# translation of libwnck.HEAD.mr.po to marathi # Copyright (C) 2003 Jitendra Shah # # Swapnil Hajare , 2003. # Rahul Bhalerao , 2006. # sandeep shedmake , 2008. # Sandeep Shedmake , 2009, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libwnck.HEAD.mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=libwnck&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-06 00:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-20 06:48+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: Marathi \n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #. * #. * SECTION:application #. * @short_description: an object representing a group of windows of the same #. * application. #. * @see_also: wnck_window_get_application() #. * @stability: Unstable #. * #. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same #. * application. It can be used to represent windows by applications, group #. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular #. * application. #. * #. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow #. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and #. * only if they have the group leader of the #WnckApplication. #. * #. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. #: ../libwnck/application.c:51 msgid "Untitled application" msgstr "अनामित ॲप्लिकेशन" #: ../libwnck/pager-accessible.c:342 msgid "Workspace Switcher" msgstr "कार्यक्षेत्र बदलविणारा" #: ../libwnck/pager-accessible.c:353 msgid "Tool to switch between workspaces" msgstr "कार्यक्षेत्र बदलण्याचे उपकरण" #: ../libwnck/pager-accessible.c:465 #, c-format msgid "Click this to switch to workspace %s" msgstr "कार्यक्षेत्र %s मध्ये बदल करीता इकडे क्लिक करा" #: ../libwnck/pager.c:2215 #, c-format msgid "Click to start dragging \"%s\"" msgstr "\"%s\" ओढून टाकण्यास सुरू करा" #: ../libwnck/pager.c:2218 #, c-format msgid "Current workspace: \"%s\"" msgstr "सद्याचे कार्यक्षेत्र: \"%s\"" #: ../libwnck/pager.c:2223 #, c-format msgid "Click to switch to \"%s\"" msgstr "\"%s\" मध्ये बदल करीता क्लिक करा" #: ../libwnck/selector.c:1183 msgid "No Windows Open" msgstr "एकही खिडकी उघडी नाही" #: ../libwnck/selector.c:1239 msgid "Window Selector" msgstr "खिडकी निवडक" #: ../libwnck/selector.c:1240 msgid "Tool to switch between windows" msgstr "चौकटी बदलविण्याकरीता साधन" #: ../libwnck/tasklist.c:673 msgid "Window List" msgstr "खिडक्यांची यादी" #: ../libwnck/tasklist.c:674 msgid "Tool to switch between visible windows" msgstr "दृश्यमय चौकटी मध्ये बदल करण्याकरीताचे साधन" #: ../libwnck/tasklist.c:2914 msgid "Mi_nimize All" msgstr "सर्व छोटे करा (_M)" #: ../libwnck/tasklist.c:2925 msgid "Un_minimize All" msgstr "सर्व लहान करू करा (_m)" #: ../libwnck/tasklist.c:2933 msgid "Ma_ximize All" msgstr "सर्व मोठे करा (_x)" #: ../libwnck/tasklist.c:2944 msgid "_Unmaximize All" msgstr "सर्व मोठे करू नका (_U)" #: ../libwnck/tasklist.c:2956 msgid "_Close All" msgstr "सर्व बंद करा (_C)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:413 msgid "Unmi_nimize" msgstr "मोठे करू नका (_n)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:420 msgid "Mi_nimize" msgstr "लहान करा (_n)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:428 msgid "Unma_ximize" msgstr "मोठे करू करा (_x)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:435 msgid "Ma_ximize" msgstr "मोठे करा (_x)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/workspace.c:281 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "कार्यक्षेत्र %d" #: ../libwnck/window-action-menu.c:751 ../libwnck/window-action-menu.c:898 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "कार्यक्षेत्र 1_0" #: ../libwnck/window-action-menu.c:753 ../libwnck/window-action-menu.c:900 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "कार्यक्षेत्र %s%d" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1043 msgid "_Move" msgstr "हलवा (_M)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1050 msgid "_Resize" msgstr "आकार बदला (_R)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1059 msgid "Always On _Top" msgstr "नेहमी वर राहते (_T)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1067 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "फक्त दृश्मय कार्यक्षेत्रवर (_A)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1072 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "फक्त या कार्यक्षेत्रावर (_O)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1079 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "कार्यक्षेत्र डावीकडे हलवा (_L)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1085 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "कार्यक्षेत्र उजवीकडे हलवा (_i)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1091 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "कार्यक्षेत्र वर हलवा (_U)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1097 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "कार्यक्षेत्र खाली हलवा (_D)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1100 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "वेगळ्या कार्यक्षेत्रावर जा (_W)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1120 msgid "_Close" msgstr "बंद करा (_C)" #. * #. * SECTION:window #. * @short_description: an object representing a window. #. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup #. * @stability: Unstable #. * #. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. #: ../libwnck/window.c:50 msgid "Untitled window" msgstr "विनाशिर्षक चौकट" #: ../libwnck/wnckprop.c:139 msgid "X window ID of the window to examine or modify" msgstr "चौकट मधिल X चौकट ID चे निरीक्षण करायचे किंवा संपादन करायचे" #: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:146 #: ../libwnck/wnckprop.c:156 msgid "XID" msgstr "XID" #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a #. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one #. * application, one window has some information about the application #. * (like the application name). #: ../libwnck/wnckprop.c:145 msgid "X window ID of the group leader of an application to examine" msgstr "अनुप्रयोग मधिल समुह प्रमुखाच्या X चौकट ID चे निरीक्षण करा" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:150 msgid "Class resource of the class group to examine" msgstr "वर्ग गटातील वर्ग स्त्रोताचे निरीक्षण करा" #: ../libwnck/wnckprop.c:150 msgid "CLASS" msgstr "वर्ग" #: ../libwnck/wnckprop.c:152 msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify" msgstr "निरीक्षण किंवा संपादान करीताचे कार्यक्षेत्राचे क्रमांक" #: ../libwnck/wnckprop.c:152 ../libwnck/wnckprop.c:154 #: ../libwnck/wnckprop.c:172 ../libwnck/wnckprop.c:174 #: ../libwnck/wnckprop.c:176 ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "NUMBER" msgstr "क्रमांक" #: ../libwnck/wnckprop.c:154 msgid "NUMBER of the screen to examine or modify" msgstr "निरीक्षण किंवा संपादान करीताचे पडद्याचे क्रमांक" #: ../libwnck/wnckprop.c:156 msgid "Alias of --window" msgstr "--window चे अलायस" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:164 msgid "" "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: " "\"XID: Window Name\")" msgstr "" "अनुप्रयोग/वर्ग गट/कार्यक्षेत्र/पडदा (आउटपुट स्वरूप:\"XID: चौकट नाव\") यांची " "चौकट यादी " "दर्शवा" #: ../libwnck/wnckprop.c:166 msgid "" "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")" msgstr "" "पडद्यावरील कार्यक्षेत्र यादी दर्शवा (आउटपुट स्वरूप:\"XID: कार्यक्षेत्र नाव\")" #: ../libwnck/wnckprop.c:172 msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER" msgstr "पडद्यावरील कार्यक्षेत्राची संख्या NUMBER मध्ये बदलवा" #: ../libwnck/wnckprop.c:174 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows" msgstr "पडद्यावरील कार्यक्षेत्राच्या मांडणीस NUMBER ओळी वापरायला लावा" #: ../libwnck/wnckprop.c:176 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns" msgstr "पडद्यावरील कार्यक्षेत्राच्या मांडणीस NUMBER स्तंभ वापरायला लावा" #: ../libwnck/wnckprop.c:178 msgid "Show the desktop" msgstr "डेस्कटॉप दर्शवा" #: ../libwnck/wnckprop.c:180 msgid "Stop showing the desktop" msgstr "डेस्कटॉप दर्शविणे थांबवा" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:185 msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X" msgstr "सद्याच्या कार्यक्षेत्राचे कार्यक्षेत्र X निवंधक X वर हलवा" #: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:275 msgid "X" msgstr "X" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:190 msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y" msgstr "सद्याच्या कार्यक्षेत्राचे कार्यक्षेत्र Y निवंधक Y वर हलवा" #: ../libwnck/wnckprop.c:190 ../libwnck/wnckprop.c:277 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../libwnck/wnckprop.c:196 msgid "Minimize the window" msgstr "चौकट लहान करा" #: ../libwnck/wnckprop.c:198 msgid "Unminimize the window" msgstr "चौकट लहान करू नका" #: ../libwnck/wnckprop.c:200 msgid "Maximize the window" msgstr "चौकट मोठे करा" #: ../libwnck/wnckprop.c:202 msgid "Unmaximize the window" msgstr "चौकट मोठे करू नका" #: ../libwnck/wnckprop.c:204 msgid "Maximize horizontally the window" msgstr "चौकट आढवीरित्या मोठे करा" #: ../libwnck/wnckprop.c:206 msgid "Unmaximize horizontally the window" msgstr "चौकट आढवीरित्या मोठे करू नका" #: ../libwnck/wnckprop.c:208 msgid "Maximize vertically the window" msgstr "चौकट उभेरित्या मोठे करा" #: ../libwnck/wnckprop.c:210 msgid "Unmaximize vertically the window" msgstr "चौकट उभेरित्या मोठे करू नका" #: ../libwnck/wnckprop.c:212 msgid "Start moving the window via the keyboard" msgstr "चौकट कळफलक द्वारा हलविण्यास सुरू करा" #: ../libwnck/wnckprop.c:214 msgid "Start resizing the window via the keyboard" msgstr "चौकट कळफलक द्वारा पुन्हाआकार देण्यास सुरू करा" #: ../libwnck/wnckprop.c:216 msgid "Activate the window" msgstr "चौकट सक्रीय करा" #: ../libwnck/wnckprop.c:218 msgid "Close the window" msgstr "चौकट बंद करा" #: ../libwnck/wnckprop.c:221 msgid "Make the window fullscreen" msgstr "चौकट पूर्णपडदारूपीय करा" #: ../libwnck/wnckprop.c:223 msgid "Make the window quit fullscreen mode" msgstr "चौकटीला पूर्णपडदा पध्दतीतून बाहेर पडण्यास कार्यरत करा" #: ../libwnck/wnckprop.c:225 msgid "Make the window always on top" msgstr "चौकट नेहमी शिर्ष स्थानास दर्शवा" #: ../libwnck/wnckprop.c:227 msgid "Make the window not always on top" msgstr "चौकट नेहमी शिर्ष स्थानास दर्शवू नका" #: ../libwnck/wnckprop.c:229 msgid "Make the window below other windows" msgstr "चौकट अन्य चौकटच्या खाली दर्शवा" #: ../libwnck/wnckprop.c:231 msgid "Make the window not below other windows" msgstr "चौकट अन्य चौकटच्या खाली दर्शवू नका" #: ../libwnck/wnckprop.c:233 msgid "Shade the window" msgstr "चौकटीस छटा द्या" #: ../libwnck/wnckprop.c:235 msgid "Unshade the window" msgstr "चौकटला छटा देऊ नका" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:240 msgid "Make the window have a fixed position in the viewport" msgstr "कार्यक्षेत्र मध्ये चौकटीस पक्के स्थान मिळवून द्या" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:245 msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport" msgstr "कार्यक्षेत्र मध्ये चौकटीस पक्के स्थान प्राप्त होवू देऊ नका" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace #. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings #. #: ../libwnck/wnckprop.c:252 msgid "Make the window not appear in pagers" msgstr "पेजर मध्ये चौकट दृश्यास पडू देऊ नका" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace #. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings #. #: ../libwnck/wnckprop.c:259 msgid "Make the window appear in pagers" msgstr "पेजर मध्ये चौकट दृश्यास पडू द्या" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the #. * window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:263 msgid "Make the window not appear in tasklists" msgstr "कार्ययादी मध्ये चौकट दृश्यास पडू देऊ नका" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the #. * window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:267 msgid "Make the window appear in tasklists" msgstr "कार्ययादी मध्ये चौकट दृश्यास पडू द्या" #: ../libwnck/wnckprop.c:269 msgid "Make the window visible on all workspaces" msgstr "कार्यक्षेत्र मध्ये चौकट दृश्यास पडू द्या" #: ../libwnck/wnckprop.c:271 msgid "Make the window visible on the current workspace only" msgstr "फक्त सद्याच्या कार्यक्षेत्र मध्ये चौकट दृश्यास पडू द्या" #: ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)" msgstr "चौकटीला कार्यक्षेत्र NUMBER मध्ये हलवा (पहिले कार्यक्षेत्र 0 आहे)" #: ../libwnck/wnckprop.c:275 msgid "Change the X coordinate of the window to X" msgstr "चौकटीतील X निबंधकास X मध्ये बदलवा" #: ../libwnck/wnckprop.c:277 msgid "Change the Y coordinate of the window to Y" msgstr "चौकटीतील Y निबंधकास Y मध्ये बदलवा" #: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "Change the width of the window to WIDTH" msgstr "चौकटीची रूंदी WIDTH मध्ये बदलवा" #: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "WIDTH" msgstr "रूंदी" #: ../libwnck/wnckprop.c:281 msgid "Change the height of the window to HEIGHT" msgstr "चौकटीची ऊंची HEIGHT मध्ये बदलवा" #: ../libwnck/wnckprop.c:281 msgid "HEIGHT" msgstr "ऊंची" #. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..." #: ../libwnck/wnckprop.c:284 msgid "" "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, " "dialog, toolbar, menu, utility, splash)" msgstr "" "चौकटचा प्रकार खालील प्रकारात बदलवा (वैध मुल्य आहेत: साधारण, डेस्कटॉप, डॉक, " "संवाद, " "साधनपट्टी, मेन्यु, उपकार्यक्रम, सप्लॅश)" #: ../libwnck/wnckprop.c:284 msgid "TYPE" msgstr "प्रकार" #: ../libwnck/wnckprop.c:290 msgid "Change the name of the workspace to NAME" msgstr "कार्यक्षेत्राचे नाव बदलवून नाव असे करा" #: ../libwnck/wnckprop.c:290 msgid "NAME" msgstr "नाव" #: ../libwnck/wnckprop.c:292 msgid "Activate the workspace" msgstr "कार्यक्षेत्र सक्रीय करा" #: ../libwnck/wnckprop.c:386 ../libwnck/wnckprop.c:410 #: ../libwnck/wnckprop.c:446 ../libwnck/wnckprop.c:469 #, c-format msgid "Invalid value \"%s\" for --%s" msgstr "--%2$s करीता अवैध मुल्य \"%1$s\"" #: ../libwnck/wnckprop.c:503 ../libwnck/wnckprop.c:522 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --" "%s has been used\n" msgstr "" "मतभेदीय पर्याय आढळलेत: पडदा %d शी संवाद साधला पाहिजे, परंतु --%s वापरले गेले\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:512 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should " "be listed, but --%s has been used\n" msgstr "" "मतभेदीय पर्याय आढळलेत: पडदा %d तील चौकट किंवा कार्यक्षेत्र यादीत दर्शविले " "पाहिजे, परंतु --" "%s वापरले गेले\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:535 ../libwnck/wnckprop.c:555 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but " "--%s has been used\n" msgstr "" "मतभेदीय पर्याय आढळलेत: कार्यक्षेत्र %d शी संवाद साधला पाहिजे, परंतु --%s " "वापरले गेले\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:545 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "मतभेदीय पर्याय आढळलेत: कार्यक्षेत्र %d तील चौकट यादीत दर्शविले पाहिजे, परंतु " "--%s वापरले " "गेले\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:567 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: an application should be interacted with, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "मतभेदीय पर्याय आढळलेत: अनुप्रयोगशी संवाद साधला पाहिजे, परंतु --%s वापरले " "गेले\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:577 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "मतभेदीय पर्याय आढळलेत: अनुप्रयोग तील चौकट यादीत दर्शविले पाहिजे, परंतु --%s " "वापरले गेले\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:591 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted " "with, but --%s has been used\n" msgstr "" "मतभेदीय पर्याय आढळलेत: वर्ग गट \"%s\" शी संवाद साधला पाहिजे, परंतु --%s " "वापरले गेले\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:603 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be " "listed, but --%s has been used\n" msgstr "" "मतभेदीय पर्याय आढळलेत: वर्ग गट \"%s\" तील चौकट यादीत दर्शविले पाहिजे, परंतु " "--%s " "वापरले गेले\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:615 ../libwnck/wnckprop.c:624 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --" "%s has been used\n" msgstr "" "मतभेदीय पर्याय आढळलेत: चौकटशी संवाद साधला पाहिजे, परंतु --%s वापरले गेले\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:643 ../libwnck/wnckprop.c:724 #: ../libwnck/wnckprop.c:771 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n" msgstr "मतभेदीय पर्याय आढळलेत: --%s व --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:682 #, c-format msgid "" "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n" msgstr "" "--%2$s करीता अवैध बाब \"%1$d\": बाब सक्तीने शून्यापेक्षा जास्त असायला हवे\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:695 #, c-format msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n" msgstr "--%2$s करीता अवैध बाब \"%1$d\": बाब शून्यापेक्षा जास्त असायला हवे\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:790 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n" msgstr "मतभेदीय पर्याय आढळलेत: --%s किंवा --%s, व --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:822 #, c-format msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n" msgstr "--%2$s करीता अवैध बाब \"%1$s\": वैध मुल्य आहेत: %3$s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:865 #, c-format msgid "" "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already " "owned\n" msgstr "" "पडद्यावरील कार्यक्षेत्र मांडणी बदलवू शकत नाही: मांडणी आधिपासूनच मालकीची आहे\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:900 #, c-format msgid "" "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n" msgstr "" "पोर्ट दृश्य हलविले जाऊ शकत नाही: सद्याचे कार्यक्षेत्र मध्ये पोर्ट दृश्य " "समाविष्टीत नाही\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:907 #, c-format msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n" msgstr "पोर्ट दृश्य हलविले जाऊ शकत नाही: सद्याचे कार्यक्षेत्र उपलब्ध नाही\n" #. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent! #: ../libwnck/wnckprop.c:943 ../libwnck/wnckprop.c:952 #: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968 #: ../libwnck/wnckprop.c:978 ../libwnck/wnckprop.c:985 #: ../libwnck/wnckprop.c:994 ../libwnck/wnckprop.c:1043 #, c-format msgid "Action not allowed\n" msgstr "कृतीस परवानगी नाही\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1039 #, c-format msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n" msgstr "" "चौकट कार्यक्षेत्र %d पर्यंत हलवू शकत नाही: कार्यक्षेत्र अस्तित्वात नाही\n" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1103 ../libwnck/wnckprop.c:1235 msgid "" msgstr "<नाव स्थपीत नाही>" #. Translators: %lu is a window number and %s a window name #: ../libwnck/wnckprop.c:1106 #, c-format msgid "%lu: %s\n" msgstr "%lu: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name #: ../libwnck/wnckprop.c:1126 #, c-format msgid "%d: %s\n" msgstr "%d: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1189 #, c-format msgid "Screen Number: %d\n" msgstr "पडदा क्रमांक: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1191 ../libwnck/wnckprop.c:1272 #, c-format msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n" msgstr "भुमिती (रूंदी, ऊंची): %d, %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1195 #, c-format msgid "Number of Workspaces: %d\n" msgstr "कार्यक्षेत्राची एकूण संख्या: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1201 #, c-format msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n" msgstr "कार्यक्षेत्र मांडणी (ओळ, स्तंभ, निर्देशिका): %d, %d, %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1211 ../libwnck/wnckprop.c:1268 #: ../libwnck/wnckprop.c:1465 msgid "" msgstr "" #: ../libwnck/wnckprop.c:1212 #, c-format msgid "Window Manager: %s\n" msgstr "चौकट व्यवस्थापक: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name #: ../libwnck/wnckprop.c:1217 ../libwnck/wnckprop.c:1298 #: ../libwnck/wnckprop.c:1310 ../libwnck/wnckprop.c:1322 #: ../libwnck/wnckprop.c:1334 ../libwnck/wnckprop.c:1450 #, c-format msgid "%d (\"%s\")" msgstr "%d (\"%s\")" #. Translators: "none" here means "no workspace" #: ../libwnck/wnckprop.c:1222 ../libwnck/wnckprop.c:1303 #: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1327 #: ../libwnck/wnckprop.c:1339 ../libwnck/wnckprop.c:1457 msgctxt "workspace" msgid "none" msgstr "काहिच नाही" #: ../libwnck/wnckprop.c:1223 #, c-format msgid "Active Workspace: %s\n" msgstr "सक्रीय कार्यक्षेत्र: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1232 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name #: ../libwnck/wnckprop.c:1238 #, c-format msgid "%lu (%s)" msgstr "%lu (%s)" #. Translators: "none" here means "no window" #: ../libwnck/wnckprop.c:1244 msgctxt "window" msgid "none" msgstr "काहिच नाही" #: ../libwnck/wnckprop.c:1245 #, c-format msgid "Active Window: %s\n" msgstr "सक्रीय चौकट: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1248 #, c-format msgid "Showing the desktop: %s\n" msgstr "डेस्कटॉप दर्शवित आहे: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1250 msgid "true" msgstr "खरे आहे" #: ../libwnck/wnckprop.c:1250 msgid "false" msgstr "खोटे आहे" #: ../libwnck/wnckprop.c:1261 #, c-format msgid "Workspace Name: %s\n" msgstr "कार्यक्षेत्र नाव: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1262 #, c-format msgid "Workspace Number: %d\n" msgstr "कार्यक्षेत्र क्रमांक: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1269 ../libwnck/wnckprop.c:1466 #, c-format msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n" msgstr "पडद्यावर: %d (चौकट व्यवस्थापक: %s)\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is #. * not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:1284 msgid "" msgstr "<कार्यक्षेत्र नाही>" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is #. * not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:1288 #, c-format msgid "Viewport position (x, y): %s\n" msgstr "कार्यक्षेत्र स्थिती (x, y): %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1291 #, c-format msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n" msgstr "मांडणीतील स्थिती (ओळ, स्तंभ): %d, %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1304 #, c-format msgid "Left Neighbor: %s\n" msgstr "डावे शेजारी: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1316 #, c-format msgid "Right Neighbor: %s\n" msgstr "उजवे शेजारी: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1328 #, c-format msgid "Top Neighbor: %s\n" msgstr "शिर्ष शेजारी: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1340 #, c-format msgid "Bottom Neighbor: %s\n" msgstr "तळ शेजारी: %s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:1353 ../libwnck/wnckprop.c:1512 #, c-format msgid "Class Group ID: %s\n" msgstr "क्लास ग्रूप ID: %s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:1357 #, c-format msgid "Class Group Name: %s\n" msgstr "क्लास ग्रूप नाव: %s\n" #. Translators: 'set' in the sense of "something has been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1363 ../libwnck/wnckprop.c:1387 #: ../libwnck/wnckprop.c:1441 msgid "set" msgstr "संच" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390 #: ../libwnck/wnckprop.c:1397 ../libwnck/wnckprop.c:1427 #: ../libwnck/wnckprop.c:1434 ../libwnck/wnckprop.c:1444 #: ../libwnck/wnckprop.c:1509 ../libwnck/wnckprop.c:1518 #: ../libwnck/wnckprop.c:1530 ../libwnck/wnckprop.c:1538 #: ../libwnck/wnckprop.c:1545 msgid "" msgstr "<स्थापीत नाही>" #: ../libwnck/wnckprop.c:1367 ../libwnck/wnckprop.c:1391 #: ../libwnck/wnckprop.c:1445 #, c-format msgid "Icons: %s\n" msgstr "चिन्ह: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1370 ../libwnck/wnckprop.c:1408 #, c-format msgid "Number of Windows: %d\n" msgstr "चौकटींची संख्या: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1382 ../libwnck/wnckprop.c:1428 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "नाव: %s\n" #. Translators: note that "Icon" here has a specific window #. * management-related meaning. It means minimized. #: ../libwnck/wnckprop.c:1383 ../libwnck/wnckprop.c:1437 #, c-format msgid "Icon Name: %s\n" msgstr "चिन्ह नाव: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1398 ../libwnck/wnckprop.c:1531 #, c-format msgid "PID: %s\n" msgstr "PID: %s\n" #. Translators: "none" here means "no startup ID" #: ../libwnck/wnckprop.c:1405 msgctxt "startupID" msgid "none" msgstr "काहिच नाही" #: ../libwnck/wnckprop.c:1406 #, c-format msgid "Startup ID: %s\n" msgstr "प्रारंभ ID: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1454 msgid "all workspaces" msgstr "सर्व कार्यक्षेत्र" #: ../libwnck/wnckprop.c:1458 #, c-format msgid "On Workspace: %s\n" msgstr "कार्यक्षेत्रावर: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1473 msgid "normal window" msgstr "विनाशिर्षक चौकट" #: ../libwnck/wnckprop.c:1476 msgid "desktop" msgstr "डेस्कटॉप" #: ../libwnck/wnckprop.c:1479 msgid "dock or panel" msgstr "डॉक किंवा पटल" #: ../libwnck/wnckprop.c:1482 msgid "dialog window" msgstr "विनाशिर्षक चौकट" #: ../libwnck/wnckprop.c:1485 msgid "tearoff toolbar" msgstr "tearoff साधनपट्टी" #: ../libwnck/wnckprop.c:1488 msgid "tearoff menu" msgstr "tearoff मेन्यु" #: ../libwnck/wnckprop.c:1491 msgid "utility window" msgstr "नियंत्रण चौकट" #: ../libwnck/wnckprop.c:1494 msgid "splash screen" msgstr "स्पलॅश पडदा" #: ../libwnck/wnckprop.c:1499 #, c-format msgid "Window Type: %s\n" msgstr "चौकट प्रकार: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1502 #, c-format msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n" msgstr "भुमिती (x, y, रूंदी, ऊंची): %d, %d, %d, %d\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging #. * to the same class group. #: ../libwnck/wnckprop.c:1522 #, c-format msgid "Class Instance: %s\n" msgstr "क्लास इंस्टंस्: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1524 #, c-format msgid "XID: %lu\n" msgstr "XID: %lu\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1539 #, c-format msgid "Session ID: %s\n" msgstr "सत्र ID: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1546 #, c-format #| msgid "%lu: %s\n" msgid "Role: %s\n" msgstr "भूमिका: %s\n" #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group #. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one #. * window has some information about the application (like the application #. * name). #: ../libwnck/wnckprop.c:1553 #, c-format msgid "Group Leader: %lu\n" msgstr "गट प्रमुख: %lu\n" #. Translators: A window can be transient for another window: it means it's #. * on top of it #: ../libwnck/wnckprop.c:1559 #, c-format msgid "Transient for: %lu\n" msgstr "करीता अनुकूल: %lu\n" #. FIXME: else print something? #. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d" #. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c" #: ../libwnck/wnckprop.c:1574 ../libwnck/wnckprop.c:1622 #, c-format msgid "%1$s%2$s%3$s" msgstr "%1$s%2$s%3$s" #. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this #: ../libwnck/wnckprop.c:1578 ../libwnck/wnckprop.c:1624 msgid ", " msgstr ", " #: ../libwnck/wnckprop.c:1584 msgid "minimized" msgstr "लहान केले" #: ../libwnck/wnckprop.c:1585 msgid "maximized" msgstr "मोठे केले" #: ../libwnck/wnckprop.c:1589 msgid "maximized horizontally" msgstr "आढवेरित्या मोठे केले" #: ../libwnck/wnckprop.c:1591 msgid "maximized vertically" msgstr "उभेरित्या मोठे केले" #: ../libwnck/wnckprop.c:1593 msgid "shaded" msgstr "रंगछटा केले" #: ../libwnck/wnckprop.c:1594 msgid "pinned" msgstr "पीन केलेले" #: ../libwnck/wnckprop.c:1595 msgid "sticky" msgstr "चिपकाऊ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1596 msgid "above" msgstr "वरील" #: ../libwnck/wnckprop.c:1597 msgid "below" msgstr "खालील" #: ../libwnck/wnckprop.c:1598 msgid "fullscreen" msgstr "पूर्णपडदा" #: ../libwnck/wnckprop.c:1599 msgid "needs attention" msgstr "लक्ष देणे आवश्यक" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher. #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, #. * where this term is also used in translatable strings #: ../libwnck/wnckprop.c:1604 msgid "skip pager" msgstr "पेजर वगळा" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window #. * list) #: ../libwnck/wnckprop.c:1607 msgid "skip tasklist" msgstr "कार्ययादी वगळा" #: ../libwnck/wnckprop.c:1609 msgid "normal" msgstr "साधारण" #: ../libwnck/wnckprop.c:1610 #, c-format msgid "State: %s\n" msgstr "स्थर: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1631 msgid "move" msgstr "हलवा" #: ../libwnck/wnckprop.c:1632 msgid "resize" msgstr "पुन्ह आकार द्या" #: ../libwnck/wnckprop.c:1633 msgid "shade" msgstr "रंगछटा" #: ../libwnck/wnckprop.c:1634 msgid "unshade" msgstr "रंगछटा देऊ नका" #: ../libwnck/wnckprop.c:1635 msgid "stick" msgstr "चिपकवा" #: ../libwnck/wnckprop.c:1636 msgid "unstick" msgstr "चिपकवू नका" #: ../libwnck/wnckprop.c:1638 msgid "maximize horizontally" msgstr "आढवेरित्या मोठे करा" #: ../libwnck/wnckprop.c:1640 msgid "unmaximize horizontally" msgstr "आढवेरित्या मोठे करू नका" #: ../libwnck/wnckprop.c:1642 msgid "maximize vertically" msgstr "उभेरित्या मोठे करा" #: ../libwnck/wnckprop.c:1644 msgid "unmaximize vertically" msgstr "उभेरित्या मोठे करू नका" #: ../libwnck/wnckprop.c:1647 msgid "change workspace" msgstr "कार्यक्षेत्र बदलवा" #: ../libwnck/wnckprop.c:1649 msgid "pin" msgstr "पीन" #: ../libwnck/wnckprop.c:1651 msgid "unpin" msgstr "पीन करू नका" #: ../libwnck/wnckprop.c:1652 msgid "minimize" msgstr "लहान करा" #: ../libwnck/wnckprop.c:1653 msgid "unminimize" msgstr "लहान करू नका" #: ../libwnck/wnckprop.c:1654 msgid "maximize" msgstr "मोठे करा" #: ../libwnck/wnckprop.c:1655 msgid "unmaximize" msgstr "मोठे करू नका" #: ../libwnck/wnckprop.c:1657 msgid "change fullscreen mode" msgstr "पूर्णपडदा पध्दती बदलवा" #: ../libwnck/wnckprop.c:1658 msgid "close" msgstr "बंद करा" #: ../libwnck/wnckprop.c:1660 msgid "make above" msgstr "वरील बनवा" #: ../libwnck/wnckprop.c:1662 msgid "unmake above" msgstr "वरील बनवू नका" #: ../libwnck/wnckprop.c:1664 msgid "make below" msgstr "खालिल बनवा" #: ../libwnck/wnckprop.c:1666 msgid "unmake below" msgstr "खालिल बनलू नका" #: ../libwnck/wnckprop.c:1668 msgid "no action possible" msgstr "प्रतिसादात्मक कृती शक्य नाही" #: ../libwnck/wnckprop.c:1669 #, c-format msgid "Possible Actions: %s\n" msgstr "संभाव्य कृती: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1901 msgid "" "Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact " "with it, following the EWMH specification.\n" "For information about this specification, see:\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" msgstr "" "पडदा/कार्यक्षेत्र/चौकट चे गुणधर्म छापा किंवा संपादीत करा, किंवा त्यास संवाद " "साधा, EWMH " "संरचन लागू करत.\n" "EWMH संरचन विषयी अधिक माहितीकरीता, खालील पहा:\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" #: ../libwnck/wnckprop.c:1911 msgid "Options to list windows or workspaces" msgstr "चौकट किंवा कार्यक्षेत्र यादीत दर्शविण्याकरीता पर्याय" #: ../libwnck/wnckprop.c:1912 msgid "Show options to list windows or workspaces" msgstr "चौकट किंवा कार्यक्षेत्र यादीत दर्शविण्याकरीता पर्याय दर्शवा" #: ../libwnck/wnckprop.c:1919 msgid "Options to modify properties of a window" msgstr "चौकटचे गुणधर्म संपादीत करण्याकरीताचे पर्याय" #: ../libwnck/wnckprop.c:1920 msgid "Show options to modify properties of a window" msgstr "चौकटीचे गुणधर्म संपादीत करण्याकरीता पर्याय दर्शवा" #: ../libwnck/wnckprop.c:1927 msgid "Options to modify properties of a workspace" msgstr "कार्यक्षेत्रचे गुणधर्म संपादीत करण्याकरीताचे पर्याय" #: ../libwnck/wnckprop.c:1928 msgid "Show options to modify properties of a workspace" msgstr "कार्यक्षेत्रचे गुणधर्म संपादीत करण्याकरीताचे पर्याय दर्शवा" #: ../libwnck/wnckprop.c:1935 msgid "Options to modify properties of a screen" msgstr "पडद्याचे गुणधर्म संपादीत करण्याकरीताचे पर्याय" #: ../libwnck/wnckprop.c:1936 msgid "Show options to modify properties of a screen" msgstr "पडद्याचे गुणधर्म संपादीत करण्याकरीताचे पर्याय दर्शवा" #: ../libwnck/wnckprop.c:1947 #, c-format msgid "Error while parsing arguments: %s\n" msgstr "बाब वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1970 #, c-format msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n" msgstr "पडदा %d शी संवाद साधू शकत नाही: पडदा अस्तित्वात नाही\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:2026 #, c-format msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n" msgstr "कार्यक्षेत्र %d शी संवाद साधू शकत नाही: कार्यक्षेत्र आढळले नाही\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are #. * of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:2050 #, c-format msgid "" "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n" msgstr "वर्ग गट \"%s\" शी संवाद साधू शकत नाही: वर्ग गट आढळले नाही\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:2073 #, c-format msgid "" "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the " "application cannot be found\n" msgstr "" "अनुप्रयोगतील गट प्रमुखचा XID %lu शी संवाद साधू शकत नाही: अनुप्रयोग आढळले " "नाही\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:2096 #, c-format msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n" msgstr "XID %lu असलेल्या चौकटशी संवाद साधू शकत नाही: चौकट आढळले नाही\n" #~ msgid "Use N_ROWS rows" #~ msgstr "N_ROWS ओळी वापरा (_R)" #~ msgid "N_ROWS" #~ msgstr "N_ROWS" #~ msgid "Only show current workspace" #~ msgstr "फक्त सद्याचे कार्यक्षेत्र दर्शवा" #~ msgid "Use RTL as default direction" #~ msgstr "RTL ला मुलभूत निर्देशिका म्हणून वापरा" #~ msgid "Show workspace names instead of workspace contents" #~ msgstr "कार्यक्षेत्र नाव दर्शविण्याऐवजी कार्यक्षेत्र आशय दर्शवा" #~ msgid "Use a vertical orientation" #~ msgstr "उभी निर्देशिका वापरा" #~ msgid "Don't show window in tasklist" #~ msgstr "कार्ययादी मध्ये चौकट दर्शवू नका" #~ msgid "Always group windows" #~ msgstr "नेहमी चौकटचे समुह बनवा" #~ msgid "Never group windows" #~ msgstr "चौकट नेहमी संग्रहीत करू नका" #~ msgid "Display windows from all workspaces" #~ msgstr "सर्व कार्यक्षेत्र पासून चौकट दर्शवा" #~ msgid "Enable Transparency" #~ msgstr "पारदर्शिकता कार्यान्वीत करा" #~ msgid "Resource Class: %s\n" #~ msgstr "स्त्रोत वर्ग: %s\n" #~ msgid "Group Name: %s\n" #~ msgstr "गट नाव: %s\n"