# Marco Aurélio Krause , 2015. #zanata # Rafael Fontenelle , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libosinfo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-04 17:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-06 16:04+0000\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Weblate 4.8\n" #: osinfo/osinfo_avatar_format.c:96 msgid "The allowed mime-types for the avatar" msgstr "Os tipos mime permitidos para o avatar" #: osinfo/osinfo_avatar_format.c:107 msgid "The required width (in pixels) of the avatar" msgstr "A largura necessária (em pixels) do avatar" #: osinfo/osinfo_avatar_format.c:121 msgid "The required height (in pixels) of the avatar." msgstr "A altura necessária (em pixels) do avatar." #: osinfo/osinfo_avatar_format.c:135 msgid "Whether alpha channel is supported in the avatar." msgstr "Se o canal alfa é suportado no avatar." #: osinfo/osinfo_deployment.c:141 msgid "Operating system" msgstr "Sistema operacional" #: osinfo/osinfo_deployment.c:153 msgid "Virtualization platform" msgstr "Plataforma de virtualização" #: osinfo/osinfo_devicelink.c:124 msgid "Target device" msgstr "Dispositivo alvo" #: osinfo/osinfo_devicelinkfilter.c:127 msgid "Device link target filter" msgstr "Filtro de alvo de link de dispositivo" #: osinfo/osinfo_entity.c:131 msgid "Unique identifier" msgstr "Identificador único" #: osinfo/osinfo_firmware.c:129 osinfo/osinfo_image.c:161 #: osinfo/osinfo_media.c:474 osinfo/osinfo_resources.c:160 #: osinfo/osinfo_tree.c:307 msgid "CPU Architecture" msgstr "Arquitetura da CPU" #: osinfo/osinfo_firmware.c:141 msgid "The firmware type" msgstr "O tipo do firmware" #: osinfo/osinfo_image.c:173 msgid "The image format" msgstr "O formato da imagem" #: osinfo/osinfo_image.c:185 msgid "The URL to this image" msgstr "A URL desta imagem" #: osinfo/osinfo_image.c:197 msgid "Whether cloud-init customizations are supported or not" msgstr "Se há suporte ou não a personalizações de inicialização da nuvem" #: osinfo/osinfo_install_config_param.c:146 msgid "Parameter name" msgstr "Nome do parâmetro" #: osinfo/osinfo_install_config_param.c:159 msgid "Parameter policy" msgstr "Política do parâmetro" #: osinfo/osinfo_install_config_param.c:172 msgid "Parameter Value Mapping" msgstr "Mapeamento de valor de parâmetro" #: osinfo/osinfo_install_script.c:209 msgid "URI for install script template" msgstr "URI para modelo de script de instalação" #: osinfo/osinfo_install_script.c:218 msgid "Data for install script template" msgstr "Dados para modelo de script de instalação" #: osinfo/osinfo_install_script.c:227 msgid "Install script profile name" msgstr "Nome de perfil do script de instalação" #: osinfo/osinfo_install_script.c:236 msgid "Product key format mask" msgstr "Máscara de formato da chave do produto" #: osinfo/osinfo_install_script.c:243 msgid "Expected path format" msgstr "Formato de caminho esperado" #: osinfo/osinfo_install_script.c:251 msgid "Expected avatar format" msgstr "Formato de avatar esperado" #: osinfo/osinfo_install_script.c:258 msgid "The preferred injection method" msgstr "O método de injeção preferido" #: osinfo/osinfo_install_script.c:267 msgid "The installation source to be used" msgstr "A fonte de instalação a ser usada" #: osinfo/osinfo_install_script.c:694 msgid "Unable to create XML parser context" msgstr "Não foi possível criar o contexto de analisador XML" #: osinfo/osinfo_install_script.c:702 msgid "Unable to read XSL template" msgstr "Não foi possível ler o modelo XML" #: osinfo/osinfo_install_script.c:708 msgid "Unable to parse XSL template" msgstr "Não foi possível analisar o modelo XSL" #: osinfo/osinfo_install_script.c:799 osinfo/osinfo_install_script.c:830 #, c-format msgid "Unable to create XML node '%s'" msgstr "Não foi possível criar o nós XML \"%s\"" #: osinfo/osinfo_install_script.c:805 msgid "Unable to create XML node 'id'" msgstr "Não foi possível criar nó XML \"id\"" #: osinfo/osinfo_install_script.c:809 osinfo/osinfo_install_script.c:835 msgid "Unable to add XML child" msgstr "Não foi possível adicionar filho XML" #: osinfo/osinfo_install_script.c:882 osinfo/osinfo_install_script.c:892 #: osinfo/osinfo_install_script.c:926 msgid "Unable to set XML root" msgstr "Não foi possível definir a raiz XML" #: osinfo/osinfo_install_script.c:903 msgid "Unable to set 'media' node" msgstr "Não foi possível definir nó \"media\"" #: osinfo/osinfo_install_script.c:915 msgid "Unable to set 'tree' node" msgstr "Não foi possível definir nó \"tree\"" #: osinfo/osinfo_install_script.c:949 msgid "Unable to create XSL transform context" msgstr "Não foi possível criar contexto de transformação XSL" #: osinfo/osinfo_install_script.c:954 msgid "Unable to apply XSL transform context" msgstr "Não foi possível aplicar contexto de transformação XSL" #: osinfo/osinfo_install_script.c:959 msgid "Unable to convert XSL output to string" msgstr "Não foi possível converter saída XSL para string" #: osinfo/osinfo_install_script.c:1020 #, c-format msgid "Failed to load script template %s: " msgstr "Falha ao carregar o modelo de script %s: " #: osinfo/osinfo_install_script.c:1036 #, c-format msgid "Failed to apply script template %s: " msgstr "Falha ao aplicar modelo de script \"%s\": " #: osinfo/osinfo_install_script.c:1094 osinfo/osinfo_install_script.c:2001 #: osinfo/osinfo_install_script.c:2052 osinfo/osinfo_install_script.c:2104 msgid "Failed to apply script template: " msgstr "Falha ao aplicar modelo de script: " #: osinfo/osinfo_list.c:124 msgid "List element type" msgstr "Tipo de elemento da lista" #: osinfo/osinfo_loader.c:226 #, c-format msgid "Expected a nodeset in XPath query %s" msgstr "Esperava um nodeset na consulta XPath %s" #: osinfo/osinfo_loader.c:306 osinfo/osinfo_loader.c:451 msgid "Expected a text node attribute value" msgstr "Esperava um valor de atributo de nó de texto" #: osinfo/osinfo_loader.c:605 msgid "Missing device id property" msgstr "Faltando a propriedade id do dispositivo" #: osinfo/osinfo_loader.c:644 msgid "Missing device link id property" msgstr "Faltando propriedade id do link de dispositivo" #: osinfo/osinfo_loader.c:705 msgid "Missing product upgrades id property" msgstr "Faltando propriedade id de atualizações de produto" #: osinfo/osinfo_loader.c:789 msgid "Missing platform id property" msgstr "Faltando propriedade id da plataforma" #: osinfo/osinfo_loader.c:828 msgid "Missing deployment id property" msgstr "Faltando propriedade id de implantação" #: osinfo/osinfo_loader.c:838 msgid "Missing deployment os id property" msgstr "Faltando propriedade id de SO de implantação" #: osinfo/osinfo_loader.c:848 msgid "Missing deployment platform id property" msgstr "Faltando propriedade id da plataforma de implantação" #: osinfo/osinfo_loader.c:887 osinfo/osinfo_loader.c:1637 msgid "Missing os id property" msgstr "Faltando propriedade id do SI" #: osinfo/osinfo_loader.c:1012 msgid "Missing install script id property" msgstr "Faltando propriedade id do script de instalação" #: osinfo/osinfo_loader.c:1246 msgid "Missing Media install script property" msgstr "Faltando propriedade do script de instalação da mídia" #: osinfo/osinfo_loader.c:1805 msgid "Missing OS install script property" msgstr "Faltando propriedade do script de instalação do SO" #: osinfo/osinfo_loader.c:1871 msgid "Incorrect root element" msgstr "Elemento raiz incorreto" #: osinfo/osinfo_loader.c:1948 msgid "Unable to construct parser context" msgstr "Não foi possível construir contexto do analisador" #: osinfo/osinfo_loader.c:1970 msgid "Missing root XML element" msgstr "Faltando elemento XML raiz" #: osinfo/osinfo_loader.c:2622 #, c-format msgid "" "$OSINFO_DATA_DIR is deprecated, please use $OSINFO_SYSTEM_DIR instead. " "Support for $OSINFO_DATA_DIR will be removed in a future release\n" msgstr "" "$OSINFO_DATA_DIR foi descontinuado, use $OSINFO_SYSTEM_DIR. Suporte para " "$OSINFO_DATA_DIR será removido em um lançamento futuro\n" #: osinfo/osinfo_loader.c:2658 osinfo/osinfo_loader.c:2690 #, c-format msgid "" "%s is deprecated, please use %s instead. Support for %s will be removed in a " "future release\n" msgstr "" "%s foi descontinuado, use %s. Suporte para %s será removido em um lançamento " "futuro\n" #: osinfo/osinfo_media.c:486 msgid "The URL to this media" msgstr "A URL desta mídia" #: osinfo/osinfo_media.c:498 msgid "The expected ISO9660 volume ID" msgstr "O ID de volume ISO9660 esperado" #: osinfo/osinfo_media.c:510 msgid "The expected ISO9660 publisher ID" msgstr "O ID de editor ISO9660 esperado" #: osinfo/osinfo_media.c:522 msgid "The expected ISO9660 application ID" msgstr "O ID de aplicativo ISO9660 esperado" #: osinfo/osinfo_media.c:534 msgid "The expected ISO9660 system ID" msgstr "O ID de sistema ISO9660 esperado" #: osinfo/osinfo_media.c:546 osinfo/osinfo_tree.c:331 msgid "The path to the kernel image" msgstr "O caminho da imagem do kernel" #: osinfo/osinfo_media.c:558 osinfo/osinfo_tree.c:343 msgid "The path to the initrd image" msgstr "O caminho da imagem initrd" #: osinfo/osinfo_media.c:570 msgid "Media provides an installer" msgstr "A mídia fornece um instalador" #: osinfo/osinfo_media.c:582 msgid "Media can boot directly w/o installation" msgstr "A mídia pode inicializar diretamente sem instalação" #: osinfo/osinfo_media.c:603 msgid "Number of installer reboots" msgstr "Número de reinicializações do instalador" #: osinfo/osinfo_media.c:620 msgid "Information about the operating system on this media" msgstr "Informações sobre o sistema operacional nesta mídia" #: osinfo/osinfo_media.c:638 msgid "Supported languages" msgstr "Idiomas suportados" #: osinfo/osinfo_media.c:649 msgid "Expected ISO9660 volume size, in bytes" msgstr "Esperava tamanho de volume ISO9660, em bytes" #: osinfo/osinfo_media.c:668 msgid "Whether the media should be ejected after the installation process" msgstr "Se a mídia deve ser ejetada após o processo de instalação" #: osinfo/osinfo_media.c:683 msgid "" "Whether the media should be used for an installation using install scripts" msgstr "" "Se a mídia deve ser usada para uma instalação usando scripts de instalação" #: osinfo/osinfo_media.c:815 #, c-format msgid "Install media is not bootable" msgstr "A mídia de instalação não é inicializável" #: osinfo/osinfo_media.c:889 #, c-format msgid "Failed to read \"%s\" directory record extent: " msgstr "Falha ao ler a extensão de registro de diretório \"%s\": " #: osinfo/osinfo_media.c:898 #, c-format msgid "No \"%s\" directory record extent" msgstr "Nenhuma extensão de registro de diretório \"%s\"" #: osinfo/osinfo_media.c:1102 msgid "Failed to read supplementary volume descriptor: " msgstr "Falha ao ler descritor de volume suplementar: " #: osinfo/osinfo_media.c:1109 #, c-format msgid "Supplementary volume descriptor was truncated" msgstr "Descritor de volume suplementar estava truncado" #: osinfo/osinfo_media.c:1176 msgid "Failed to read primary volume descriptor: " msgstr "Falha ao ler descritor de volume primário: " #: osinfo/osinfo_media.c:1183 #, c-format msgid "Primary volume descriptor was truncated" msgstr "Descritor de volume primário estava truncado" #: osinfo/osinfo_media.c:1215 #, c-format msgid "Insufficient metadata on installation media" msgstr "Metadados insuficientes na mídia de instalação" #: osinfo/osinfo_media.c:1250 #, c-format msgid "Failed to skip %d bytes" msgstr "Falha ao pular %d bytes" #: osinfo/osinfo_media.c:1255 #, c-format msgid "No volume descriptors" msgstr "Nenhum descritor de volume" #: osinfo/osinfo_media.c:1297 msgid "Failed to open file: " msgstr "Falha ao abrir o arquivo: " #: osinfo/osinfo_os.c:157 msgid "Generic Family" msgstr "Família genérica" #: osinfo/osinfo_os.c:170 msgid "Generic Distro" msgstr "Distro genérica" #: osinfo/osinfo_os.c:183 msgid "Kernel URL Argument" msgstr "Argumento de URL do kernel" #: osinfo/osinfo_os.c:195 msgid "Cloud image username" msgstr "Nome de usuário da imagem na nuvem" #: osinfo/osinfo_product.c:161 tools/osinfo-query.c:53 tools/osinfo-query.c:79 #: tools/osinfo-query.c:105 msgid "Name" msgstr "Nome" #: osinfo/osinfo_product.c:173 tools/osinfo-query.c:51 tools/osinfo-query.c:77 msgid "Short ID" msgstr "ID curto" #: osinfo/osinfo_product.c:185 tools/osinfo-query.c:61 tools/osinfo-query.c:83 #: tools/osinfo-query.c:97 msgid "Vendor" msgstr "Fornecedor" #: osinfo/osinfo_product.c:197 tools/osinfo-query.c:55 tools/osinfo-query.c:81 msgid "Version" msgstr "Versão" #: osinfo/osinfo_product.c:209 msgid "Codename" msgstr "Nome de código" #: osinfo/osinfo_product.c:221 msgid "URI of the logo" msgstr "URI do logo" #: osinfo/osinfo_resources.c:173 msgid "CPU frequency in hertz (Hz)" msgstr "Frequência de CPU em hertz (Hz)" #: osinfo/osinfo_resources.c:187 msgid "Number of CPUs" msgstr "Número de CPUs" #: osinfo/osinfo_resources.c:201 msgid "Amount of Random Access Memory (RAM) in bytes" msgstr "Quantidade de memória RAM em bytes" #: osinfo/osinfo_resources.c:215 msgid "Amount of storage space in bytes" msgstr "Quantidade de espaço de armazenamento em bytes" #: osinfo/osinfo_tree.c:319 msgid "The URL to this tree" msgstr "A URL desta árvore" #: osinfo/osinfo_tree.c:355 msgid "The path to the bootable ISO image" msgstr "O caminho para a imagem ISO inicializável" #: osinfo/osinfo_tree.c:367 msgid "Whether the tree has treeinfo" msgstr "Se a árvore tem treeinfo" #: osinfo/osinfo_tree.c:379 msgid "The treeinfo family" msgstr "A família da treeinfo" #: osinfo/osinfo_tree.c:391 msgid "The treeinfo variant" msgstr "A variante da treeinfo" #: osinfo/osinfo_tree.c:403 msgid "The treeinfo version" msgstr "A versão da treeinfo" #: osinfo/osinfo_tree.c:415 msgid "The treeinfo architecture" msgstr "A arquitetura da treeinfo" #: osinfo/osinfo_tree.c:430 msgid "Information about the operating system on this tree" msgstr "Informações sobre o sistema operacional nesta árvore" #: osinfo/osinfo_tree.c:683 msgid "Failed to load .treeinfo|treeinfo content: " msgstr "Falha ao carregar .treeinfo|Conteúdo da treeinfo: " #: osinfo/osinfo_tree.c:692 osinfo/osinfo_tree.c:782 msgid "Failed to process keyinfo file: " msgstr "Falha ao processar o arquivo keyinfo: " #: osinfo/osinfo_tree.c:732 osinfo/osinfo_tree.c:773 msgid "Failed to load .treeinfo|treeinfo file: " msgstr "Falha ao carregar .treeinfo|Arquivo treeinfo: " #: osinfo/osinfo_tree.c:811 msgid "URL protocol is not supported" msgstr "O protocolo de URL não é suportado" #: osinfo/osinfo_os_variant.c:106 msgid "The name to this variant" msgstr "O nome para este variante" #: tools/osinfo-detect.c:55 tools/osinfo-detect.c:76 #, c-format msgid "Invalid value '%s'" msgstr "Valor inválido \"%s\"" #: tools/osinfo-detect.c:88 msgid "Select the output format" msgstr "Seleciona o formato da saída" #: tools/osinfo-detect.c:89 msgid "FORMAT" msgstr "FORMATO" #: tools/osinfo-detect.c:92 msgid "Select the type of what is being detected" msgstr "Seleciona o tipo do que está sendo detectado" #: tools/osinfo-detect.c:93 msgid "TYPE" msgstr "TIPO" #: tools/osinfo-detect.c:98 #, c-format msgid "" "The only value available for FORMAT is '%s', which means plain text.\n" "TYPE can be either '%s' (the default) for CD/DVD ISOs,\n" "or '%s' for install trees." msgstr "" "O único valor disponível para FORMATO é \"%s\", que significa texto " "simples.\n" "TIPO para ser \"%s\" (o padrão) para ISOs de CD/DVD,\n" "ou \"%s\" para árvores de instalação." #: tools/osinfo-detect.c:105 #, c-format msgid "Media is bootable.\n" msgstr "A mídia é inicializável.\n" #: tools/osinfo-detect.c:107 #, c-format msgid "Media is not bootable.\n" msgstr "A mídia não é inicializável.\n" #: tools/osinfo-detect.c:138 #, c-format msgid "Media is an installer for OS '%s (%s)'\n" msgstr "A mídia é um instalador para o SO \"%s (%s)\"\n" #: tools/osinfo-detect.c:140 #, c-format msgid "Media is live media for OS '%s (%s)'\n" msgstr "A mídia é uma mídia live para o SO \"%s (%s)\"\n" #: tools/osinfo-detect.c:145 #, c-format msgid "Available OS variants on media:\n" msgstr "Variantes de SO disponíveis na mídia:\n" #: tools/osinfo-detect.c:187 #, c-format msgid "Tree is an installer for OS '%s (%s)'\n" msgstr "A árvore é um instalador do SO \"%s (%s)\"\n" #: tools/osinfo-detect.c:192 #, c-format msgid "Available OS variants on tree:\n" msgstr "Variantes de SO disponíveis na árvore:\n" #: tools/osinfo-detect.c:220 msgid "- Detect if media is bootable and the relevant OS and distribution." msgstr "- Detecta se a mídia é inicializável, o SO e distribuição relevantes." #: tools/osinfo-detect.c:229 tools/osinfo-query.c:412 #, c-format msgid "Error while parsing commandline options: %s\n" msgstr "Erro ao analisar as opções de linha de comando: %s\n" #: tools/osinfo-detect.c:247 tools/osinfo-install-script.c:424 #: tools/osinfo-query.c:428 #, c-format msgid "Error loading OS data: %s\n" msgstr "Erro ao carregar dados de SO: %s\n" #: tools/osinfo-detect.c:263 #, c-format msgid "Error parsing media: %s\n" msgstr "Erro ao analisar a mídia: %s\n" #: tools/osinfo-detect.c:279 #, c-format msgid "Error parsing installer tree: %s\n" msgstr "Erro ao analisar a árvore do instalador: %s\n" #: tools/osinfo-install-script.c:76 #, c-format msgid "Expected configuration key=value" msgstr "Esperava chave=valor de configuração" #: tools/osinfo-install-script.c:141 msgid "Install script profile" msgstr "Perfil do script de instalação" #: tools/osinfo-install-script.c:143 msgid "Install script output directory" msgstr "Diretório de saída do script de instalação" #: tools/osinfo-install-script.c:145 msgid "The output filename prefix" msgstr "O prefixo do nome de arquivo de saída" #: tools/osinfo-install-script.c:147 msgid "The installation source to be used with the script" msgstr "A fonte de instalação a ser usada com o script" #: tools/osinfo-install-script.c:150 msgid "Set configuration parameter" msgstr "Define o parâmetro de configuração" #: tools/osinfo-install-script.c:153 msgid "Set configuration parameters" msgstr "Define os parâmetros de configuração" #: tools/osinfo-install-script.c:155 msgid "List configuration parameters" msgstr "Lista os parâmetros de configuração" #: tools/osinfo-install-script.c:157 msgid "List install script profiles" msgstr "Lista os perfis do script de instalação" #: tools/osinfo-install-script.c:159 msgid "List supported injection methods" msgstr "Lista os métodos de injeção suportados" #: tools/osinfo-install-script.c:161 msgid "Do not display output filenames" msgstr "Não exibe os nomes de arquivos de saída" #: tools/osinfo-install-script.c:218 #, c-format msgid "No install script for profile '%s' and OS '%s'" msgstr "Nenhum script de instalação para o perfil \"%s\" e SO \"%s\"" #: tools/osinfo-install-script.c:234 msgid "required" msgstr "neessário" #: tools/osinfo-install-script.c:234 msgid "optional" msgstr "opcional" #: tools/osinfo-install-script.c:320 #, c-format msgid "No install script for profile '%s' and OS '%s'\n" msgstr "Nenhum script de instalação para o perfil \"%s\" e SO \"%s\"\n" #: tools/osinfo-install-script.c:356 #, c-format msgid "Unable to generate install script: %s\n" msgstr "Não foi possível gerar o script de instalação: %s\n" #: tools/osinfo-install-script.c:393 msgid "- Generate an OS install script" msgstr "- Gera um script de instalação de SO" #: tools/osinfo-install-script.c:396 #, c-format msgid "Error while parsing options: %s\n" msgstr "Erro ao analisar as opções de saída: %s\n" #: tools/osinfo-install-script.c:414 msgid "" "Only one of --list-profile, --list-config and --list-injection-methods can " "be requested" msgstr "" "Apenas um entre --list-profile, --list-config e --list-injection-methods " "pode ser solicitado" #: tools/osinfo-install-script.c:443 #, c-format msgid "Error finding OS: %s\n" msgstr "Erro ao buscar o SO: %s\n" #: tools/osinfo-query.c:57 msgid "Family" msgstr "Família" #: tools/osinfo-query.c:59 msgid "Distro" msgstr "Distro" #: tools/osinfo-query.c:63 tools/osinfo-query.c:85 msgid "Release date" msgstr "Data de lançamento" #: tools/osinfo-query.c:65 tools/osinfo-query.c:87 msgid "End of life" msgstr "Fim de vida" #: tools/osinfo-query.c:67 tools/osinfo-query.c:89 msgid "Code name" msgstr "Nome do código" #: tools/osinfo-query.c:69 tools/osinfo-query.c:91 tools/osinfo-query.c:111 #: tools/osinfo-query.c:117 msgid "ID" msgstr "ID" #: tools/osinfo-query.c:71 msgid "Release status" msgstr "Status de lançamento" #: tools/osinfo-query.c:99 msgid "Vendor ID" msgstr "ID do fornecedor" #: tools/osinfo-query.c:101 msgid "Product" msgstr "Produto" #: tools/osinfo-query.c:103 msgid "Product ID" msgstr "ID do produto" #: tools/osinfo-query.c:107 msgid "Class" msgstr "Classe" #: tools/osinfo-query.c:109 msgid "Bus" msgstr "Barramento" #: tools/osinfo-query.c:149 tools/osinfo-query.c:191 #, c-format msgid "Unknown property name %s" msgstr "Nome de propriedade desconhecida %s" #: tools/osinfo-query.c:178 msgid "Syntax error in condition, expecting KEY=VALUE" msgstr "Erro de sintaxe na condição, esperava CHAVE=VALOR" #: tools/osinfo-query.c:396 msgid "Sort column" msgstr "Ordena coluna" #: tools/osinfo-query.c:398 msgid "Display fields" msgstr "Exibe campos" #: tools/osinfo-query.c:407 msgid "- Query the OS info database" msgstr "- Consulta o banco de dados de informações de SO" #: tools/osinfo-query.c:419 #, c-format msgid "Missing data type parameter\n" msgstr "Faltando parâmetro de tipo de dados\n" #: tools/osinfo-query.c:447 #, c-format msgid "Unknown type '%s' requested\n" msgstr "Tipo desconhecido \"%s\" solicitado\n" #: tools/osinfo-query.c:452 #, c-format msgid "Unable to construct filter: %s\n" msgstr "Não foi possível construir o filtro: %s\n" #: tools/osinfo-query.c:457 #, c-format msgid "Unable to set field visibility: %s\n" msgstr "Não foi possível definir a visibilidade do campo: %s\n" #~ msgid "Output format. Default: plain" #~ msgstr "Formato da saída. Padrão: plain" #~ msgid "plain." #~ msgstr "plain." #~ msgid "The type to be used. Default: media" #~ msgstr "O tipo a ser usado. Padrão: media" #~ msgid "media|tree." #~ msgstr "media|tree."