# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Jérôme Fenal , 2013 # Christophe Fergeau , 2015. #zanata # Jean-Baptiste Holcroft , 2019. #zanata # Julien Humbert , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libosinfo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-07-28 11:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-31 09:29+0000\n" "Last-Translator: Julien Humbert \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.1.1\n" #: osinfo/osinfo_avatar_format.c:96 msgid "The allowed mime-types for the avatar" msgstr "Types mimes valides pour l’avatar" #: osinfo/osinfo_avatar_format.c:107 msgid "The required width (in pixels) of the avatar" msgstr "Largeur demandée (en pixels) pour l’avatar" #: osinfo/osinfo_avatar_format.c:121 msgid "The required height (in pixels) of the avatar." msgstr "Hauteur demandée (en pixels) pour l’avatar." #: osinfo/osinfo_avatar_format.c:135 msgid "Whether alpha channel is supported in the avatar." msgstr "Indique si l’avatar supporte un canal alpha." #: osinfo/osinfo_deployment.c:141 msgid "Operating system" msgstr "Système d’exploitation" #: osinfo/osinfo_deployment.c:153 msgid "Virtualization platform" msgstr "Plate-forme de virtualisation" #: osinfo/osinfo_devicelink.c:124 msgid "Target device" msgstr "Périphérique cible" #: osinfo/osinfo_devicelinkfilter.c:127 msgid "Device link target filter" msgstr "Filtre de cible de lien de périphérique" #: osinfo/osinfo_entity.c:131 msgid "Unique identifier" msgstr "Identifiant unique" #: osinfo/osinfo_firmware.c:129 osinfo/osinfo_image.c:161 #: osinfo/osinfo_media.c:474 osinfo/osinfo_resources.c:160 #: osinfo/osinfo_tree.c:307 msgid "CPU Architecture" msgstr "Architecture CPU" #: osinfo/osinfo_firmware.c:141 msgid "The firmware type" msgstr "Le type de micrologiciel" #: osinfo/osinfo_image.c:173 msgid "The image format" msgstr "Le format d’image" #: osinfo/osinfo_image.c:185 msgid "The URL to this image" msgstr "L’URL de cette image" #: osinfo/osinfo_image.c:197 msgid "Whether cloud-init customizations are supported or not" msgstr "Si les personnalisations de cloud-init sont prises en charge ou non" #: osinfo/osinfo_install_config_param.c:146 msgid "Parameter name" msgstr "Nom du paramètre" #: osinfo/osinfo_install_config_param.c:159 msgid "Parameter policy" msgstr "Politique de paramètre" #: osinfo/osinfo_install_config_param.c:172 msgid "Parameter Value Mapping" msgstr "Association Paramètre/Valeur" #: osinfo/osinfo_install_script.c:209 msgid "URI for install script template" msgstr "URI du modèle de script d’installation" #: osinfo/osinfo_install_script.c:218 msgid "Data for install script template" msgstr "Données pour le modèle de script d’installation" #: osinfo/osinfo_install_script.c:227 msgid "Install script profile name" msgstr "Nom de profil de script d’installation" #: osinfo/osinfo_install_script.c:236 msgid "Product key format mask" msgstr "Masque de format de clé produit" #: osinfo/osinfo_install_script.c:243 msgid "Expected path format" msgstr "Format attendu pour le chemin" #: osinfo/osinfo_install_script.c:251 msgid "Expected avatar format" msgstr "Format attendu pour l’avatar" #: osinfo/osinfo_install_script.c:258 msgid "The preferred injection method" msgstr "La méthode d’injection préférée" #: osinfo/osinfo_install_script.c:267 msgid "The installation source to be used" msgstr "La source d’installation à utiliser" #: osinfo/osinfo_install_script.c:694 msgid "Unable to create XML parser context" msgstr "Impossible de créer le contexte pour l’analyseur XML" #: osinfo/osinfo_install_script.c:702 msgid "Unable to read XSL template" msgstr "Impossible de lire le modèle XSL" #: osinfo/osinfo_install_script.c:708 msgid "Unable to parse XSL template" msgstr "Impossible d’analyser le modèle XSL" #: osinfo/osinfo_install_script.c:799 osinfo/osinfo_install_script.c:830 #, c-format msgid "Unable to create XML node '%s'" msgstr "Impossible de créer le nœud XML « %s »" #: osinfo/osinfo_install_script.c:805 msgid "Unable to create XML node 'id'" msgstr "Impossible de créer le nœud XML « id »" #: osinfo/osinfo_install_script.c:809 osinfo/osinfo_install_script.c:835 msgid "Unable to add XML child" msgstr "Impossible d’ajouter l’enfant XML" #: osinfo/osinfo_install_script.c:882 osinfo/osinfo_install_script.c:892 #: osinfo/osinfo_install_script.c:926 msgid "Unable to set XML root" msgstr "Impossible de définir la racine XML" #: osinfo/osinfo_install_script.c:903 msgid "Unable to set 'media' node" msgstr "Impossible de positionner le nœud « media »" #: osinfo/osinfo_install_script.c:915 msgid "Unable to set 'tree' node" msgstr "Impossible de positionner le nœud « tree »" #: osinfo/osinfo_install_script.c:949 msgid "Unable to create XSL transform context" msgstr "Impossible de créer le contexte de transformation XSL" #: osinfo/osinfo_install_script.c:954 msgid "Unable to apply XSL transform context" msgstr "Impossible d’appliquer le contexte de transformation XSL" #: osinfo/osinfo_install_script.c:959 msgid "Unable to convert XSL output to string" msgstr "Impossible de convertir la sortie XSL en chaîne" #: osinfo/osinfo_install_script.c:1020 #, c-format msgid "Failed to load script template %s: " msgstr "Échec du chargement du modèle de script %s : " #: osinfo/osinfo_install_script.c:1036 #, c-format msgid "Failed to apply script template %s: " msgstr "Échec de l’application du modèle de script %s : " #: osinfo/osinfo_install_script.c:1094 osinfo/osinfo_install_script.c:2001 #: osinfo/osinfo_install_script.c:2052 osinfo/osinfo_install_script.c:2104 msgid "Failed to apply script template: " msgstr "Échec de l’application du modèle de script :" #: osinfo/osinfo_list.c:124 msgid "List element type" msgstr "Lister les types d’éléments" #: osinfo/osinfo_loader.c:226 #, c-format msgid "Expected a nodeset in XPath query %s" msgstr "Ensemble de nœuds (nodeset) attendu dans la requête XPath %s" #: osinfo/osinfo_loader.c:306 osinfo/osinfo_loader.c:451 msgid "Expected a text node attribute value" msgstr "Valeur d’attribut de nœud texte attendu" #: osinfo/osinfo_loader.c:605 msgid "Missing device id property" msgstr "Propriété identifiant de périphérique manquante" #: osinfo/osinfo_loader.c:644 msgid "Missing device link id property" msgstr "Propriété identifiant de lien de périphérique manquante" #: osinfo/osinfo_loader.c:705 msgid "Missing product upgrades id property" msgstr "Propriété identifiant de mise à jour de produits manquante" #: osinfo/osinfo_loader.c:789 msgid "Missing platform id property" msgstr "Propriété identifiant de plate-forme manquante" #: osinfo/osinfo_loader.c:828 msgid "Missing deployment id property" msgstr "Propriété identifiant de déploiement manquante" #: osinfo/osinfo_loader.c:838 msgid "Missing deployment os id property" msgstr "Propriété identifiant d’OS de déploiement manquante" #: osinfo/osinfo_loader.c:848 msgid "Missing deployment platform id property" msgstr "Propriété identifiant de plate-forme de déploiement manquante" #: osinfo/osinfo_loader.c:887 osinfo/osinfo_loader.c:1637 msgid "Missing os id property" msgstr "Propriété identifiant d’OS manquante" #: osinfo/osinfo_loader.c:1012 msgid "Missing install script id property" msgstr "Propriété identifiant de script d’installation manquante" #: osinfo/osinfo_loader.c:1246 msgid "Missing Media install script property" msgstr "Propriété script d’installation de Media manquante" #: osinfo/osinfo_loader.c:1805 msgid "Missing OS install script property" msgstr "Propriété script d’installation d’OS manquante" #: osinfo/osinfo_loader.c:1871 msgid "Incorrect root element" msgstr "Élément racine incorrect" #: osinfo/osinfo_loader.c:1940 msgid "Unable to construct parser context" msgstr "Impossible de créer le contexte pour l’analyseur" #: osinfo/osinfo_loader.c:1962 msgid "Missing root XML element" msgstr "Élément racine XML manquant" #: osinfo/osinfo_loader.c:2614 #, c-format msgid "" "$OSINFO_DATA_DIR is deprecated, please use $OSINFO_SYSTEM_DIR instead. " "Support for $OSINFO_DATA_DIR will be removed in a future release\n" msgstr "" "$OSINFO_DATA_DIR est déprécié, veuillez utiliser $OSINFO_SYSTEM_DIR à la " "place. La prise en charge pour $OSINFO_DATA_DIR sera retirée dans une " "version future\n" #: osinfo/osinfo_loader.c:2650 osinfo/osinfo_loader.c:2682 #, c-format msgid "" "%s is deprecated, please use %s instead. Support for %s will be removed in a " "future release\n" msgstr "" "%s est déprécié, veuillez utiliser %s à la place. La prise en charge pour %s " "sera retirée dans une version future\n" #: osinfo/osinfo_media.c:486 msgid "The URL to this media" msgstr "URL vers ce média" #: osinfo/osinfo_media.c:498 msgid "The expected ISO9660 volume ID" msgstr "L’ID de volume ISO9660 attendu" #: osinfo/osinfo_media.c:510 msgid "The expected ISO9660 publisher ID" msgstr "L’ID d’éditeur ISO9660 attendu" #: osinfo/osinfo_media.c:522 msgid "The expected ISO9660 application ID" msgstr "L’ID d’application ISO9660 attendu" #: osinfo/osinfo_media.c:534 msgid "The expected ISO9660 system ID" msgstr "L’ID système ISO9660 attendu" #: osinfo/osinfo_media.c:546 osinfo/osinfo_tree.c:331 msgid "The path to the kernel image" msgstr "Le chemin vers l’image noyau" #: osinfo/osinfo_media.c:558 osinfo/osinfo_tree.c:343 msgid "The path to the initrd image" msgstr "Chemin vers l’image initrd" #: osinfo/osinfo_media.c:570 msgid "Media provides an installer" msgstr "Le média contient un programme d’installation" #: osinfo/osinfo_media.c:582 msgid "Media can boot directly w/o installation" msgstr "Le média peut démarrer directement sans installation" #: osinfo/osinfo_media.c:603 msgid "Number of installer reboots" msgstr "Nombre de redémarrages du programme d’installation" #: osinfo/osinfo_media.c:620 msgid "Information about the operating system on this media" msgstr "Informations au sujet du système d’exploitation sur ce média" #: osinfo/osinfo_media.c:638 msgid "Supported languages" msgstr "Langages gérés" #: osinfo/osinfo_media.c:649 msgid "Expected ISO9660 volume size, in bytes" msgstr "Taille du volume ISO9660 attendue, en octets" #: osinfo/osinfo_media.c:668 msgid "Whether the media should be ejected after the installation process" msgstr "" "Indique si le média doit être éjecté après les processus d’installation" #: osinfo/osinfo_media.c:683 msgid "" "Whether the media should be used for an installation using install scripts" msgstr "" "Indique si le média soit être utilisé pour une installation en utilisant les " "scripts d’installation" #: osinfo/osinfo_media.c:815 #, c-format msgid "Install media is not bootable" msgstr "Le média d’installation n’est pas amorçable" #: osinfo/osinfo_media.c:889 #, c-format msgid "Failed to read \"%s\" directory record extent: " msgstr "" "Échec de la lecture de l’enregistrement correspondant au dossier « %s » : " #: osinfo/osinfo_media.c:898 #, c-format msgid "No \"%s\" directory record extent" msgstr "Aucun enregistrement n’a été trouvé pour le dossier « %s »" #: osinfo/osinfo_media.c:1102 msgid "Failed to read supplementary volume descriptor: " msgstr "Impossible de lire le descripteur de volume additionnel :" #: osinfo/osinfo_media.c:1109 #, c-format msgid "Supplementary volume descriptor was truncated" msgstr "Le descripteur de volume additionnel a été tronqué" #: osinfo/osinfo_media.c:1176 msgid "Failed to read primary volume descriptor: " msgstr "Impossible de lire le descripteur de volume principal :" #: osinfo/osinfo_media.c:1183 #, c-format msgid "Primary volume descriptor was truncated" msgstr "Le descripteur de volume principal a été tronqué" #: osinfo/osinfo_media.c:1215 #, c-format msgid "Insufficient metadata on installation media" msgstr "Métadonnées insuffisantes sur le média d’installation" #: osinfo/osinfo_media.c:1250 #, c-format msgid "Failed to skip %d bytes" msgstr "Impossible de passer %d octets" #: osinfo/osinfo_media.c:1255 #, c-format msgid "No volume descriptors" msgstr "Aucun descripteur de volume" #: osinfo/osinfo_media.c:1297 msgid "Failed to open file: " msgstr "impossible d’ouvrir le fichier : " #: osinfo/osinfo_os.c:157 msgid "Generic Family" msgstr "Famille générique" #: osinfo/osinfo_os.c:170 msgid "Generic Distro" msgstr "Distribution générique" #: osinfo/osinfo_os.c:183 msgid "Kernel URL Argument" msgstr "Paramètre d’URL du noyau" #: osinfo/osinfo_os.c:195 msgid "Cloud image username" msgstr "Nom d’utilisateur de l’image cloud" #: osinfo/osinfo_product.c:161 tools/osinfo-query.c:53 tools/osinfo-query.c:77 #: tools/osinfo-query.c:103 msgid "Name" msgstr "Nom" #: osinfo/osinfo_product.c:173 tools/osinfo-query.c:51 tools/osinfo-query.c:75 msgid "Short ID" msgstr "ID court" #: osinfo/osinfo_product.c:185 tools/osinfo-query.c:61 tools/osinfo-query.c:81 #: tools/osinfo-query.c:95 msgid "Vendor" msgstr "Fournisseur" #: osinfo/osinfo_product.c:197 tools/osinfo-query.c:55 tools/osinfo-query.c:79 msgid "Version" msgstr "Version" #: osinfo/osinfo_product.c:209 msgid "Codename" msgstr "Nom de code" #: osinfo/osinfo_product.c:221 msgid "URI of the logo" msgstr "URI du logo" #: osinfo/osinfo_resources.c:173 msgid "CPU frequency in hertz (Hz)" msgstr "Fréquence de la CPU (Hz)" #: osinfo/osinfo_resources.c:187 msgid "Number of CPUs" msgstr "Nombre de CPU" #: osinfo/osinfo_resources.c:201 msgid "Amount of Random Access Memory (RAM) in bytes" msgstr "Quantité de mémoire vive (RAM) en octets" #: osinfo/osinfo_resources.c:215 msgid "Amount of storage space in bytes" msgstr "Quantité de stockage en octets" #: osinfo/osinfo_tree.c:319 msgid "The URL to this tree" msgstr "URL pointant vers cet arbre" #: osinfo/osinfo_tree.c:355 msgid "The path to the bootable ISO image" msgstr "Le chemin vers l’image ISO amorçable" #: osinfo/osinfo_tree.c:367 msgid "Whether the tree has treeinfo" msgstr "Si l’arbre possède treeinfo" #: osinfo/osinfo_tree.c:379 msgid "The treeinfo family" msgstr "La famille treeinfo" #: osinfo/osinfo_tree.c:391 msgid "The treeinfo variant" msgstr "La variante treeinfo" #: osinfo/osinfo_tree.c:403 msgid "The treeinfo version" msgstr "La version treeinfo" #: osinfo/osinfo_tree.c:415 msgid "The treeinfo architecture" msgstr "L’architecture treeinfo" #: osinfo/osinfo_tree.c:430 msgid "Information about the operating system on this tree" msgstr "Informations au sujet du système d’exploitation sur cet arbre" #: osinfo/osinfo_tree.c:683 msgid "Failed to load .treeinfo|treeinfo content: " msgstr "Impossible de charger le contenu .treeinfo|treeinfo : " #: osinfo/osinfo_tree.c:692 osinfo/osinfo_tree.c:782 msgid "Failed to process keyinfo file: " msgstr "Impossible de traiter le fichier keyinfo : " #: osinfo/osinfo_tree.c:732 osinfo/osinfo_tree.c:773 msgid "Failed to load .treeinfo|treeinfo file: " msgstr "Impossible de charger le fichier .treeinfo|treeinfo : " #: osinfo/osinfo_tree.c:811 msgid "URL protocol is not supported" msgstr "Le protocole d’URL n’est pas pris en charge" #: osinfo/osinfo_os_variant.c:106 msgid "The name to this variant" msgstr "Nom de cette variante" #: tools/osinfo-detect.c:55 tools/osinfo-detect.c:76 #, c-format msgid "Invalid value '%s'" msgstr "Valeur invalide « %s »" #: tools/osinfo-detect.c:88 msgid "Select the output format" msgstr "Sélectionnez le format de sortie" #: tools/osinfo-detect.c:89 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: tools/osinfo-detect.c:92 msgid "Select the type of what is being detected" msgstr "Sélectionnez le type de ce qui est détecté" #: tools/osinfo-detect.c:93 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" #: tools/osinfo-detect.c:98 #, c-format msgid "" "The only value available for FORMAT is '%s', which means plain text.\n" "TYPE can be either '%s' (the default) for CD/DVD ISOs,\n" "or '%s' for install trees." msgstr "" "La seule valeur disponible pour le FORMAT est « %s », ce qui signifie texte " "brut.\n" "TYPE peut être soit « %s » (la valeur par défaut) pour les ISO de CD/DVD,\n" "ou « %s » pour installer des arbres." #: tools/osinfo-detect.c:105 #, c-format msgid "Media is bootable.\n" msgstr "Le média est amorçable.\n" #: tools/osinfo-detect.c:107 #, c-format msgid "Media is not bootable.\n" msgstr "Le média n’est pas amorçable.\n" #: tools/osinfo-detect.c:138 #, c-format msgid "Media is an installer for OS '%s (%s)'\n" msgstr "Le média est un installeur pour OS « %s (%s) »\n" #: tools/osinfo-detect.c:140 #, c-format msgid "Media is live media for OS '%s (%s)'\n" msgstr "Le média est un média live pour OS « %s (%s) »\n" #: tools/osinfo-detect.c:145 #, c-format msgid "Available OS variants on media:\n" msgstr "Variantes de système d’exploitation disponibles sur ce média :\n" #: tools/osinfo-detect.c:187 #, c-format msgid "Tree is an installer for OS '%s (%s)'\n" msgstr "L’arbre est un installeur pour OS « %s (%s) »\n" #: tools/osinfo-detect.c:192 #, c-format msgid "Available OS variants on tree:\n" msgstr "Variantes de système d’exploitation disponibles sur l’arbre :\n" #: tools/osinfo-detect.c:220 msgid "- Detect if media is bootable and the relevant OS and distribution." msgstr "" "- Détecter si le média est amorçable ainsi que le système d’exploitation et " "la distribution." #: tools/osinfo-detect.c:229 tools/osinfo-query.c:410 #, c-format msgid "Error while parsing commandline options: %s\n" msgstr "Erreur lors de l’analyse des options de ligne de commande : %s\n" #: tools/osinfo-detect.c:247 tools/osinfo-install-script.c:424 #: tools/osinfo-query.c:426 #, c-format msgid "Error loading OS data: %s\n" msgstr "Erreur lors du chargement des données du système d’exploitation : %s\n" #: tools/osinfo-detect.c:263 #, c-format msgid "Error parsing media: %s\n" msgstr "Erreur lors de l’analyse du média : %s\n" #: tools/osinfo-detect.c:279 #, c-format msgid "Error parsing installer tree: %s\n" msgstr "Erreur lors de l’analyse de l’arbre : %s\n" #: tools/osinfo-install-script.c:76 #, c-format msgid "Expected configuration key=value" msgstr "Configuration attendue du type clé=valeur" #: tools/osinfo-install-script.c:141 msgid "Install script profile" msgstr "Profil de script d’installation" #: tools/osinfo-install-script.c:143 msgid "Install script output directory" msgstr "Répertoire de sortie du script d’installation" #: tools/osinfo-install-script.c:145 msgid "The output filename prefix" msgstr "Le préfixe des fichiers de sortie" #: tools/osinfo-install-script.c:147 msgid "The installation source to be used with the script" msgstr "La source d’installation à utiliser avec le script" #: tools/osinfo-install-script.c:150 msgid "Set configuration parameter" msgstr "Définir les paramètres de configuration" #: tools/osinfo-install-script.c:153 msgid "Set configuration parameters" msgstr "Définir les paramètres de configuration" #: tools/osinfo-install-script.c:155 msgid "List configuration parameters" msgstr "Lister les paramètres de configuration" #: tools/osinfo-install-script.c:157 msgid "List install script profiles" msgstr "Lister les profils de scripts d’installation" #: tools/osinfo-install-script.c:159 msgid "List supported injection methods" msgstr "Lister les méthodes d’injection disponibles" #: tools/osinfo-install-script.c:161 msgid "Do not display output filenames" msgstr "Ne pas afficher les noms des fichiers de sortie" #: tools/osinfo-install-script.c:218 #, c-format msgid "No install script for profile '%s' and OS '%s'" msgstr "" "Pas de script d’installation pour le profil « %s » et le système " "d’exploitation « %s »" #: tools/osinfo-install-script.c:234 msgid "required" msgstr "requis" #: tools/osinfo-install-script.c:234 msgid "optional" msgstr "optionnel" #: tools/osinfo-install-script.c:320 #, c-format msgid "No install script for profile '%s' and OS '%s'\n" msgstr "" "Pas de script d’installation pour le profil « %s » et le système " "d’exploitation « %s »\n" #: tools/osinfo-install-script.c:356 #, c-format msgid "Unable to generate install script: %s\n" msgstr "Impossible de créer le script d’installation : %s\n" #: tools/osinfo-install-script.c:393 msgid "- Generate an OS install script" msgstr "- Créer un script d’installation du système d’exploitation" #: tools/osinfo-install-script.c:396 #, c-format msgid "Error while parsing options: %s\n" msgstr "Erreur lors de l’analyse des options : %s\n" #: tools/osinfo-install-script.c:414 msgid "" "Only one of --list-profile, --list-config and --list-injection-methods can " "be requested" msgstr "" "--list-profile, --list-config et --list-injection-methods ne peuvent pas " "être utilisés simultanément" #: tools/osinfo-install-script.c:443 #, c-format msgid "Error finding OS: %s\n" msgstr "Erreur lors de la recherche du système d’exploitation : %s\n" #: tools/osinfo-query.c:57 msgid "Family" msgstr "Famille" #: tools/osinfo-query.c:59 msgid "Distro" msgstr "Distribution" #: tools/osinfo-query.c:63 tools/osinfo-query.c:83 msgid "Release date" msgstr "Date de publication" #: tools/osinfo-query.c:65 tools/osinfo-query.c:85 msgid "End of life" msgstr "Fin de vie" #: tools/osinfo-query.c:67 tools/osinfo-query.c:87 msgid "Code name" msgstr "Nom de code" #: tools/osinfo-query.c:69 tools/osinfo-query.c:89 tools/osinfo-query.c:109 #: tools/osinfo-query.c:115 msgid "ID" msgstr "ID" #: tools/osinfo-query.c:97 msgid "Vendor ID" msgstr "ID de fournisseur" #: tools/osinfo-query.c:99 msgid "Product" msgstr "Produit" #: tools/osinfo-query.c:101 msgid "Product ID" msgstr "ID Produit" #: tools/osinfo-query.c:105 msgid "Class" msgstr "Classe" #: tools/osinfo-query.c:107 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: tools/osinfo-query.c:147 tools/osinfo-query.c:189 #, c-format msgid "Unknown property name %s" msgstr "Nom de propriété inconnu %s" #: tools/osinfo-query.c:176 msgid "Syntax error in condition, expecting KEY=VALUE" msgstr "Erreur de syntaxe dans la condition, CLÉ=VALEUR est attendu" #: tools/osinfo-query.c:394 msgid "Sort column" msgstr "Colonne de tri" #: tools/osinfo-query.c:396 msgid "Display fields" msgstr "Afficher les champs" #: tools/osinfo-query.c:405 msgid "- Query the OS info database" msgstr "- Interroger la base de données des systèmes d’exploitation" #: tools/osinfo-query.c:417 #, c-format msgid "Missing data type parameter\n" msgstr "Paramètre type de données manquant\n" #: tools/osinfo-query.c:445 #, c-format msgid "Unknown type '%s' requested\n" msgstr "Type demandé « %s » inconnu\n" #: tools/osinfo-query.c:450 #, c-format msgid "Unable to construct filter: %s\n" msgstr "Impossible de construire le filtre : %s\n" #: tools/osinfo-query.c:455 #, c-format msgid "Unable to set field visibility: %s\n" msgstr "Impossible de définir la visiblité du champ :%s\n" #~ msgid "Output format. Default: plain" #~ msgstr "Format de sortie. Par défaut : plain" #~ msgid "plain." #~ msgstr "simple." #~ msgid "The type to be used. Default: media" #~ msgstr "Le type à utiliser. Par défaut : media" #~ msgid "media|tree." #~ msgstr "média|arbre." #~ msgid "The path to the inirtd image" #~ msgstr "Le chemin vers l’image initrd"