summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr@latin.po
diff options
context:
space:
mode:
authorМирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>2012-02-20 11:59:40 +0100
committerМирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>2012-02-20 11:59:40 +0100
commit41353d642bc9a82241fc26e5e5c2af084c9f154f (patch)
tree67bcd1716c27f065f8a389b881fe6dcc9b542ae6 /po/sr@latin.po
parentc47039db8277a093a91b35d91c49a3244ed9d6e8 (diff)
downloadmutter-41353d642bc9a82241fc26e5e5c2af084c9f154f.tar.gz
Updated Serbian translation
Diffstat (limited to 'po/sr@latin.po')
-rw-r--r--po/sr@latin.po929
1 files changed, 431 insertions, 498 deletions
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po
index 7f2b5a2dd..70919b99d 100644
--- a/po/sr@latin.po
+++ b/po/sr@latin.po
@@ -1,28 +1,40 @@
# Serbian translation of metacity
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
# Maintainer: Goran Rakić <grakic@devbase.net>
# Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>"
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-24 18:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-24 09:36+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter"
+"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-13 13:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-19 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
+"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: sr\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
-"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
+msgid "View split on left"
+msgstr "Prikažite podelu na levo"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
+msgid "View split on right"
+msgstr "Prikažite podelu na desno"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
+#| msgid "_Windows"
+msgid "Windows"
+msgstr "Prozori"
+
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:492
@@ -33,315 +45,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Neki drugi kompozitni upravnik je već pokrenut na prikazu %i erkana „%s“."
-#: ../src/core/all-keybindings.h:88
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Prebacite se na radni prostor 1"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:90
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Prebacite se na radni prostor 2"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:92
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Prebacite se na radni prostor 3"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:94
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Prebacite se na radni prostor 4"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:96
-msgid "Switch to workspace 5"
-msgstr "Prebacite se na radni prostor 5"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:98
-msgid "Switch to workspace 6"
-msgstr "Prebacite se na radni prostor 6"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:100
-msgid "Switch to workspace 7"
-msgstr "Prebacite se na radni prostor 7"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:102
-msgid "Switch to workspace 8"
-msgstr "Prebacite se na radni prostor 8"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:104
-msgid "Switch to workspace 9"
-msgstr "Prebacite se na radni prostor 9"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:106
-msgid "Switch to workspace 10"
-msgstr "Prebacite se na radni prostor 10"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:108
-msgid "Switch to workspace 11"
-msgstr "Prebacite se na radni prostor 11"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:110
-msgid "Switch to workspace 12"
-msgstr "Prebacite se na radni prostor 12"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:122
-msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-msgstr "Prebacite se na radni prostor na levo"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:126
-msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-msgstr "Prebacite se na radni prostor na desno"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:130
-msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-msgstr "Prebacite se na radni prostor iznad ovog"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:134
-msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-msgstr "Prebacite se na radni prostor ispod ovog"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:150
-msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Premesti između prozora programa uz iskakanje"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:153
-msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Premesti unazad između prozora programa uz iskakanje"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:157
-msgid "Move between windows, using a popup window"
-msgstr "Premesti između prozora uz iskakanje"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:160
-msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr "Premesti unazad između prozora uz iskakanje"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:163
-msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Premesti između panela i radne površine uz iskakanje"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:166
-msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Premesti unazad između panela i radne površine uz iskakanje"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:171
-msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgstr "Premesti odmah između prozora programa"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:174
-msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr "Premesti odmah unazad između prozora programa"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:177
-msgid "Move between windows immediately"
-msgstr "Premesti odmah između prozora"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:180
-msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr "Premesti odmah unazad između prozora"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:183
-msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Premesti odmah između panela i radne površine"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:186
-msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Premesti odmah unazad između panela i radne površine"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:203
-msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgstr "Sakrij sve obične prozore i prikaži radnu površinu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:206
-msgid "Show the panel's main menu"
-msgstr "Prikaži glavni meni panela"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:209
-msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr "Prikaži prozorče za pokretanje programa u panelu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:211
-msgid "Start or stop recording the session"
-msgstr "Počinje i zaustavlja snimanje sesije"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:252
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Napravi snimak ekrana"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:254
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Napravi snimak prozora"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:256
-msgid "Run a terminal"
-msgstr "Pokreni terminal"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:271
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Aktiviraj meni prozora"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:274
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Prebaci prikaz preko celog ekrana"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:276
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Promeni stanje uvećanja"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:278
-msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "Određuje da li se prozor uvek prikazuje iznad ostalih"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:280
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Uvećaj prozor"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:282
-msgid "Restore window"
-msgstr "Vrati veličinu prozoru"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:284
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Promeni stanje zasenčenosti"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:286
-msgid "Minimize window"
-msgstr "Umanji prozor"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:288
-msgid "Close window"
-msgstr "Zatvori prozor"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:290
-msgid "Move window"
-msgstr "Premesti prozor"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:292
-msgid "Resize window"
-msgstr "Promeni veličinu prozoru"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:295
-msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "Prikazuje prozor na svim ili samo na jednoj radnoj površi"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:299
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 1"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:302
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 2"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:305
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 3"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:308
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 4"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:311
-msgid "Move window to workspace 5"
-msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 5"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:314
-msgid "Move window to workspace 6"
-msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 6"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:317
-msgid "Move window to workspace 7"
-msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 7"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:320
-msgid "Move window to workspace 8"
-msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 8"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:323
-msgid "Move window to workspace 9"
-msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 9"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:326
-msgid "Move window to workspace 10"
-msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 10"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:329
-msgid "Move window to workspace 11"
-msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 11"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:332
-msgid "Move window to workspace 12"
-msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 12"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:344
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Premesti prozor za jedan sledeći radni prostor ulevo"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:347
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Premesti prozor za jedan sledeći radni prostor udesno"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:350
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Premesti prozor za jedan radni prostor na gore"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:353
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Premesti prozor za jedan radni prostor na dole"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:356
-msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "Podigni prozor ukoliko ga drugi prozor zaklanja, u protivnom ga spusti"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:358
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Podigni prozor iznad ostalih prozora"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:360
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Spusti prozor ispod ostalih prozora"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:364
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Uvećaj prozor vertikalno"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:368
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Uvećaj prozor horizontalno"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:372
-msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr "Premesti prozor u gornji, levi ćošak"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:375
-msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr "Premesti prozor u gornji, desni ćošak"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:378
-msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr "Premesti prozor u donji, levi ćošak"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:381
-msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr "Premesti prozor u donji, desni ćošak"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:385
-msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr "Premesti prozor u vrh ekrana"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:388
-msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr "Premesti prozor u dno ekrana"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:391
-msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr "Premesti prozor uz desnu ivicu ekrana"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:394
-msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr "Premesti prozor uz levu ivicu ekrana"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:397
-msgid "Move window to center of screen"
-msgstr "Premesti prozor na sredinu ekrana"
-
-#: ../src/core/bell.c:310
+#: ../src/core/bell.c:307
msgid "Bell event"
msgstr "Zvonca"
@@ -385,7 +89,7 @@ msgstr "Nedostaje potreban kompozitni dodatak %s"
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Nisam uspeo da otvorim ekran „%s“ Iks sistema prozora\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:759
+#: ../src/core/keybindings.c:852
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -394,30 +98,6 @@ msgstr ""
"Neki drugi program već koristi taster %s sa izmenjivačima %x za neku "
"funkciju\n"
-#. Displayed when a keybinding which is
-#. * supposed to launch a program fails.
-#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2523
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Javila se greška pri pokretanju <tt>%s</tt>:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:2613
-#, c-format
-msgid "No command %d has been defined.\n"
-msgstr "Nije definisana komanda %d.\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:3625
-#, c-format
-msgid "No terminal command has been defined.\n"
-msgstr "Nije definisana naredba terminala.\n"
-
#: ../src/core/main.c:206
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Onemogućava vezu sa upravnikom sesije"
@@ -478,45 +158,7 @@ msgstr "Ispisuje izdanje"
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
msgstr "Spisak dodataka razdvojenih zarezom"
-#.
-#. * We found it, but it was invalid. Complain.
-#. *
-#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
-#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
-#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
-#. * the symtab.)
-#. *
-#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
-#.
-#.
-#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711
-#, c-format
-msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-msgstr "Ključ „%s“ u gnom podešavanjima je podešen na nepropisnu vrednost\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880
-#, c-format
-msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr "%d sačuvan u ključu %s je izvan opsega od %d do %d\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806
-#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347
-#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380
-#, c-format
-msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-msgstr "Ključ „%s“ u gnom podešavanjima je podešen na nepropisni tip\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1210
-#, c-format
-msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
-msgstr "GKonf ključ %s je već upotrebljen i ne može prepisati %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1269
-#, c-format
-msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
-msgstr "Ne mogu da prepišem GKonf ključ, %s nije pronađen\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1454
+#: ../src/core/prefs.c:1067
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -524,12 +166,13 @@ msgstr ""
"Kompromisi za loše programe su isključeni. Neke aplikacije se mogu ponašati "
"čudno.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1531
+#: ../src/core/prefs.c:1142
#, c-format
-msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
-msgstr "Nisam mogao da obradim opis „%s“ iz ključa %s u gnom podešavanjima\n"
+#| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+msgstr "Ne mogu da obradim opis „%s“ iz ključa „%s“ u Gnomovim podešavanjima\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1593
+#: ../src/core/prefs.c:1208
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -538,37 +181,17 @@ msgstr ""
"„%s“ je pronađen u bazi podešavanja što nije ispravna vrednost koja menja "
"ponašanje tastera miša\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2028
-#, c-format
-msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-msgstr "Greška prilikom postavljanja broja radnih površina na %d: %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714
-#, c-format
-msgid "Workspace %d"
-msgstr "%d. radni prostor"
-
-#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422
+#: ../src/core/prefs.c:1720
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "„%s“ iz baze sa podešavanjima nije ispravna kombinacija tastera „%s“\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2795
-#, c-format
-msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Greška prilikom postavljanja naziva za radnu površ %d u „%s“: %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:3009
+#: ../src/core/prefs.c:1817
#, c-format
-msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
-msgstr "Greška pri postavljanju stanja skrivenih prozora: %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:3044
-#, c-format
-msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
-msgstr "Greška pri postavljanju stanja bez iskačućih listova: %s\n"
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "%d. radni prostor"
#: ../src/core/screen.c:741
#, c-format
@@ -692,7 +315,7 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "Greška upravnika prozora: "
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:7069
+#: ../src/core/window.c:7145
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -708,7 +331,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:7732
+#: ../src/core/window.c:7808
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@@ -769,11 +392,15 @@ msgstr ""
msgid "Mutter"
msgstr "Mater"
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Prilaganje modalnih prozorčića"
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Cancel tab popup"
+msgstr "Otkazivanje jezička iskakanja"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
@@ -781,7 +408,15 @@ msgstr ""
"Određuje da li da skriveni prozori (npr. umanjeni prozori ili prozori na "
"drugoj radnoj površi) ostanu pokrenuti."
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
+"for window cycling."
+msgstr ""
+"Određuje da li će upotreba okvira iskakanja i isticanja biti prikazana za "
+"kretanje po prozorima."
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
@@ -789,19 +424,42 @@ msgstr ""
"Određuje da li prebacivanje radnog prostora treba da se desi za prozore na "
"svim monitorima ili samo za prozore na glavnom monitoru."
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
msgid "Draggable border width"
msgstr "Širina ivice za prevlačenje"
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr "Uključuje popločavanje ivice prilikom otpuštanja prozora na ivicama ekrana"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
+"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
+"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+msgstr ""
+"Ako je uključeno, otpuštanje prozora na uspravnim ivicama ekrana uvećava ih "
+"uspravno i menja im veličinu vodoravno da prekriju polovinu dostupne oblasti. "
+"Otpuštanje prozora na gornjoj ivici ekrana uvećava ih u potpunosti."
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
msgid "Live Hidden Windows"
msgstr "Održavanje skrivenih prozora"
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
-msgstr "Taster koji se koristi za radnje proširenog upravnika prozorima"
+msgstr "Taster koji se koristi za proširene radnje upravnika prozorima"
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
+msgid "No tab popup"
+msgstr "Bez iskakanja jezička"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
+#| msgid "Remove Window From Top"
+msgid "Select window from tab popup"
+msgstr "Bira prozor iz jezička iskakanja"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@@ -809,7 +467,7 @@ msgstr ""
"Iznos ukupne ivice za prevlačenje. Ako vidljive ivice teme nisu dovoljne, biće "
"dodate nevidljive ivice za dostizanje ove vrednosti."
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
@@ -821,7 +479,7 @@ msgstr ""
"za komponente računara. Očekuje se da ovo vezuje ili podrazumevani ili niz "
"praznih znakova."
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@@ -831,7 +489,7 @@ msgstr ""
"pojavljuju priloženi na liniju alata matičnog prozora i bivaju premeštani "
"zajedno sa matičnim prozorom."
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Radni prostori samo na primarne"
@@ -992,7 +650,7 @@ msgstr "Premesti na drugi _radni prostor"
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77
msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+msgstr "Šift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
@@ -1001,7 +659,7 @@ msgstr "Shift"
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83
msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+msgstr "Ktrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
@@ -1119,12 +777,12 @@ msgstr "Odnos razmere dugmeta %g nije razuman"
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Geometrija okvira ne podešava veličinu dugmića"
-#: ../src/ui/theme.c:1065
+#: ../src/ui/theme.c:1067
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Prelivi moraju imati najmanje dve boje"
-#: ../src/ui/theme.c:1217
+#: ../src/ui/theme.c:1219
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -1133,7 +791,7 @@ msgstr ""
"Specifikacija proizvoljne GTK boje mora imati naziv boje i prebacivanje u "
"zagradi, na primer gtk:custom(foo,bar); ne mogu da obradim „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1233
+#: ../src/ui/theme.c:1235
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -1142,7 +800,7 @@ msgstr ""
"Neispravan znak „%c“ parametra naziv_boje u gtk:custom, iaspravni su samo A-"
"Za-z0-9-_"
-#: ../src/ui/theme.c:1247
+#: ../src/ui/theme.c:1249
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -1151,7 +809,7 @@ msgstr ""
"Gtk:proizvoljni format je „gtk:custom(naziv_boje,prebacivanje)“, „%s“ se ne "
"uklapa u format"
-#: ../src/ui/theme.c:1292
+#: ../src/ui/theme.c:1294
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1160,7 +818,7 @@ msgstr ""
"Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer gtk:fg"
"[NORMAL] gde je NORMAL stanje; ne mogu da obradim „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1306
+#: ../src/ui/theme.c:1308
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1169,17 +827,17 @@ msgstr ""
"Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer gtk:fg"
"[NORMAL] gde je NORMAL stanje; ne mogu da obradim „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1317
+#: ../src/ui/theme.c:1319
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Nisam razumeo stanje „%s“ u specifikaciji boje"
-#: ../src/ui/theme.c:1330
+#: ../src/ui/theme.c:1332
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Nisam razumeo deo boje „%s“ u specifikaciji boje"
-#: ../src/ui/theme.c:1360
+#: ../src/ui/theme.c:1361
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1188,55 +846,55 @@ msgstr ""
"Format smeše je „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ se ne uklapa u traženi "
"format zapisa"
-#: ../src/ui/theme.c:1371
+#: ../src/ui/theme.c:1372
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Ne mogu da obradim alfa vrednost „%s“ u smešanoj boji"
-#: ../src/ui/theme.c:1381
+#: ../src/ui/theme.c:1382
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alfa vrednost „%s“ u smešanoj boji nije između 0.0 i 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1428
+#: ../src/ui/theme.c:1429
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Format senke je „shade/base_color/factor“, „%s“ se ne uklapa u format"
-#: ../src/ui/theme.c:1439
+#: ../src/ui/theme.c:1440
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Ne mogu da obradim faktor senke „%s“ u osenčenoj boji"
-#: ../src/ui/theme.c:1449
+#: ../src/ui/theme.c:1450
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Faktor senke „%s“ u osenčenoj boji je negativan"
-#: ../src/ui/theme.c:1478
+#: ../src/ui/theme.c:1479
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Ne mogu da obradim boju „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1789
+#: ../src/ui/theme.c:1790
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Izraz koordinata sadrži znak „%s“ koji nije dozvoljen"
-#: ../src/ui/theme.c:1816
+#: ../src/ui/theme.c:1817
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "Izraz koordinata sadrži decimalni broj „%s“ koji ne može biti obrađen"
-#: ../src/ui/theme.c:1830
+#: ../src/ui/theme.c:1831
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Izraz koordinata sadrži celi broj „%s“ koji ne može biti obrađen"
-#: ../src/ui/theme.c:1952
+#: ../src/ui/theme.c:1953
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1244,17 +902,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Izraz sa koordinatama sadrži nepoznati operator na početku ovog teksta: „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:2009
+#: ../src/ui/theme.c:2010
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Izraz sa koordinatama je bio prazan ili nerazumljiv"
-#: ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2130 ../src/ui/theme.c:2164
+#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Izraz sa koordinatama vodi deljenju sa nulom"
-#: ../src/ui/theme.c:2172
+#: ../src/ui/theme.c:2173
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1262,23 +920,23 @@ msgstr ""
"Izraz sa koordinatam pokušava da koristi operator ostatka pri deljenju za "
"decimalni broj"
-#: ../src/ui/theme.c:2228
+#: ../src/ui/theme.c:2229
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Izraz sa koordinatama ima operator „%s“ gde je očekivan operand"
-#: ../src/ui/theme.c:2237
+#: ../src/ui/theme.c:2238
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Izraz sa koordinarama ima operand gde je očekivan operator"
-#: ../src/ui/theme.c:2245
+#: ../src/ui/theme.c:2246
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Izraz sa koordinarama je završio sa operatorom umesto sa operandom"
-#: ../src/ui/theme.c:2255
+#: ../src/ui/theme.c:2256
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1287,37 +945,37 @@ msgstr ""
"Izraz sa koordinatama ima operator „%c“, a zatim operator „%c“ bez operanda "
"između"
-#: ../src/ui/theme.c:2406 ../src/ui/theme.c:2451
+#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Izraz sa koordinatama ima nepoznatu promenljivu ili konstanti „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:2505
+#: ../src/ui/theme.c:2506
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Izraz sa koordinatama je bio preveliki za smeštaj i obradu."
-#: ../src/ui/theme.c:2534
+#: ../src/ui/theme.c:2535
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Izraz sa koordinatama ima zatvorene zagrade bez otvorenih zagrada"
-#: ../src/ui/theme.c:2598
+#: ../src/ui/theme.c:2599
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Izraz sa koordinatama ima otvorene zagrade bez zatvorenih zagrada"
-#: ../src/ui/theme.c:2609
+#: ../src/ui/theme.c:2610
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Izraz sa koordinatama nema ni jedan operator ili operand"
-#: ../src/ui/theme.c:2821 ../src/ui/theme.c:2841 ../src/ui/theme.c:2861
+#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema sadrži izraz koji rezultira greškom: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4532
+#: ../src/ui/theme.c:4533
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1326,25 +984,25 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"bilo šta\"/> mora biti "
"naveden za ovaj stil okvira"
-#: ../src/ui/theme.c:5065 ../src/ui/theme.c:5090
+#: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Nedostaje <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"bilo šta\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5138
+#: ../src/ui/theme.c:5139
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Nisam uspeo da učitam temu „%s“: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:5274 ../src/ui/theme.c:5281 ../src/ui/theme.c:5288
-#: ../src/ui/theme.c:5295 ../src/ui/theme.c:5302
+#: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289
+#: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Nije definisan element <%s> za temu „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:5310
+#: ../src/ui/theme.c:5311
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1353,14 +1011,14 @@ msgstr ""
"Nije podešen stil okvira za prozor vrste „%s“ u temi „%s“. Dodajte <window "
"type=\"%s\" style_set=\"bilo šta\"/> element."
-#: ../src/ui/theme.c:5708 ../src/ui/theme.c:5770 ../src/ui/theme.c:5833
+#: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Korisnički definisane konstante moraju početi velikim slovom; „%s“ ne počinje"
-#: ../src/ui/theme.c:5716 ../src/ui/theme.c:5778 ../src/ui/theme.c:5841
+#: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstanta „%s“ je već definisana"
@@ -1803,104 +1461,104 @@ msgstr "Ovo je probno dugme sa „otvori“ ikonom"
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Ovo je probno dugme sa „izađi“ ikonicom"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Ovo je primer poruke u probnom prozorčetu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Lažna stavka izbornika %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
msgid "Border-only window"
msgstr "Prozor samo sa ivicom"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:373
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
msgid "Bar"
msgstr "Traka"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Običan prozor programa"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
msgid "Dialog Box"
msgstr "Prozorče"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Važno prozorče"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta alata"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Otkinuti izbornik"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
msgid "Border"
msgstr "Ivica"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "Priloženo važno prozorče"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:747
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:739
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Proba rasporeda dugmića %d"
# bug: plural-forms
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:776
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:768
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisekundi za iscrtavanje okvira jednog prozora"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:821
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Upotreba: metacity-theme-viewer [NAZIV_TEME]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:820
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Greška prilikom učitavanja teme: %s\n"
# bug: plural-forms
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:834
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:826
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Učitana je tema „%s“ za %g sekunde\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Običan naslovni slovni lik"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
msgid "Small Title Font"
msgstr "Mali naslovni slovni lik"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:890
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
msgid "Large Title Font"
msgstr "Veliki naslovni slovni lik"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:895
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
msgid "Button Layouts"
msgstr "Raspored dugmića"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
msgid "Benchmark"
msgstr "Provera brzine"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:952
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Ovde ide naslov prozora"
# bug: plural-forms
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1911,44 +1569,319 @@ msgstr ""
"g sekundi vremena na zidnom časovniku uključujući i resurse Iks servera (%g "
"milisekundi po okviru)\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "provera izraza položaja je vratila tačno, ali je postavila grešku"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "provera izraza položaja je vratila netačno, ali nije postavila grešku"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
msgid "Error was expected but none given"
-msgstr "Očekivana je greška, ali ona nije data"
+msgstr "Očekivana je greška, ali nije data"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1282
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Očekivana je greška %d, ali je data %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1288
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Greška nije očekivana, ali je vraćena: %s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x vrednost je bila %d, a očekivana je %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1295
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y vrednost je bila %d, a očekivana je %d"
# bug: plural-forms
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1360
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d izraza koordinata je obrađeno za %g sekunde (prosek %g sekunde)\n"
+#~ msgid "Switch to workspace 1"
+#~ msgstr "Prebacite se na radni prostor 1"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 2"
+#~ msgstr "Prebacite se na radni prostor 2"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 3"
+#~ msgstr "Prebacite se na radni prostor 3"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 4"
+#~ msgstr "Prebacite se na radni prostor 4"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 5"
+#~ msgstr "Prebacite se na radni prostor 5"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 6"
+#~ msgstr "Prebacite se na radni prostor 6"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 7"
+#~ msgstr "Prebacite se na radni prostor 7"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 8"
+#~ msgstr "Prebacite se na radni prostor 8"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 9"
+#~ msgstr "Prebacite se na radni prostor 9"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 10"
+#~ msgstr "Prebacite se na radni prostor 10"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 11"
+#~ msgstr "Prebacite se na radni prostor 11"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 12"
+#~ msgstr "Prebacite se na radni prostor 12"
+
+#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+#~ msgstr "Prebacite se na radni prostor na levo"
+
+#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+#~ msgstr "Prebacite se na radni prostor na desno"
+
+#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+#~ msgstr "Prebacite se na radni prostor iznad ovog"
+
+#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+#~ msgstr "Prebacite se na radni prostor ispod ovog"
+
+#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr "Premesti između prozora programa uz iskakanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr "Premesti unazad između prozora programa uz iskakanje"
+
+#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "Premesti između prozora uz iskakanje"
+
+#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "Premesti unazad između prozora uz iskakanje"
+
+#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr "Premesti između panela i radne površine uz iskakanje"
+
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr "Premesti unazad između panela i radne površine uz iskakanje"
+
+#~ msgid "Move between windows of an application immediately"
+#~ msgstr "Premesti odmah između prozora programa"
+
+#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+#~ msgstr "Premesti odmah unazad između prozora programa"
+
+#~ msgid "Move between windows immediately"
+#~ msgstr "Premesti odmah između prozora"
+
+#~ msgid "Move backward between windows immediately"
+#~ msgstr "Premesti odmah unazad između prozora"
+
+#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "Premesti odmah između panela i radne površine"
+
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "Premesti odmah unazad između panela i radne površine"
+
+#~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
+#~ msgstr "Sakrij sve obične prozore i prikaži radnu površinu"
+
+#~ msgid "Show the panel's main menu"
+#~ msgstr "Prikaži glavni meni panela"
+
+#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+#~ msgstr "Prikaži prozorče za pokretanje programa u panelu"
+
+#~ msgid "Start or stop recording the session"
+#~ msgstr "Počinje i zaustavlja snimanje sesije"
+
+#~ msgid "Take a screenshot"
+#~ msgstr "Napravi snimak ekrana"
+
+#~ msgid "Take a screenshot of a window"
+#~ msgstr "Napravi snimak prozora"
+
+#~ msgid "Run a terminal"
+#~ msgstr "Pokreni terminal"
+
+#~ msgid "Activate the window menu"
+#~ msgstr "Aktiviraj meni prozora"
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Prebaci prikaz preko celog ekrana"
+
+#~ msgid "Toggle maximization state"
+#~ msgstr "Promeni stanje uvećanja"
+
+#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+#~ msgstr "Određuje da li se prozor uvek prikazuje iznad ostalih"
+
+#~ msgid "Maximize window"
+#~ msgstr "Uvećaj prozor"
+
+#~ msgid "Restore window"
+#~ msgstr "Vrati veličinu prozoru"
+
+#~ msgid "Toggle shaded state"
+#~ msgstr "Promeni stanje zasenčenosti"
+
+#~ msgid "Minimize window"
+#~ msgstr "Umanji prozor"
+
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Zatvori prozor"
+
+#~ msgid "Move window"
+#~ msgstr "Premesti prozor"
+
+#~ msgid "Resize window"
+#~ msgstr "Promeni veličinu prozoru"
+
+#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+#~ msgstr "Prikazuje prozor na svim ili samo na jednoj radnoj površi"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 1"
+#~ msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 1"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 2"
+#~ msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 2"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 3"
+#~ msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 3"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 4"
+#~ msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 4"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 5"
+#~ msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 5"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 6"
+#~ msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 6"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 7"
+#~ msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 7"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 8"
+#~ msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 8"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 9"
+#~ msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 9"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 10"
+#~ msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 10"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 11"
+#~ msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 11"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 12"
+#~ msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 12"
+
+#~ msgid "Move window one workspace to the left"
+#~ msgstr "Premesti prozor za jedan sledeći radni prostor ulevo"
+
+#~ msgid "Move window one workspace to the right"
+#~ msgstr "Premesti prozor za jedan sledeći radni prostor udesno"
+
+#~ msgid "Move window one workspace up"
+#~ msgstr "Premesti prozor za jedan radni prostor na gore"
+
+#~ msgid "Move window one workspace down"
+#~ msgstr "Premesti prozor za jedan radni prostor na dole"
+
+#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podigni prozor ukoliko ga drugi prozor zaklanja, u protivnom ga spusti"
+
+#~ msgid "Raise window above other windows"
+#~ msgstr "Podigni prozor iznad ostalih prozora"
+
+#~ msgid "Lower window below other windows"
+#~ msgstr "Spusti prozor ispod ostalih prozora"
+
+#~ msgid "Maximize window vertically"
+#~ msgstr "Uvećaj prozor vertikalno"
+
+#~ msgid "Maximize window horizontally"
+#~ msgstr "Uvećaj prozor horizontalno"
+
+#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+#~ msgstr "Premesti prozor u gornji, levi ćošak"
+
+#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+#~ msgstr "Premesti prozor u gornji, desni ćošak"
+
+#~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+#~ msgstr "Premesti prozor u donji, levi ćošak"
+
+#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+#~ msgstr "Premesti prozor u donji, desni ćošak"
+
+#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
+#~ msgstr "Premesti prozor u vrh ekrana"
+
+#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+#~ msgstr "Premesti prozor u dno ekrana"
+
+#~ msgid "Move window to east (right) side of screen"
+#~ msgstr "Premesti prozor uz desnu ivicu ekrana"
+
+#~ msgid "Move window to west (left) side of screen"
+#~ msgstr "Premesti prozor uz levu ivicu ekrana"
+
+#~ msgid "Move window to center of screen"
+#~ msgstr "Premesti prozor na sredinu ekrana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Javila se greška pri pokretanju <tt>%s</tt>:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
+#~ msgstr "Nije definisana komanda %d.\n"
+
+#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
+#~ msgstr "Nije definisana naredba terminala.\n"
+
+#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
+#~ msgstr "Ključ „%s“ u gnom podešavanjima je podešen na nepropisnu vrednost\n"
+
+#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
+#~ msgstr "%d sačuvan u ključu %s je izvan opsega od %d do %d\n"
+
+#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
+#~ msgstr "Ključ „%s“ u gnom podešavanjima je podešen na nepropisni tip\n"
+
+#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
+#~ msgstr "GKonf ključ %s je već upotrebljen i ne može prepisati %s\n"
+
+#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
+#~ msgstr "Ne mogu da prepišem GKonf ključ, %s nije pronađen\n"
+
+#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
+#~ msgstr "Greška prilikom postavljanja broja radnih površina na %d: %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Greška prilikom postavljanja naziva za radnu površ %d u „%s“: %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
+#~ msgstr "Greška pri postavljanju stanja skrivenih prozora: %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
+#~ msgstr "Greška pri postavljanju stanja bez iskačućih listova: %s\n"
+
#~ msgid ""
#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"