# Fabio Tomat , 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libpwquality 1.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://fedorahosted.org/libpwquality\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-17 14:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-12 07:44+0000\n" "Last-Translator: Fabio Tomat \n" "Language-Team: Friulian\n" "Language: fur\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: src/pam_pwquality.c:233 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "PASSWORD SBALIADE: %s" #: src/pwscore.c:22 #, c-format msgid "Usage: %s [user]\n" msgstr "Ûs: %s [utent]\n" #: src/pwscore.c:23 #, c-format msgid "" " The command reads the password to be scored from the standard input.\n" msgstr " Il comant al lei la password di valutâ, dal standard input.\n" #: src/pwscore.c:53 src/pwscore.c:61 src/pwscore.c:67 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Erôr: %s\n" #: src/pwscore.c:53 msgid "Could not obtain the password to be scored" msgstr "Impussibil otignî la password di valutâ" #: src/pwscore.c:75 #, c-format msgid "" "Password quality check failed:\n" " %s\n" msgstr "" "Control di cualitât de password falît:\n" " %s\n" #: src/pwmake.c:22 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "Ûs: %s \n" #: src/error.c:31 msgid "Memory allocation error when setting" msgstr "Erôr di assegnazion de memorie in fase di configurazion" #: src/error.c:35 msgid "Memory allocation error" msgstr "Erôr di assegnazion de memorie" #: src/error.c:37 msgid "The password is the same as the old one" msgstr "La password e je compagne di chê vecje" #: src/error.c:39 msgid "The password is a palindrome" msgstr "La password e je un palindrom" #: src/error.c:41 msgid "The password differs with case changes only" msgstr "La password e cambie dome di letaris maiusculis/minusculis" #: src/error.c:43 msgid "The password is too similar to the old one" msgstr "La password e semee masse a chê vecje" #: src/error.c:45 msgid "The password contains the user name in some form" msgstr "La password e conten il non utent o sù par jù" #: src/error.c:47 msgid "The password contains words from the real name of the user in some form" msgstr "" "La password e conten peraulis che sù par jù a derivin dal non reâl dal utent" #: src/error.c:49 msgid "The password contains forbidden words in some form" msgstr "La password e conten peraulis in cualchi forme proibidis " #: src/error.c:52 #, c-format msgid "The password contains less than %ld digits" msgstr "La password e conten mancul di %ld caratars" #: src/error.c:55 msgid "The password contains too few digits" msgstr "La password e conten masse pôcs caratars" #: src/error.c:58 #, c-format msgid "The password contains less than %ld uppercase letters" msgstr "La password e conten mancul di %ld letaris maiusculis" #: src/error.c:61 msgid "The password contains too few uppercase letters" msgstr "La password e conten masse pocjis letaris maiusculis" #: src/error.c:64 #, c-format msgid "The password contains less than %ld lowercase letters" msgstr "La password e conten mancul di %ld letaris minusculis" #: src/error.c:67 msgid "The password contains too few lowercase letters" msgstr "La password e conten masse pocjis letaris minusculis" #: src/error.c:70 #, c-format msgid "The password contains less than %ld non-alphanumeric characters" msgstr "La password e conten mancul di %ld caratars no-alfanumerics" #: src/error.c:73 msgid "The password contains too few non-alphanumeric characters" msgstr "La password e conten masse pôcs caratars no-alfanumerics" #: src/error.c:76 #, c-format msgid "The password is shorter than %ld characters" msgstr "La password e je plui curte di %ld caratars" #: src/error.c:79 msgid "The password is too short" msgstr "La password e je masse curte" #: src/error.c:81 msgid "The password is just rotated old one" msgstr "La password e je come chê vecje, voltade" #: src/error.c:84 #, c-format msgid "The password contains less than %ld character classes" msgstr "La password e conten mancul di %ld classis di caratars" #: src/error.c:87 msgid "The password does not contain enough character classes" msgstr "La password no conten vonde classis di caratars" #: src/error.c:90 #, c-format msgid "The password contains more than %ld same characters consecutively" msgstr "La password e conten plui di %ld caratars compagns consecutîfs" #: src/error.c:93 msgid "The password contains too many same characters consecutively" msgstr "La password e conten masse caratars compagns consecutîfs" #: src/error.c:96 #, c-format msgid "" "The password contains more than %ld characters of the same class " "consecutively" msgstr "La password e conten plui di %ld caratars de stesse classe consecutîfs" #: src/error.c:99 msgid "" "The password contains too many characters of the same class consecutively" msgstr "La password e conten masse caratars de stesse classe consecutîfs" #: src/error.c:102 #, c-format msgid "The password contains monotonic sequence longer than %ld characters" msgstr "La password e conten une secuence monotone plui lungje di %ld caratars" #: src/error.c:105 msgid "The password contains too long of a monotonic character sequence" msgstr "La password e conten une secuence monotone di caratars masse lungje" #: src/error.c:107 msgid "No password supplied" msgstr "Nissune password furnide" #: src/error.c:109 msgid "Cannot obtain random numbers from the RNG device" msgstr "Impussibil otignî numars casuâi dal dispositîf RNG" #: src/error.c:111 msgid "Password generation failed - required entropy too low for settings" msgstr "" "Gjenerazion de password falide - entropie domandade masse basse pe " "configurazion" #: src/error.c:114 src/error.c:117 msgid "The password fails the dictionary check" msgstr "La password no passe il control dal dizionari" #: src/error.c:120 src/error.c:124 msgid "Unknown setting" msgstr "Impostazion no cognossude" #: src/error.c:127 msgid "Bad integer value of setting" msgstr "Valôr intîr de impostazion sbaliât" #: src/error.c:131 msgid "Bad integer value" msgstr "Valôr intîr sbaliât" #: src/error.c:134 #, c-format msgid "Setting %s is not of integer type" msgstr "La impostazion %s no je di gjenar intîr" #: src/error.c:138 msgid "Setting is not of integer type" msgstr "La impostazion no je di gjenar intîr" #: src/error.c:141 #, c-format msgid "Setting %s is not of string type" msgstr "La impostazion %s no je di gjenar stringhe" #: src/error.c:145 msgid "Setting is not of string type" msgstr "La impostazion no je di gjenar stringhe" #: src/error.c:147 msgid "Opening the configuration file failed" msgstr "No si è rivâts a vierzi il file di configurazion" #: src/error.c:149 msgid "The configuration file is malformed" msgstr "Il file di configurazion al è malformât" #: src/error.c:151 msgid "Fatal failure" msgstr "Faliment fatâl" #: src/error.c:153 msgid "Unknown error" msgstr "Erôr no cognossût" #~ msgid "New %s%spassword: " #~ msgstr "Gnove password%s%s: " #~ msgid "Retype new %s%spassword: " #~ msgstr "Torne scrîf la gnove password%s%s: " #~ msgid "Sorry, passwords do not match." #~ msgstr "Lis password no corispuindin."