows" +#~ msgstr "Alternar janelas" + +#~ msgid "Switch to previous window" +#~ msgstr "Alternar para a janela anterior" + +#~ msgid "Switch windows of an application" +#~ msgstr "Alternar as janelas de um aplicativo" + +#~ msgid "Switch to previous window of an application" +#~ msgstr "Alternar para a janela anterior de um aplicativo" + +#~ msgid "Switch to previous system control" +#~ msgstr "Alternar para o controle de sistema anterior" + +#~ msgid "Switch windows directly" +#~ msgstr "Alternar as janelas diretamente" + +#~ msgid "Switch directly to previous window" +#~ msgstr "Alternar diretamente para a janela anterior" + +#~ msgid "Switch windows of an app directly" +#~ msgstr "Alternar as janelas de um aplicativo diretamente" + +#~ msgid "Switch directly to previous window of an app" +#~ msgstr "Alternar diretamente para a janela anterior de um aplicativo" + +#~ msgid "Switch system controls directly" +#~ msgstr "Alternar os controles de sistema diretamente" + +#~ msgid "Switch directly to previous system control" +#~ msgstr "Alternar diretamente para o controle de sistema anterior" + +#~ msgid "Hide all normal windows" +#~ msgstr "Ocultar todas as janelas normais" + +#~ msgid "Switch to workspace 1" +#~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 1" + +#~ msgid "Switch to workspace 2" +#~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 2" + +#~ msgid "Switch to workspace 3" +#~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 3" + +#~ msgid "Switch to workspace 4" +#~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 4" + +#~ msgid "Switch to last workspace" +#~ msgstr "Trocar para o último espaço de trabalho" + +#~ msgid "Move to workspace left" +#~ msgstr "Move para o espaço de trabalho à esquerda" + +#~ msgid "Move to workspace right" +#~ msgstr "Move para o espaço de trabalho à direita" + +#~ msgid "Move to workspace above" +#~ msgstr "Mover para o espaço de trabalho acima" + +#~ msgid "Move to workspace below" +#~ msgstr "Mover para o espaço de trabalho abaixo" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Sistema" + +#~ msgid "Show the run command prompt" +#~ msgstr "Mostrar o prompt de comando de execução" + +#~ msgid "Show the activities overview" +#~ msgstr "Mostrar o panorama de atividades" + +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "Janelas" + +#~ msgid "Activate the window menu" +#~ msgstr "Ativar o menu da janela" + +#~ msgid "Toggle fullscreen mode" +#~ msgstr "Alternar modo de tela inteira" + +#~ msgid "Toggle maximization state" +#~ msgstr "Alternar estado de maximização" + +#~ msgid "Maximize window" +#~ msgstr "Maximizar a janela" + +#~ msgid "Restore window" +#~ msgstr "Restaurar janela" + +#~ msgid "Toggle shaded state" +#~ msgstr "Alternar estado sombreado" + +#~ msgid "Close window" +#~ msgstr "Fechar janela" + +#~ msgid "Hide window" +#~ msgstr "Ocultar janela" + +#~ msgid "Move window" +#~ msgstr "Mover janela" + +#~ msgid "Resize window" +#~ msgstr "Redimensionar janela" + +#~ msgid "Toggle window on all workspaces or one" +#~ msgstr "Alternar a janela em todos os espaços de trabalho ou em apenas um" + +#~ msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +#~ msgstr "Elevar a janela se estiver coberta; caso contrário, a abaixa" + +#~ msgid "Raise window above other windows" +#~ msgstr "Elevar a janela para frente das outras" + +#~ msgid "Lower window below other windows" +#~ msgstr "Colocar a janela atrás das outras" + +#~ msgid "Maximize window vertically" +#~ msgstr "Maximizar a janela verticalmente" + +#~ msgid "Maximize window horizontally" +#~ msgstr "Maximizar a janela horizontalmente" + +#~ msgid "View split on left" +#~ msgstr "Visualizar divisão à esquerda" + +#~ msgid "View split on right" +#~ msgstr "Visualizar divisão à direita" + #~ msgid "background texture could not be created from file" #~ msgstr "textura de plano de fundo não pôde ser criado de arquivo" -- cgit v1.2.1