# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR libpwquality project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Andrew Martynov , 2008. # , 2012. # Yulia Poyarkova , 2007, 2009. # Сергей Батурин , 2012. # Tomáš Mráz , 2017. #zanata # Baurzhan Muftakhidinov , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://fedorahosted.org/libpwquality\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-13 08:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-05 10:53+0000\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.1.1\n" #: src/pam_pwquality.c:236 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "НЕУДАЧНЫЙ ПАРОЛЬ: %s" #: src/pwscore.c:22 #, c-format msgid "Usage: %s [user]\n" msgstr "Использование: %s [пользователь]\n" #: src/pwscore.c:23 #, c-format msgid "" " The command reads the password to be scored from the standard input.\n" msgstr " Команда проверяет качество введенного пароля.\n" #: src/pwscore.c:53 src/pwscore.c:61 src/pwscore.c:67 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Ошибка: %s\n" #: src/pwscore.c:53 msgid "Could not obtain the password to be scored" msgstr "Не удалось получить пароль для проверки" #: src/pwscore.c:75 #, c-format msgid "" "Password quality check failed:\n" " %s\n" msgstr "" "Проверка сложности пароля завершилась неудачей:\n" " %s\n" #: src/pwmake.c:23 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "Использование: %s <биты_случайных_данных>\n" #: src/pwmake.c:58 #, c-format msgid "" "Warning: Value %ld is outside of the allowed entropy range, adjusting it.\n" msgstr "" #: src/error.c:31 msgid "Memory allocation error when setting" msgstr "Ошибка распределения памяти во время настройки" #: src/error.c:35 msgid "Memory allocation error" msgstr "Ошибка распределения памяти" #: src/error.c:37 msgid "The password is the same as the old one" msgstr "Пароль идентичен предыдущему" #: src/error.c:39 msgid "The password is a palindrome" msgstr "Пароль является палиндромом" #: src/error.c:41 msgid "The password differs with case changes only" msgstr "Пароль отличается лишь регистром символов" #: src/error.c:43 msgid "The password is too similar to the old one" msgstr "Пароль слишком схож с предыдущим" #: src/error.c:45 msgid "The password contains the user name in some form" msgstr "Пароль содержит имя пользователя в той или иной форме" #: src/error.c:47 msgid "The password contains words from the real name of the user in some form" msgstr "Пароль содержит реальное имя пользователя в той или иной форме" #: src/error.c:49 msgid "The password contains forbidden words in some form" msgstr "Пароль содержит запрещенные слова в той или иной форме" #: src/error.c:52 #, c-format msgid "The password contains less than %ld digits" msgstr "Пароль содержит менее %ld цифр" #: src/error.c:55 msgid "The password contains too few digits" msgstr "Пароль содержит слишком мало цифр" #: src/error.c:58 #, c-format msgid "The password contains less than %ld uppercase letters" msgstr "Пароль содержит меньше %ld заглавных букв" #: src/error.c:61 msgid "The password contains too few uppercase letters" msgstr "Пароль содержит недостаточное число символов верхнего регистра" #: src/error.c:64 #, c-format msgid "The password contains less than %ld lowercase letters" msgstr "Пароль содержит меньше %ld строчных букв" #: src/error.c:67 msgid "The password contains too few lowercase letters" msgstr "Пароль содержит недостаточное число символов нижнего регистра" #: src/error.c:70 #, c-format msgid "The password contains less than %ld non-alphanumeric characters" msgstr "Пароль содержит меньше чем %ld неалфавитных символов" #: src/error.c:73 msgid "The password contains too few non-alphanumeric characters" msgstr "Пароль содержит слишком мало неалфавитно-цифровых символов" #: src/error.c:76 #, c-format msgid "The password is shorter than %ld characters" msgstr "Пароль должен содержать не менее %ld символов" #: src/error.c:79 msgid "The password is too short" msgstr "Пароль слишком короткий" #: src/error.c:81 msgid "The password is just rotated old one" msgstr "Пароль является перевернутым видом предыдущего" #: src/error.c:84 #, c-format msgid "The password contains less than %ld character classes" msgstr "Пароль содержит слишком меньше чем %ld символов различного типа" #: src/error.c:87 msgid "The password does not contain enough character classes" msgstr "Пароль не содержит достаточное количество классов символов" #: src/error.c:90 #, c-format msgid "The password contains more than %ld same characters consecutively" msgstr "Пароль содержит более %ld одинаковых символов подряд" #: src/error.c:93 msgid "The password contains too many same characters consecutively" msgstr "Пароль содержит слишком много одинаковых символов подряд" #: src/error.c:96 #, c-format msgid "" "The password contains more than %ld characters of the same class " "consecutively" msgstr "Пароль содержит более чем %ld однотипных символов подряд" #: src/error.c:99 msgid "" "The password contains too many characters of the same class consecutively" msgstr "Пароль содержит слишком много однотипных символов подряд" #: src/error.c:102 #, c-format msgid "The password contains monotonic sequence longer than %ld characters" msgstr "Пароль содержит последовательность схожих символов длиннее чем %ld" #: src/error.c:105 msgid "The password contains too long of a monotonic character sequence" msgstr "Пароль содержит слишком большую последовательность схожих символов" #: src/error.c:107 msgid "No password supplied" msgstr "Пароль не указан" #: src/error.c:109 msgid "Cannot obtain random numbers from the RNG device" msgstr "Не удаётся сгенерировать случайных чисел" #: src/error.c:111 msgid "Password generation failed - required entropy too low for settings" msgstr "Не удалось с генерировать пароль - не достаточно случайных данных" #: src/error.c:114 src/error.c:117 msgid "The password fails the dictionary check" msgstr "Пароль не прошел проверку орфографии" #: src/error.c:120 src/error.c:124 msgid "Unknown setting" msgstr "Неизвестные настройки" #: src/error.c:127 msgid "Bad integer value of setting" msgstr "Неверный интервал настроек" #: src/error.c:131 msgid "Bad integer value" msgstr "Неверный интервал" #: src/error.c:134 #, c-format msgid "Setting %s is not of integer type" msgstr "Параметр %s не целочисленного типа" #: src/error.c:138 msgid "Setting is not of integer type" msgstr "Параметр не целочисленного типа" #: src/error.c:141 #, c-format msgid "Setting %s is not of string type" msgstr "Параметр %s не строкового типа" #: src/error.c:145 msgid "Setting is not of string type" msgstr "Параметр не строкового типа" #: src/error.c:147 msgid "Opening the configuration file failed" msgstr "Ошибка открытия файла конфигурации" #: src/error.c:149 msgid "The configuration file is malformed" msgstr "Файл конфигурации деформирован" #: src/error.c:151 msgid "Fatal failure" msgstr "Фатальная ошибка" #: src/error.c:153 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #~ msgid "New %s%spassword: " #~ msgstr "Новый пароль %s%s: " #~ msgid "Retype new %s%spassword: " #~ msgstr "Повторите ввод нового пароля %s%s: " #~ msgid "Sorry, passwords do not match." #~ msgstr "Извините, но пароли не совпадают."