From aa19281dd3edc5326ef2aa41f3155b4da1f79d3f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bernd Homuth Date: Sat, 20 Jun 2015 08:08:33 +0000 Subject: Updated German translation --- po/de.po | 1200 +++++++++++++++++++------------------------------------------- 1 file changed, 369 insertions(+), 831 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 02626b413..56405d3df 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -11,18 +11,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-19 22:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-20 11:39+0100\n" -"Last-Translator: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-18 10:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-18 20:59+0100\n" +"Last-Translator: Bernd Homuth \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.1\n" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 msgid "Navigation" @@ -234,8 +233,7 @@ msgstr "Fenstergröße ändern" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12 msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "" -"Festlegen, ob das Fenster auf allen oder nur einer Arbeitsfläche sichtbar ist" +msgstr "Festlegen, ob das Fenster auf allen oder nur einer Arbeitsfläche sichtbar ist" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" @@ -273,18 +271,15 @@ msgstr "Mutter" msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Zusatztaste für erweiterte Aktionen der Fensterverwaltung" +# bzw- die Apfel-Taste auf Mac-Computern #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " -"overview and application launching system. The default is intended to be the " -"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " -"default or set to the empty string." +"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview and application launching system. The default is intended to be the \"Windows key\" " +"on PC hardware. It's expected that this binding either the default or set to the empty string." msgstr "" -"Dieser Schlüssel wird die »Überlagerung« auslösen, d.h. eine kombinierte " -"Fensterübersicht und ein System zum Starten von Anwendungen. Als " -"Voreinstellung ist die Windows-Taste der Tastatur von PC-Hardware " -"vorgesehen. Man geht davon aus, dass diese Tastenverknüpfung entweder die " -"Vorgabe ist oder als leere Zeichenkette gesetzt ist." +"Dieser Schlüssel wird die »Überlagerung« auslösen, d.h. eine kombinierte Fensterübersicht und ein System zum Starten von Anwendungen. Als Voreinstellung ist die " +"Windows-Taste der Tastatur von PC-Hardware vorgesehen. Man geht davon aus, dass diese Tastenverknüpfung entweder die Vorgabe ist oder als leere Zeichenkette " +"gesetzt ist." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 msgid "Attach modal dialogs" @@ -292,29 +287,23 @@ msgstr "Modale Dialoge anhängen" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 msgid "" -"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " -"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " -"the parent window." +"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear attached to the titlebar of the parent window and are moved together with the parent " +"window." msgstr "" -"Wenn auf »wahr« gesetzt, erscheinen anstelle unabhängiger Titelleisten an " -"die Titelleisten des Elternfensters angehängte modale Dialoge, welche " -"zusammen mit dem Elternfenster bewegt werden." +"Wenn auf »wahr« gesetzt, erscheinen anstelle unabhängiger Titelleisten an die Titelleisten des Elternfensters angehängte modale Dialoge, welche zusammen mit dem " +"Elternfenster bewegt werden." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "" -"Kantenplatzierung beim Berühren der Bildschirmränder mit Fenstern aktivieren" +msgstr "Kantenplatzierung beim Berühren der Bildschirmränder mit Fenstern aktivieren" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 msgid "" -"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " -"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " -"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." +"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them vertically and resizes them horizontally to cover half of the available area. Dropping " +"windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" -"Falls aktiviert, wird bei Berührung eines Fensters mit den senkrechten " -"Bildschirmrändern dieses vertikal maximiert und horizontal angepasst, um die " -"Hälfte des verfügbaren Bereiches zu belegen. Eine Berührung mit dem oberen " -"Bildschirmrand maximiert das Fenster vollständig." +"Falls aktiviert, wird bei Berührung eines Fensters mit den senkrechten Bildschirmrändern dieses vertikal maximiert und horizontal angepasst, um die Hälfte des " +"verfügbaren Bereiches zu belegen. Eine Berührung mit dem oberen Bildschirmrand maximiert das Fenster vollständig." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 msgid "Workspaces are managed dynamically" @@ -322,37 +311,27 @@ msgstr "Arbeitsflächen sollen dynamisch verwaltet werden " #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 msgid "" -"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " -"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." -"gnome.desktop.wm.preferences)." +"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org.gnome.desktop." +"wm.preferences)." msgstr "" -"Legt fest, ob Arbeitsflächen dynamisch verwaltet werden sollen, oder ob es " -"eine feste Anzahl Arbeitsflächen gibt (welche durch den Schlüssel num-" -"workspaces in org.gnome.desktop.wm.preferences festgelegt wird)." +"Legt fest, ob Arbeitsflächen dynamisch verwaltet werden sollen, oder ob es eine feste Anzahl Arbeitsflächen gibt (welche durch den Schlüssel num-workspaces in org." +"gnome.desktop.wm.preferences festgelegt wird)." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Nur primärer Arbeitsflächenwechsel" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " -"monitors or only for windows on the primary monitor." -msgstr "" -"Legt fest, ob Arbeitsflächenwechsel für alle Fenster auf allen Bildschirmen " -"oder nur für Fenster auf dem primären Bildschirm ausgeführt werden soll." +msgid "Determines whether workspace switching should happen for windows on all monitors or only for windows on the primary monitor." +msgstr "Legt fest, ob Arbeitsflächenwechsel für alle Fenster auf allen Bildschirmen oder nur für Fenster auf dem primären Bildschirm ausgeführt werden soll." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 msgid "No tab popup" msgstr "Keine Tab-Anzeige" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " -"for window cycling." -msgstr "" -"Legt fest, ob beim Durchblättern der Fenster die Tab-Anzeige und die " -"Hervorhebung des Rahmens deaktiviert werden soll." +msgid "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled for window cycling." +msgstr "Legt fest, ob beim Durchblättern der Fenster die Tab-Anzeige und die Hervorhebung des Rahmens deaktiviert werden soll." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" @@ -360,13 +339,11 @@ msgstr "Fokus-Änderungen verzögern, bis der Zeiger aufhört sich zu bewegen" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " -"after the pointer stops moving." +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focus will not be changed immediately when entering a window, but only after the " +"pointer stops moving." msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel gesetzt ist und der Fokusmodus entweder »sloppy« oder " -"»mouse« ist, wird der Fokus nicht sofort beim Erreichen eines Fensters " -"geändert, sondern erst, wenn der Zeiger aufhört sich zu bewegen." +"Falls dieser Schlüssel gesetzt ist und der Fokusmodus entweder »sloppy« oder »mouse« ist, wird der Fokus nicht sofort beim Erreichen eines Fensters geändert, " +"sondern erst, wenn der Zeiger aufhört sich zu bewegen." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 msgid "Draggable border width" @@ -374,37 +351,25 @@ msgstr "Breite der ziehbaren Ränder" # Lange Beschreibung von »Draggable border width« #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " -"not enough, invisible borders will be added to meet this value." +msgid "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" -"Die Gesamtbreite ziehbarer Ränder. Falls die im Thema sichtbaren Ränder " -"nicht ausreichen, werden unsichtbare Ränder hinzugefügt, um diesen Wert zu " -"erreichen." +"Die Gesamtbreite ziehbarer Ränder. Falls die im Thema sichtbaren Ränder nicht ausreichen, werden unsichtbare Ränder hinzugefügt, um diesen Wert zu erreichen." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgstr "Fenster nahe der Bildschirmgröße automatisch maximieren" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " -"automatically get maximized." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, werden neue Fenster, die beim Öffnen nahezu die Größe des " -"Bildschirms haben, direkt maximiert." +msgid "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor automatically get maximized." +msgstr "Wenn aktiviert, werden neue Fenster, die beim Öffnen nahezu die Größe des Bildschirms haben, direkt maximiert." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 msgid "Place new windows in the center" msgstr "Neue Fenster in der Mitte platzieren" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"When true, the new windows will always be put in the center of the active " -"screen of the monitor." -msgstr "" -"Falls wahr, so werden neue Fenster immer in der Mitte des aktiven " -"Bildschirms platziert" +msgid "When true, the new windows will always be put in the center of the active screen of the monitor." +msgstr "Falls wahr, so werden neue Fenster immer in der Mitte des aktiven Bildschirms platziert" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21 msgid "Select window from tab popup" @@ -442,36 +407,52 @@ msgstr "Zum virtuellen Terminal 6 wechseln" msgid "Switch to VT 7" msgstr "Zum virtuellen Terminal 7 wechseln" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412 +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Switch to VT 8" +msgstr "Zum virtuellen Terminal 8 wechseln" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Switch to VT 9" +msgstr "Zum virtuellen Terminal 9 wechseln" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Switch to VT 10" +msgstr "Zum virtuellen Terminal 10 wechseln" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Switch to VT 11" +msgstr "Zum virtuellen Terminal 11 wechseln" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Switch to VT 12" +msgstr "Zum virtuellen Terminal 12 wechseln" + +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:364 msgid "Built-in display" msgstr "Eingebaute Anzeige" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437 +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:391 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439 +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:393 msgid "Unknown Display" msgstr "Unbekannte Anzeige" #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a #. * size in inches, like 'Dell 15"' #. -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447 +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:401 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:443 +#: ../src/compositor/compositor.c:456 #, c-format -msgid "" -"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" -"\"." -msgstr "" -"Ein weiterer Compositing-Verwalter läuft bereits auf Bildschirm %i der " -"Anzeige »%s«." +msgid "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s\"." +msgstr "Ein weiterer Compositing-Verwalter läuft bereits auf Bildschirm %i der Anzeige »%s«." #: ../src/core/bell.c:185 msgid "Bell event" @@ -487,12 +468,8 @@ msgid "Application is not responding." msgstr "Die Anwendung antwortet nicht." #: ../src/core/delete.c:134 -msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." -msgstr "" -"Sie können der Anwendung noch etwas Zeit geben oder ein sofortiges Beenden " -"erzwingen." +msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely." +msgstr "Sie können der Anwendung noch etwas Zeit geben oder ein sofortiges Beenden erzwingen." #: ../src/core/delete.c:141 msgid "_Wait" @@ -502,7 +479,7 @@ msgstr "_Warten" msgid "_Force Quit" msgstr "_Beenden erzwingen" -#: ../src/core/display.c:547 +#: ../src/core/display.c:563 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X-Window-Systemanzeige »%s« konnte nicht geöffnet werden\n" @@ -539,19 +516,6 @@ msgstr "Als Wayland-Compositor ausführen" msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgstr "Als vollwertigen Display-Server verwenden (nicht eingebettet)" -#: ../src/core/main.c:451 -#, c-format -msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "Der Themenordner konnte nicht eingelesen werden: %s\n" - -#: ../src/core/main.c:467 -#, c-format -msgid "" -"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "" -"Es konnte kein Thema gefunden werden! Stellen Sie sicher, dass %s existiert " -"und zumindest die mitgelieferten Themen enthält.\n" - # CHECK # c-format #: ../src/core/mutter.c:39 @@ -560,15 +524,12 @@ msgid "" "mutter %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" -"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " -"PARTICULAR PURPOSE.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "mutter %s\n" "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., und andere\n" -"Dies ist freie Software; schauen Sie in den Quelltext, um weitere " -"Informationen zu erhalten.\n" -"Es besteht KEINE Garantie auf MARKTREIFE oder EIGNUNG für einen BESTIMMTEN " -"ZWECK.\n" +"Dies ist freie Software; schauen Sie in den Quelltext, um weitere Informationen zu erhalten.\n" +"Es besteht KEINE Garantie auf MARKTREIFE oder EIGNUNG für einen BESTIMMTEN ZWECK.\n" #: ../src/core/mutter.c:53 msgid "Print version" @@ -578,750 +539,392 @@ msgstr "Version ausgeben" msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Zu benutzendes Mutter-Plugin" -#: ../src/core/prefs.c:2065 +#: ../src/core/prefs.c:2004 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Arbeitsfläche %d" -#: ../src/core/screen.c:543 -#, c-format -msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« ist ungültig\n" - -#: ../src/core/screen.c:559 +#: ../src/core/screen.c:525 #, c-format -msgid "" -"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" -"replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "" -"Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits einen Fensterverwalter; Geben Sie " -"die Option »--replace« an, um zu versuchen, den aktuellen Fensterverwalter " -"zu ersetzen.\n" +msgid "Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager." +msgstr "Bildschirm »%s« hat bereits einen Fensterverwalter. Versuchen Sie die Option »--replace«, um den aktuellen Fensterverwalter zu ersetzen." -#: ../src/core/screen.c:652 +#: ../src/core/screen.c:607 #, c-format -msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits einen Fensterverwalter\n" +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« ist ungültig\n" #: ../src/core/util.c:118 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter wurde ohne Unterstützung für den redseligen Modus kompiliert\n" -#. Translators: This represents the size of a window. The first number is -#. * the width of the window and the second is the height. -#. -#: ../src/ui/resizepopup.c:134 +#: ../src/x11/session.c:1815 +msgid "These windows do not support "save current setup" and will have to be restarted manually next time you log in." +msgstr "Diese Fenster unterstützen das Speichern der aktuellen Einstellungen nicht und müssen bei der nächsten Anmeldung manuell neu gestartet werden." + +#: ../src/x11/window-props.c:549 #, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (auf %s)" -#: ../src/ui/theme.c:233 -msgid "top" -msgstr "oben" +#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +#~ msgstr "Der Themenordner konnte nicht eingelesen werden: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:235 -msgid "bottom" -msgstr "unten" +#~ msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +#~ msgstr "Es konnte kein Thema gefunden werden! Stellen Sie sicher, dass %s existiert und zumindest die mitgelieferten Themen enthält.\n" -#: ../src/ui/theme.c:237 -msgid "left" -msgstr "links" +#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +#~ msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits einen Fensterverwalter\n" -#: ../src/ui/theme.c:239 -msgid "right" -msgstr "rechts" +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:267 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die »%s«-Abmessungen nicht an" +#~ msgid "top" +#~ msgstr "oben" -#: ../src/ui/theme.c:286 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "" -"Die Rahmengeometrie gibt die »%s«-Abmessungen für den Rand »%s« nicht an" +#~ msgid "bottom" +#~ msgstr "unten" -#: ../src/ui/theme.c:323 -#, c-format -msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -msgstr "Das Seitenverhältnis %g für einen Knopf ergibt keinen Sinn" +#~ msgid "left" +#~ msgstr "links" -#: ../src/ui/theme.c:335 -#, c-format -msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die Abmessungen der Knöpfe nicht an" +#~ msgid "right" +#~ msgstr "rechts" -#: ../src/ui/theme.c:1061 -#, c-format -msgid "Gradients should have at least two colors" -msgstr "Farbverläufe sollten mindestens zwei Farben enthalten" +#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +#~ msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die »%s«-Abmessungen nicht an" -# (where "foo" refers to the name defined in GTK+'s CSS, and "bar" refers to an alternative color spec which is used when the color referenced by "foo" is not found) -#: ../src/ui/theme.c:1211 -#, c-format -msgid "" -"GTK custom color specification must have color name and fallback in " -"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"Bei benutzerdefinierten GTK-Farbangaben müssen Farbname und Alternativfarbe " -"in Klammern gesetzt werden, z.B. gtk:custom(foo,bar); »%s« konnte nicht " -"verarbeitet werden" +#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +#~ msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die »%s«-Abmessungen für den Rand »%s« nicht an" -#: ../src/ui/theme.c:1227 -#, c-format -msgid "" -"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" -"_ are valid" -msgstr "" -"Ungültiges Zeichen »%c« im Parameter »color_name parameter« von »gtk:" -"custom«, nur A-Za-z0-9-_ sind zulässig" +#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +#~ msgstr "Das Seitenverhältnis %g für einen Knopf ergibt keinen Sinn" -#: ../src/ui/theme.c:1241 -#, c-format -msgid "" -"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " -"fit the format" -msgstr "" -"Das Gtk:custom-Format ist »gtk:custom(Farbname,Ersetzungsanweisung)«; »%s« " -"passt nicht auf dieses Format" +#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +#~ msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die Abmessungen der Knöpfe nicht an" -#: ../src/ui/theme.c:1286 -#, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " -"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"Bei GTK-Farbangaben muss der Zustand in eckigen Klammern stehen, z.B. gtk:" -"fg[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte nicht verarbeitet " -"werden." +#~ msgid "Gradients should have at least two colors" +#~ msgstr "Farbverläufe sollten mindestens zwei Farben enthalten" -#: ../src/ui/theme.c:1300 -#, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" -"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"GTK-Farbangaben müssen nach dem Zustand eine schließende eckige Klammer " -"enthalten, z.B. gtk:fg[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte " -"nicht verarbeitet werden" +# (where "foo" refers to the name defined in GTK+'s CSS, and "bar" refers to an alternative color spec which is used when the color referenced by "foo" is not found) +#~ msgid "GTK custom color specification must have color name and fallback in parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "Bei benutzerdefinierten GTK-Farbangaben müssen Farbname und Alternativfarbe in Klammern gesetzt werden, z.B. gtk:custom(foo,bar); »%s« konnte nicht verarbeitet " +#~ "werden" -#: ../src/ui/theme.c:1311 -#, c-format -msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "Zustand »%s« in der Farbangabe konnte nicht verarbeitet werden" +#~ msgid "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-_ are valid" +#~ msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« im Parameter »color_name parameter« von »gtk:custom«, nur A-Za-z0-9-_ sind zulässig" -#: ../src/ui/theme.c:1324 -#, c-format -msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "Farbkomponente »%s« in der Farbangabe konnte nicht verarbeitet werden" +#~ msgid "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not fit the format" +#~ msgstr "Das Gtk:custom-Format ist »gtk:custom(Farbname,Ersetzungsanweisung)«; »%s« passt nicht auf dieses Format" -#: ../src/ui/theme.c:1352 -#, c-format -msgid "" -"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " -"format" -msgstr "" -"Das Blendformat ist »blend/bg_color/fg_color/alpha«; »%s« passt nicht auf " -"dieses Format" +#~ msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +#~ msgstr "Bei GTK-Farbangaben muss der Zustand in eckigen Klammern stehen, z.B. gtk:fg[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte nicht verarbeitet werden." -#: ../src/ui/theme.c:1363 -#, c-format -msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe konnte nicht verarbeitet werden" +#~ msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "GTK-Farbangaben müssen nach dem Zustand eine schließende eckige Klammer enthalten, z.B. gtk:fg[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte nicht " +#~ "verarbeitet werden" -#: ../src/ui/theme.c:1373 -#, c-format -msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "" -"Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe liegt nicht zwischen 0.0 und 1.0" +#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +#~ msgstr "Zustand »%s« in der Farbangabe konnte nicht verarbeitet werden" -#: ../src/ui/theme.c:1419 -#, c-format -msgid "" -"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "" -"Das Mischformat ist »Mischen/Basisfarbe/Faktor«; »%s« passt nicht auf dieses " -"Format" +#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +#~ msgstr "Farbkomponente »%s« in der Farbangabe konnte nicht verarbeitet werden" -#: ../src/ui/theme.c:1430 -#, c-format -msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "" -"Der Mischfaktor »%s« in einer Mischfarbe konnte nicht verarbeitet werden" +#~ msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format" +#~ msgstr "Das Blendformat ist »blend/bg_color/fg_color/alpha«; »%s« passt nicht auf dieses Format" -#: ../src/ui/theme.c:1440 -#, c-format -msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -msgstr "Der Mischfaktor »%s« in einer Mischfarbe ist negativ" +#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +#~ msgstr "Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe konnte nicht verarbeitet werden" -#: ../src/ui/theme.c:1469 -#, c-format -msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "Die Farbe »%s« konnte nicht verarbeitet werden" +#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +#~ msgstr "Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe liegt nicht zwischen 0.0 und 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1778 -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält das unerlaubte Zeichen »%s«" +#~ msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +#~ msgstr "Das Mischformat ist »Mischen/Basisfarbe/Faktor«; »%s« passt nicht auf dieses Format" -#: ../src/ui/theme.c:1805 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " -"parsed" -msgstr "" -"Der Koordinatenausdruck enthält die Gleitkommazahl »%s«, die nicht " -"verarbeitet werden konnte" +#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +#~ msgstr "Der Mischfaktor »%s« in einer Mischfarbe konnte nicht verarbeitet werden" -#: ../src/ui/theme.c:1819 -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "" -"Der Koordinatenausdruck enthält die Ganzzahl »%s«, die nicht verarbeitet " -"werden konnte" +#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +#~ msgstr "Der Mischfaktor »%s« in einer Mischfarbe ist negativ" -#: ../src/ui/theme.c:1940 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " -"\"%s\"" -msgstr "" -"Der Koordinatenausdruck enthält einen unbekannten Operator am Anfang dieses " -"Texts: »%s«" +#~ msgid "Could not parse color \"%s\"" +#~ msgstr "Die Farbe »%s« konnte nicht verarbeitet werden" -#: ../src/ui/theme.c:1997 -#, c-format -msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -msgstr "Der Koordinatenausdruck war leer oder unverständlich" +#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +#~ msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält das unerlaubte Zeichen »%s«" -#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154 -#, c-format -msgid "Coordinate expression results in division by zero" -msgstr "Der Koordinatenausdruck führt zu einer Division durch Null" +#~ msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed" +#~ msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält die Gleitkommazahl »%s«, die nicht verarbeitet werden konnte" -#: ../src/ui/theme.c:2162 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "" -"Der Koordinatenausdruck versucht, den Modulo-Operator auf eine " -"Gleitkommazahl anzuwenden" +#~ msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +#~ msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält die Ganzzahl »%s«, die nicht verarbeitet werden konnte" -#: ../src/ui/theme.c:2218 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "" -"Der Koordinatenausdruck enthält den Operator »%s«, wo ein Operand stehen " -"müsste" +#~ msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\"" +#~ msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält einen unbekannten Operator am Anfang dieses Texts: »%s«" -#: ../src/ui/theme.c:2227 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -msgstr "" -"Der Koordinatenausdruck enthält einen Operanden, wo ein Operator stehen " -"müsste" +#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +#~ msgstr "Der Koordinatenausdruck war leer oder unverständlich" -#: ../src/ui/theme.c:2235 -#, c-format -msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -msgstr "Der Koordinatenausdruck endet mit einem Operator statt einem Operanden" +#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero" +#~ msgstr "Der Koordinatenausdruck führt zu einer Division durch Null" -#: ../src/ui/theme.c:2245 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " -"operand in between" -msgstr "" -"Der Koordinatenausdruck enthält die beiden Operatoren »%c« und »%c«, jedoch " -"keinen Operanden dazwischen" +#~ msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +#~ msgstr "Der Koordinatenausdruck versucht, den Modulo-Operator auf eine Gleitkommazahl anzuwenden" -#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "" -"Der Koordinatenausdruck enthält die unbekannte Variable oder Konstante »%s«" +#~ msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +#~ msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält den Operator »%s«, wo ein Operand stehen müsste" -#: ../src/ui/theme.c:2495 -#, c-format -msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -msgstr "Der Koordinatenausdruck brachte seinen Puffer zum Überlaufen." +#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +#~ msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält einen Operanden, wo ein Operator stehen müsste" -#: ../src/ui/theme.c:2524 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "" -"Der Koordinatenausdruck enthält eine schließende Klammer, jedoch keine " -"Öffnende" +#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +#~ msgstr "Der Koordinatenausdruck endet mit einem Operator statt einem Operanden" -#: ../src/ui/theme.c:2588 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "" -"Der Koordinatenausdruck enthält eine öffnende Klammer, jedoch keine " -"Schließende" +#~ msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between" +#~ msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält die beiden Operatoren »%c« und »%c«, jedoch keinen Operanden dazwischen" -#: ../src/ui/theme.c:2599 -#, c-format -msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -msgstr "" -"Der Koordinatenausdruck scheint weder Operatoren noch Operanden zu enthalten" +#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +#~ msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält die unbekannte Variable oder Konstante »%s«" -#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852 -#, c-format -msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" -msgstr "Das Thema enthält einen Ausdruck, der zu folgendem Fehler führte: %s\n" +#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +#~ msgstr "Der Koordinatenausdruck brachte seinen Puffer zum Überlaufen." -#: ../src/ui/theme.c:4455 -#, c-format -msgid "" -"