# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR libpwquality project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Khoem Sokhem , 2006 # Leang Chumsoben , 2006 # Tomáš Mráz , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PWQuality library\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://fedorahosted.org/libpwquality\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-18 11:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-26 09:21+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/projects/p/libpwquality/" "language/km/)\n" "Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: src/pam_pwquality.c:244 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ល្អ ៖ %s" #: src/pwscore.c:22 #, c-format msgid "Usage: %s [user]\n" msgstr "ការប្រើប្រាស់ : %s [អ្នកប្រើប្រាស់]\n" #: src/pwscore.c:23 #, c-format msgid "" " The command reads the password to be scored from the standard input.\n" msgstr "ការបញ្ជាអានលេខសម្ងាត់ដើម្បី រក្សាទុកពីការបញ្ចូលស្ដង់ដា ។\n" #: src/pwscore.c:53 src/pwscore.c:61 src/pwscore.c:67 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "មានកំហុស: %s\n" #: src/pwscore.c:53 msgid "Could not obtain the password to be scored" msgstr "មិនអាចទទួលបានលេខសម្ងាត់ដើម្បីរក្សាទុក ។" #: src/pwscore.c:75 #, c-format msgid "" "Password quality check failed:\n" " %s\n" msgstr "" "ការពិនិត្យគុណភាពលេខសម្ងាត់បរាជ័យ: \n" "%s\n" #: src/pwmake.c:23 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "ការប្រើប្រាស់ៈ %s <ធាតុ-bits>\n" #: src/pwmake.c:58 #, c-format msgid "" "Warning: Value %ld is outside of the allowed entropy range, adjusting it.\n" msgstr "" #: src/error.c:31 msgid "Memory allocation error when setting" msgstr "មានកំហុសការបែងអង្គចង់ចាំនៅពេលកំណត់" #: src/error.c:35 msgid "Memory allocation error" msgstr "មានកំហុសការបែងចែកអង្គចង់ចាំ" #: src/error.c:37 msgid "The password is the same as the old one" msgstr "លេខសម្ងាត់ដូចលេខសម្ងាត់ចាស់" #: src/error.c:39 msgid "The password is a palindrome" msgstr "លេខសម្ងាត់គឺជា palindrome" #: src/error.c:41 msgid "The password differs with case changes only" msgstr "លេខសម្ងាត់គឺខុសប្លែកជាមួយករណីរផ្លាស់ប្តូរតែប៉ុនោះ " #: src/error.c:43 msgid "The password is too similar to the old one" msgstr "លេខសម្ងាត់ស្រដៀងទៅនឹងលេខសម្ងាត់ចាស់" #: src/error.c:45 msgid "The password contains the user name in some form" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មានផ្ទុកនូវឈ្មោះអ្នកប្រើប្រាស់ក្នុងទម្រង់ផ្សេងៗ" #: src/error.c:47 msgid "The password contains words from the real name of the user in some form" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ផ្ទុកនូវពាក្យមកពីឈ្មោះពិតរបស់អ្នកប្រើប្រាស់ក្នុងទម្រង់ផ្សេង" #: src/error.c:49 msgid "The password contains forbidden words in some form" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ផ្ទុកនូវពាក្យហាមឃាត់ក្នុងទម្រង់ខ្លះ" #: src/error.c:52 #, c-format msgid "The password contains less than %ld digits" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ផ្ទុកនូវលេខតិចជាង %ld" #: src/error.c:55 msgid "The password contains too few digits" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ផ្ទុកនូវលេខពីរ ឬ បី" #: src/error.c:58 #, c-format msgid "The password contains less than %ld uppercase letters" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ផ្ទុកនូវតួអក្សរធំតិចជាង %ld" #: src/error.c:61 msgid "The password contains too few uppercase letters" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ផ្ទុកនូវតួអក្សរធំពីរ ឬបី" #: src/error.c:64 #, c-format msgid "The password contains less than %ld lowercase letters" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ផ្ទុកនូវតួអក្សរតូចតិចជាង %ld" #: src/error.c:67 msgid "The password contains too few lowercase letters" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ផ្ទុកនូវតួអក្សរតូចពីរ ឬ បី" #: src/error.c:70 #, c-format msgid "The password contains less than %ld non-alphanumeric characters" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មានផ្ទុកតួអក្សរដែលមិនមែនជាអក្សរក្រមលេខតិចជាង %ld" #: src/error.c:73 msgid "The password contains too few non-alphanumeric characters" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មានផ្ទុកនូវតួអក្សរដែលមិនមែនជាអក្សរក្រមលេខតិចចំនួន ពីរ ឬ បី" #: src/error.c:76 #, c-format msgid "The password is shorter than %ld characters" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ខ្លីជាង %ld តួអក្សរ" #: src/error.c:79 msgid "The password is too short" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ខ្លីពេក" #: src/error.c:81 msgid "The password is just rotated old one" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ទើបតែត្រឡប់ពាក្យសម្ងាត់ចាស់មួយ" #: src/error.c:84 #, c-format msgid "The password contains less than %ld character classes" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ផ្ទុកតិចជាង %ld ថ្នាក់តួអក្សរ" #: src/error.c:87 msgid "The password does not contain enough character classes" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនមានផ្ទុកថ្នាក់តួអក្សរគ្រប់គ្រាន់" #: src/error.c:90 #, c-format msgid "The password contains more than %ld same characters consecutively" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ផ្ទុក %ld តួអក្សរដូចគ្នានិងជាប់គ្នា" #: src/error.c:93 msgid "The password contains too many same characters consecutively" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ផ្ទុកតួអក្សរដូចគ្នានិងជាប់គ្នាច្រើន" #: src/error.c:96 #, c-format msgid "" "The password contains more than %ld characters of the same class " "consecutively" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មានផ្ទុកច្រើនជាង %ld តួអក្សរនៃថ្នាក់ដូចគ្នានិងជាប់គ្នា" #: src/error.c:99 msgid "" "The password contains too many characters of the same class consecutively" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មានផ្ទុកតួអក្សរនៃថ្នាក់ដូចគ្នានិងជាប់គ្នាច្រើនពេក" #: src/error.c:102 #, c-format msgid "The password contains monotonic sequence longer than %ld characters" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មានផ្ទុកឯកតាលំដាប់វែងជាង %ld តួអក្សរ" #: src/error.c:105 msgid "The password contains too long of a monotonic character sequence" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ផ្ទុកឯកតាលំដាប់តួអក្សរវែងពេក" #: src/error.c:107 msgid "No password supplied" msgstr "មិន​បាន​ផ្ដល់​ពាក្យសម្ងាត់" #: src/error.c:109 msgid "Cannot obtain random numbers from the RNG device" msgstr "មិនបានទទួលលេខចៃដន្យពីឧបករណ៍ RNG" #: src/error.c:111 msgid "Password generation failed - required entropy too low for settings" msgstr "ការបង្ដើតពាក្យសម្ងាត់បរាជ័យ - ត្រូវការធាតុក្នុងការកំណត់ទៅកាន់ទាប" #: src/error.c:114 src/error.c:117 msgid "The password fails the dictionary check" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បានបរាជ័យក្នុងការពិនិត្យវចនានុក្រម" #: src/error.c:120 src/error.c:124 msgid "Unknown setting" msgstr "មិនស្គាល់ការកំណត់" #: src/error.c:127 msgid "Bad integer value of setting" msgstr "ការកំណត់តម្លៃចំនួនគត់មិនត្រឹមត្រូវ" #: src/error.c:131 msgid "Bad integer value" msgstr "តម្លៃចំនួនគត់មិនត្រឹមត្រូវ" #: src/error.c:134 #, c-format msgid "Setting %s is not of integer type" msgstr "ការកំណត់ %s មិនមែនជាប្រភេទចំនួនគត់" #: src/error.c:138 msgid "Setting is not of integer type" msgstr "ការកំណត់តម្លៃចំនួនគត់មិនត្រឹមត្រូវ" #: src/error.c:141 #, c-format msgid "Setting %s is not of string type" msgstr "ការកំណត់ %s មិនមែនជាប្រភេទខ្សែរអក្សរ" #: src/error.c:145 msgid "Setting is not of string type" msgstr "ការកំណត់មិនមែនជាប្រភេទខ្សែរអក្សរ" #: src/error.c:147 msgid "Opening the configuration file failed" msgstr "កំពុងបើកការកំណត់ថតបរាជ័យ" #: src/error.c:149 msgid "The configuration file is malformed" msgstr "ការកំណត់ថតគឺមិនត្រឹមត្រូវ" #: src/error.c:151 msgid "Fatal failure" msgstr "បរាជាជ័យធ្ងន់ធ្ងរ" #: src/error.c:153 msgid "Unknown error" msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស" #~ msgid "New %s%spassword: " #~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ %s%s ថ្មី ៖" #~ msgid "Retype new %s%spassword: " #~ msgstr "វាយ​ពាក្យ​សម្ងាត់ %s%s ថ្មី​ឡើង​វិញ ៖" #~ msgid "Sorry, passwords do not match." #~ msgstr "សូម​ទោស ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។"