From aef393efd00d6405ac67ad1dcf652482e98c96f5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Asier Sarasua Garmendia Date: Sun, 21 Jul 2019 18:41:30 +0000 Subject: Update Basque translation --- po/eu.po | 1508 +++++++++----------------------------------------------------- 1 file changed, 198 insertions(+), 1310 deletions(-) diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index fac6c322e..85d47b172 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -5,20 +5,19 @@ # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Asier Sarasua Garmendia , 2019. +# msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: mutter master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-21 04:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-27 16:47+0200\n" -"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" +msgstr "Project-Id-Version: mutter master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-18 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-21 10:00+0100\n" +"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/50-mutter-navigation.xml:6 @@ -46,134 +45,118 @@ msgid "Move window to last workspace" msgstr "Eraman leihoa azkeneko laneko areara" #: data/50-mutter-navigation.xml:24 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Eraman leihoa laneko area bat ezkerrera" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:27 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Eraman leihoa laneko area bat eskuinera" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:30 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Eraman leihoa laneko area bat gora" -#: data/50-mutter-navigation.xml:33 +#: data/50-mutter-navigation.xml:27 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Eraman leihoa laneko area bat behera" -#: data/50-mutter-navigation.xml:36 +#: data/50-mutter-navigation.xml:30 msgid "Move window one monitor to the left" msgstr "Eraman leihoa monitore bat ezkerrera" -#: data/50-mutter-navigation.xml:39 +#: data/50-mutter-navigation.xml:33 msgid "Move window one monitor to the right" msgstr "Eraman leihoa monitore bat eskuinera" -#: data/50-mutter-navigation.xml:42 +#: data/50-mutter-navigation.xml:36 msgid "Move window one monitor up" msgstr "Eraman leihoa monitore bat gora" -#: data/50-mutter-navigation.xml:45 +#: data/50-mutter-navigation.xml:39 msgid "Move window one monitor down" msgstr "Eraman leihoa monitore bat behera" -#: data/50-mutter-navigation.xml:49 +#: data/50-mutter-navigation.xml:43 msgid "Switch applications" msgstr "Aldatu aplikazioz" -#: data/50-mutter-navigation.xml:54 +#: data/50-mutter-navigation.xml:48 msgid "Switch to previous application" msgstr "Aldatu aurreko aplikaziora" -#: data/50-mutter-navigation.xml:58 +#: data/50-mutter-navigation.xml:52 msgid "Switch windows" msgstr "Aldatu leihoz" -#: data/50-mutter-navigation.xml:63 +#: data/50-mutter-navigation.xml:57 msgid "Switch to previous window" msgstr "Aldatu aurreko leihora" -#: data/50-mutter-navigation.xml:67 +#: data/50-mutter-navigation.xml:61 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Aldatu aplikazio baten leihoen artean" -#: data/50-mutter-navigation.xml:72 +#: data/50-mutter-navigation.xml:66 msgid "Switch to previous window of an application" msgstr "Aldatu aplikazio baten aurreko leihora" -#: data/50-mutter-navigation.xml:76 +#: data/50-mutter-navigation.xml:70 msgid "Switch system controls" msgstr "Aldatu sistemaren kontrolak" -#: data/50-mutter-navigation.xml:81 +#: data/50-mutter-navigation.xml:75 msgid "Switch to previous system control" msgstr "Aldatu aurreko sistemaren kontrolera" -#: data/50-mutter-navigation.xml:85 +#: data/50-mutter-navigation.xml:79 msgid "Switch windows directly" msgstr "Aldatu leihoa zuzenean" -#: data/50-mutter-navigation.xml:90 +#: data/50-mutter-navigation.xml:84 msgid "Switch directly to previous window" msgstr "Aldatu zuzenean aurreko leihora" -#: data/50-mutter-navigation.xml:94 +#: data/50-mutter-navigation.xml:88 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Aldatu aplikazio baten leihoa zuzenean" -#: data/50-mutter-navigation.xml:99 +#: data/50-mutter-navigation.xml:93 msgid "Switch directly to previous window of an app" msgstr "Aldatu zuzenean aplik. baten aurreko leihora" -#: data/50-mutter-navigation.xml:103 +#: data/50-mutter-navigation.xml:97 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Aldatu sistemaren kontrolak zuzenean" -#: data/50-mutter-navigation.xml:108 +#: data/50-mutter-navigation.xml:102 msgid "Switch directly to previous system control" msgstr "Aldatu zuzenean aurreko sistemaren kontrolera" -#: data/50-mutter-navigation.xml:111 +#: data/50-mutter-navigation.xml:105 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Ezkutatu leiho arrunt guztiak" -#: data/50-mutter-navigation.xml:114 +#: data/50-mutter-navigation.xml:108 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Aldatu 1. laneko areara" -#: data/50-mutter-navigation.xml:117 +#: data/50-mutter-navigation.xml:111 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Aldatu 2. laneko areara" -#: data/50-mutter-navigation.xml:120 +#: data/50-mutter-navigation.xml:114 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Aldatu 3. laneko areara" -#: data/50-mutter-navigation.xml:123 +#: data/50-mutter-navigation.xml:117 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Aldatu 4. laneko areara" -#: data/50-mutter-navigation.xml:126 +#: data/50-mutter-navigation.xml:120 msgid "Switch to last workspace" msgstr "Aldatu azkeneko laneko areara" -#: data/50-mutter-navigation.xml:129 -msgid "Move to workspace left" -msgstr "Eraman ezkerreko laneko areara" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:132 -msgid "Move to workspace right" -msgstr "Eraman eskuineko laneko areara" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:135 +#: data/50-mutter-navigation.xml:123 msgid "Move to workspace above" msgstr "Eraman gaineko laneko areara" -#: data/50-mutter-navigation.xml:138 +#: data/50-mutter-navigation.xml:126 msgid "Move to workspace below" msgstr "Eraman azpiko laneko areara" -#: data/50-mutter-system.xml:6 +#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6 msgid "System" msgstr "Sistema" @@ -185,6 +168,10 @@ msgstr "Erakutsi gonbitea komandoa exekutatzeko" msgid "Show the activities overview" msgstr "Erakutsi jardueren aurkezpen orokorra" +#: data/50-mutter-wayland.xml:8 +msgid "Restore the keyboard shortcuts" +msgstr "Leheneratu laster-teklak" + #: data/50-mutter-windows.xml:6 msgid "Windows" msgstr "Leihoak" @@ -210,54 +197,50 @@ msgid "Restore window" msgstr "Leheneratu leihoa" #: data/50-mutter-windows.xml:18 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Txandakatu bildutako egoera" - -#: data/50-mutter-windows.xml:20 msgid "Close window" msgstr "Itxi leihoa" -#: data/50-mutter-windows.xml:22 +#: data/50-mutter-windows.xml:20 msgid "Hide window" msgstr "Ezkutatu leihoa" -#: data/50-mutter-windows.xml:24 +#: data/50-mutter-windows.xml:22 msgid "Move window" msgstr "Aldatu leihoa lekuz" -#: data/50-mutter-windows.xml:26 +#: data/50-mutter-windows.xml:24 msgid "Resize window" msgstr "Aldatu leihoaren tamaina" -#: data/50-mutter-windows.xml:29 +#: data/50-mutter-windows.xml:27 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Txandakatu leihoa laneko area guztietan edo bakar batean egotea" -#: data/50-mutter-windows.xml:31 +#: data/50-mutter-windows.xml:29 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Goratu leihoa beste leiho batek estaltzen badu, bestela beheratu" -#: data/50-mutter-windows.xml:33 +#: data/50-mutter-windows.xml:31 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Goratu leihoa beste leihoen gainera" -#: data/50-mutter-windows.xml:35 +#: data/50-mutter-windows.xml:33 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Beheratu leihoa beste leihoen azpira" -#: data/50-mutter-windows.xml:37 +#: data/50-mutter-windows.xml:35 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki" -#: data/50-mutter-windows.xml:39 +#: data/50-mutter-windows.xml:37 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki" -#: data/50-mutter-windows.xml:43 +#: data/50-mutter-windows.xml:41 msgid "View split on left" msgstr "Ikusi zatia ezkerrean" -#: data/50-mutter-windows.xml:47 +#: data/50-mutter-windows.xml:45 msgid "View split on right" msgstr "Ikusi zatia eskuinean" @@ -275,11 +258,7 @@ msgid "" "and application launching system. The default is intended to be the “Windows " "key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or " "set to the empty string." -msgstr "" -"Gako honek “overlay“ (gainjarria) hasieratuko du: hau leihoaren ikuspegi " -"orokorraren eta aplikazioa abiarazteko sistemaren arteko konbinazioa da. " -"Lehenetsi gisa, PC ordenagailuko “Windows tekla“ da. Tekla konbinazio hau " -"lehenetsia izatea edo kate huts gisa ezartzea da." +msgstr "Gako honek “overlay“ (gainjarria) hasieratuko du: hau leihoaren ikuspegi orokorraren eta aplikazioa abiarazteko sistemaren arteko konbinazioa da. Lehenetsi gisa, PC ordenagailuko “Windows tekla“ da. Tekla konbinazio hau lehenetsia izatea edo kate huts gisa ezartzea da." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20 msgid "Attach modal dialogs" @@ -290,25 +269,18 @@ msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." -msgstr "" -"True (egia) bada, titulu-barra independenteak eduki ordez, elkarrizketa-" -"koadro modalak agertuko dira leiho gurasoko titulu-barrari erantsita eta " -"leiho gurasoarekin batera mugituko dira." +msgstr "True (egia) bada, titulu-barra independenteak eduki ordez, elkarrizketa-koadro modalak agertuko dira leiho gurasoko titulu-barrari erantsita eta leiho gurasoarekin batera mugituko dira." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "Ertzeko lauza gaitzea pantailaren ertzetan leihoak jaregitean " +msgstr "Gaitu lauzatzea leihoak pantailaren ertzetan jaregitean" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." -msgstr "" -"Gaituta egonez gero, pantailaren ertz bertikaletan leihoak jaregiteak hauek " -"bertikalki maximizatuko dira, eta horizontalki tamainaz aldatuko dira area " -"erabilgarriaren erdia estaltzeko. Pantailaren goiko ertzean leihoak " -"jaregitean, hauek erabat maximizatuko dira." +msgstr "Gaituta egonez gero, pantailaren ertz bertikaletan leihoak jaregiteak hauek bertikalki maximizatuko dira, eta horizontalki tamainaz aldatuko dira area erabilgarriaren erdia estaltzeko. Pantailaren goiko ertzean leihoak jaregitean, hauek erabat maximizatuko dira." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40 msgid "Workspaces are managed dynamically" @@ -319,10 +291,7 @@ msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." -msgstr "" -"Laneko areak dinamikoki kudeatzen diren edo laneko areak kopuru estatikoa " -"(“org.gnome.desktop.wm.preferences“-eko “num-workspaces“ gakoak zehazten du) " -"daukan zehazten du ." +msgstr "Laneko areak dinamikoki kudeatzen diren edo laneko areak kopuru estatikoa (“org.gnome.desktop.wm.preferences“-eko “num-workspaces“ gakoak zehazten du) daukan zehazten du ." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50 msgid "Workspaces only on primary" @@ -332,9 +301,7 @@ msgstr "Laneko areak soilik nagusian" msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." -msgstr "" -"Laneko areaz aldatzean pantaila guztietako leihoei eragingo dien edo " -"pantaila nagusiko leihoei soilik zehazten du." +msgstr "Laneko areaz aldatzean pantaila guztietako leihoei eragingo dien edo pantaila nagusiko leihoei soilik zehazten du." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 msgid "No tab popup" @@ -344,9 +311,7 @@ msgstr "Laster-fitxarik ez" msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." -msgstr "" -"Leihoen artean aldatzean laster-leiho eta nabarmentzeko markoen erabilpena " -"desgaitu behar den edo ez zehazten du." +msgstr "Leihoen artean aldatzean laster-leiho eta nabarmentzeko markoen erabilpena desgaitu behar den edo ez zehazten du." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" @@ -357,10 +322,7 @@ msgid "" "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " "the pointer stops moving." -msgstr "" -"TRUE (egia) gisa ezartzen bada, eta fokuaren modua “sloppy“ edo “mouse“ " -"bada, fokua ez da berehala aldatuko leiho batean sartzean baizik eta soilik " -"erakuslea gelditzean." +msgstr "TRUE (egia) gisa ezartzen bada, eta fokuaren modua “sloppy“ edo “mouse“ bada, fokua ez da berehala aldatuko leiho batean sartzean baizik eta soilik erakuslea gelditzean." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79 msgid "Draggable border width" @@ -370,9 +332,7 @@ msgstr "Ertz arrastragarriaren zabalera" msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." -msgstr "" -"Ertz arrastragarri guztien kopurua. Gaiaren ertz ikusgaiak ez badira " -"nahikoak, ertz ikusezinak gehituko dira balio honekin bat etortzeko." +msgstr "Ertz arrastragarri guztien kopurua. Gaiaren ertz ikusgaiak ez badira nahikoak, ertz ikusezinak gehituko dira balio honekin bat etortzeko." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" @@ -382,9 +342,7 @@ msgstr "Maximizatu automatikoki monitorearen tamainaren gertuko leihoak" msgid "" "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "automatically get maximized." -msgstr "" -"Gaituta badago, ia monitorearen tamainara iristen diren leiho berriak " -"automatikoki maximizatuko ditu." +msgstr "Gaituta badago, ia monitorearen tamainara iristen diren leiho berriak automatikoki maximizatuko ditu." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 msgid "Place new windows in the center" @@ -394,9 +352,7 @@ msgstr "Jarri leiho berriak zentroan" msgid "" "When true, the new windows will always be put in the center of the active " "screen of the monitor." -msgstr "" -"TRUE (egia) denean, leiho berriak beti jarriko dira monitorearen pantaila " -"aktiboaren zentroan." +msgstr "TRUE (egia) denean, leiho berriak beti jarriko dira monitorearen pantaila aktiboaren zentroan." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107 msgid "Enable experimental features" @@ -411,34 +367,32 @@ msgid "" "proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes " "mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate " "space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to " -"manage HiDPI monitors. Does not require a restart." -msgstr "" -"Eginbide esperimentalak gaitzeko, gehitu eginbidearen gakoa zerrendari. " -"Eginbideak osatzailea berrabiaraztea behar duen edo ez emandako eginbidearen " -"arabera dago. Ez da derrigorrezkoa edozer eginbide esperimental eskuragarri " -"edo konfiguragarria egotea. Ez uste ezarpen honetan edozer gehitzeak " -"etorkizuneko " -"proba izango denik. Gako erabilgarriak: " -"• “scale-monitor-framebuffer” — honek mutter monitoreen diseinu logikoetara " -"lehenesten du espazioaren koordenatuko pixel logikoetan (leihoaren edukiaren " -"ordez " -"monitorearen framebufferra eskalatzean) HiDPI monitoreak kudeatzeko. Ez du " -"berrabiaraztea eskatzen." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141 +"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes " +"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user " +"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart." +msgstr "Eginbide esperimentalak gaitzeko, gehitu eginbidearen gako-hitza zerrendari. Eginbideak osatzailea berrabiaraztea behar duen edo ez, emandako eginbidearen araberakoa da. Ez da derrigorrezkoa edozein eginbide esperimental eskuragarri edo konfiguragarri egotea. Ez uste ezarpen honetan edozer gehitzeak etorkizuneko proba izango denik. Uneko gako erabilgarriak: • “scale-monitor-framebuffer” — honek mutterrek monitore logikoak espazioaren koordenatuko pixel logikoetan diseina dezan eragiten du, leihoaren edukiaren ordez monitorearen framebufferra eskalatuta, HiDPI monitoreak kudeatzeko. Ez du berrabiaraztea eskatzen. • “rt-scheduler” — muterrak lehentasun baxuko denbora errealeko programazioa eska dezan eragiten du. Exekutagarriak edo erabiltzaileak CAP_SYS_NICE izan behar du. Sistema berrabiarazi behar da. " + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:132 +msgid "Modifier to use to locate the pointer" +msgstr "Erakuslea kokatzeko erabiliko den aldatzailea" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:133 +msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." +msgstr "Gako honek “kokatu erakuslea“ ekintza abiarazten du." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:153 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Hautatu leihoa laster-fitxatik" -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:146 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:158 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Utzi laster-fitxa" -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151 -#| msgid "Switch monitor" +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:163 msgid "Switch monitor configurations" msgstr "Aldatu monitorearen konfigurazioak" -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:168 msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgstr "Biratu barneko monitorearen konfigurazioa" @@ -494,10 +448,45 @@ msgstr "Aldatu 12. TBra" msgid "Re-enable shortcuts" msgstr "Gaitu berriro laster-teklak" +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64 +msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland" +msgstr "Baimendu X11 kapturak teklatu-fokua blokeatzeko Xwayland-ekin" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows " +"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients " +"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard " +"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that " +"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows " +"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab " +"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a " +"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications " +"white-listed in key “xwayland-grab-access-rules”." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:84 +msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs" +msgstr "Teklatu-kapturak bidaltzeko baimena duten Xwayland aplikazioak" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:85 +msgid "" +"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or " +"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or " +"resource class of a given X11 window can be obtained using the command " +"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. " +"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the " +"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default " +"system list includes the following applications: " +"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by " +"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-" +"shortcuts”." +msgstr "" + #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. * different modes. #. -#: src/backends/meta-input-settings.c:2151 +#: src/backends/meta-input-settings.c:2531 #, c-format msgid "Mode Switch (Group %d)" msgstr "Modu aldaketa (%d taldea)" @@ -505,116 +494,127 @@ msgstr "Modu aldaketa (%d taldea)" #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. * mapping through the available outputs. #. -#: src/backends/meta-input-settings.c:2174 +#: src/backends/meta-input-settings.c:2554 msgid "Switch monitor" msgstr "Aldatu monitorea" -#: src/backends/meta-input-settings.c:2176 +#: src/backends/meta-input-settings.c:2556 msgid "Show on-screen help" -msgstr "Erakutsi pantailako laguntza" +msgstr "Erakutsi pantailako laguntzan" -#: src/backends/meta-monitor-manager.c:903 +#: src/backends/meta-monitor.c:223 msgid "Built-in display" msgstr "Bertako pantaila" -#: src/backends/meta-monitor-manager.c:926 +#: src/backends/meta-monitor.c:252 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" -#: src/backends/meta-monitor-manager.c:928 +#: src/backends/meta-monitor.c:254 msgid "Unknown Display" msgstr "Pantaila ezezaguna" -#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a -#. * size in inches, like 'Dell 15"' -#. -#: src/backends/meta-monitor-manager.c:936 +#: src/backends/meta-monitor.c:262 +#, c-format +msgctxt "" +"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#: src/backends/meta-monitor.c:270 #, c-format +msgctxt "" +"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " +"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" +#. Translators: this string will appear in Sysprof +#: src/backends/meta-profiler.c:82 +msgid "Compositor" +msgstr "Konposatzailea" + #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: src/compositor/compositor.c:476 +#: src/compositor/compositor.c:510 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." -msgstr "" -"Dagoeneko beste konposatze-kudeatzailea ari da exekutatzen “%2$s“ pantailako " -"%1$i. monitorean." +msgstr "Dagoeneko beste konposatze-kudeatzailea ari da exekutatzen “%2$s“ pantailako %1$i. monitorean." -#: src/core/bell.c:194 +#: src/core/bell.c:192 msgid "Bell event" msgstr "Soinuaren gertaera" -#: src/core/display.c:608 -#, c-format -msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n" -msgstr "Huts egin du X Window sistemaren “%s“ pantaila irekitzean\n" - -#: src/core/main.c:189 +#: src/core/main.c:185 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa" -#: src/core/main.c:195 +#: src/core/main.c:191 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Ordeztu exekutatzen dagoen leiho-kudeatzailea" -#: src/core/main.c:201 +#: src/core/main.c:197 msgid "Specify session management ID" msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa" -#: src/core/main.c:206 +#: src/core/main.c:202 msgid "X Display to use" msgstr "X pantaila erabiltzeko" -#: src/core/main.c:212 +#: src/core/main.c:208 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Hasieratu saioa babes-fitxategitik" -#: src/core/main.c:218 +#: src/core/main.c:214 msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Egin X deiak sinkronoak izatea" +msgstr "Bihurtu X dei sinkroniko" -#: src/core/main.c:225 +#: src/core/main.c:221 msgid "Run as a wayland compositor" msgstr "Exekutatu wayland konposatzaile gisa" -#: src/core/main.c:231 +#: src/core/main.c:227 msgid "Run as a nested compositor" msgstr "Exekutatu habiaratutako konposatzaile gisa" -#: src/core/main.c:239 +#: src/core/main.c:233 +msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" +msgstr "Exekutatu waylan konposatzailea Xwayland abiarazi gabe" + +#: src/core/main.c:241 msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgstr "Exekutatu pantaila-zerbitzari oso bezala, habiaratuta baino" +#: src/core/main.c:247 +msgid "Run with X11 backend" +msgstr "Exekutatu X11 motorra erabilita" + #. Translators: %s is a window title -#: src/core/meta-close-dialog-default.c:147 +#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151 #, c-format msgid "“%s” is not responding." -msgstr "'%s'(e)k ez du erantzuten." +msgstr "“%s“(e)k ez du erantzuten." -#: src/core/meta-close-dialog-default.c:149 +#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153 msgid "Application is not responding." msgstr "Aplikazioak ez du erantzuten." -#: src/core/meta-close-dialog-default.c:154 +#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." -msgstr "" -"Aukeratu piskatean zai egotea aplikazioak jarraitzeko edo derrigortu " -"aplikazioa erabat ixtea." +msgstr "Pixka bat itxoitearen edo aplikazioa irtetera derrigortzearen artean aukera dezakezu." -#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161 +#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165 msgid "_Force Quit" msgstr "_Behartu ixtera" -#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161 +#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165 msgid "_Wait" msgstr "_Itxaron" -#: src/core/mutter.c:39 +#: src/core/mutter.c:38 #, c-format msgid "" "mutter %s\n" @@ -622,1180 +622,68 @@ msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "" -"mutter %s\n" +msgstr "mutter %s\n" "Copyright-a © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., eta beste batzuk\n" "Hau software librea da; ikus kopiatzeko baldintzak iturburu-kodean.\n" -"EZ du bermerik; ezta MERKATURATZEKO edo XEDE JAKIN BATERAKO EGOKITASUNAREN " -"BERMERIK ERE.\n" +"EZ du bermerik; ezta MERKATURATZEKO edo XEDE JAKIN BATERAKO EGOKITASUNAREN BERMERIK ERE.\n" -#: src/core/mutter.c:53 +#: src/core/mutter.c:52 msgid "Print version" -msgstr "Erakutsi bertsioa" +msgstr "Bistaratu bertsioa" -#: src/core/mutter.c:59 +#: src/core/mutter.c:58 msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Mutter-en osagaia erabiltzeko" -#: src/core/prefs.c:1997 +#: src/core/prefs.c:1849 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "%d. laneko area" -#: src/core/screen.c:580 +#: src/core/util.c:121 +msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "Mutter modu xehatuaren euskarririk gabe konpilatu da\n" + +#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:567 +#, c-format +msgid "Mode Switch: Mode %d" +msgstr "Modu aldaketa: %d modua" + +#: src/x11/meta-x11-display.c:682 #, c-format msgid "" "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " "replace the current window manager." -msgstr "" -"“%s“ pantailak badu leiho-kudeatzailea; erabili --replace aukera uneko leiho-" -"kudeatzailea ordezteko." +msgstr "“%s“ pantailak badu leiho-kudeatzailea; erabili --replace aukera uneko leiho-kudeatzailea ordezteko." -#: src/core/screen.c:665 +#: src/x11/meta-x11-display.c:1024 +msgid "Failed to initialize GDK\n" +msgstr "Huts egin du GDK hasieratzeak\n" + +#: src/x11/meta-x11-display.c:1048 +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n" +msgstr "Huts egin du X Window sistemaren “%s“ pantaila irekitzean\n" + +#: src/x11/meta-x11-display.c:1132 #, c-format msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n" msgstr "“%2$s“ bistaratzeko %1$d pantaila ez da baliozkoa\n" -#: src/core/util.c:120 -msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "Mutter modu xehatuaren euskarririk gabe konpilatu da\n" - -#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563 +#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:445 #, c-format -msgid "Mode Switch: Mode %d" -msgstr "Modu aldaketa: %d modua" +msgid "Format %s not supported" +msgstr "%s formatua ez da onartzen" -#: src/x11/session.c:1815 +#: src/x11/session.c:1821 msgid "" "These windows do not support “save current setup” and will have to be " "restarted manually next time you log in." -msgstr "" -"Leiho hauek ez dute onartzen “gorde uneko konfigurazioa“; eta eskuz " -"berrabiarazi beharko dituzu hurrengo saioa hasten duzunean." +msgstr "Leiho hauek ez dute onartzen “gorde uneko konfigurazioa“; eta eskuz berrabiarazi beharko dituzu hurrengo saioa hasten duzunean." -#: src/x11/window-props.c:559 +#: src/x11/window-props.c:569 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (%s)" -#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -#~ msgstr "Huts egin du gaien direktorioa aztertzean: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Gai bat ezin izan da aurkitu. Ziurtatu %s badagoela eta ohiko gaiak " -#~ "dituela.\n" - -#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -#~ msgstr "\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea\n" - -#~ msgid "%d x %d" -#~ msgstr "%d x %d" - -#~ msgid "top" -#~ msgstr "goian" - -#~ msgid "bottom" -#~ msgstr "behean" - -#~ msgid "left" -#~ msgstr "ezkerrean" - -#~ msgid "right" -#~ msgstr "eskuinean" - -#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -#~ msgstr "marko-geometriak ez du zehazten \"%s\" neurririk" - -#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -#~ msgstr "marko-geometriak ez du zehazten \"%s\" neurririk \"%s\" ertzerako" - -#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -#~ msgstr "Botoiaren %g aspektu-erlazioa ez da arrazoizkoa" - -#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -#~ msgstr "Marko-geometriak ez du zehazten botoien tamainarik" - -#~ msgid "Gradients should have at least two colors" -#~ msgstr "Gradienteek bi kolore izan behar dituzte gutxienez" - -#~ msgid "" -#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in " -#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "GTK kolore-zehaztapen pertsonalizatuak kolore-izena eduki behar du " -#~ "atzeradeia kortxeteetan, adib. gtk:custom[foo.bar]; \"%s\" ezin da " -#~ "analizatu" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-" -#~ "z0-9-_ are valid" -#~ msgstr "" -#~ "'%c' karaktere baliogabea gtk:custom-en kolore-izena parametroan. Soilik " -#~ "A-Za-z0-9-_ dira baliozkoak" - -#~ msgid "" -#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " -#~ "fit the format" -#~ msgstr "" -#~ "Gtk:custom-en formatua \"gtk:custom(kolore-izena, atzeradeia)\" da. \"%s" -#~ "\" ez dator bat formatuarekin" - -#~ msgid "" -#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:" -#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "GTK kolore-zehaztapenak egoera kortxete artean izan behar du, adib. gtk:" -#~ "fg[NORMAL], NORMAL egoera izanik; \"%s\" ezin da analizatu" - -#~ msgid "" -#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " -#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "GTK kolore-zehaztapenak ixteko kortxetea izan behar egoeraren ondoren, " -#~ "adib. gtk:fg[NORMAL], NORMAL egoera izanik; \"%s\" ezin da analizatu" - -#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -#~ msgstr "Ez da ulertu \"%s\" egoera kolore-zehaztapenean" - -#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -#~ msgstr "Ez da ulertu \"%s\" kolore-osagaia kolore-zehaztapenean" - -#~ msgid "" -#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit " -#~ "the format" -#~ msgstr "" -#~ "Nahaste-formatua \"blend/bg_color/fg_color/alpha\" da, \"%s\" ez dator " -#~ "bat formatuarekin" - -#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -#~ msgstr "Ezin da analizatu \"%s\" alfa balioa kolore nahastuan" - -#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -#~ msgstr "Kolore nahastuko \"%s\" alfa balioa ez dago 0,0 eta 1,0 artean" - -#~ msgid "" -#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the " -#~ "format" -#~ msgstr "" -#~ "Itzal-faktorea \"shade/base_color/factor\" da, \"%s\" ez dator bat " -#~ "formatuarekin" - -#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -#~ msgstr "Ezin da analizatu \"%s\" itzal-faktorea itzaldun kolorean" - -#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -#~ msgstr "Itzaldun koloreko \"%s\" itzal-faktorea negatiboa da" - -#~ msgid "Could not parse color \"%s\"" -#~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" kolorea analizatu" - -#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -#~ msgstr "" -#~ "Koordenatuen adierazpenak '%s' karakterea dauka, eta hori ez da onartzen" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not " -#~ "be parsed" -#~ msgstr "" -#~ "Koordenatuen adierazpenak '%s' koma mugikorreko zenbakia dauka, eta ezin " -#~ "da analizatu" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -#~ msgstr "" -#~ "Koordenatuen adierazpenak '%s' osoko zenbakia dauka, eta ezin da analizatu" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this " -#~ "text: \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "Koordenatuen adierazpenak eragile ezezaguna dauka testu honen hasieran: " -#~ "\"%s\"" - -#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -#~ msgstr "Koordenatuen adierazpena hutsik dago edo ez da ulertu" - -#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero" -#~ msgstr "Koordenatuen adierazpenak zero zatitzaileko zatiketa ematen du" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -#~ msgstr "" -#~ "Koordenatuen adierazpena mod eragilea erabiltzen saiatzen da koma " -#~ "mugikorreko zenbaki batean" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -#~ msgstr "" -#~ "Koordenatuen adierazpenak \"%s\" eragilea du eragigai bat espero zen " -#~ "lekuan" - -#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -#~ msgstr "" -#~ "Koordenatuen adierazpenak eragigai bat du eragile bat espero zen lekuan" - -#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -#~ msgstr "" -#~ "Koordenatuen adierazpena eragile batez amaitzen da, eragigai batez amaitu " -#~ "beharrean" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with " -#~ "no operand in between" -#~ msgstr "" -#~ "Koordenatuen adierazpenak \"%c\" eragilea du \"%c\" eragilearen ondoren, " -#~ "tartean eragigairik gabe" - -#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -#~ msgstr "Koordenatuen adierazpenak \"%s\" aldagai edo konstante ezezaguna du" - -#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -#~ msgstr "" -#~ "Koordenatuen adierazpenaren analizatzaileak bere bufferra gainezkatu du" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -#~ msgstr "" -#~ "Koordenatuen adierazpenak ixteko parentesi bat du, baina irekitzekoa " -#~ "falta da" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -#~ msgstr "" -#~ "Koordenatuen adierazpenak irekitzeko parentesi bat du, baina ixtekoa " -#~ "falta da" - -#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -#~ msgstr "" -#~ "Koordenatuen adierazpenak ez dirudi eragilerik edo eragigairik duenik" - -#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" -#~ msgstr "Gaiak errorea ematen duen adierazpen bat dauka: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "