# translation of el.po to # translation of el.po to Greek # Greek translation of libwncj. # Copyright (C) 2003 GNOME Foundation. # # # simos: 15 messages, 16Aug2002, initial translation. # kostas: 17 messages, 05Jan2003, updated translation for Gnome 2.1x. # Simos Xenitellis , 2002,2003. # Kostas Papadimas , 2003,2004, 2006, 2007. # Nikos Charonitakis , 2005. # Jennie Petoumenou , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libwnck&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-10 12:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-01 15:20+0100\n" "Last-Translator: Jennie Petoumenou \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" #. * #. * SECTION:application #. * @short_description: an object representing a group of windows of the same #. * application. #. * @see_also: wnck_window_get_application() #. * @stability: Unstable #. * #. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same #. * application. It can be used to represent windows by applications, group #. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular #. * application. #. * #. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow #. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and #. * only if they have the group leader of the #WnckApplication. #. * #. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. #: ../libwnck/application.c:51 msgid "Untitled application" msgstr "Εφαρμογή χωρίς τίτλο" #: ../libwnck/pager-accessible.c:322 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Εναλλαγή χώρων εργασίας" #: ../libwnck/pager-accessible.c:333 msgid "Tool to switch between workspaces" msgstr "Εργαλείο για εναλλαγή μεταξύ χώρων εργασίας" #: ../libwnck/pager-accessible.c:437 #, c-format msgid "Click this to switch to workspace %s" msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να μεταφερθείτε στο χώρο εργασίας %s" #: ../libwnck/pager.c:1910 #, c-format msgid "Click to start dragging \"%s\"" msgstr "Κλικ για εκκίνηση της μεταφοράς του \"%s\"" #: ../libwnck/pager.c:1913 #, c-format msgid "Current workspace: \"%s\"" msgstr "Τρέχων χώρος εργασίας: \"%s\"" #: ../libwnck/pager.c:1918 #, c-format msgid "Click to switch to \"%s\"" msgstr "Κάντε κλικ για να αλλάξετε στο %s" #: ../libwnck/selector.c:1171 msgid "No Windows Open" msgstr "Δεν υπάρχουν ανοικτά παράθυρα" #: ../libwnck/selector.c:1224 msgid "Window Selector" msgstr "Επιλογέας παραθύρων" #: ../libwnck/selector.c:1225 msgid "Tool to switch between windows" msgstr "Εργαλείο για εναλλαγή μεταξύ παραθύρων" #: ../libwnck/tasklist.c:729 msgid "Window List" msgstr "Λίστα παραθύρων" #: ../libwnck/tasklist.c:730 msgid "Tool to switch between visible windows" msgstr "Εργαλείο για εναλλαγή μεταξύ ορατών παραθύρων" #: ../libwnck/tasklist.c:3018 msgid "Mi_nimize All" msgstr "Ελα_χιστοποίηση όλων" #: ../libwnck/tasklist.c:3029 msgid "Un_minimize All" msgstr "Μεγιστο_ποίηση όλων" #: ../libwnck/tasklist.c:3037 msgid "Ma_ximize All" msgstr "Με_γιστοποίηση όλων" #: ../libwnck/tasklist.c:3048 msgid "_Unmaximize All" msgstr "Α_πομεγιστοποίηση Όλων" #: ../libwnck/tasklist.c:3060 msgid "_Close All" msgstr "_Κλείσιμο Όλων" #: ../libwnck/test-pager.c:15 msgid "Use N_ROWS rows" msgstr "Χρήση γραμμών N_ROWS" #: ../libwnck/test-pager.c:15 msgid "N_ROWS" msgstr "N_ROWS" #: ../libwnck/test-pager.c:16 msgid "Only show current workspace" msgstr "Μόνο σε αυτό το χώρο εργασίας" #: ../libwnck/test-pager.c:17 ../libwnck/test-tasklist.c:19 msgid "Use RTL as default direction" msgstr "Χρήση RTL ως προεπιλογή" #: ../libwnck/test-pager.c:18 msgid "Show workspace names instead of workspace contents" msgstr "Εμφάνιση ονομάτων χώρων εργασίας αντί για τα περιεχόμενα τους" #: ../libwnck/test-pager.c:19 msgid "Use a vertical orientation" msgstr "Χρήση κάθετου προσανατολισμού" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list) #: ../libwnck/test-selector.c:12 ../libwnck/test-tasklist.c:20 msgid "Don't show window in tasklist" msgstr "Να μην εμφανίζεται το παράθυρο στη λίστα εργασιών" #: ../libwnck/test-tasklist.c:16 msgid "Always group windows" msgstr "Πάντα ομαδοποίηση παραθύρων" #: ../libwnck/test-tasklist.c:17 msgid "Never group windows" msgstr "Να μην γίνεται ποτέ ομαδοποίηση χαρακτήρων" #: ../libwnck/test-tasklist.c:18 msgid "Display windows from all workspaces" msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλους τους χώρους εργασίας" #: ../libwnck/test-tasklist.c:21 msgid "Enable Transparency" msgstr "Ενεργοποίηση διαφάνειας" #: ../libwnck/window-action-menu.c:417 msgid "Unmi_nimize" msgstr "Απελαχιστο_ποίηση" #: ../libwnck/window-action-menu.c:424 msgid "Mi_nimize" msgstr "Ελα_χιστοποίηση" #: ../libwnck/window-action-menu.c:432 msgid "Unma_ximize" msgstr "Απομεγιστο_ποίηση" #: ../libwnck/window-action-menu.c:439 msgid "Ma_ximize" msgstr "Με_γιστοποίηση" #: ../libwnck/window-action-menu.c:746 ../libwnck/workspace.c:281 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Χώρος Εργασίας %d" #: ../libwnck/window-action-menu.c:755 ../libwnck/window-action-menu.c:902 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Χώρος Εργασίας 1_0" #: ../libwnck/window-action-menu.c:757 ../libwnck/window-action-menu.c:904 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Χώρος Εργασίας %s%d" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1047 msgid "_Move" msgstr "_Μετακίνηση" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1054 msgid "_Resize" msgstr "Αλλαγή με_γέθους" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1063 msgid "Always On _Top" msgstr "Πάνω μπ_ροστά" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1071 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Πάντοτε σε ορατό χώρο εργασίας" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1076 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Μόνο σε αυ_τό το χώρο εργασίας" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1083 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Μετακίνηση σε χώρο ερ_γασίας αριστερά" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1089 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Μετακίνηση σε χώρο εργασίας δε_ξιά" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1095 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Μετακίνηση σε χώρο εργασίας _πάνω" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Μετακίνηση σε χώρο εργασίας _κάτω" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1104 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Μετακίνηση σε άλλο χώρο ερ_γασίας" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1124 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" #. * #. * SECTION:window #. * @short_description: an object representing a window. #. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup #. * @stability: Unstable #. * #. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. #: ../libwnck/window.c:50 msgid "Untitled window" msgstr "Παράθυρο χωρίς τίτλο" #: ../libwnck/wnckprop.c:139 msgid "X window ID of the window to examine or modify" msgstr "ID παράθυρου X του παραθύρου για εξέταση ή τροποποίηση" #: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:145 #: ../libwnck/wnckprop.c:154 msgid "XID" msgstr "XID" #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group #. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window #. * has some information about the application (like the application name). #: ../libwnck/wnckprop.c:144 msgid "X window ID of the group leader of an application to examine" msgstr "ID παραθύρου X του αρχηγού ομάδας της εφαρμογής για εξέταση" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:148 msgid "Class resource of the class group to examine" msgstr "Class resource του class group για εξέταση" #: ../libwnck/wnckprop.c:148 msgid "CLASS" msgstr "CLASS" #: ../libwnck/wnckprop.c:150 msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify" msgstr "NUMBER του χώρου εργασίας για εξέταση ή τροποποίηση " #: ../libwnck/wnckprop.c:150 ../libwnck/wnckprop.c:152 #: ../libwnck/wnckprop.c:169 ../libwnck/wnckprop.c:171 #: ../libwnck/wnckprop.c:173 ../libwnck/wnckprop.c:262 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: ../libwnck/wnckprop.c:152 msgid "NUMBER of the screen to examine or modify" msgstr "NUMBER της οθόνης για εξέταση ή τροποποίηση" #: ../libwnck/wnckprop.c:154 msgid "Alias of --window" msgstr "Ψευδώνυμο από --window" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:161 msgid "" "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: " "\"XID: Window Name\")" msgstr "" "Λίστα από παράθυρα της εφαρμογής//class group/χώρου εργασίας/οθόνη (μορφή " "εξόδου: \"XID: Window Name\")" #: ../libwnck/wnckprop.c:163 msgid "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")" msgstr "" "Λίστα από χώρους εργασίας της οθόνης (μορφή εξόδου: \"Number: Workspace Name" "\")" #: ../libwnck/wnckprop.c:169 msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER" msgstr "Αλλαγή του αριθμού των χώρων εργασίας της οθόνης σε NUMBER" #: ../libwnck/wnckprop.c:171 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows" msgstr "" "Αλλαγή της διάταξης του χώρου εργασίας της οθόνης ώστε να χρησιμοποιεί " "γραμμές NUMBER" #: ../libwnck/wnckprop.c:173 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns" msgstr "" "Αλλαγή της διάταξης του χώρου εργασίας της οθόνης ώστε να χρησιμοποιεί " "στήλες NUMBER" #: ../libwnck/wnckprop.c:175 msgid "Show the desktop" msgstr "Εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας" #: ../libwnck/wnckprop.c:177 msgid "Stop showing the desktop" msgstr "Διακοπή προβολής της επιφάνειας εργασίας" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:181 msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X" msgstr "Μετακίνηση της θύρας όψης του τρέχοντα χώρου εργασίας σε Χ συντεταγμένη Χ" #: ../libwnck/wnckprop.c:181 ../libwnck/wnckprop.c:264 msgid "X" msgstr "X" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:185 msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y" msgstr "Μετακίνηση της θύρας όψης του τρέχοντα χώρου εργασίας σε Y συντεταγμένη Y" #: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:266 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../libwnck/wnckprop.c:191 msgid "Minimize the window" msgstr "Ελαχιστοποίηση του παραθύρου" #: ../libwnck/wnckprop.c:193 msgid "Unminimize the window" msgstr "Απελαχιστοποίηση του παραθύρου" #: ../libwnck/wnckprop.c:195 msgid "Maximize the window" msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου" #: ../libwnck/wnckprop.c:197 msgid "Unmaximize the window" msgstr "Απομεγιστοποίηση του παραθύρου" #: ../libwnck/wnckprop.c:199 msgid "Maximize horizontally the window" msgstr "Οριζόντια μεγιστοποίηση του παραθύρου" #: ../libwnck/wnckprop.c:201 msgid "Unmaximize horizontally the window" msgstr "Οριζόντια απομεγιστοποίηση παραθύρου" #: ../libwnck/wnckprop.c:203 msgid "Maximize vertically the window" msgstr "Κάθετη μεγιστοποίηση του παραθύρου" #: ../libwnck/wnckprop.c:205 msgid "Unmaximize vertically the window" msgstr "Κάθετη απομεγιστοποίηση του παραθύρου" #: ../libwnck/wnckprop.c:207 msgid "Start moving the window via the keyboard" msgstr "Έναρξη μετακίνησης του παραθύρου μέσω πληκτρολογίου" #: ../libwnck/wnckprop.c:209 msgid "Start resizing the window via the keyboard" msgstr "Έναρξη αλλαγής μεγέθους του παραθύρου μέσω του πληκτρολογίου" #: ../libwnck/wnckprop.c:211 msgid "Activate the window" msgstr "Ενεργοποίηση του παραθύρου" #: ../libwnck/wnckprop.c:213 msgid "Close the window" msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου" #: ../libwnck/wnckprop.c:216 msgid "Make the window fullscreen" msgstr "Το παράθυρο σε πλήρη οθόνη" #: ../libwnck/wnckprop.c:218 msgid "Make the window quit fullscreen mode" msgstr "Το παράθυρο σε έξοδο από τη λειτουργία πλήρους οθόνης" #: ../libwnck/wnckprop.c:220 msgid "Make the window always on top" msgstr "Το παράθυρο πάντα μπροστά" #: ../libwnck/wnckprop.c:222 msgid "Make the window not always on top" msgstr "Το παράθυρο να μην εμφανίζεται πάντα μπροστά" #: ../libwnck/wnckprop.c:224 msgid "Make the window below other windows" msgstr "Το παράθυρο πάντα πίσω από άλλα παράθυρα" #: ../libwnck/wnckprop.c:226 msgid "Make the window not below other windows" msgstr "Το παράθυρο να μην είναι κάτω από άλλα παράθυρα" #: ../libwnck/wnckprop.c:228 msgid "Shade the window" msgstr "Σκίαση του παραθύρου" #: ../libwnck/wnckprop.c:230 msgid "Unshade the window" msgstr "Άρση σκίασης του παραθύρου" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:234 msgid "Make the window have a fixed position in the viewport" msgstr "Το παράθυρο να έχει προκαθορισμένη θέση στη προβολή" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:238 msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport" msgstr "Το παράθυρο να μην έχει προκαθορισμένη θέση στη προβολή" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher. #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, #. * where this term is also used in translatable strings #: ../libwnck/wnckprop.c:244 msgid "Make the window not appear in pagers" msgstr "Το παράθυρο να μην είναι ορατό στους pagers" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher. #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, #. * where this term is also used in translatable strings #: ../libwnck/wnckprop.c:250 msgid "Make the window appear in pagers" msgstr "Το παράθυρο να εμφανίζεται στο pager" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:253 msgid "Make the window not appear in tasklists" msgstr "Το παράθυρο να μην εμφανίζεται στις λίστες εργασιών" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:256 msgid "Make the window appear in tasklists" msgstr "Το παράθυρο να εμφανίζεται στη λίστα εργασιών" #: ../libwnck/wnckprop.c:258 msgid "Make the window visible on all workspaces" msgstr "Το παράθυρο να είναι ορατό σε όλους τους χώρους εργασίας" #: ../libwnck/wnckprop.c:260 msgid "Make the window visible on the current workspace only" msgstr "Το παράθυρο να είναι ορατό μόνο στο τρέχοντα χώρο εργασίας" #: ../libwnck/wnckprop.c:262 msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)" msgstr "" "Μετακίνηση του παραθύρου σε χώρο εργασίας NUMBER (πρώτος χώρος εργασίας " "είναι ο 0)" #: ../libwnck/wnckprop.c:264 msgid "Change the X coordinate of the window to X" msgstr "Αλλαγή της συντεταγμένης X του παραθύρου σε X" #: ../libwnck/wnckprop.c:266 msgid "Change the Y coordinate of the window to Y" msgstr "Αλλαγή της συντεταγμένης Y του παραθύρου σε Y" #: ../libwnck/wnckprop.c:268 msgid "Change the width of the window to WIDTH" msgstr "Αλλαγή του πλάτους του παραθύρου σε WIDTH" #: ../libwnck/wnckprop.c:268 msgid "WIDTH" msgstr "WIDTH" #: ../libwnck/wnckprop.c:270 msgid "Change the height of the window to HEIGHT" msgstr "Αλλαγή του ύψους του παραθύρου σε HEIGHT" #: ../libwnck/wnckprop.c:270 msgid "HEIGHT" msgstr "HEIGHT" #. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..." #: ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "" "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, " "dialog, toolbar, menu, utility, splash)" msgstr "" "Αλλαγή του τύπου του παραθύρου σε TYPE (έγκυρες τιμές είναι : normal, " "desktop, dock, dialog, toolbar, menu, utility, splash)" #: ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" #: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "Change the name of the workspace to NAME" msgstr "Αλλαγή του ονόματος του χώρου εργασίας σε NAME" #: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: ../libwnck/wnckprop.c:281 msgid "Activate the workspace" msgstr "Ενεργοποίηση του χώρου εργασίας" #: ../libwnck/wnckprop.c:373 ../libwnck/wnckprop.c:397 #: ../libwnck/wnckprop.c:433 ../libwnck/wnckprop.c:456 #, c-format msgid "Invalid value \"%s\" for --%s" msgstr "Μη έγκυρη τιμή \"%s\" για --%s" #: ../libwnck/wnckprop.c:490 ../libwnck/wnckprop.c:509 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%" "s has been used\n" msgstr "" "Υπάρχουν συγκρουόμενες επιλογές: θα έπρεπε να γίνει επικοινωνία με οθόνη %d, " "αλλά χρησιμοποιήθηκε η --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:499 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should " "be listed, but --%s has been used\n" msgstr "" "Υπάρχουν συγκρουόμενες επιλογές: τα παράθυρα ή οι χώροι εργασίας της οθόνης " "%d θα έπρεπε να είναι σε λίστα,αλλά χρησιμοποιήθηκαν --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:522 ../libwnck/wnckprop.c:542 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but " "--%s has been used\n" msgstr "" "Υπάρχουν συγκρουόμενες επιλογές: θα έπρεπε να γίνει επικοινωνία με χώρο " "εργασίας %d, αλλά χρησιμοποιήθηκε ο --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:532 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "Υπάρχουν συγκρουόμενες επιλογές: τα παράθυρα του χώρου εργασίας %d θα " "έπρεπε να είναι σε λίστα,αλλά χρησιμοποιήθηκαν --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:554 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: an application should be interacted with, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "Υπάρχουν συγκρουόμενες επιλογές: θα έπρεπε να γίνει επικοινωνία με εφαρμογή, " "αλλά χρησιμοποιήθηκε η --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:564 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "Υπάρχουν συγκρουόμενες επιλογές: τα παράθυρα μιας εφαρμογής θα έπρεπε να " "είναι σε λίστα,αλλά χρησιμοποιήθηκαν --%s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:577 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted " "with, but --%s has been used\n" msgstr "" "Υπάρχουν συγκρουόμενες επιλογές: θα έπρεπε να γίνει επικοινωνία με class " "group \"%s\", αλλά χρησιμοποιήθηκε η --%s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:588 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be " "listed, but --%s has been used\n" msgstr "" "Υπάρχουν συγκρουόμενες επιλογές: τα παράθυρα του class group \"%s\" θα " "έπρεπε να είναι σε λίστα,αλλά χρησιμοποιήθηκαν --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:600 ../libwnck/wnckprop.c:609 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%" "s has been used\n" msgstr "" "Υπάρχουν συγκρουόμενες επιλογές: θα έπρεπε να γίνει επικοινωνία με ένα " "παράθυρο, αλλά χρησιμοποιήθηκε το --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:628 ../libwnck/wnckprop.c:709 #: ../libwnck/wnckprop.c:756 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n" msgstr "Υπάρχουν συγκρουόμενες επιλογές:--%s και --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:667 #, c-format msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n" msgstr "" "Μη έγκυρο όρισμα \"%d\" για --%s, το όρισμα θα πρέπει να είναι αυστηρά " "θετικό\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:680 #, c-format msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n" msgstr "Μη έγκυρο όρισμα \"%d\" για --%s, το όρισμα θα πρέπει να είναι θετικό\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:775 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n" msgstr "Υπάρχουν συγκρουόμενες επιλογές: --%s ή --%s, και --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:807 #, c-format msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n" msgstr "Μη έγκυρο όρισμα \"%s\" για --%s, έγκυρες τιμές είναι: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:850 #, c-format msgid "" "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already " "owned\n" msgstr "" "Αδυναμία αλλαγής της διάταξης του χώρου εργασίας στην οθόνη: η διάταξη έχει " "ήδη ιδιοκτήτη\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:884 #, c-format msgid "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n" msgstr "" "Αδυναμία μετακίνησης θύρας όψης: Ο τρέχων χώρος εργασίας δεν περιέχει μια " "θύρα όψης\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:890 #, c-format msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n" msgstr "Αδυναμία μετακίνησης θύρας όψης: Δεν υπάρχει τρέχων χώρος εργασίας\n" #. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent! #: ../libwnck/wnckprop.c:926 ../libwnck/wnckprop.c:935 #: ../libwnck/wnckprop.c:944 ../libwnck/wnckprop.c:951 #: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968 #: ../libwnck/wnckprop.c:977 ../libwnck/wnckprop.c:1026 #, c-format msgid "Action not allowed\n" msgstr "Η ενέργεια δεν επιτρέπεται\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1022 #, c-format msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n" msgstr "" "Αδυναμία μετακίνησης του παραθύρου στο χώρο εργασίας %d: Ο χώρος εργασίας " "δεν υπάρχει\n" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1086 ../libwnck/wnckprop.c:1218 msgid "" msgstr "" #. Translators: %lu is a window number and %s a window name #: ../libwnck/wnckprop.c:1089 #, c-format msgid "%lu: %s\n" msgstr "%lu: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name #: ../libwnck/wnckprop.c:1109 #, c-format msgid "%d: %s\n" msgstr "%d: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1172 #, c-format msgid "Screen Number: %d\n" msgstr "Αριθμός οθόνης: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1174 ../libwnck/wnckprop.c:1255 #, c-format msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n" msgstr "Γεωμετρία (πλάτος, ύψος): %d, %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1178 #, c-format msgid "Number of Workspaces: %d\n" msgstr "Αριθμός χώρων εργασίας: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1184 #, c-format msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n" msgstr "Διάταξη χώρου εργασίας (γραμμές, στήλες, προσανατολισμός): %d, %d, %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1194 ../libwnck/wnckprop.c:1251 #: ../libwnck/wnckprop.c:1443 msgid "" msgstr "<δεν υπάρχει διαχειριστής παραθύρου συμβατός με EWMH>" #: ../libwnck/wnckprop.c:1195 #, c-format msgid "Window Manager: %s\n" msgstr "Διαχειριστής παραθύρου: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name #: ../libwnck/wnckprop.c:1200 ../libwnck/wnckprop.c:1279 #: ../libwnck/wnckprop.c:1291 ../libwnck/wnckprop.c:1303 #: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1428 #, c-format msgid "%d (\"%s\")" msgstr "%d (\"%s\")" #. Translators: "none" here means "no workspace" #: ../libwnck/wnckprop.c:1205 ../libwnck/wnckprop.c:1284 #: ../libwnck/wnckprop.c:1296 ../libwnck/wnckprop.c:1308 #: ../libwnck/wnckprop.c:1320 ../libwnck/wnckprop.c:1435 msgctxt "workspace" msgid "none" msgstr "κανένας" #: ../libwnck/wnckprop.c:1206 #, c-format msgid "Active Workspace: %s\n" msgstr "Ενεργός χώρος εργασίας: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1215 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #. Translators: %lu is a window number and %s a window name #: ../libwnck/wnckprop.c:1221 #, c-format msgid "%lu (%s)" msgstr "%lu (%s)" #. Translators: "none" here means "no window" #: ../libwnck/wnckprop.c:1227 msgctxt "window" msgid "none" msgstr "κανένα" #: ../libwnck/wnckprop.c:1228 #, c-format msgid "Active Window: %s\n" msgstr "Ενεργό παράθυρο: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1231 #, c-format msgid "Showing the desktop: %s\n" msgstr "Προβολής της επιφάνειας εργασίας: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1233 msgid "true" msgstr "true" #: ../libwnck/wnckprop.c:1233 msgid "false" msgstr "false" #: ../libwnck/wnckprop.c:1244 #, c-format msgid "Workspace Name: %s\n" msgstr "Όνομα χώρου εργασίας: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1245 #, c-format msgid "Workspace Number: %d\n" msgstr "Αριθμός χώρου εργασίας: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1252 ../libwnck/wnckprop.c:1444 #, c-format msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n" msgstr "Σε οθόνη: %d (Διαχείριση παραθύρων: %s)\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:1266 msgid "" msgstr "<χωρίς θύρα όψης>" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:1269 #, c-format msgid "Viewport position (x, y): %s\n" msgstr "Θέση θύρας όψης (x, y): %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1272 #, c-format msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n" msgstr "Θέση στη διάταξη (γραμμή, στήλη): %d, %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1285 #, c-format msgid "Left Neighbor: %s\n" msgstr "Γείτονας στα αριστερά: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1297 #, c-format msgid "Right Neighbor: %s\n" msgstr "Γείτονας στα δεξιά: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1309 #, c-format msgid "Top Neighbor: %s\n" msgstr "Πάνω γείτονας: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1321 #, c-format msgid "Bottom Neighbor: %s\n" msgstr "Κάτω γείτονας: %s\n" #. Translators: Ressource class is the name to identify a class. #: ../libwnck/wnckprop.c:1333 #, c-format msgid "Resource Class: %s\n" msgstr "Resource Class: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1335 #, c-format msgid "Group Name: %s\n" msgstr "Όνομα ομάδας: %s\n" #. Translators: 'set' in the sense of "something has been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1341 ../libwnck/wnckprop.c:1365 #: ../libwnck/wnckprop.c:1419 msgid "set" msgstr "ορισμός" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1344 ../libwnck/wnckprop.c:1368 #: ../libwnck/wnckprop.c:1375 ../libwnck/wnckprop.c:1405 #: ../libwnck/wnckprop.c:1412 ../libwnck/wnckprop.c:1422 #: ../libwnck/wnckprop.c:1487 ../libwnck/wnckprop.c:1497 #: ../libwnck/wnckprop.c:1505 msgid "" msgstr "" #: ../libwnck/wnckprop.c:1345 ../libwnck/wnckprop.c:1369 #: ../libwnck/wnckprop.c:1423 #, c-format msgid "Icons: %s\n" msgstr "Εικονίδια: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1348 ../libwnck/wnckprop.c:1386 #, c-format msgid "Number of Windows: %d\n" msgstr "Αριθμός από παράθυρα: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1360 ../libwnck/wnckprop.c:1406 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Όνομα: %s\n" #. Translators: note that "Icon" here has a specific window #. * management-related meaning. It means minimized. #: ../libwnck/wnckprop.c:1361 ../libwnck/wnckprop.c:1415 #, c-format msgid "Icon Name: %s\n" msgstr "Όνομα εικονιδίου: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1376 ../libwnck/wnckprop.c:1498 #, c-format msgid "PID: %s\n" msgstr "PID: %s\n" #. Translators: "none" here means "no startup ID" #: ../libwnck/wnckprop.c:1383 msgctxt "startupID" msgid "none" msgstr "κανένα" #: ../libwnck/wnckprop.c:1384 #, c-format msgid "Startup ID: %s\n" msgstr "ID εκκίνησης: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1432 msgid "all workspaces" msgstr "όλοι οι χώροι εργασίας" #: ../libwnck/wnckprop.c:1436 #, c-format msgid "On Workspace: %s\n" msgstr "Σε χώρο εργασίας : %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1451 msgid "normal window" msgstr "κανονικό παράθυρο" #: ../libwnck/wnckprop.c:1454 msgid "desktop" msgstr "επιφάνεια εργασίας" #: ../libwnck/wnckprop.c:1457 msgid "dock or panel" msgstr "dock ή πίνακας εφαρμογών" #: ../libwnck/wnckprop.c:1460 msgid "dialog window" msgstr "παράθυρο διαλόγου" #: ../libwnck/wnckprop.c:1463 msgid "tearoff toolbar" msgstr "αποσπώμενη εργαλειοθήκη" #: ../libwnck/wnckprop.c:1466 msgid "tearoff menu" msgstr "αποσπώμενο μενού" #: ../libwnck/wnckprop.c:1469 msgid "utility window" msgstr "παράθυρο εργαλείου" #: ../libwnck/wnckprop.c:1472 msgid "splash screen" msgstr "οθόνη εκκίνησης" #: ../libwnck/wnckprop.c:1477 #, c-format msgid "Window Type: %s\n" msgstr "Τύπος παραθύρου: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1480 #, c-format msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n" msgstr "Γεωμετρία (x, y, πλάτος ύψος): %d, %d, %d, %d\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:1489 #, c-format msgid "Class Group: %s\n" msgstr "Class Group: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1491 #, c-format msgid "XID: %lu\n" msgstr "XID: %lu\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1506 #, c-format msgid "Session ID: %s\n" msgstr "ID συνεδρίας: %s\n" #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group #. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window #. * has some information about the application (like the application name). #: ../libwnck/wnckprop.c:1512 #, c-format msgid "Group Leader: %lu\n" msgstr "Αρχηγός ομάδας: %lu\n" #. Translators: A window can be transient for another window: it means it's on top of it #: ../libwnck/wnckprop.c:1517 #, c-format msgid "Transient for: %lu\n" msgstr "Transient gia: %lu\n" #. FIXME: else print something? #. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d" #. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c" #: ../libwnck/wnckprop.c:1532 ../libwnck/wnckprop.c:1579 #, c-format msgid "%1$s%2$s%3$s" msgstr "%1$s%2$s%3$s" #. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this #: ../libwnck/wnckprop.c:1536 ../libwnck/wnckprop.c:1581 msgid ", " msgstr ", " #: ../libwnck/wnckprop.c:1542 msgid "minimized" msgstr "ελαχιστοποιημένο" #: ../libwnck/wnckprop.c:1543 msgid "maximized" msgstr "μεγιστοποιημένο" #: ../libwnck/wnckprop.c:1547 msgid "maximized horizontally" msgstr "μεγιστοποιημένο οριζόντια" #: ../libwnck/wnckprop.c:1549 msgid "maximized vertically" msgstr "μεγιστοποιημένο κάθετα" #: ../libwnck/wnckprop.c:1551 msgid "shaded" msgstr "σκιασμένο" #: ../libwnck/wnckprop.c:1552 msgid "pinned" msgstr "pinned" #: ../libwnck/wnckprop.c:1553 msgid "sticky" msgstr "sticky" #: ../libwnck/wnckprop.c:1554 msgid "above" msgstr "πάνω" #: ../libwnck/wnckprop.c:1555 msgid "below" msgstr "κάτω από" #: ../libwnck/wnckprop.c:1556 msgid "fullscreen" msgstr "πλήρης οθόνη" #: ../libwnck/wnckprop.c:1557 msgid "needs attention" msgstr "χρειάζεται προσοχή" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher. #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, #. * where this term is also used in translatable strings #: ../libwnck/wnckprop.c:1562 msgid "skip pager" msgstr "παράκαμψη pager" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:1564 msgid "skip tasklist" msgstr "παράκαμψη λίστας εργασιών" #: ../libwnck/wnckprop.c:1566 msgid "normal" msgstr "κανονικό" #: ../libwnck/wnckprop.c:1567 #, c-format msgid "State: %s\n" msgstr "Κατάσταση: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1588 msgid "move" msgstr "μετακίνηση" #: ../libwnck/wnckprop.c:1589 msgid "resize" msgstr "αλλαγή μεγέθους" #: ../libwnck/wnckprop.c:1590 msgid "shade" msgstr "σκίαση" #: ../libwnck/wnckprop.c:1591 msgid "unshade" msgstr "άρση σκίασης" #: ../libwnck/wnckprop.c:1592 msgid "stick" msgstr "stick" #: ../libwnck/wnckprop.c:1593 msgid "unstick" msgstr "unstick" #: ../libwnck/wnckprop.c:1595 msgid "maximize horizontally" msgstr "οριζόντια μεγιστοποίηση" #: ../libwnck/wnckprop.c:1597 msgid "unmaximize horizontally" msgstr "οριζόντια απομεγιστοποίηση" #: ../libwnck/wnckprop.c:1599 msgid "maximize vertically" msgstr "κάθετη μεγιστοποίηση" #: ../libwnck/wnckprop.c:1601 msgid "unmaximize vertically" msgstr "κάθετη απομεγιστοποίηση" #: ../libwnck/wnckprop.c:1604 msgid "change workspace" msgstr "αλλαγή χώρου εργασίας" #: ../libwnck/wnckprop.c:1606 msgid "pin" msgstr "pin" #: ../libwnck/wnckprop.c:1608 msgid "unpin" msgstr "unpin" #: ../libwnck/wnckprop.c:1609 msgid "minimize" msgstr "ελαχιστοποίηση" #: ../libwnck/wnckprop.c:1610 msgid "unminimize" msgstr "Απελαχιστοποίηση" #: ../libwnck/wnckprop.c:1611 msgid "maximize" msgstr "μεγιστοποίηση" #: ../libwnck/wnckprop.c:1612 msgid "unmaximize" msgstr "απομεγιστοποίηση" #: ../libwnck/wnckprop.c:1614 msgid "change fullscreen mode" msgstr "αλλαγή λειτουργίας πλήρους οθόνης" #: ../libwnck/wnckprop.c:1615 msgid "close" msgstr "κλείσιμο" #: ../libwnck/wnckprop.c:1617 msgid "make above" msgstr "ορισμός σε πρώτο πλάνο" #: ../libwnck/wnckprop.c:1619 msgid "unmake above" msgstr "άρση ορισμού σε πρώτο πλάνο" #: ../libwnck/wnckprop.c:1621 msgid "make below" msgstr "ορισμός προς τα κάτω" #: ../libwnck/wnckprop.c:1623 msgid "unmake below" msgstr "άρση ορισμού προς τα κάτω" #: ../libwnck/wnckprop.c:1625 msgid "no action possible" msgstr "δεν υπάρχει δυνατή ενέργεια" #: ../libwnck/wnckprop.c:1626 #, c-format msgid "Possible Actions: %s\n" msgstr "Πιθανές ενέργειες: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1805 msgid "" "Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact " "with it, following the EWMH specification.\n" "For information about this specification, see:\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" msgstr "" "Εκτύπωση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων οθόνης/χώρου εργασίας/παραθύρου, ή " "επικοινωνία με αυτά, σύμφωνα με το πρότυπο EWMH.\n" "Για πληροφορίες σχετικά με αυτό το πρότυπο, δείτε:\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" #: ../libwnck/wnckprop.c:1815 msgid "Options to list windows or workspaces" msgstr "Επιλογές για την λίστα παραθύρων ή χώρων εργασίας" #: ../libwnck/wnckprop.c:1816 msgid "Show options to list windows or workspaces" msgstr "Προβολή επιλογών για την λίστα παραθύρων ή χώρων εργασίας" #: ../libwnck/wnckprop.c:1823 msgid "Options to modify properties of a window" msgstr "Επιλογές για την τροποποίηση των ιδιοτήτων ενός παραθύρου" #: ../libwnck/wnckprop.c:1824 msgid "Show options to modify properties of a window" msgstr "Προβολή επιλογών για την τροποποίηση των ιδιοτήτων ενός παραθύρου" #: ../libwnck/wnckprop.c:1831 msgid "Options to modify properties of a workspace" msgstr "Επιλογές για την τροποποίηση των ιδιοτήτων του χώρου εργασίας" #: ../libwnck/wnckprop.c:1832 msgid "Show options to modify properties of a workspace" msgstr "Προβολή επιλογών για την τροποποίηση των ιδιοτήτων ενός χώρου εργασίας" #: ../libwnck/wnckprop.c:1839 msgid "Options to modify properties of a screen" msgstr "Επιλογές για την τροποποίηση των ιδιοτήτων της οθόνης" #: ../libwnck/wnckprop.c:1840 msgid "Show options to modify properties of a screen" msgstr "Προβολή επιλογών για την τροποποίηση των ιδιοτήτων της οθόνης" #: ../libwnck/wnckprop.c:1851 #, c-format msgid "Error while parsing arguments: %s\n" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση ορισμάτων: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1874 #, c-format msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n" msgstr "Αδυναμία επικοινωνίας με την οθόνη %d: η οθόνη δεν υπάρχει\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1930 #, c-format msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n" msgstr "Αδυναμία επικοινωνίας με το χώρο εργασίας %d: π χώρος εργασίας δεν υπάρχει\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:1953 #, c-format msgid "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n" msgstr "Αδυναμία επικοινωνίας με class group \"%s\": το class group δεν υπάρχει\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1976 #, c-format msgid "" "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the " "application cannot be found\n" msgstr "" "Αδυναμία επικοινωνίας με την εφαρμογή που έχει αρχηγό ομάδας με XID %lu: η " "εφαρμογή δεν μπορεί να βρεθεί\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1999 #, c-format msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n" msgstr "" "Αδυναμία επικοινωνίας με με παράθυρο με XID %lu: το παράθυρο δεν μπορεί να " "βρεθεί\n" #~ msgid "workspace|none" #~ msgstr "κανένας" #~ msgid "window|none" #~ msgstr "κανένα" #~ msgid "startupID|none" #~ msgstr "κανένα"