diff options
author | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2010-07-03 12:35:52 +0200 |
---|---|---|
committer | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2010-07-03 12:35:52 +0200 |
commit | 0c4ac0b48acf23ff290cf97faa3d652cfa0da2d6 (patch) | |
tree | 5dffcd629d343213865b958acef98905258c21e8 /po/es.po | |
parent | c24cf44c6a6f176d5527fe9850070bcd851710b5 (diff) | |
download | mutter-0c4ac0b48acf23ff290cf97faa3d652cfa0da2d6.tar.gz |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 487 |
1 files changed, 251 insertions, 236 deletions
@@ -7,13 +7,14 @@ # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2002,2003. # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006. # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=mutter&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-13 17:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-14 19:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-02 13:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-03 12:35+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -31,12 +32,12 @@ msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Petición de información de ventana desconocida: %d" #. Translators: %s is a window title -#: ../src/core/delete.c:95 +#: ../src/core/delete.c:94 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> no está respondiendo." -#: ../src/core/delete.c:100 +#: ../src/core/delete.c:99 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -44,25 +45,20 @@ msgstr "" "Puede elegir esperar un rato para ver si continua o forzar la aplicación " "para cerrarla completamente." -#: ../src/core/delete.c:109 +#: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Wait" msgstr "_Esperar" -#: ../src/core/delete.c:109 +#: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Force Quit" msgstr "_Forzar la salida" -#: ../src/core/delete.c:207 -#, c-format -msgid "Failed to get hostname: %s\n" -msgstr "Ocurrió un error al obtener el nombre del host: %s\n" - -#: ../src/core/display.c:362 +#: ../src/core/display.c:365 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Falta la extensión %s requerida para la composición" -#: ../src/core/display.c:447 +#: ../src/core/display.c:451 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla de X Window System «%s»\n" @@ -216,37 +212,37 @@ msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n" #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. -#: ../src/core/prefs.c:542 ../src/core/prefs.c:703 +#: ../src/core/prefs.c:536 ../src/core/prefs.c:697 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un valor inválido\n" -#: ../src/core/prefs.c:629 ../src/core/prefs.c:872 +#: ../src/core/prefs.c:623 ../src/core/prefs.c:866 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "" "%d almacenado en la clave de GConf %s está fuera de rango %d hasta %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:673 ../src/core/prefs.c:750 ../src/core/prefs.c:798 -#: ../src/core/prefs.c:862 ../src/core/prefs.c:1319 ../src/core/prefs.c:1335 -#: ../src/core/prefs.c:1352 ../src/core/prefs.c:1368 +#: ../src/core/prefs.c:667 ../src/core/prefs.c:744 ../src/core/prefs.c:792 +#: ../src/core/prefs.c:856 ../src/core/prefs.c:1323 ../src/core/prefs.c:1339 +#: ../src/core/prefs.c:1356 ../src/core/prefs.c:1372 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un tipo inválido\n" -#: ../src/core/prefs.c:1198 +#: ../src/core/prefs.c:1202 #, c-format msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" msgstr "" "La clave de GConf %s ya está en uso y no se puede usar para sobreescribir %" "s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1257 +#: ../src/core/prefs.c:1261 #, c-format msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" msgstr "No se puede sobreescribir la clave de GConf, no se encontró %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1459 +#: ../src/core/prefs.c:1463 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -254,14 +250,14 @@ msgstr "" "Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas " "aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1530 +#: ../src/core/prefs.c:1534 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" "No se ha podido interpretar la descripción de la tipografía «%s» de la clave " "GConf %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1592 +#: ../src/core/prefs.c:1596 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -270,18 +266,18 @@ msgstr "" "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido " "para el modificador del botón del ratón\n" -#: ../src/core/prefs.c:2019 +#: ../src/core/prefs.c:2023 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "" "Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2201 ../src/core/prefs.c:2703 +#: ../src/core/prefs.c:2205 ../src/core/prefs.c:2707 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Área de trabajo %d" -#: ../src/core/prefs.c:2233 ../src/core/prefs.c:2411 +#: ../src/core/prefs.c:2237 ../src/core/prefs.c:2415 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -290,29 +286,29 @@ msgstr "" "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido " "para la combinación de teclas «%s»\n" -#: ../src/core/prefs.c:2784 +#: ../src/core/prefs.c:2788 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "" "Ocurrió un error al establecer el nombre del área de trabajo %d como «%s»: %" "s \n" -#: ../src/core/prefs.c:2988 +#: ../src/core/prefs.c:2992 #, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "Error al establecer el estado del compositor: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:3017 +#: ../src/core/prefs.c:3021 #, c-format msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" msgstr "Error al establecer la lista de complementos de «Clutter»: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:3061 +#: ../src/core/prefs.c:3065 #, c-format msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgstr "Error al establecer el estado de vida de las ventanas ocultas: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:3089 +#: ../src/core/prefs.c:3093 #, c-format msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgstr "" @@ -406,52 +402,52 @@ msgstr "" "Estas ventanas no soportan «guardar la configuración actual» y tendrán que " "reiniciarse manualmente la próxima vez que inicie una sesión." -#: ../src/core/util.c:104 +#: ../src/core/util.c:110 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Ocurrió un error al abrir el registro de errores: %s\n" -#: ../src/core/util.c:114 +#: ../src/core/util.c:120 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Ocurrió un error al hacer fdopen() en el archivo de registro %s: %s\n" -#: ../src/core/util.c:120 +#: ../src/core/util.c:126 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Archivo de registro %s abierto\n" -#: ../src/core/util.c:139 ../src/tools/mutter-message.c:176 +#: ../src/core/util.c:145 ../src/tools/mutter-message.c:176 #, c-format msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter fue compilado sin soporte para modo prolijo\n" -#: ../src/core/util.c:239 +#: ../src/core/util.c:285 msgid "Window manager: " msgstr "Administrador de ventanas: " # Diferenciar de eRRor en el gestor de ventanas, más abajo -#: ../src/core/util.c:391 +#: ../src/core/util.c:433 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Error en el gestor de ventanas: " -#: ../src/core/util.c:424 +#: ../src/core/util.c:466 msgid "Window manager warning: " msgstr "Advertencia del gestor de ventanas: " -#: ../src/core/util.c:452 +#: ../src/core/util.c:494 msgid "Window manager error: " msgstr "Error del gestor de ventanas: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #. eof all-keybindings.h -#: ../src/core/util.c:573 ../src/mutter.desktop.in.h:1 +#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1 #: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 msgid "Mutter" msgstr "Mutter" #. first time through -#: ../src/core/window.c:6217 +#: ../src/core/window.c:6228 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -467,7 +463,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6880 +#: ../src/core/window.c:6891 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" @@ -487,7 +483,7 @@ msgstr "La aplicación establecio un _NET_WM_PID %lu erróneo\n" msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (on %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1435 +#: ../src/core/window-props.c:1478 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" @@ -878,47 +874,47 @@ msgstr "" msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1118 +#: ../src/ui/frames.c:1112 msgid "Close Window" msgstr "Cerrar la ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1121 +#: ../src/ui/frames.c:1115 msgid "Window Menu" msgstr "Menú de la ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1124 +#: ../src/ui/frames.c:1118 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizar la ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1127 +#: ../src/ui/frames.c:1121 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizar la ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1130 +#: ../src/ui/frames.c:1124 msgid "Restore Window" msgstr "Restablecer la ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1133 +#: ../src/ui/frames.c:1127 msgid "Roll Up Window" msgstr "Enrollar ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1136 +#: ../src/ui/frames.c:1130 msgid "Unroll Window" msgstr "Desenrollar ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1139 +#: ../src/ui/frames.c:1133 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Mantener la ventana encima" -#: ../src/ui/frames.c:1142 +#: ../src/ui/frames.c:1136 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Quitar ventana de encima" -#: ../src/ui/frames.c:1145 +#: ../src/ui/frames.c:1139 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Siempre en el área de trabajo visible" -#: ../src/ui/frames.c:1148 +#: ../src/ui/frames.c:1142 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Poner la ventana sólo en un área de trabajo" @@ -1019,7 +1015,7 @@ msgstr "Área de trabajo 1_0" msgid "Workspace %s%d" msgstr "Área de trabajo %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:395 +#: ../src/ui/menu.c:396 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Mover a _otro área de trabajo" @@ -1028,7 +1024,7 @@ msgstr "Mover a _otro área de trabajo" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75 msgid "Shift" msgstr "Mayús." @@ -1037,7 +1033,7 @@ msgstr "Mayús." #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1046,7 +1042,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1055,7 +1051,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -1064,7 +1060,7 @@ msgstr "Meta" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -1073,7 +1069,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" @@ -1082,7 +1078,7 @@ msgstr "Hiper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -1091,7 +1087,7 @@ msgstr "Mod2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -1100,7 +1096,7 @@ msgstr "Mod3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -1109,61 +1105,61 @@ msgstr "Mod4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. -#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#: ../src/ui/resizepopup.c:114 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:254 +#: ../src/ui/theme.c:256 msgid "top" msgstr "superior" -#: ../src/ui/theme.c:256 +#: ../src/ui/theme.c:258 msgid "bottom" msgstr "inferior" -#: ../src/ui/theme.c:258 +#: ../src/ui/theme.c:260 msgid "left" msgstr "izquierda" -#: ../src/ui/theme.c:260 +#: ../src/ui/theme.c:262 msgid "right" msgstr "derecha" -#: ../src/ui/theme.c:287 +#: ../src/ui/theme.c:289 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:306 +#: ../src/ui/theme.c:308 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:343 +#: ../src/ui/theme.c:345 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "La proporción del botón %g no es razonable" -#: ../src/ui/theme.c:355 +#: ../src/ui/theme.c:357 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "La geometría del marco no especifica el tamaño de los botones" -#: ../src/ui/theme.c:1020 +#: ../src/ui/theme.c:1022 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Los degradados deben tener al menos dos colores" -#: ../src/ui/theme.c:1146 +#: ../src/ui/theme.c:1148 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1173,7 +1169,7 @@ msgstr "" "ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido " "interpretar «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1160 +#: ../src/ui/theme.c:1162 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1183,18 +1179,18 @@ msgstr "" "estado, ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido " "interpretar «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1171 +#: ../src/ui/theme.c:1173 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color" -#: ../src/ui/theme.c:1184 +#: ../src/ui/theme.c:1186 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" "No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color" -#: ../src/ui/theme.c:1214 +#: ../src/ui/theme.c:1216 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1203,17 +1199,17 @@ msgstr "" "El formato de blend es «blend/bg_color/fg_color/alfa», «%s» no cumple con el " "formato" -#: ../src/ui/theme.c:1225 +#: ../src/ui/theme.c:1227 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "No se ha podido interpretar el valor alfa «%s» en el color mezclado" -#: ../src/ui/theme.c:1235 +#: ../src/ui/theme.c:1237 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1282 +#: ../src/ui/theme.c:1284 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -1221,31 +1217,31 @@ msgstr "" "El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con el " "formato" -#: ../src/ui/theme.c:1293 +#: ../src/ui/theme.c:1295 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" "No se ha podido interpretar el factor de sombreado «%s» en el color del " "sombreado" -#: ../src/ui/theme.c:1303 +#: ../src/ui/theme.c:1305 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "El factor de sombreado «%s» en el color sombreado es negativo" -#: ../src/ui/theme.c:1332 +#: ../src/ui/theme.c:1334 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "No se ha podido interpretar el color «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1582 +#: ../src/ui/theme.c:1588 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" "La expresión de coordenadas contenía un carácter «%s» en cual no está " "permitido" -#: ../src/ui/theme.c:1609 +#: ../src/ui/theme.c:1615 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1254,13 +1250,13 @@ msgstr "" "La expresión de coordenadas contenía un número de coma flotante «%s» en cual " "no pudo ser analizado" -#: ../src/ui/theme.c:1623 +#: ../src/ui/theme.c:1629 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado" -#: ../src/ui/theme.c:1745 +#: ../src/ui/theme.c:1751 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1269,17 +1265,17 @@ msgstr "" "La expresión de coordenadas contenía un operador inválido al inicio de su " "texto: «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1802 +#: ../src/ui/theme.c:1808 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "La expresión de coordenadas estaba vacía o no fue entendida" -#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 +#: ../src/ui/theme.c:1919 ../src/ui/theme.c:1929 ../src/ui/theme.c:1963 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero" -#: ../src/ui/theme.c:1965 +#: ../src/ui/theme.c:1971 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1287,7 +1283,7 @@ msgstr "" "La expresión de coordenadas intentó usar un operador mod con un número de " "coma flotante" -#: ../src/ui/theme.c:2021 +#: ../src/ui/theme.c:2027 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" @@ -1295,19 +1291,19 @@ msgstr "" "La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un " "operando" -#: ../src/ui/theme.c:2030 +#: ../src/ui/theme.c:2036 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador" -#: ../src/ui/theme.c:2038 +#: ../src/ui/theme.c:2044 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando" -#: ../src/ui/theme.c:2048 +#: ../src/ui/theme.c:2054 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1316,42 +1312,42 @@ msgstr "" "La expresión de coordenadas tiene el operador «%c» seguido del operador «%c» " "sin un operando entre ellos" -#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 +#: ../src/ui/theme.c:2205 ../src/ui/theme.c:2250 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "La expresión de coordenadas tenía una variable o constante desconocida «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:2290 +#: ../src/ui/theme.c:2304 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "El parser de la expresión de coordenadas desbordó su búfer." -#: ../src/ui/theme.c:2319 +#: ../src/ui/theme.c:2333 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "La expresión de coordenadas tenía un paréntesis cerrado sin un paréntesis " "abierto" -#: ../src/ui/theme.c:2383 +#: ../src/ui/theme.c:2397 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "La expresión de coordenadas tenía un paréntesis abierto sin un paréntesis " "cerrado" -#: ../src/ui/theme.c:2394 +#: ../src/ui/theme.c:2408 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos" -#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 +#: ../src/ui/theme.c:2610 ../src/ui/theme.c:2630 ../src/ui/theme.c:2650 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "El tema contenía una expresión que ha resultado en un error: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4203 +#: ../src/ui/theme.c:4261 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -1360,25 +1356,25 @@ msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser " "especificado para este estilo de marco" -#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736 +#: ../src/ui/theme.c:4769 ../src/ui/theme.c:4794 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:4780 +#: ../src/ui/theme.c:4838 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema «%s»: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924 -#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938 +#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4977 ../src/ui/theme.c:4984 +#: ../src/ui/theme.c:4991 ../src/ui/theme.c:4998 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "No se configuró <%s> para el tema «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:4946 +#: ../src/ui/theme.c:5006 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -1387,7 +1383,7 @@ msgstr "" "No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», añada " "un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514 +#: ../src/ui/theme.c:5449 ../src/ui/theme.c:5511 ../src/ui/theme.c:5574 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" @@ -1395,7 +1391,7 @@ msgstr "" "Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra " "mayúscula; «%s» no lo hace" -#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522 +#: ../src/ui/theme.c:5457 ../src/ui/theme.c:5519 ../src/ui/theme.c:5582 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida" @@ -1517,10 +1513,10 @@ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "El tipo de ventana «%s» ya ha sido asignado a un conjunto de estilo" #: ../src/ui/theme-parser.c:1301 ../src/ui/theme-parser.c:1365 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1591 ../src/ui/theme-parser.c:2812 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2858 ../src/ui/theme-parser.c:3006 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3198 ../src/ui/theme-parser.c:3236 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3274 ../src/ui/theme-parser.c:3312 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1591 ../src/ui/theme-parser.c:2826 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2872 ../src/ui/theme-parser.c:3020 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3250 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3288 ../src/ui/theme-parser.c:3326 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "El elemento <%s> no está permitido debajo de <%s>" @@ -1585,72 +1581,72 @@ msgstr "No se entendió enrollar «%s» para el elemento <%s>" msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "No se entendió la flecha «%s» para el elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2668 ../src/ui/theme-parser.c:2764 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2682 ../src/ui/theme-parser.c:2778 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "No se ha definido una <draw_ops> llamada «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2680 ../src/ui/theme-parser.c:2776 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Incluir el draw_ops «%s» aquí podría crear una referencia circular" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2891 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2905 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Posición desconocida «%s» para la pieza del marco" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2899 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2913 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "El estilo del marco ya tiene una pieza en la posición %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2916 ../src/ui/theme-parser.c:2991 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2930 ../src/ui/theme-parser.c:3005 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "No se ha definido ninguna <draw_ops> con el nombre «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2945 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2959 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Función desconocida «%s» para el botón" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2954 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2968 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "La función del botón «%s» no existe en esta versión (%d, necesita %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2966 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2980 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Estado desconocido «%s» para el botón" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2974 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2988 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "El estilo del marcos ya tiene un botón para la función %s estado %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3045 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3059 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "«%s» no es valor válido para el atributo foco" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3054 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3068 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "«%s» no es un valor válido para el atributo estado" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3064 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3078 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "No se ha definido ningún estilo llamado «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3085 ../src/ui/theme-parser.c:3108 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3099 ../src/ui/theme-parser.c:3122 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "«%s» no es un estado válido para el atributo resize" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3119 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3133 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " @@ -1659,7 +1655,7 @@ msgstr "" "No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados " "maximizado/enrollado" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3133 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" @@ -1667,18 +1663,18 @@ msgstr "" "No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados " "maximizados." -#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 ../src/ui/theme-parser.c:3169 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3161 ../src/ui/theme-parser.c:3183 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3158 ../src/ui/theme-parser.c:3180 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3172 ../src/ui/theme-parser.c:3194 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "El estilo ya ha sido especificado para estado %s foco %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3219 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3233 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1687,7 +1683,7 @@ msgstr "" "especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha " "especificado los dos elementos)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3257 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1696,7 +1692,7 @@ msgstr "" "especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha " "especificado los dos elementos)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3295 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3309 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1705,12 +1701,12 @@ msgstr "" "especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha " "especificado los dos elementos)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3359 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3373 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "Especificación de versión «%s» errónea" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3432 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3446 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" @@ -1718,19 +1714,19 @@ msgstr "" "No se puede usar el atributo «version» con metacity-theme-1.xml o metacity-" "theme-2.xml" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3455 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3469 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "" "El tema requiere la versión %s pero la última versión soportada del tema es " "la %d.%d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3487 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3501 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "El elemento mas externo en un tema debe ser <metacity_theme> no <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3507 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3521 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" @@ -1738,12 +1734,12 @@ msgstr "" "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento name/author/date/" "description" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3512 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3526 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento <constant>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3524 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3538 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" @@ -1751,195 +1747,202 @@ msgstr "" "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento distance/border/" "aspect_ratio" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3546 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3560 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "" "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento de operación de " "dibujo" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3556 ../src/ui/theme-parser.c:3586 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3591 ../src/ui/theme-parser.c:3596 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3570 ../src/ui/theme-parser.c:3600 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3605 ../src/ui/theme-parser.c:3610 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro del elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3824 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3838 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "No se dio draw_ops para la pieza del cuadro" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3839 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3853 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "No se dio draw_ops para botón" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3893 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3907 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "No se permite texto dentro del elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3951 ../src/ui/theme-parser.c:3963 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3975 ../src/ui/theme-parser.c:3987 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3999 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3965 ../src/ui/theme-parser.c:3977 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3989 ../src/ui/theme-parser.c:4001 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4013 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> especificado dos veces para este tema" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4269 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4283 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Falló al encontrar un archivo válido para el tema%s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 -msgid "/_Windows" -msgstr "/_Ventanas" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 -msgid "/Windows/tearoff" -msgstr "/Ventanas/tirador" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 -msgid "/Windows/_Dialog" -msgstr "/Ventanas/_Diálogo" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 -msgid "/Windows/_Modal dialog" -msgstr "/Ventanas/Diálogo _modal" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 -msgid "/Windows/_Utility" -msgstr "Ventanas/_Utilidades" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 -msgid "/Windows/_Splashscreen" -msgstr "/Ventanas/_Pantalla de inicio" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 -msgid "/Windows/_Top dock" -msgstr "/Ventanas/Empotrable _superior" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 -msgid "/Windows/_Bottom dock" -msgstr "Ventanas/Empotrable _inferior" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 -msgid "/Windows/_Left dock" -msgstr "/Ventanas/Empotrable _izquierdo" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 -msgid "/Windows/_Right dock" -msgstr "/Ventanas/Empotrable de_recho" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 -msgid "/Windows/_All docks" -msgstr "/Ventanas/_Todos los empotrables" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 -msgid "/Windows/Des_ktop" -msgstr "/Ventanas/_Escritorio" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:151 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:99 +#| msgid "/_Windows" +msgid "_Windows" +msgstr "_Ventanas" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:100 +#| msgid "Dialog Box" +msgid "_Dialog" +msgstr "_Diálogo" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:101 +#| msgid "Modal Dialog Box" +msgid "_Modal dialog" +msgstr "Diálogo _modal" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:102 +#| msgid "/Windows/_Utility" +msgid "_Utility" +msgstr "_Utilidades" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:103 +#| msgid "/Windows/_Splashscreen" +msgid "_Splashscreen" +msgstr "_Pantalla de inicio" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:104 +#| msgid "/Windows/_Top dock" +msgid "_Top dock" +msgstr "Empotrable _superior" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 +#| msgid "/Windows/_Bottom dock" +msgid "_Bottom dock" +msgstr "Empotrable _inferior" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 +#| msgid "/Windows/_Left dock" +msgid "_Left dock" +msgstr "Empotrable i_zquierdo" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 +#| msgid "/Windows/_Right dock" +msgid "_Right dock" +msgstr "Empotrable de_recho" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:108 +#| msgid "/Windows/_All docks" +msgid "_All docks" +msgstr "_Todos los empotrables" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:109 +#| msgid "Desktop" +msgid "Des_ktop" +msgstr "_Escritorio" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Abrir otra de estas ventanas" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:153 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Esto es un botón de demostración con un icono de apertura" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:155 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Esto es un botón de demostración con un icono de salida" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:245 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:253 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Esto es un mensaje de ejemplo en un diálogo de ejemplo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:328 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:336 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Elemento de menú de pega %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:362 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:370 msgid "Border-only window" msgstr "Ventana con sólo borde" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:364 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:372 msgid "Bar" msgstr "Barra" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:381 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 msgid "Normal Application Window" msgstr "Ventana de aplicación normal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:385 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 msgid "Dialog Box" msgstr "Caja de diálogo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Caja de diálogo modal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta de utilidades" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Menú apagado" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 msgid "Border" msgstr "Borde" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:729 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:737 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Test de distribución de botones %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:758 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:766 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisegundos para dibujar un marco de ventana" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:801 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:810 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMBRETEMA]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:808 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:817 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema:«%s»\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:814 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:823 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Se cargó el tema «%s» en %g segundos\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:855 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 msgid "Normal Title Font" msgstr "Tipografía de título normal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:861 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:872 msgid "Small Title Font" msgstr "Tipografía de título pequeña" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:867 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:878 msgid "Large Title Font" msgstr "Tipografía de título grande" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:872 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:883 msgid "Button Layouts" msgstr "Distribución de botones" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:877 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:888 msgid "Benchmark" msgstr "Banco de pruebas" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:924 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:935 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "El título de la ventana va aquí" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1028 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -1950,47 +1953,62 @@ msgstr "" "marco) y %g segundos de tiempo estándar incluyendo recursos del servidor X (%" "g milisegundos por marco)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "" "prueba de expresión de la posición devolvió TRUE pero estableció un error" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1249 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" "prueba de expresión de la posición devolvió FASE pero no estableció un error" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Se esperaba un error, pero no se dio ninguno" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1255 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Se esperaba el error %d pero se dio el %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1261 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "No se esperaba un error pero se devolvió uno: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "el valor x era %d, se esperaba %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "el valor y era %d, se esperaba %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1333 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d expresiones de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de " "media)\n" +#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n" +#~ msgstr "Ocurrió un error al obtener el nombre del host: %s\n" + +#~ msgid "/Windows/tearoff" +#~ msgstr "/Ventanas/tirador" + +#~ msgid "/Windows/_Dialog" +#~ msgstr "/Ventanas/_Diálogo" + +#~ msgid "/Windows/_Modal dialog" +#~ msgstr "/Ventanas/Diálogo _modal" + +#~ msgid "/Windows/Des_ktop" +#~ msgstr "/Ventanas/_Escritorio" + #~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" #~ msgstr "El archivo de tema %s no contiene un elemento raíz <metacity_theme>" @@ -2009,9 +2027,6 @@ msgstr "" #~ msgid "<description> specified twice for this theme" #~ msgstr "<description> especificada dos veces para este tema" -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "Escritorio" - #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Administrador de ventanas" |