# translation of or.po to Oriya # Oriya translation of libwnck.HEAD.pot. # Copyright (C) 2006, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libwnck package. # $Id: or.po,v 1.1 2006/04/03 20:09:19 gmohanty Exp $ # # Gora Mohanty , 2006. # Manoj Kumar Giri , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: or\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libwnck&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-10 12:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-06 15:30+0530\n" "Last-Translator: Manoj Kumar Giri \n" "Language-Team: Oriya \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" #. * #. * SECTION:application #. * @short_description: an object representing a group of windows of the same #. * application. #. * @see_also: wnck_window_get_application() #. * @stability: Unstable #. * #. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same #. * application. It can be used to represent windows by applications, group #. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular #. * application. #. * #. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow #. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and #. * only if they have the group leader of the #WnckApplication. #. * #. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. #: ../libwnck/application.c:51 msgid "Untitled application" msgstr "ଶୀର୍ଷକହୀନ ପ୍ରୟୋଗ" #: ../libwnck/pager-accessible.c:322 msgid "Workspace Switcher" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ଚୟକ" #: ../libwnck/pager-accessible.c:333 msgid "Tool to switch between workspaces" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ମଧ୍ଯରେ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ସାଧନ" #: ../libwnck/pager-accessible.c:437 #, c-format msgid "Click this to switch to workspace %s" msgstr "%s କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ଘୁଞ୍ଚିବା ପାଇଁ ଏହାକୁ ଦବାନ୍ତୁ" #: ../libwnck/pager.c:1910 #, c-format msgid "Click to start dragging \"%s\"" msgstr "\"%s\"କୁ ଟାଣିବା ପାଇଁ ଦବାନ୍ତୁ" #: ../libwnck/pager.c:1913 #, c-format msgid "Current workspace: \"%s\"" msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ କାର୍ଯ୍ୟସ୍ଥଳ: \"%s\"" #: ../libwnck/pager.c:1918 #, c-format msgid "Click to switch to \"%s\"" msgstr "\"%s\" କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତର ହେବା ପାଇଁ ଏହାକୁ ଦବାନ୍ତୁ" #: ../libwnck/selector.c:1171 msgid "No Windows Open" msgstr "କୌଣସି ଖୋଲା ୱିଣ୍ଡୋ ନାହିଁ" #: ../libwnck/selector.c:1224 msgid "Window Selector" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଚୟକ" #: ../libwnck/selector.c:1225 msgid "Tool to switch between windows" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ମଧ୍ଯରେ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ସାଧନ" #: ../libwnck/tasklist.c:729 msgid "Window List" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ତାଲିକା" #: ../libwnck/tasklist.c:730 msgid "Tool to switch between visible windows" msgstr "ଦୃଶ୍ଯମାନ ୱିଣ୍ଡୋ ମଧ୍ଯରେ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ସାଧନ" #: ../libwnck/tasklist.c:3018 msgid "Mi_nimize All" msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଛୋଟ କରନ୍ତୁ (_n)" #: ../libwnck/tasklist.c:3029 msgid "Un_minimize All" msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଛୋଟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_m)" #: ../libwnck/tasklist.c:3037 msgid "Ma_ximize All" msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_x)" #: ../libwnck/tasklist.c:3048 msgid "_Unmaximize All" msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବଡ଼ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_U)" #: ../libwnck/tasklist.c:3060 msgid "_Close All" msgstr "ସବୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)" #: ../libwnck/test-pager.c:15 msgid "Use N_ROWS rows" msgstr "NROWS ଧାଡିଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_R)" #: ../libwnck/test-pager.c:15 msgid "N_ROWS" msgstr "NROWS (_R)" #: ../libwnck/test-pager.c:16 msgid "Only show current workspace" msgstr "କେବଳ ଏହି କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_O)" #: ../libwnck/test-pager.c:17 ../libwnck/test-tasklist.c:19 msgid "Use RTL as default direction" msgstr "RTLକୁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଆକାରରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/test-pager.c:18 msgid "Show workspace names instead of workspace contents" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର ସୂଚୀ ବଦଳରେ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର ନାମ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../libwnck/test-pager.c:19 msgid "Use a vertical orientation" msgstr "ଗୋଟିଏ ଭୂଲମ୍ବ ଅନୁସ୍ଥାପନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list) #: ../libwnck/test-selector.c:12 ../libwnck/test-tasklist.c:20 msgid "Don't show window in tasklist" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟତାଲିକାରେ ୱିଣ୍ଡୋ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../libwnck/test-tasklist.c:16 msgid "Always group windows" msgstr "ସର୍ବଦା ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ଏକତ୍ରିତ କରନ୍ତ" #: ../libwnck/test-tasklist.c:17 msgid "Never group windows" msgstr "କଦାପି ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ଏକତ୍ରିତ କରିବେ ନାହିଁ" #: ../libwnck/test-tasklist.c:18 msgid "Display windows from all workspaces" msgstr "ସମସ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ରରୁ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନକରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/test-tasklist.c:21 msgid "Enable Transparency" msgstr "ସ୍ୱଚ୍ଛତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/window-action-menu.c:417 msgid "Unmi_nimize" msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ରତମରୁ ବଢ଼ାନ୍ତୁ (_n)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:424 msgid "Mi_nimize" msgstr "ଯଥାସମ୍ଭବ ଛୋଟ କରନ୍ତୁ (_n)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:432 msgid "Unma_ximize" msgstr "ବୃହତ୍ତମରୁ ଛୋଟ କରନ୍ତୁ (_x)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:439 msgid "Ma_ximize" msgstr "ଯଥାସମ୍ଭବ ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_x)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:746 ../libwnck/workspace.c:281 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର %d" #: ../libwnck/window-action-menu.c:755 ../libwnck/window-action-menu.c:902 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୧_୦" #: ../libwnck/window-action-menu.c:757 ../libwnck/window-action-menu.c:904 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର %s%d" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1047 msgid "_Move" msgstr "ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_M)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1054 msgid "_Resize" msgstr "ଆକାର ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1063 msgid "Always On _Top" msgstr "ସର୍ବଦା ଉପରେ (_T)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1071 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "ସଦାବେଳେ ଦୃଶ୍ଯମାନ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରରେ (_A)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1076 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "କେବଳ ଏହି କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରରେ (_O)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1083 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "ବାମ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_L)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1089 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "ଡାହାଣ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_i)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1095 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "ଉପର କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_U)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "ତଳ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_D)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1104 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "ଅନ୍ଯ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_W)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1124 msgid "_Close" msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)" #. * #. * SECTION:window #. * @short_description: an object representing a window. #. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup #. * @stability: Unstable #. * #. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. #: ../libwnck/window.c:50 msgid "Untitled window" msgstr "ଶୀର୍ଷକହୀନ ୱିଣ୍ଡୋ" #: ../libwnck/wnckprop.c:139 msgid "X window ID of the window to examine or modify" msgstr "ଯାଞ୍ଚ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁଥିବା ୱିଣ୍ଡୋର X ୱିଣ୍ଡୋ ID" #: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:145 #: ../libwnck/wnckprop.c:154 msgid "XID" msgstr "XID" #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group #. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window #. * has some information about the application (like the application name). #: ../libwnck/wnckprop.c:144 msgid "X window ID of the group leader of an application to examine" msgstr "ଯାଞ୍ଚ କରିବାକୁଥିବା ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗର ଦଳର ନେତାଙ୍କ X ୱିଣ୍ଡୋ ID" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:148 msgid "Class resource of the class group to examine" msgstr "ଯାଞ୍ଚ କରିବାକୁ ଥିବା ଶ୍ରେଣୀ ସମୁଦାୟର ଶ୍ରେଣୀ ଉତ୍ସ" #: ../libwnck/wnckprop.c:148 msgid "CLASS" msgstr "CLASS" #: ../libwnck/wnckprop.c:150 msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify" msgstr "ଯାଞ୍ଚ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁଥିବା କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର ସଂଖ୍ୟା" #: ../libwnck/wnckprop.c:150 ../libwnck/wnckprop.c:152 #: ../libwnck/wnckprop.c:169 ../libwnck/wnckprop.c:171 #: ../libwnck/wnckprop.c:173 ../libwnck/wnckprop.c:262 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: ../libwnck/wnckprop.c:152 msgid "NUMBER of the screen to examine or modify" msgstr "ଯାଞ୍ଚ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁଥିବା ପରଦା ସଂଖ୍ୟା" #: ../libwnck/wnckprop.c:154 msgid "Alias of --window" msgstr "--ୱିଣ୍ଡୋର ଉପନାମ" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:161 msgid "" "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: " "\"XID: Window Name\")" msgstr "" "ଏହି ପ୍ରୟୋଗ/ଶ୍ରେଣୀ ସମୁଦାୟ/କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର/ପରଦାର ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ: " "\"XID: ୱିଣ୍ଡୋ ନାମ\")" #: ../libwnck/wnckprop.c:163 msgid "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")" msgstr "ପରଦାର କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ରକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ: \"ସଂଖ୍ୟା: କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର ନାମ\")" #: ../libwnck/wnckprop.c:169 msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER" msgstr "ପରଦାର କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର ସଂଖ୍ୟାକୁ NUMBERରେ ପରିବର୍ତ୍ତନକରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:171 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows" msgstr "NUMBER ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ପରଦାର କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନକରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:173 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns" msgstr "NUMBER ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ପରଦାର କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନକରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:175 msgid "Show the desktop" msgstr "ଡେସ୍କଟପକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:177 msgid "Stop showing the desktop" msgstr "ଡେସ୍କଟପକୁ ଦର୍ଶାଇବା ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:181 msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X" msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ରର ଦୃଶ୍ୟ ସଂଯୋଗୀକୁ X ଅବସ୍ଥାନର Xକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତର କରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:181 ../libwnck/wnckprop.c:264 msgid "X" msgstr "X" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:185 msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y" msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ରର ଦୃଶ୍ୟ ସଂଯୋଗୀକୁ Y ଅବସ୍ଥାନର Yକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତର କରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:266 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../libwnck/wnckprop.c:191 msgid "Minimize the window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଛୋଟକରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:193 msgid "Unminimize the window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଛୋଟକରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:195 msgid "Maximize the window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବଡ଼କରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:197 msgid "Unmaximize the window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବଡ଼କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:199 msgid "Maximize horizontally the window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଭୂସମାନ୍ତରାଳରେ ବଡ଼କରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:201 msgid "Unmaximize horizontally the window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଭୂସମାନ୍ତରାଳରେ ବଡ଼କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:203 msgid "Maximize vertically the window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଭୂଲମ୍ବରେ ବଡ଼କରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:205 msgid "Unmaximize vertically the window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଭୂଲମ୍ବରେ ବଡ଼କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:207 msgid "Start moving the window via the keyboard" msgstr "କି ବୋର୍ଡ ମାଧ୍ଯମରେ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଗତିକରାଇବା ଆରମ୍ଭକରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:209 msgid "Start resizing the window via the keyboard" msgstr "କି ବୋର୍ଡ ମାଧ୍ଯମରେ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଆକାର ବଦଳାଇବା ଆରମ୍ଭକରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:211 msgid "Activate the window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ସକ୍ରିୟକରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:213 msgid "Close the window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:216 msgid "Make the window fullscreen" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦାରେ ରଖନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:218 msgid "Make the window quit fullscreen mode" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାରୁ ବିଦାୟ ଦିଅନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:220 msgid "Make the window always on top" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ସର୍ବଦା ଉପରେ ରଖନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:222 msgid "Make the window not always on top" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ସର୍ବଦା ଉପରେ ରଖନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:224 msgid "Make the window below other windows" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଅନ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋ ତଳେ ରଖନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:226 msgid "Make the window not below other windows" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଅନ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋ ତଳେ ରଖନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:228 msgid "Shade the window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଅପ୍ରକାଶିତ ରଖନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:230 msgid "Unshade the window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପ୍ରକାଶିତ ରଖନ୍ତୁ" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:234 msgid "Make the window have a fixed position in the viewport" msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ସଂଯୋଗୀରେ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାୟୀ ଅବସ୍ଥାନରେ ରଖନ୍ତୁ" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:238 msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport" msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ସଂଯୋଗୀରେ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାୟୀ ଅବସ୍ଥାନରେ ରଖନ୍ତୁ ନାହିଁ" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher. #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, #. * where this term is also used in translatable strings #: ../libwnck/wnckprop.c:244 msgid "Make the window not appear in pagers" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପେଜରରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher. #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, #. * where this term is also used in translatable strings #: ../libwnck/wnckprop.c:250 msgid "Make the window appear in pagers" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପେଜରରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ " #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:253 msgid "Make the window not appear in tasklists" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ୟ ତାଲିକାରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:256 msgid "Make the window appear in tasklists" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ୟ ତାଲିକାରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:258 msgid "Make the window visible on all workspaces" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ସମସ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ରରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:260 msgid "Make the window visible on the current workspace only" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କେବଳ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ରରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:262 msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର NUMBER କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତର କରନ୍ତୁ (ପ୍ରଥମ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର ଟି ହେଲା 0)" #: ../libwnck/wnckprop.c:264 msgid "Change the X coordinate of the window to X" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର X ସ୍ଥାନାଙ୍କକୁ Xକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:266 msgid "Change the Y coordinate of the window to Y" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର Y ସ୍ଥାନାଙ୍କକୁ Yକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:268 msgid "Change the width of the window to WIDTH" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ଓସାରକୁ WIDTHକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:268 msgid "WIDTH" msgstr "WIDTH" #: ../libwnck/wnckprop.c:270 msgid "Change the height of the window to HEIGHT" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ଉଚ୍ଚତାକୁ HEIGHTକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:270 msgid "HEIGHT" msgstr "HEIGHT" #. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..." #: ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "" "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, " "dialog, toolbar, menu, utility, splash)" msgstr "" "ୱିଣ୍ଡୋର ପ୍ରକାରକୁ TYPEକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (ବୈଧ ମୁଲ୍ୟ: ସାଧାରଣ, ଡେସ୍କଟପ, ଡକ, ସଂଳାପ, ସାଧନପଟି, " "ତାଲିକା, ଉପଯୋଗୀତା, ଛିଟା)" #: ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" #: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "Change the name of the workspace to NAME" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ରର ନାମକୁ NAMEକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: ../libwnck/wnckprop.c:281 msgid "Activate the workspace" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ସକ୍ରିୟକରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:373 ../libwnck/wnckprop.c:397 #: ../libwnck/wnckprop.c:433 ../libwnck/wnckprop.c:456 #, c-format msgid "Invalid value \"%s\" for --%s" msgstr "--%s ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ \"%s\"" #: ../libwnck/wnckprop.c:490 ../libwnck/wnckprop.c:509 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%" "s has been used\n" msgstr "" "ଦ୍ୱନ୍ଦମୟ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ଉପସ୍ଥିତ: ପରଦା %d ଏହା ସହିତ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟା କରିବ, କିନ୍ତୁ -- %s ବ୍ୟବହୃତ " "ହୋଇସାରିଛି\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:499 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should " "be listed, but --%s has been used\n" msgstr "" "ଦ୍ୱନ୍ଦମୟ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ଉପସ୍ଥିତ: ପରଦା %dର ୱିଣ୍ଡୋ କିମ୍ବା କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ହେବା ଉଚିତ, " "କିନ୍ତୁ -- %s ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇସାରିଛି\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:522 ../libwnck/wnckprop.c:542 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but " "--%s has been used\n" msgstr "" "ଦ୍ୱନ୍ଦମୟ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ଉପସ୍ଥିତ: କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର %dଏହା ସହିତ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟା କରିବ, କିନ୍ତୁ -- %s ବ୍ୟବହୃତ " "ହୋଇସାରିଛି\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:532 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "ଦ୍ୱନ୍ଦମୟ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ଉପସ୍ଥିତ: କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର %dର ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ହେବା ଉଚିତ, କିନ୍ତୁ -- %s " "ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇସାରିଛି\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:554 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: an application should be interacted with, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "ଦ୍ୱନ୍ଦମୟ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ଉପସ୍ଥିତ: ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗ ଏହା ସହିତ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟା କରିବା ଉଚିତ, କିନ୍ତୁ -- %s " "ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇସାରିଛି\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:564 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "ଦ୍ୱନ୍ଦମୟ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ଉପସ୍ଥିତ: ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗର ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ହେବା ଉଚିତ, କିନ୍ତୁ -- %s ବ୍ୟବହୃତ " "ହୋଇସାରିଛି\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:577 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted " "with, but --%s has been used\n" msgstr "" "ଦ୍ୱନ୍ଦମୟ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ଉପସ୍ଥିତ: ଶ୍ରେଣୀ ସମୁହ \"%s\" ଏହା ସହିତ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟା କରିବା ଉଚିତ, କିନ୍ତୁ -- " "%s ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇସାରିଛି\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:588 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be " "listed, but --%s has been used\n" msgstr "" "ଦ୍ୱନ୍ଦମୟ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ଉପସ୍ଥିତ: ଶ୍ରେଣୀ ସମୁହ \"%s\"ର ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକତାଲିକାଭୁକ୍ତ ହେବା ଉଚିତ, କିନ୍ତୁ -- %s " "ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇସାରିଛି\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:600 ../libwnck/wnckprop.c:609 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%" "s has been used\n" msgstr "" "ଦ୍ୱନ୍ଦମୟ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ଉପସ୍ଥିତ: ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଡୋ ଏହା ସହିତ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟା କରିବା ଉଚିତ, କିନ୍ତୁ -- %s " "ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇସାରିଛି\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:628 ../libwnck/wnckprop.c:709 #: ../libwnck/wnckprop.c:756 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n" msgstr "ଦ୍ୱନ୍ଦମୟ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ଉପସ୍ଥିତ: --%s ଏବଂ --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:667 #, c-format msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n" msgstr "--%2$s ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର \"%1$d\": ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଟି ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:680 #, c-format msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n" msgstr "--%2$s ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର \"%1$d\": ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଟି ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:775 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n" msgstr "ଦ୍ୱନ୍ଦମୟ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ଉପସ୍ଥିତ: --%s କିମ୍ବା --%s, ଏବଂ --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:807 #, c-format msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n" msgstr "--%s ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର \"%s\", ବୈଧ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଲା: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:850 #, c-format msgid "" "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already " "owned\n" msgstr "ପରଦାରେ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିହେବ ନାହିଁ: ବିନ୍ୟାସଟି ପୂର୍ବରୁ ନିଜର କରାସରିଛି\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:884 #, c-format msgid "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n" msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ସଂଯୋଗୀକୁ ଗତିକରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ: ପ୍ରଚଳିତ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର କୌଣସି ଦୃଶ୍ୟ ସଂଯୋଗୀ ଧାରଣ କରିନାହିଁ\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:890 #, c-format msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n" msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ସଂଯୋଗୀକୁ ଗତିକରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ: ଏଠାରେ କୌଣସି ପ୍ରଚଳିତ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର ନାହିଁ\n" #. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent! #: ../libwnck/wnckprop.c:926 ../libwnck/wnckprop.c:935 #: ../libwnck/wnckprop.c:944 ../libwnck/wnckprop.c:951 #: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968 #: ../libwnck/wnckprop.c:977 ../libwnck/wnckprop.c:1026 #, c-format msgid "Action not allowed\n" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1022 #, c-format msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର %d ମଧ୍ଯକୁ ଦୃଶ୍ୟ ସଂଯୋଗୀକୁ ଗତିକରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ: ଏହି କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ\n" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1086 ../libwnck/wnckprop.c:1218 msgid "" msgstr "" #. Translators: %lu is a window number and %s a window name #: ../libwnck/wnckprop.c:1089 #, c-format msgid "%lu: %s\n" msgstr "%lu: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name #: ../libwnck/wnckprop.c:1109 #, c-format msgid "%d: %s\n" msgstr "%d: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1172 #, c-format msgid "Screen Number: %d\n" msgstr "ପରଦା ସଂଖ୍ୟା: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1174 ../libwnck/wnckprop.c:1255 #, c-format msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n" msgstr "ଜ୍ୟାମିତି (ଓସାର, ଉଚ୍ଚତା): %d, %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1178 #, c-format msgid "Number of Workspaces: %d\n" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1184 #, c-format msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର ବିନ୍ୟାସ (ଧାଡ଼ି, ସ୍ତମ୍ଭ, ଅନୁସ୍ଥାପନ): %d, %d, %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1194 ../libwnck/wnckprop.c:1251 #: ../libwnck/wnckprop.c:1443 msgid "" msgstr "" #: ../libwnck/wnckprop.c:1195 #, c-format msgid "Window Manager: %s\n" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name #: ../libwnck/wnckprop.c:1200 ../libwnck/wnckprop.c:1279 #: ../libwnck/wnckprop.c:1291 ../libwnck/wnckprop.c:1303 #: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1428 #, c-format msgid "%d (\"%s\")" msgstr "%d (\"%s\")" #. Translators: "none" here means "no workspace" #: ../libwnck/wnckprop.c:1205 ../libwnck/wnckprop.c:1284 #: ../libwnck/wnckprop.c:1296 ../libwnck/wnckprop.c:1308 #: ../libwnck/wnckprop.c:1320 ../libwnck/wnckprop.c:1435 msgctxt "workspace" msgid "none" msgstr "କେହି ନୁହଁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1206 #, c-format msgid "Active Workspace: %s\n" msgstr "ସକ୍ରିୟ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1215 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #. Translators: %lu is a window number and %s a window name #: ../libwnck/wnckprop.c:1221 #, c-format msgid "%lu (%s)" msgstr "%lu (%s)" #. Translators: "none" here means "no window" #: ../libwnck/wnckprop.c:1227 msgctxt "window" msgid "none" msgstr "କେହି ନୁହଁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1228 #, c-format msgid "Active Window: %s\n" msgstr "ସକ୍ରିୟ ୱିଣ୍ଡୋ: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1231 #, c-format msgid "Showing the desktop: %s\n" msgstr "ଡେସ୍କଟପକୁ ଦର୍ଶାଉଅଛି: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1233 msgid "true" msgstr "true" #: ../libwnck/wnckprop.c:1233 msgid "false" msgstr "false" #: ../libwnck/wnckprop.c:1244 #, c-format msgid "Workspace Name: %s\n" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ନାମ: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1245 #, c-format msgid "Workspace Number: %d\n" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ସଂଖ୍ୟା: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1252 ../libwnck/wnckprop.c:1444 #, c-format msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n" msgstr "ପରଦା ଉପରେ: %d (ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ:%s)\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:1266 msgid "" msgstr "" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:1269 #, c-format msgid "Viewport position (x, y): %s\n" msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ସଂଯୋଗୀ ଅବସ୍ଥାନ (x,y): %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1272 #, c-format msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n" msgstr "ବିନ୍ୟାସରେ ଅବସ୍ଥାନ (ଧାଡି, ସ୍ତମ୍ଭ): %d, %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1285 #, c-format msgid "Left Neighbor: %s\n" msgstr "ବାମ ପଡ଼ୋଶୀ: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1297 #, c-format msgid "Right Neighbor: %s\n" msgstr "ଡ଼ାହାଣ ପଡ଼ୋଶୀ: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1309 #, c-format msgid "Top Neighbor: %s\n" msgstr "ଉପର ପଡ଼ୋଶୀ: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1321 #, c-format msgid "Bottom Neighbor: %s\n" msgstr "ତଳ ପଡ଼ୋଶୀ: %s\n" #. Translators: Ressource class is the name to identify a class. #: ../libwnck/wnckprop.c:1333 #, c-format msgid "Resource Class: %s\n" msgstr "ଉତ୍ସ ଶ୍ରେଣୀ: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1335 #, c-format msgid "Group Name: %s\n" msgstr "ସମୁହ ନାମ: %s\n" #. Translators: 'set' in the sense of "something has been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1341 ../libwnck/wnckprop.c:1365 #: ../libwnck/wnckprop.c:1419 msgid "set" msgstr "ସେଟ" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1344 ../libwnck/wnckprop.c:1368 #: ../libwnck/wnckprop.c:1375 ../libwnck/wnckprop.c:1405 #: ../libwnck/wnckprop.c:1412 ../libwnck/wnckprop.c:1422 #: ../libwnck/wnckprop.c:1487 ../libwnck/wnckprop.c:1497 #: ../libwnck/wnckprop.c:1505 msgid "" msgstr "" #: ../libwnck/wnckprop.c:1345 ../libwnck/wnckprop.c:1369 #: ../libwnck/wnckprop.c:1423 #, c-format msgid "Icons: %s\n" msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1348 ../libwnck/wnckprop.c:1386 #, c-format msgid "Number of Windows: %d\n" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋମାନଙ୍କ ସଂଖ୍ୟା: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1360 ../libwnck/wnckprop.c:1406 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "ନାମ: %s\n" #. Translators: note that "Icon" here has a specific window #. * management-related meaning. It means minimized. #: ../libwnck/wnckprop.c:1361 ../libwnck/wnckprop.c:1415 #, c-format msgid "Icon Name: %s\n" msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ନାମ: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1376 ../libwnck/wnckprop.c:1498 #, c-format msgid "PID: %s\n" msgstr "PID: %s\n" #. Translators: "none" here means "no startup ID" #: ../libwnck/wnckprop.c:1383 msgctxt "startupID" msgid "none" msgstr "କେହି ନୁହଁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1384 #, c-format msgid "Startup ID: %s\n" msgstr "ଆରମ୍ଭିକରଣ ID: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1432 msgid "all workspaces" msgstr "ସମସ୍ତ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରମାନ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1436 #, c-format msgid "On Workspace: %s\n" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରରେ: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1451 msgid "normal window" msgstr "ସାଧାରଣ ୱିଣ୍ଡୋ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1454 msgid "desktop" msgstr "ଡେସ୍କଟପ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1457 msgid "dock or panel" msgstr "ଡକ କିମ୍ବା ପଟ୍ଟିକା" #: ../libwnck/wnckprop.c:1460 msgid "dialog window" msgstr "ସଂଳାପ ୱିଣ୍ଡୋ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1463 msgid "tearoff toolbar" msgstr "ଟିଅରଅଫ ସାଧନପଟି" #: ../libwnck/wnckprop.c:1466 msgid "tearoff menu" msgstr "ଟିଅରଅଫ ତାଲିକା" #: ../libwnck/wnckprop.c:1469 msgid "utility window" msgstr "ଉପଯୋଗୀତା ୱିଣ୍ଡୋ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1472 msgid "splash screen" msgstr "ସ୍ପ୍ଲାଶ ପରଦା" #: ../libwnck/wnckprop.c:1477 #, c-format msgid "Window Type: %s\n" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରକାର: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1480 #, c-format msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n" msgstr "ଜ୍ୟାମିତି (x, y, ଓସାର, ଉଚ୍ଚତା): %d, %d, %d, %d\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:1489 #, c-format msgid "Class Group: %s\n" msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ସମୁହ: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1491 #, c-format msgid "XID: %lu\n" msgstr "XID: %lu\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1506 #, c-format msgid "Session ID: %s\n" msgstr "ଅଧିବେଶନ ID: %s\n" #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group #. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window #. * has some information about the application (like the application name). #: ../libwnck/wnckprop.c:1512 #, c-format msgid "Group Leader: %lu\n" msgstr "ସମୁଦାୟର ନେତା: %lu\n" #. Translators: A window can be transient for another window: it means it's on top of it #: ../libwnck/wnckprop.c:1517 #, c-format msgid "Transient for: %lu\n" msgstr "ପାଇଁ ଅସ୍ଥାୟୀ: %lu\n" #. FIXME: else print something? #. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d" #. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c" #: ../libwnck/wnckprop.c:1532 ../libwnck/wnckprop.c:1579 #, c-format msgid "%1$s%2$s%3$s" msgstr "%1$s%2$s%3$s" #. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this #: ../libwnck/wnckprop.c:1536 ../libwnck/wnckprop.c:1581 msgid ", " msgstr ", " #: ../libwnck/wnckprop.c:1542 msgid "minimized" msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ରତମ କୃତ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1543 msgid "maximized" msgstr "ଛୋଟରୁ ବଡ଼ କରାଯାଇଛି" #: ../libwnck/wnckprop.c:1547 msgid "maximized horizontally" msgstr "ଭୂସମାନ୍ତରରେ ଛୋଟରୁ ବଡ଼ କରାଯାଇଛି" #: ../libwnck/wnckprop.c:1549 msgid "maximized vertically" msgstr "ଭୂଲମ୍ବରେ ଛୋଟରୁ ବଡ଼ କରାଯାଇଛି" #: ../libwnck/wnckprop.c:1551 msgid "shaded" msgstr "ଛାୟାକୃତ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1552 msgid "pinned" msgstr "ଜଡ଼ିତ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1553 msgid "sticky" msgstr "ସାମୟିକ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1554 msgid "above" msgstr "ଉପର" #: ../libwnck/wnckprop.c:1555 msgid "below" msgstr "ତଳ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1556 msgid "fullscreen" msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା" #: ../libwnck/wnckprop.c:1557 msgid "needs attention" msgstr "ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher. #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, #. * where this term is also used in translatable strings #: ../libwnck/wnckprop.c:1562 msgid "skip pager" msgstr "ପେଜରକୁ ଏଡ଼ାଇଯାଆନ୍ତୁ" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:1564 msgid "skip tasklist" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟତାଲିକାକୁ ଏଡ଼ାଇଯାଆନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1566 msgid "normal" msgstr "ସାଧାରଣ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1567 #, c-format msgid "State: %s\n" msgstr "ଅବସ୍ଥା: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1588 msgid "move" msgstr "ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1589 msgid "resize" msgstr "ଆକାର ବଦଳାନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1590 msgid "shade" msgstr "ଛାୟାକୃତ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1591 msgid "unshade" msgstr "ଛାୟାହୀନ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1592 msgid "stick" msgstr "ବାଡ଼ି" #: ../libwnck/wnckprop.c:1593 msgid "unstick" msgstr "ବାଡ଼ିହୀନ କରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1595 msgid "maximize horizontally" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳରେ ବଡ଼କରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1597 msgid "unmaximize horizontally" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳରେ ବଡ଼କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1599 msgid "maximize vertically" msgstr "ଭୂଲମ୍ବରେ ବଡ଼କରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1601 msgid "unmaximize vertically" msgstr "ଭୂଲମ୍ବରେ ବଡ଼କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1604 msgid "change workspace" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର ପରିବର୍ତ୍ତନକରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1606 msgid "pin" msgstr "ଆଲପିନ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1608 msgid "unpin" msgstr "ଆଲପିନ ହୀନ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1609 msgid "minimize" msgstr "ଛୋଟକରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1610 msgid "unminimize" msgstr "ଛୋଟକରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1611 msgid "maximize" msgstr "ବଡ଼କରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1612 msgid "unmaximize" msgstr "ବଡ଼କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1614 msgid "change fullscreen mode" msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1615 msgid "close" msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1617 msgid "make above" msgstr "ଉପରେ ନିର୍ମାଣକରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1619 msgid "unmake above" msgstr "ଉପରେ ନିର୍ମାଣକରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1621 msgid "make below" msgstr "ତଳେ ନିର୍ମାଣକରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1623 msgid "unmake below" msgstr "ତଳେ ନିର୍ମାଣକରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1625 msgid "no action possible" msgstr "କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ ସମ୍ଭବନୁହଁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1626 #, c-format msgid "Possible Actions: %s\n" msgstr "ସମ୍ଭାବ୍ୟ କାର୍ଯ୍ୟ: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1805 msgid "" "Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact " "with it, following the EWMH specification.\n" "For information about this specification, see:\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" msgstr "" "ଗୋଟିଏ ପରଦା/ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର/ୱିଣ୍ଡୋର ଗୁଣଧର୍ମକୁ ମୁଦ୍ରଣ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଏହା ସହିତ " "ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାକରନ୍ତୁ, ନିମ୍ନଲିଖିତଗୁଡ଼ିକ ହେଲା EWMH ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକ ସୂଚନା.\n" " ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକ ସୂଚନା ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ:\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec ଦେଖନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1815 msgid "Options to list windows or workspaces" msgstr "ତାଲିକା ୱିଣ୍ଡୋ କିମ୍ବା କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିକଳ୍ପ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1816 msgid "Show options to list windows or workspaces" msgstr "ତାଲିକା ୱିଣ୍ଡୋ କିମ୍ବା କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିକଳ୍ପ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1823 msgid "Options to modify properties of a window" msgstr "ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଡୋର ଗୁଣଧର୍ମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ବିକଳ୍ପ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1824 msgid "Show options to modify properties of a window" msgstr "ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଡୋର ଗୁଣଧର୍ମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ବିକଳ୍ପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1831 msgid "Options to modify properties of a workspace" msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ରର ଗୁଣଧର୍ମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ବିକଳ୍ପ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1832 msgid "Show options to modify properties of a workspace" msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ରର ଗୁଣଧର୍ମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ବିକଳ୍ପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1839 msgid "Options to modify properties of a screen" msgstr "ଗୋଟିଏ ପରଦାର ଗୁଣଧର୍ମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ବିକଳ୍ପ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1840 msgid "Show options to modify properties of a screen" msgstr "ଗୋଟିଏ ପରଦାର ଗୁଣଧର୍ମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ବିକଳ୍ପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1851 #, c-format msgid "Error while parsing arguments: %s\n" msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1874 #, c-format msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n" msgstr "ପରଦା %d ସହିତ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟା କରିପାରିବ ନାହିଁ: ସେହି ପରଦାଟି ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1930 #, c-format msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର %d ସହିତ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟା କରିପାରିବ ନାହିଁ: ସେହି କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ରଟି ମିଳୁନାହିଁ\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:1953 #, c-format msgid "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n" msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ସମୁଦାୟ \"%s\" ସହିତ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟା କରିପାରିବ ନାହିଁ: ସେହି ଶ୍ରେଣୀ ସମୁଦାୟଟି ମିଳୁନାହିଁ\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1976 #, c-format msgid "" "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the " "application cannot be found\n" msgstr "" "XID %lu ସହିତ ସମୁଦାୟର ନେତା ସହିତ ଥିବା ପ୍ରୟୋଗ ସହିତ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ: ପ୍ରୟୋଗ " "ମିଳିପାରିବ ନାହିଁ\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1999 #, c-format msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n" msgstr "XID %lu ସହିତ ଥିବା ୱିଣ୍ଡୋ ସହିତ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ: ୱିଣ୍ଡୋ ମିଳିପାରିବ ନାହିଁ\n"