# translation of libwnck.HEAD.po to Slovak # translation of sk.po to Slovak # libwnck Slovak translation. # Copyright (C) 2001,2002,2003,2009 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Visnovsky , 2001,2003. # Stanislav Višňovský , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003. # Ivan Noris , 2004. # Pavol Šimo , 2007-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libwnck.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=libwnck&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-11 04:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-11 21:55+0100\n" "Last-Translator: Pavol Šimo \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. * #. * SECTION:application #. * @short_description: an object representing a group of windows of the same #. * application. #. * @see_also: wnck_window_get_application() #. * @stability: Unstable #. * #. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same #. * application. It can be used to represent windows by applications, group #. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular #. * application. #. * #. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow #. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and #. * only if they have the group leader of the #WnckApplication. #. * #. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. #: ../libwnck/application.c:51 msgid "Untitled application" msgstr "Aplikácia bez názvu" #: ../libwnck/pager-accessible.c:322 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Prepínač plôch" #: ../libwnck/pager-accessible.c:333 msgid "Tool to switch between workspaces" msgstr "Nástroj pre prepínanie medzi pracovnými plochami" #: ../libwnck/pager-accessible.c:437 #, c-format msgid "Click this to switch to workspace %s" msgstr "Kliknutím sa prepnete na plochu %s" #: ../libwnck/pager.c:1910 #, c-format msgid "Click to start dragging \"%s\"" msgstr "Kliknutím naštartujete ťahanie \"%s\"" #: ../libwnck/pager.c:1913 #, c-format msgid "Current workspace: \"%s\"" msgstr "Aktuálna plocha: \"%s\"" #: ../libwnck/pager.c:1918 #, c-format msgid "Click to switch to \"%s\"" msgstr "Kliknutím sa prepnete na %s" #: ../libwnck/selector.c:1171 msgid "No Windows Open" msgstr "Nie sú otvorené žiadne okná" #: ../libwnck/selector.c:1224 msgid "Window Selector" msgstr "Výber okien" #: ../libwnck/selector.c:1225 msgid "Tool to switch between windows" msgstr "Nástroj pre prepínanie medzi oknami" #: ../libwnck/tasklist.c:729 msgid "Window List" msgstr "Zoznam okien" #: ../libwnck/tasklist.c:730 msgid "Tool to switch between visible windows" msgstr "Nástroj pre prepínanie medzi viditeľnými oknami" #: ../libwnck/tasklist.c:3018 msgid "Mi_nimize All" msgstr "Mi_nimalizovať všetky" #: ../libwnck/tasklist.c:3029 msgid "Un_minimize All" msgstr "Zrušiť _minimalizáciu všetkých" #: ../libwnck/tasklist.c:3037 msgid "Ma_ximize All" msgstr "Ma_ximalizovať všetky" #: ../libwnck/tasklist.c:3048 msgid "_Unmaximize All" msgstr "Zrušiť m_aximalizáciu všetkých" #: ../libwnck/tasklist.c:3060 msgid "_Close All" msgstr "_Zavrieť všetky" #: ../libwnck/test-pager.c:15 msgid "Use N_ROWS rows" msgstr "Použiť N_ROWS riadkov" #: ../libwnck/test-pager.c:15 msgid "N_ROWS" msgstr "N_ROWS" #: ../libwnck/test-pager.c:16 msgid "Only show current workspace" msgstr "_Len na tejto pracovnej ploche" #: ../libwnck/test-pager.c:17 ../libwnck/test-tasklist.c:19 msgid "Use RTL as default direction" msgstr "Použiť RTL ako predvolený smer" #: ../libwnck/test-pager.c:18 msgid "Show workspace names instead of workspace contents" msgstr "Ukázať názvy pracovných plôch namiesto ich obsahu" #: ../libwnck/test-pager.c:19 msgid "Use a vertical orientation" msgstr "Použiť zvislú orientáciu" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list) #: ../libwnck/test-selector.c:12 ../libwnck/test-tasklist.c:20 msgid "Don't show window in tasklist" msgstr "Neukazovať okno v zozname okien" #: ../libwnck/test-tasklist.c:16 msgid "Always group windows" msgstr "Vždy zoskupovať okná" #: ../libwnck/test-tasklist.c:17 msgid "Never group windows" msgstr "Nikdy nezoskupovať okná" #: ../libwnck/test-tasklist.c:18 msgid "Display windows from all workspaces" msgstr "Zobraziť okná zo všetkých plôch" #: ../libwnck/test-tasklist.c:21 msgid "Enable Transparency" msgstr "Povoliť priesvitnosť" #: ../libwnck/window-action-menu.c:417 msgid "Unmi_nimize" msgstr "Zrušiť mi_nimalizáciu" #: ../libwnck/window-action-menu.c:424 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimalizovať" #: ../libwnck/window-action-menu.c:432 msgid "Unma_ximize" msgstr "Zrušiť ma_ximalizáciu" #: ../libwnck/window-action-menu.c:439 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximalizovať" #: ../libwnck/window-action-menu.c:746 ../libwnck/workspace.c:281 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Pracovná plocha %d" #: ../libwnck/window-action-menu.c:755 ../libwnck/window-action-menu.c:902 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Pracovná plocha 1_0" #: ../libwnck/window-action-menu.c:757 ../libwnck/window-action-menu.c:904 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Pracovná plocha %s%d" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1047 msgid "_Move" msgstr "Pre_miestniť" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1054 msgid "_Resize" msgstr "Zmeniť veľko_sť" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1063 msgid "Always On _Top" msgstr "Vždy na_vrchu" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1071 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Vž_dy na viditeľnej pracovnej ploche" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1076 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Len na tejto pracovnej ploche" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1083 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Presunúť na pracovnú plochu vľav_o" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1089 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Presunúť na pracovnú plochu v_pravo" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1095 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Presunúť na pracovnú plochu _hore" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Presunúť na pracovnú plochu _dole" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1104 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "P_resunúť na inú pracovnú plochu" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1124 msgid "_Close" msgstr "_Zavrieť" #. * #. * SECTION:window #. * @short_description: an object representing a window. #. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup #. * @stability: Unstable #. * #. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. #: ../libwnck/window.c:50 msgid "Untitled window" msgstr "Okno bez názvu" #: ../libwnck/wnckprop.c:139 msgid "X window ID of the window to examine or modify" msgstr "X window ID okna na skúmanie alebo zmenu" #: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:145 #: ../libwnck/wnckprop.c:154 msgid "XID" msgstr "XID" #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group #. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window #. * has some information about the application (like the application name). #: ../libwnck/wnckprop.c:144 msgid "X window ID of the group leader of an application to examine" msgstr "X window ID vedúceho skupiny aplikácie na skúmanie" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:148 msgid "Class resource of the class group to examine" msgstr "Triedny zdroj skupiny tried na skúmanie" #: ../libwnck/wnckprop.c:148 msgid "CLASS" msgstr "TRIEDA" #: ../libwnck/wnckprop.c:150 msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify" msgstr "ČÍSLO pracovnej plochy na skúmanie alebo zmenu" #: ../libwnck/wnckprop.c:150 ../libwnck/wnckprop.c:152 #: ../libwnck/wnckprop.c:169 ../libwnck/wnckprop.c:171 #: ../libwnck/wnckprop.c:173 ../libwnck/wnckprop.c:262 msgid "NUMBER" msgstr "ČÍSLO" #: ../libwnck/wnckprop.c:152 msgid "NUMBER of the screen to examine or modify" msgstr "ČÍSLO obrazovky na skúmanie alebo zmenu" #: ../libwnck/wnckprop.c:154 msgid "Alias of --window" msgstr "Alias pre --window" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:161 msgid "" "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: " "\"XID: Window Name\")" msgstr "" "Zobrazť zoznam okien aplikácie/skupiny okien/plochy/obrazovky (výstupný " "formát: \"XID: Názov okna\")" #: ../libwnck/wnckprop.c:163 msgid "" "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")" msgstr "" "Zobraziť zoznam pracovných plôch obrazovky (výstupný formát: \"Číslo: Názov " "plochy\")" #: ../libwnck/wnckprop.c:169 msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER" msgstr "Zmeniť počet pracovných plôch na obrazovke na hodnotu ČÍSLO" #: ../libwnck/wnckprop.c:171 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows" msgstr "Zmeniť rozloženie plôch na obrazovke na hodnotu ČÍSLO riadkov" #: ../libwnck/wnckprop.c:173 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns" msgstr "Zmeniť rozloženie plôch na obrazovke na hodnotu ČÍSLO stĺpcov" #: ../libwnck/wnckprop.c:175 msgid "Show the desktop" msgstr "Zobraziť pracovnú plochu" #: ../libwnck/wnckprop.c:177 msgid "Stop showing the desktop" msgstr "Zrušiť zobrazenie pracovnej plochy" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:181 msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X" msgstr "Premiestniť výhľad aktuálnej pracovnej plochy na X-ovú pozíciu X" #: ../libwnck/wnckprop.c:181 ../libwnck/wnckprop.c:264 msgid "X" msgstr "X" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:185 msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y" msgstr "Premiestniť výhľad aktuálnej pracovnej plochy na Y-ovú pozíciu Y" #: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:266 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../libwnck/wnckprop.c:191 msgid "Minimize the window" msgstr "Minimalizovať okno" #: ../libwnck/wnckprop.c:193 msgid "Unminimize the window" msgstr "Zrušiť minimalizáciu okna" #: ../libwnck/wnckprop.c:195 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximalizovať okno" #: ../libwnck/wnckprop.c:197 msgid "Unmaximize the window" msgstr "Zrušiť maximalizáciu okna" #: ../libwnck/wnckprop.c:199 msgid "Maximize horizontally the window" msgstr "Horizontálne maximalizovať okno" #: ../libwnck/wnckprop.c:201 msgid "Unmaximize horizontally the window" msgstr "Zrušiť horizontálnu maximalizáciu okna" #: ../libwnck/wnckprop.c:203 msgid "Maximize vertically the window" msgstr "Vertikálne maximalizovať okno" #: ../libwnck/wnckprop.c:205 msgid "Unmaximize vertically the window" msgstr "Zrušiť vertikálnu maximalizáciu okna" #: ../libwnck/wnckprop.c:207 msgid "Start moving the window via the keyboard" msgstr "Začať premiestnenie okna pomocou klávesnice" #: ../libwnck/wnckprop.c:209 msgid "Start resizing the window via the keyboard" msgstr "Začať zmenu veľkosti okna pomocou klávesnice" #: ../libwnck/wnckprop.c:211 msgid "Activate the window" msgstr "Aktivovať okno" #: ../libwnck/wnckprop.c:213 msgid "Close the window" msgstr "Zavrieť okno" #: ../libwnck/wnckprop.c:216 msgid "Make the window fullscreen" msgstr "Zobraziť okno na celú obrazovku" #: ../libwnck/wnckprop.c:218 msgid "Make the window quit fullscreen mode" msgstr "Zrušiť zobrazenie okna na celú obrazovku" #: ../libwnck/wnckprop.c:220 msgid "Make the window always on top" msgstr "Zobraziť okno vždy navrchu" #: ../libwnck/wnckprop.c:222 msgid "Make the window not always on top" msgstr "Zrušiť zobrazenie okna \"vždy navrchu\"" #: ../libwnck/wnckprop.c:224 msgid "Make the window below other windows" msgstr "Presunúť okno pod ostatné okná" #: ../libwnck/wnckprop.c:226 msgid "Make the window not below other windows" msgstr "Zrušiť presunutie okna pod ostatné okná" #: ../libwnck/wnckprop.c:228 msgid "Shade the window" msgstr "Zrolovať okno" #: ../libwnck/wnckprop.c:230 msgid "Unshade the window" msgstr "Zrušiť zrolovanie okna" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:234 msgid "Make the window have a fixed position in the viewport" msgstr "Umiestniť okno na fixnú pozíciu vo výhľade" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:238 msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport" msgstr "Zrušiť umiestnenie okna na fixnej pozícií vo výhľade" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher. #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, #. * where this term is also used in translatable strings #: ../libwnck/wnckprop.c:244 msgid "Make the window not appear in pagers" msgstr "Nezobrazovať okno v prepínaní plôch" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher. #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, #. * where this term is also used in translatable strings #: ../libwnck/wnckprop.c:250 msgid "Make the window appear in pagers" msgstr "Zobrazovať okno v prepínaní plôch" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:253 msgid "Make the window not appear in tasklists" msgstr "Nezobrazovať okno v zozname okien" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:256 msgid "Make the window appear in tasklists" msgstr "Zobrazovať okno v zozname okien" #: ../libwnck/wnckprop.c:258 msgid "Make the window visible on all workspaces" msgstr "Zobraziť okno na všetkých pracovných plochách" #: ../libwnck/wnckprop.c:260 msgid "Make the window visible on the current workspace only" msgstr "Zobraziť okno len na aktuálnej pracovnej ploche" #: ../libwnck/wnckprop.c:262 msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu ČÍSLO (prvá plocha má číslo 0)" #: ../libwnck/wnckprop.c:264 msgid "Change the X coordinate of the window to X" msgstr "Nastaviť x-ovú súradnicu okna na hodnotu X" #: ../libwnck/wnckprop.c:266 msgid "Change the Y coordinate of the window to Y" msgstr "Nastaviť y-ovú súradnicu okna na hodnotu Y" #: ../libwnck/wnckprop.c:268 msgid "Change the width of the window to WIDTH" msgstr "Nastaviť šírku okna na hodnotu ŠÍRKA" #: ../libwnck/wnckprop.c:268 msgid "WIDTH" msgstr "ŠÍRKA" #: ../libwnck/wnckprop.c:270 msgid "Change the height of the window to HEIGHT" msgstr "Nastaviť výšku okna na hodnotu VÝŠKA" #: ../libwnck/wnckprop.c:270 msgid "HEIGHT" msgstr "VÝŠKA" #. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..." #: ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "" "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, " "dialog, toolbar, menu, utility, splash)" msgstr "" "Nastaviť typ okna na hodnotu TYP (možné hodnoty: normal, desktop, dock, " "dialog, toolbar, menu, utility, splash)" #: ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "TYPE" msgstr "TYP" #: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "Change the name of the workspace to NAME" msgstr "Zmeniť názov pracovnej plochy na NÁZOV" #: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "NAME" msgstr "NÁZOV" #: ../libwnck/wnckprop.c:281 msgid "Activate the workspace" msgstr "Aktivovať pracovnú plochu" #: ../libwnck/wnckprop.c:373 ../libwnck/wnckprop.c:397 #: ../libwnck/wnckprop.c:433 ../libwnck/wnckprop.c:456 #, c-format msgid "Invalid value \"%s\" for --%s" msgstr "Chybná hodnota \"%s\" pre --%s" #: ../libwnck/wnckprop.c:490 ../libwnck/wnckprop.c:509 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%" "s has been used\n" msgstr "" "Použité voľby sú v konflikte: má sa pracovať s obrazovkou %d, ale bolo " "určené --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:499 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should " "be listed, but --%s has been used\n" msgstr "" "Použité voľby sú v konflikte: majú byť vypísané okná alebo plochy obrazovky %" "d, ale bolo určené --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:522 ../libwnck/wnckprop.c:542 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but " "--%s has been used\n" msgstr "" "Použité voľby sú v konflikte: má sa pracovať s plochou %d, ale bolo určené --" "%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:532 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "Použité voľby sú v konflikte: majú byť vypísané okná plochy %d, ale bolo " "určené --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:554 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: an application should be interacted with, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "Použité voľby sú v konflikte: má sa pracovať s aplikáciou, ale bolo určené --" "%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:564 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "Použité voľby sú v konflikte: majú byť vypísané okná aplikácie, ale bolo " "určené --%s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:577 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted " "with, but --%s has been used\n" msgstr "" "Použité voľby sú v konflikte: má sa pracovať so skupinou okien \"%s\", ale " "bolo určené --%s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:588 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be " "listed, but --%s has been used\n" msgstr "" "Použité voľby sú v konflikte: majú byť vypísané okná skupiny \"%s\", ale " "bolo určené --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:600 ../libwnck/wnckprop.c:609 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%" "s has been used\n" msgstr "" "Použité voľby sú v konflikte: má sa pracovať s oknom, ale bolo určené --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:628 ../libwnck/wnckprop.c:709 #: ../libwnck/wnckprop.c:756 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n" msgstr "Použité voľby sú v konflikte: --%s a --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:667 #, c-format msgid "" "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n" msgstr "Neplatná hodnota \"%d\" pre --%s: hodnota musí byť kladná\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:680 #, c-format msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n" msgstr "Neplatná hodnota \"%d\" pre --%s: hodnota musí byť nezáporná\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:775 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n" msgstr "Použité voľby sú v konflikte: --%s (alebo --%s) a --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:807 #, c-format msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n" msgstr "Neplatná hodnota \"%s\" pre --%s, možné hodnoty sú: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:850 #, c-format msgid "" "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already " "owned\n" msgstr "" "Nie je možné zmeniť rozloženie plôch na obrazovke: rozloženie je už " "priradené\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:884 #, c-format msgid "" "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n" msgstr "" "Výhľad sa nedá premiestniť: aktuálna pracovná plocha neobsahuje výhľad\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:890 #, c-format msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n" msgstr "Výhľad sa nedá premiestniť: aktuálna nie je žiadna plocha\n" #. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent! #: ../libwnck/wnckprop.c:926 ../libwnck/wnckprop.c:935 #: ../libwnck/wnckprop.c:944 ../libwnck/wnckprop.c:951 #: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968 #: ../libwnck/wnckprop.c:977 ../libwnck/wnckprop.c:1026 #, c-format msgid "Action not allowed\n" msgstr "Nepovolená akcia\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1022 #, c-format msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n" msgstr "Okno nemôže byť premiestnené na plochu %d: taká plocha neexistuje\n" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1086 ../libwnck/wnckprop.c:1218 msgid "" msgstr "" #. Translators: %lu is a window number and %s a window name #: ../libwnck/wnckprop.c:1089 #, c-format msgid "%lu: %s\n" msgstr "%lu: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name #: ../libwnck/wnckprop.c:1109 #, c-format msgid "%d: %s\n" msgstr "%d: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1172 #, c-format msgid "Screen Number: %d\n" msgstr "Číslo obrazovky: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1174 ../libwnck/wnckprop.c:1255 #, c-format msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n" msgstr "Geometria (šírka, výška): %d, %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1178 #, c-format msgid "Number of Workspaces: %d\n" msgstr "Počet pracovných plôch: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1184 #, c-format msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n" msgstr "Rozloženie plôch (riadky, stĺpce, orientácia): %d, %d, %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1194 ../libwnck/wnckprop.c:1251 #: ../libwnck/wnckprop.c:1443 msgid "" msgstr "<žiaden správca okien spĺňajúci EWMH>" #: ../libwnck/wnckprop.c:1195 #, c-format msgid "Window Manager: %s\n" msgstr "Správca okien: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name #: ../libwnck/wnckprop.c:1200 ../libwnck/wnckprop.c:1279 #: ../libwnck/wnckprop.c:1291 ../libwnck/wnckprop.c:1303 #: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1428 #, c-format msgid "%d (\"%s\")" msgstr "%d (\"%s\")" #. Translators: "none" here means "no workspace" #: ../libwnck/wnckprop.c:1205 ../libwnck/wnckprop.c:1284 #: ../libwnck/wnckprop.c:1296 ../libwnck/wnckprop.c:1308 #: ../libwnck/wnckprop.c:1320 ../libwnck/wnckprop.c:1435 msgctxt "workspace" msgid "none" msgstr "žiadna" #: ../libwnck/wnckprop.c:1206 #, c-format msgid "Active Workspace: %s\n" msgstr "Aktívna plocha: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1215 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #. Translators: %lu is a window number and %s a window name #: ../libwnck/wnckprop.c:1221 #, c-format msgid "%lu (%s)" msgstr "%lu (%s)" #. Translators: "none" here means "no window" #: ../libwnck/wnckprop.c:1227 msgctxt "window" msgid "none" msgstr "žiadne" #: ../libwnck/wnckprop.c:1228 #, c-format msgid "Active Window: %s\n" msgstr "Aktívne okno: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1231 #, c-format msgid "Showing the desktop: %s\n" msgstr "Zobrazená plocha: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1233 msgid "true" msgstr "áno" #: ../libwnck/wnckprop.c:1233 msgid "false" msgstr "nie" #: ../libwnck/wnckprop.c:1244 #, c-format msgid "Workspace Name: %s\n" msgstr "Názov plochy: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1245 #, c-format msgid "Workspace Number: %d\n" msgstr "Číslo plochy: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1252 ../libwnck/wnckprop.c:1444 #, c-format msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n" msgstr "Na obrazovke: %d (Správca okien: %s)\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:1266 msgid "" msgstr "<žiaden výhľad>" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:1269 #, c-format msgid "Viewport position (x, y): %s\n" msgstr "Pozícia výhľadu (x, y): %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1272 #, c-format msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n" msgstr "Pozícia v rozložení (riadok, stĺpec): %d, %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1285 #, c-format msgid "Left Neighbor: %s\n" msgstr "Ľavý sused: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1297 #, c-format msgid "Right Neighbor: %s\n" msgstr "Pravý sused: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1309 #, c-format msgid "Top Neighbor: %s\n" msgstr "Horný sused: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1321 #, c-format msgid "Bottom Neighbor: %s\n" msgstr "Dolný sused: %s\n" #. Translators: Ressource class is the name to identify a class. #: ../libwnck/wnckprop.c:1333 #, c-format msgid "Resource Class: %s\n" msgstr "Názov triedy: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1335 #, c-format msgid "Group Name: %s\n" msgstr "Názov skupiny: %s\n" #. Translators: 'set' in the sense of "something has been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1341 ../libwnck/wnckprop.c:1365 #: ../libwnck/wnckprop.c:1419 msgid "set" msgstr "nastavené" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1344 ../libwnck/wnckprop.c:1368 #: ../libwnck/wnckprop.c:1375 ../libwnck/wnckprop.c:1405 #: ../libwnck/wnckprop.c:1412 ../libwnck/wnckprop.c:1422 #: ../libwnck/wnckprop.c:1487 ../libwnck/wnckprop.c:1497 #: ../libwnck/wnckprop.c:1505 msgid "" msgstr "" #: ../libwnck/wnckprop.c:1345 ../libwnck/wnckprop.c:1369 #: ../libwnck/wnckprop.c:1423 #, c-format msgid "Icons: %s\n" msgstr "Ikony: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1348 ../libwnck/wnckprop.c:1386 #, c-format msgid "Number of Windows: %d\n" msgstr "Počet okien: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1360 ../libwnck/wnckprop.c:1406 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Názov: %s\n" #. Translators: note that "Icon" here has a specific window #. * management-related meaning. It means minimized. #: ../libwnck/wnckprop.c:1361 ../libwnck/wnckprop.c:1415 #, c-format msgid "Icon Name: %s\n" msgstr "Ikonizovaný názov: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1376 ../libwnck/wnckprop.c:1498 #, c-format msgid "PID: %s\n" msgstr "PID: %s\n" #. Translators: "none" here means "no startup ID" #: ../libwnck/wnckprop.c:1383 msgctxt "startupID" msgid "none" msgstr "žiadne" #: ../libwnck/wnckprop.c:1384 #, c-format msgid "Startup ID: %s\n" msgstr "Štartovacie ID: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1432 msgid "all workspaces" msgstr "všetky plochy" #: ../libwnck/wnckprop.c:1436 #, c-format msgid "On Workspace: %s\n" msgstr "Pracovná plocha: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1451 msgid "normal window" msgstr "normálne okno" #: ../libwnck/wnckprop.c:1454 msgid "desktop" msgstr "plocha" #: ../libwnck/wnckprop.c:1457 msgid "dock or panel" msgstr "dok alebo panel" #: ../libwnck/wnckprop.c:1460 msgid "dialog window" msgstr "dialógové okno" #: ../libwnck/wnckprop.c:1463 msgid "tearoff toolbar" msgstr "odtrhnutý panel nástrojov" #: ../libwnck/wnckprop.c:1466 msgid "tearoff menu" msgstr "odtrhnutá ponuka" #: ../libwnck/wnckprop.c:1469 msgid "utility window" msgstr "úžitkové okno" #: ../libwnck/wnckprop.c:1472 msgid "splash screen" msgstr "úvodná obrazovka" #: ../libwnck/wnckprop.c:1477 #, c-format msgid "Window Type: %s\n" msgstr "Typ okna: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1480 #, c-format msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n" msgstr "Geometria (x, y, šírka, výška): %d, %d, %d, %d\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:1489 #, c-format msgid "Class Group: %s\n" msgstr "Skupina okien: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1491 #, c-format msgid "XID: %lu\n" msgstr "XID: %lu\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1506 #, c-format msgid "Session ID: %s\n" msgstr "ID relácie: %s\n" #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group #. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window #. * has some information about the application (like the application name). #: ../libwnck/wnckprop.c:1512 #, c-format msgid "Group Leader: %lu\n" msgstr "Hlavné okno: %lu\n" #. Translators: A window can be transient for another window: it means it's on top of it #: ../libwnck/wnckprop.c:1517 #, c-format msgid "Transient for: %lu\n" msgstr "Navrchu pre: %lu\n" #. FIXME: else print something? #. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d" #. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c" #: ../libwnck/wnckprop.c:1532 ../libwnck/wnckprop.c:1579 #, c-format msgid "%1$s%2$s%3$s" msgstr "%1$s%2$s%3$s" #. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this #: ../libwnck/wnckprop.c:1536 ../libwnck/wnckprop.c:1581 msgid ", " msgstr ", " #: ../libwnck/wnckprop.c:1542 msgid "minimized" msgstr "minimalizované" #: ../libwnck/wnckprop.c:1543 msgid "maximized" msgstr "maximalizované" #: ../libwnck/wnckprop.c:1547 msgid "maximized horizontally" msgstr "horizontálne maximalizované" #: ../libwnck/wnckprop.c:1549 msgid "maximized vertically" msgstr "vertikálne maximalizované" #: ../libwnck/wnckprop.c:1551 msgid "shaded" msgstr "zrolované" #: ../libwnck/wnckprop.c:1552 msgid "pinned" msgstr "pripnuté" #: ../libwnck/wnckprop.c:1553 msgid "sticky" msgstr "lepkavé" #: ../libwnck/wnckprop.c:1554 msgid "above" msgstr "nad" #: ../libwnck/wnckprop.c:1555 msgid "below" msgstr "pod" #: ../libwnck/wnckprop.c:1556 msgid "fullscreen" msgstr "celoobrazovkové" #: ../libwnck/wnckprop.c:1557 msgid "needs attention" msgstr "vyžaduje pozornosť" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher. #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, #. * where this term is also used in translatable strings #: ../libwnck/wnckprop.c:1562 msgid "skip pager" msgstr "vynechať prepínač" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:1564 msgid "skip tasklist" msgstr "vynechať zoznam" #: ../libwnck/wnckprop.c:1566 msgid "normal" msgstr "normálne" #: ../libwnck/wnckprop.c:1567 #, c-format msgid "State: %s\n" msgstr "Stav: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1588 msgid "move" msgstr "premiestniť" #: ../libwnck/wnckprop.c:1589 msgid "resize" msgstr "zmeniť veľkosť" #: ../libwnck/wnckprop.c:1590 msgid "shade" msgstr "zrolovať" #: ../libwnck/wnckprop.c:1591 msgid "unshade" msgstr "zrušiť zrolovanie" #: ../libwnck/wnckprop.c:1592 msgid "stick" msgstr "prilepiť" #: ../libwnck/wnckprop.c:1593 msgid "unstick" msgstr "zrušiť prilepenie" #: ../libwnck/wnckprop.c:1595 msgid "maximize horizontally" msgstr "horizontálne maximalizovať" #: ../libwnck/wnckprop.c:1597 msgid "unmaximize horizontally" msgstr "zrušiť horizontálnu maximalizáciu" #: ../libwnck/wnckprop.c:1599 msgid "maximize vertically" msgstr "vertikálne maximalizovať" #: ../libwnck/wnckprop.c:1601 msgid "unmaximize vertically" msgstr "zrušiť vertikálnu maximalizíciu" #: ../libwnck/wnckprop.c:1604 msgid "change workspace" msgstr "zmeniť plochu" #: ../libwnck/wnckprop.c:1606 msgid "pin" msgstr "pripnúť" #: ../libwnck/wnckprop.c:1608 msgid "unpin" msgstr "zrušiť pripnutie" #: ../libwnck/wnckprop.c:1609 msgid "minimize" msgstr "minimalizovať" #: ../libwnck/wnckprop.c:1610 msgid "unminimize" msgstr "zrušiť minimalizáciu" #: ../libwnck/wnckprop.c:1611 msgid "maximize" msgstr "maximalizovať" #: ../libwnck/wnckprop.c:1612 msgid "unmaximize" msgstr "zrušiť maximalizáciu" #: ../libwnck/wnckprop.c:1614 msgid "change fullscreen mode" msgstr "zmeniť celoobrazovkový režim" #: ../libwnck/wnckprop.c:1615 msgid "close" msgstr "zavrieť" #: ../libwnck/wnckprop.c:1617 msgid "make above" msgstr "dať nad" #: ../libwnck/wnckprop.c:1619 msgid "unmake above" msgstr "zrušiť nad" #: ../libwnck/wnckprop.c:1621 msgid "make below" msgstr "dať pod" #: ../libwnck/wnckprop.c:1623 msgid "unmake below" msgstr "zrušiť pod" #: ../libwnck/wnckprop.c:1625 msgid "no action possible" msgstr "žiadne akcie" #: ../libwnck/wnckprop.c:1626 #, c-format msgid "Possible Actions: %s\n" msgstr "Možné akcie: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1805 msgid "" "Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact " "with it, following the EWMH specification.\n" "For information about this specification, see:\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" msgstr "" "Zobraziť alebo zmeniť vlastnosti obrazovky/plochy/okna, alebo s nimi " "manipulovať, podľa špecifikácie EWMH.\n" "Viac informácií o tejto špecifikácií je dostupných na:\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" #: ../libwnck/wnckprop.c:1815 msgid "Options to list windows or workspaces" msgstr "Možnosti pre zoznam okien alebo plôch" #: ../libwnck/wnckprop.c:1816 msgid "Show options to list windows or workspaces" msgstr "Zobraziť možnosti pre vypísanie zoznamu okien alebo plôch" #: ../libwnck/wnckprop.c:1823 msgid "Options to modify properties of a window" msgstr "Možnosti pre zmenu vlastností okna" #: ../libwnck/wnckprop.c:1824 msgid "Show options to modify properties of a window" msgstr "Zobraziť možnosti pre zmenu vlastností okna" #: ../libwnck/wnckprop.c:1831 msgid "Options to modify properties of a workspace" msgstr "Možnosti pre zmenu vlastností pracovnej plochy" #: ../libwnck/wnckprop.c:1832 msgid "Show options to modify properties of a workspace" msgstr "Zobraziť možnosti pre zmenu vlastností pracovnej plochy" #: ../libwnck/wnckprop.c:1839 msgid "Options to modify properties of a screen" msgstr "Možnosti pre zmenu vlastností obrazovky" #: ../libwnck/wnckprop.c:1840 msgid "Show options to modify properties of a screen" msgstr "Zobraziť možnosti pre zmenu vlastností obrazovky" #: ../libwnck/wnckprop.c:1851 #, c-format msgid "Error while parsing arguments: %s\n" msgstr "Chyba pri spracovaní parametrov: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1874 #, c-format msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n" msgstr "Nedá sa manipulovať s obrazovkou %d: obrazovka neexistuje\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1930 #, c-format msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n" msgstr "Nedá sa manipulovať s obrazovkou %d: obrazovka nebola nájdená\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:1953 #, c-format msgid "" "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n" msgstr "Nedá sa manipulovať so skupinou okien \"%s\": skupina nebola nájdená\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1976 #, c-format msgid "" "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the " "application cannot be found\n" msgstr "" "Nedá sa manipulovať s aplikáciou, ktorá má vedúceho skupiny s XID %lu: " "aplikácia nebola nájdená\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1999 #, c-format msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n" msgstr "Nedá sa manipulovať s oknom s XID %lu: okno nebolo nájdené\n" #~ msgid "workspace|none" #~ msgstr "žiadna plocha" #~ msgid "window|none" #~ msgstr "žiadne" #~ msgid "startupID|none" #~ msgstr "žiadne" #~ msgid "Unknown Window" #~ msgstr "Neznáme okno" #~ msgid "_Unroll" #~ msgstr "_Rozbaliť" #~ msgid "Roll _Up" #~ msgstr "_Zabaliť"