From 64834aee23f616dc12fef3c89498af905c658a47 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mas Date: Wed, 17 Feb 2021 20:34:21 +0100 Subject: Update Catalan translation --- po/ca.po | 195 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 98 insertions(+), 97 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index eedba5752..b324ae869 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -12,10 +12,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity 2.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-28 21:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-13 21:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-22 12:31+0100\n" -"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja \n" +"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -49,12 +48,12 @@ msgid "Move window to last workspace" msgstr "Mou la finestra a l'últim espai de treball" #: data/50-mutter-navigation.xml:24 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt" +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra" #: data/50-mutter-navigation.xml:27 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall" +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta" #: data/50-mutter-navigation.xml:30 msgid "Move window one monitor to the left" @@ -153,12 +152,12 @@ msgid "Switch to last workspace" msgstr "Canvia a l'últim espai de treball" #: data/50-mutter-navigation.xml:123 -msgid "Move to workspace above" -msgstr "Mou a l'espai de treball de sobre" +msgid "Move to workspace on the left" +msgstr "Mou a l'espai de treball de l'esquerra" #: data/50-mutter-navigation.xml:126 -msgid "Move to workspace below" -msgstr "Mou a l'espai de treball de sota" +msgid "Move to workspace on the right" +msgstr "Mou a l'espai de treball a la dreta" #: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6 msgid "System" @@ -242,11 +241,11 @@ msgstr "Maximitza la finestra verticalment" msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment" -#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164 +#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166 msgid "View split on left" msgstr "Mostra la partició a l'esquerra" -#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:169 +#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171 msgid "View split on right" msgstr "Mostra la partició a la dreta" @@ -262,16 +261,16 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8 msgid "" -"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " -"and application launching system. The default is intended to be the “Windows " -"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or " -"set to the empty string." +"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview" +" and application launching system. The default is intended to be the " +"“Windows key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the " +"default or set to the empty string." msgstr "" -"Aquesta tecla iniciarà l'«overlay» (superposador), el qual és una combinació " -"de visualització de finestres i sistema de llançament d'aplicacions. El " +"Aquesta tecla iniciarà l'«overlay» (superposador), el qual és una combinació" +" de visualització de finestres i sistema de llançament d'aplicacions. El " "valor predeterminat és la «tecla Windows» en maquinari basat en ordinadors " -"PC. El valor d'aquesta vinculació s'espera que sigui el predeterminat o text " -"en blanc." +"PC. El valor d'aquesta vinculació s'espera que sigui el predeterminat o text" +" en blanc." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20 msgid "Attach modal dialogs" @@ -283,9 +282,9 @@ msgid "" "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" -"Quan sigui «true» (cert), en lloc de tenir barres de títol independents, els " -"diàlegs modals apareixeran adjuntats a la barra de títol de la finestra mare " -"i es mouran juntament amb aquesta." +"Quan sigui «true» (cert), en lloc de tenir barres de títol independents, els" +" diàlegs modals apareixeran adjuntats a la barra de títol de la finestra " +"mare i es mouran juntament amb aquesta." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" @@ -301,8 +300,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si s'habilita, es maximitzaran les finestres verticalment i es " "redimensionaran horitzontalment per a cobrir la meitat de l'àrea disponible " -"en deixar-les anar a les vores verticals de la pantalla. Si es deixen anar a " -"la vora superior de la pantalla es maximitzaran completament." +"en deixar-les anar a les vores verticals de la pantalla. Si es deixen anar a" +" la vora superior de la pantalla es maximitzaran completament." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40 msgid "Workspaces are managed dynamically" @@ -311,8 +310,8 @@ msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a " -"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." -"gnome.desktop.wm.preferences)." +"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in " +"org.gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" "Determina si els espais de treball es gestionen dinàmicament o hi ha un " "nombre determinat d'espais de treball (determinat per la clau «num-" @@ -349,8 +348,8 @@ msgstr "Retarda el canvi del focus fins que s'aturi el punter" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " -"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " -"the pointer stops moving." +"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after" +" the pointer stops moving." msgstr "" "Si és «true» (cert), i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», no es " "canviarà el focus immediatament quan s'entri a una finestra, només es " @@ -400,6 +399,22 @@ msgid "Enable experimental features" msgstr "Habilita les funcionalitats experimentals" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " +#| "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " +#| "feature. Any experimental feature is not required to still be available, or " +#| "configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future " +#| "proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes " +#| "mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate " +#| "space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to " +#| "manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes " +#| "mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user " +#| "must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “autostart-xwayland” — " +#| "initializes Xwayland lazily if there are X11 clients. Requires a restart. • " +#| "“dma-buf-screen-sharing\" — enables DMA buffered screen sharing. This is " +#| "already enabled by default when using the i915 driver, but disabled for " +#| "everything else. Requires a restart." msgid "" "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " @@ -410,14 +425,14 @@ msgid "" "space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to " "manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes " "mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user " -"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “autostart-xwayland” — " -"initializes Xwayland lazily if there are X11 clients. Requires a restart. • " -"“dma-buf-screen-sharing\" — enables DMA buffered screen sharing. This is " -"already enabled by default when using the i915 driver, but disabled for " -"everything else. Requires a restart." +"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — " +"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when" +" using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a " +"restart. • “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all " +"relevant X11 clients are gone. Does not require a restart." msgstr "" -"Per a habilitar característiques experimentals, afegiu la paraula clau de la " -"característica a la llista. Que la característica requereixi reiniciar el " +"Per a habilitar característiques experimentals, afegiu la paraula clau de la" +" característica a la llista. Que la característica requereixi reiniciar el " "compositor o no depèn de cada característica. És possible que alguna " "característica experimental no estigui disponible o no es pugui configurar. " "No espereu afegir res en aquest ajustament que sigui una futura prova. " @@ -434,40 +449,40 @@ msgstr "" "defecte quan s'utilitza el controlador i915, però altrament està " "inhabilitat. Requereix un reinici." -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143 msgid "Modifier to use to locate the pointer" msgstr "Modificar a usar per localitzar el punter" -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144 msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." msgstr "Aquesta clau inicialitzarà l'acció «locate pointer»." -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:149 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151 msgid "Timeout for check-alive ping" msgstr "Temps d'espera per a la comprovació «ping alive»" -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152 msgid "" -"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to " -"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." +"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to" +" not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." msgstr "" -"Nombre de mil·lisegons en què un client ha de respondre a una sol·licitud de " -"«ping» per no ser detectat com a congelat. L'ús de 0 inhabilitarà " +"Nombre de mil·lisegons en què un client ha de respondre a una sol·licitud de" +" «ping» per no ser detectat com a congelat. L'ús de 0 inhabilitarà " "completament la comprovació." -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Selecció de finestra entre les emergents d'una pestanya" -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Cancel·lació de les finestres emergents a les pestanyes" -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186 msgid "Switch monitor configurations" msgstr "Canvia configuracions de monitor" -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191 msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgstr "Gira la configuració del monitor integrada" @@ -542,14 +557,14 @@ msgid "" "allowed in key “xwayland-grab-access-rules”." msgstr "" "Permet que tots els esdeveniments de teclat s'encaminin a les finestres X11 " -"«sobredirigir redirecció» amb una captura en executar-se a Xwayland. Aquesta " -"opció és per a permetre als clients X11 que mapan una finestra «override " +"«sobredirigir redirecció» amb una captura en executar-se a Xwayland. Aquesta" +" opció és per a permetre als clients X11 que mapan una finestra «override " "redirect» (que no rep el focus del teclat) i emeten un teclat per a forçar " "tots els esdeveniments del teclat a aquesta finestra. Aquesta opció " "s'utilitza rarament i no té cap efecte en les finestres X11 regulars que " "poden rebre el focus del teclat en circumstàncies normals. Perquè una " -"captura de X11 es tingui en compte a Wayland, el client ha d'enviar, o bé un " -"ClientMessage de X11 específic a la finestra arrel, o bé estar entre les " +"captura de X11 es tingui en compte a Wayland, el client ha d'enviar, o bé un" +" ClientMessage de X11 específic a la finestra arrel, o bé estar entre les " "aplicacions permeses en la clau «xwayland-grab-access-rules»." #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90 @@ -559,8 +574,8 @@ msgstr "Les aplicacions Xwayland poden capturar el teclat" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91 msgid "" "List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or " -"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or " -"resource class of a given X11 window can be obtained using the command " +"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or" +" resource class of a given X11 window can be obtained using the command " "“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. " "Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of " "values allowed, to revoke applications from the default system list. The " @@ -570,16 +585,16 @@ msgid "" "shortcuts”." msgstr "" "Llista els noms o classes dels recursos de les finestres X11 que estiguin " -"permesos o denegades per emetre captures de teclat X11 sota Xwayland. El nom " -"o la classe dels recursos d'una finestra X11 donada es pot obtenir amb " +"permesos o denegades per emetre captures de teclat X11 sota Xwayland. El nom" +" o la classe dels recursos d'una finestra X11 donada es pot obtenir amb " "l'ordre «xprop WM_CLASS». Es poden utilitzar comodins «*» o «?» als valors. " -"Els valors que comencin amb «!» es deneguen i tenen precedència per sobre de " -"la llista dels valors permesos, així es permet la denegació d'aplicacions " +"Els valors que comencin amb «!» es deneguen i tenen precedència per sobre de" +" la llista dels valors permesos, així es permet la denegació d'aplicacions " "que estan a la llista predeterminada del sistema. La llista predeterminada " "del sistema inclou les aplicacions següents: " -"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Els usuaris poden trencar una captura " -"existent si utilitzen una drecera de teclat concreta definida en la clau de " -"drecera de teclat “restore-shortcuts”." +"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Els usuaris poden trencar una captura" +" existent si utilitzen una drecera de teclat concreta definida en la clau de" +" drecera de teclat “restore-shortcuts”." #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116 msgid "Disable selected X extensions in Xwayland" @@ -613,7 +628,8 @@ msgstr "Pantalla desconeguda" #: src/backends/meta-monitor.c:274 #, c-format msgctxt "" -"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" +"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell " +"15\"'" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" @@ -644,56 +660,56 @@ msgstr "" msgid "Bell event" msgstr "Esdeveniment de campana" -#: src/core/main.c:215 +#: src/core/main.c:218 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions" -#: src/core/main.c:221 +#: src/core/main.c:224 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Reemplaça el gestor de finestres en execució" -#: src/core/main.c:227 +#: src/core/main.c:230 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especifica l'ID de gestió de sessió" -#: src/core/main.c:232 +#: src/core/main.c:235 msgid "X Display to use" msgstr "Visualització X per a usar" -#: src/core/main.c:238 +#: src/core/main.c:241 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicialitza la sessió des del fitxer desat" -#: src/core/main.c:244 +#: src/core/main.c:247 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Fes que les crides a X siguin síncrones" -#: src/core/main.c:251 +#: src/core/main.c:254 msgid "Run as a wayland compositor" msgstr "Funciona com a compositor de Wayland" # Notes: # Afegeix una nota -# +# # Camins: # ../src/core/main.c:223 -#: src/core/main.c:257 +#: src/core/main.c:260 msgid "Run as a nested compositor" msgstr "Funciona com a compositor imbricat" -#: src/core/main.c:263 +#: src/core/main.c:266 msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" msgstr "Executa el compositor wayland sense iniciar Xwayland" -#: src/core/main.c:269 +#: src/core/main.c:272 msgid "Specify Wayland display name to use" msgstr "Especifica el nom de pantalla de Wayland a utilitzar" -#: src/core/main.c:277 +#: src/core/main.c:280 msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgstr "Funciona com a servidor de pantalla completa, en comptes d'imbricat" -#: src/core/main.c:283 +#: src/core/main.c:286 msgid "Run with X11 backend" msgstr "Executa amb un rerefons X11" @@ -740,31 +756,15 @@ msgstr "Commuta el monitor" msgid "Show on-screen help" msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla" -#: src/core/mutter.c:38 -#, c-format -msgid "" -"mutter %s\n" -"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" -"This is free software; see the source for copying conditions.\n" -"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " -"PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "" -"Mutter %s\n" -"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i altres\n" -"Això és programari lliure; vegeu el codi font per a conèixer-ne les " -"condicions de còpia.\n" -"No hi ha CAP garantia; ni tan sols la de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A " -"UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" - -#: src/core/mutter.c:52 +#: src/core/mutter.c:46 msgid "Print version" msgstr "Escriu versió" -#: src/core/mutter.c:58 +#: src/core/mutter.c:52 msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Connector del Mutter a utilitzar" -#: src/core/prefs.c:1913 +#: src/core/prefs.c:1912 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espai de treball %d" @@ -781,8 +781,8 @@ msgstr "Mode de commutació: mode %d" #: src/x11/meta-x11-display.c:676 #, c-format msgid "" -"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " -"replace the current window manager." +"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to" +" replace the current window manager." msgstr "" "La pantalla «%s» ja té un gestor de finestres; proveu l'opció --replace per " "a reemplaçar el gestor de finestres actual." @@ -818,3 +818,4 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (a %s)" + -- cgit v1.2.1