# Turkish translation of metacity. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation. # Copyright (C) 2004-2022 metacity's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the metacity package. # # Sinan İmamoğlu , 2003. # Baris Cicek , 2004, 2005, 2008, 2009. # Muhammet Kara , 2014, 2015. # İşbaran Akçayır , 2015. # Serdar Sağlam , 2019. # Emin Tufan Çetin , 2019, 2020, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/metacity/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-22 23:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-24 13:48+0300\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1424248750.000000\n" #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: data/applications/metacity.desktop.in:4 src/core/util.c:429 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:6 msgid "Navigation" msgstr "Gezinme" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:9 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Pencereyi çalışma alanı 1'e taşı" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:12 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Pencereyi çalışma alanı 2'ye taşı" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:15 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Pencereyi çalışma alanı 3'e taşı" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:18 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Pencereyi çalışma alanı 4'e taşı" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:21 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Pencereyi soldaki çalışma alanına taşı" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:24 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Pencereyi sağdaki çalışma alanına taşı" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:27 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Pencereyi üstteki çalışma alanına taşı" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:30 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Pencereyi alttaki çalışma alanına taşı" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:33 msgid "Switch windows" msgstr "Pencereler arasında geçiş yap" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:36 msgid "Switch applications" msgstr "Uygulamalar arasında geçiş yap" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:39 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında geçiş yap" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:42 msgid "Switch system controls" msgstr "Sistem denetimleri arasında geçiş yap" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:45 msgid "Switch windows directly" msgstr "Pencereler arasında doğrudan geçiş yap" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:48 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında anında geçiş yap" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:51 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Sistem denetimleri arasında doğrudan geçiş yap" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:54 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Tüm normal pencereleri gizle" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:57 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Çalışma alanı 1'e geç" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:60 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Çalışma alanı 2'ye geç" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:63 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Çalışma alanı 3'e geç" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:66 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Çalışma alanı 4'e geç" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:69 msgid "Move to workspace left" msgstr "Soldaki çalışma alanına geç" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:72 msgid "Move to workspace right" msgstr "Sağdaki çalışma alanına geç" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:75 msgid "Move to workspace above" msgstr "Üstteki çalışma alanına geç" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:78 msgid "Move to workspace below" msgstr "Alttaki çalışma alanına geç" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:6 msgid "System" msgstr "Sistem" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:9 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Komut çalıştırma istemini göster" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:12 msgid "Show the applications menu" msgstr "Uygulamalar menüsünü göster" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:6 msgid "Windows" msgstr "Pencereler" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:9 msgid "Activate the window menu" msgstr "Pencere menüsünü etkinleştir" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:12 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Tam ekran kipini aç veya kapat" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:15 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Ekranı kaplama durumunu aç veya kapat" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:18 msgid "Maximize window" msgstr "Bencereyi büyült" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:21 msgid "Restore window" msgstr "Pencereyi eskiye getir" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:24 msgid "Close window" msgstr "Pencereyi kapat" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:27 msgid "Minimize window" msgstr "Pencereyi küçült" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:30 msgid "Move window" msgstr "Pencere taşı" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:33 msgid "Resize window" msgstr "Pencereyi yeniden boyutlandır" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:36 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Pencereyi tüm çalışma alanlarında ya da birinde tetikle" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:39 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Pencere kaplanmışsa yükselt, yoksa aşağı gönder" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:42 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Pencereyi diğerlerinin üstüne çıkar" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:45 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Pencereyi diğerlerinin altına gönder" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:48 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Pencereyi dikey olarak büyült" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:51 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Pencereyi yatay olarak büyült" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:55 msgid "View split on left" msgstr "Soldaki bölünmeyi görüntüle" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:59 msgid "View split on right" msgstr "Sağdaki bölünmeyi görüntüle" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:14 msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab" msgstr "Alt-Tab'de pencere içeriği küçük resmini göster" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:15 msgid "" "If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab " "window instead of only icons." msgstr "" "Doğru olarak ayarlanırsa, Metacity, alt simge sekmesinde yalnızca simgeler " "yerine pencere içeriğinin küçük resimlerini gösterir." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:23 msgid "Compositing Manager" msgstr "Dizgileme Yöneticisi" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:24 msgid "" "Determines whether Metacity is a compositing manager. DEPRECATED: This key " "is deprecated, use the “compositor” instead." msgstr "" "Metacity’nin bir dizgileme yöneticisi olup olmayacağını saptar. TERK EDİLDİ: " "Bu anahtar terk edildi, bunun yerine “compositor” kullanın." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:33 msgid "Compositor" msgstr "Dizgileyici" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:34 msgid "" "Compositor that Metacity will use for compositing. Possible values are " "“none”, “xrender” and “xpresent”." msgstr "" "Metacity’nin dizgilemede kullanacağı dizgileyici. Olası değerler: " "“none” (hiçbiri), “xrender” ve “xpresent”." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:42 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Pencereleri ekran köşelerine bırakırken köşe döşemeyi etkinleştir" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:43 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Etkinse, bir pencereyi dikey ekran köşelerine bırakmak dikey olarak azami " "boyuta boyutlandırır ve yatay olarak kullanılabilir alanın yarısını " "kaplayacak şekilde ölçeklendirir. Pencereleri ekran köşelerinin üstüne " "bırakmak tamamen azami boyuta ölçeklenmelerine sebep olur." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:52 msgid "Window placement behavior" msgstr "Pencere yerleştirme davranışı" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:53 msgid "" "Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar " "to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so " "that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. " "This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of " "their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, " "or \"random\" to place new windows at random locations within their " "workspaces." msgstr "" "Metacity'nin varsayılan pencere konumlandırma davranışı bazı diğer pencere " "yöneticilerine benzer şekilde akıllıdır (ilk-uyum). Pencereleri üst üste " "gelmeyecek şekilde döşemeye çalışacaktır. Bu davranış için bu seçeneği " "\"akıllı\" olarak ayarlayın. Yeni pencereleri çalışma alanlarının ortasına " "konumlandırmak için \"merkez\", çalışma alanlarının sol üst köşesi için " "\"köken\", veya yeni pencereleri çalışma alanlarının rastgele yerlerine " "koymak için \"rastgele\" olarak ayarlayabilirsiniz." #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:11 msgid "Theme Name" msgstr "Tema Adı" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:12 msgid "" "This setting is only used if Metacity is selected as the theme type. You " "MUST provide a valid Metacity theme name, otherwise Metacity will fall back " "to the default GTK+ theme - Adwaita." msgstr "" "Bu seçenek yalnızca tema türü olarak Metacity seçilince kullanılır. Geçerli " "bir Metacity tema adı sağlamalısınız, yoksa Metacity öntanımlı GTK+ teması - " "Adwaita'ya geri dönecektir." #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:21 msgid "Theme Type" msgstr "Tema Türü" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:22 msgid "" "Metacity supports two theme types - GTK+ (gtk.css) and Metacity (metacity-" "theme-x.xml). GTK+ theme: all data is loaded from CSS. This is the same " "theme that is used by Mutter for server-side decorations and by GTK+ for " "client-side decorations. Metacity theme: data is loaded from metacity-theme-" "x.xml and CSS. When using this theme type you MUST provide a valid theme " "name." msgstr "" "Metacity iki tema türünü destekler - GTK+ (gtk.css) ve Metacity (metacity-" "theme-x.xml). GTK+ teması: tüm veri CSS'den yüklenir. Bu tema, Mutter " "tarafından sunucu tarafı dekorasyonlar ve GTK+ tarafından istemci tarafı " "dekorasyonlar için kullanılan temanın aynısıdır. Metacity teması: veri " "metacity-theme-x.xml ve CSS'den yüklenir. Bu temayı kullanırken geçerli tema " "adı sağlamalısınız." #: data/ui/theme-viewer-window.ui:86 msgid "Reload" msgstr "Yeniden Yükle" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:122 msgid "Dark Theme:" msgstr "Koyu Tema:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:161 msgid "Frame Type:" msgstr "Çerçeve Türü:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:175 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:176 msgid "Dialog" msgstr "İletişim" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:177 msgid "Modal Dialog" msgstr "Yardımcı İletişim" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:178 msgid "Utility" msgstr "Araçlar" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:179 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:180 msgid "Border" msgstr "Kenarlık" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:181 msgid "Attached" msgstr "İliştirildi" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:209 msgid "Frame Flags:" msgstr "Çerçeve Bayrakları:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:224 msgid "Has Focus" msgstr "Odaklanmış" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:239 msgid "Shaded" msgstr "Gölgelenmiş" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:253 msgid "Maximized" msgstr "Büyült" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:267 msgid "Fullscreen" msgstr "Tam Ekran" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:281 msgid "Tiled" msgstr "Döşenmiş" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:321 msgid "Button Layout:" msgstr "Düğme Düzenleri:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:360 msgid "Composited:" msgstr "Dizgilendi:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:400 msgid "Scale:" msgstr "Ölçek:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:468 theme-viewer/theme-viewer-window.c:636 msgid "Choose Theme" msgstr "Temayı Seç" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:508 msgid "Preview" msgstr "Önizle" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:597 theme-viewer/theme-viewer-window.c:252 msgid "Run" msgstr "Çalıştır" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:619 msgid "Benchmark" msgstr "Karşılaştırma" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:652 theme-viewer/theme-viewer-window.c:982 msgid "Metacity Theme Viewer" msgstr "Metacity Tema Görüntüleyicisi" #: libmetacity/meta-color-spec.c:246 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse '%s'" msgstr "" "GTK özel renk belirtiminde parantez içinde renk adı ve fallback kelimesi yer " "almalıdır; örneğin, gtk:custom(foo,bar); '%s' ayrıştırılamadı" #: libmetacity/meta-color-spec.c:260 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "gtk:custom girdisinin color_name parametresindeki '%c' verisinde geçersiz " "karakter, yalnızca A-Za-z0-9-_ geçerlidir" #: libmetacity/meta-color-spec.c:277 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is 'gtk:custom(color_name,fallback)', '%s' does not fit " "the format" msgstr "" "Gtk:custom biçimi \"gtk:custom(color_name,fallback)\" şeklindedir; '%s' bu " "biçime uymuyor" #: libmetacity/meta-color-spec.c:310 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" "GTK renk belirtiminde köşeli parantezler arasında durum verilmelidir; " "örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; '%s' " "ayrıştırılamadı" #: libmetacity/meta-color-spec.c:323 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" "GTK renk belirtiminde durumdan sonra sağ köşeli parantezleri gelmelidir; " "örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; '%s' " "ayrıştırılamadı" #: libmetacity/meta-color-spec.c:332 #, c-format msgid "Did not understand state '%s' in color specification" msgstr "Renk belirtimindeki '%s' durumu anlaşılamadı" #: libmetacity/meta-color-spec.c:344 #, c-format msgid "Did not understand color component '%s' in color specification" msgstr "Renk belirtimindeki '%s' renk bileşeni anlaşılamadı" #: libmetacity/meta-color-spec.c:370 #, c-format msgid "" "Blend format is 'blend/bg_color/fg_color/alpha', '%s' does not fit the format" msgstr "" "Renk karışımının doğru biçimi \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"dır; '%s' bu " "biçime uymuyor" #: libmetacity/meta-color-spec.c:380 #, c-format msgid "Could not parse alpha value '%s' in blended color" msgstr "Renk karışımındaki '%s' alfa değeri ayrıştırılamadı" #: libmetacity/meta-color-spec.c:389 #, c-format msgid "Alpha value '%s' in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Renk karışımının alfa değeri '%s', 0.0 ile 1.0 arasında değil" #: libmetacity/meta-color-spec.c:432 #, c-format msgid "Shade format is 'shade/base_color/factor', '%s' does not fit the format" msgstr "" "Gölgelendirmenin doğru biçimi \"shade/bas_color/factor\"dır; '%s' bu biçime " "uymuyor" #: libmetacity/meta-color-spec.c:442 #, c-format msgid "Could not parse shade factor '%s' in shaded color" msgstr "Gölgeli rengin gölge katsayısı olan '%s' ayrıştırılamadı" #: libmetacity/meta-color-spec.c:451 #, c-format msgid "Shade factor '%s' in shaded color is negative" msgstr "Gölgeli rengin gölge katsayısı olan '%s', negatif" #: libmetacity/meta-color-spec.c:477 #, c-format msgid "Could not parse color '%s'" msgstr "'%s' rengi ayrıştırılamadı" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:201 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Koordinat ifadesi izin verilmeyen '%s' karakterini içeriyor" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:228 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Koordinat ifadesi '%s' gerçel sayısını içeriyor ve bu sayı ayrıştırılamıyor" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:241 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Koordinat ifadesi ayrıştırılamayan '%s' tamsayısını içeriyor" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:368 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Koordinat ifadesi bu metnin başında bilinmeyen bir işleç içeriyor: \"%s\"" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:424 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordinat ifadesi boş ya da anlaşılamadı" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:586 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant '%s'" msgstr "" "Koordinat ifadesi bilinmeyen bir değişken ya da sabit olan '%s 'içeriyor" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:638 libmetacity/meta-draw-spec.c:648 #: libmetacity/meta-draw-spec.c:683 libmetacity/meta-draw-spec.c:693 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordinat ifadesi sıfıra bölümle sonuçlanıyor" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:782 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Koordinat ifadesi işleneni beklenen \"%s\", işlecini içeriyor" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:791 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Koordinat ifadesi işleci beklenen bir işlenen içeriyor" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:799 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Koordinat ifadesi bir işlenen yerine işleçle bitiyor" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:809 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Koordinat ifadesi birbirlerinin izleyen ve aralarında işlenen olmayan \"%2$c" "\" ve \"%1$c\" işleçlerini içeriyor" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:941 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Koordinat belirtim ayrıştırıcısı tamponundan taştı." #: libmetacity/meta-draw-spec.c:971 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Koordinat ifadesi sol parantezi olmayan bir sağ parantez içeriyor" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1044 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Koordinat ifadesi sağ parantezi olmayan bir sol parantez içeriyor" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1054 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Koordinat ifadesi göründüğü kadarıyla ne işleç ne de işlenen içeriyor" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1246 libmetacity/meta-draw-spec.c:1266 #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1286 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s" msgstr "Tema bir hata ile sonuçlanan ifadeye sahip: %s" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:47 msgid "top" msgstr "üst" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:49 msgid "bottom" msgstr "alt" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:51 msgid "left" msgstr "sol" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:53 msgid "right" msgstr "sağ" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:78 #, c-format msgid "frame geometry does not specify '%s' dimension" msgstr "çerçeve geometrisi '%s' boyutunu tanımlamıyor" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:97 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension '%s' for border '%s'" msgstr "çerçeve geometrisi '%s' boyutunu '%s' pencere kenarı için tanımlamıyor" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:233 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "%g kabul edilebilir bir düğme en-boy oranı değil" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:251 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Çerçeve geometrisi düğmelerin boyutunu tanımlamıyor" #. Translators: This error occurs when a tag is missing #. * in theme XML. The "" is intended as a noun phrase, #. * and the "missing" qualifies it. You should translate "whatever". #. #: libmetacity/meta-frame-style.c:144 libmetacity/meta-frame-style.c:467 #, c-format msgid "Missing " msgstr "Eksik " #: libmetacity/meta-frame-style.c:324 #, c-format msgid "" "