# Robert Antoni Buj Gelonch , 2015. #zanata # Robert Antoni Buj Gelonch , 2016. #zanata # Robert Antoni Buj Gelonch , 2017. #zanata # Robert Antoni Buj Gelonch , 2018. #zanata # Antoni Bella Pérez , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libosinfo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-13 12:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-09 14:35+0000\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #: osinfo/osinfo_avatar_format.c:96 msgid "The allowed mime-types for the avatar" msgstr "Els tipus MIME permesos per a l'avatar" #: osinfo/osinfo_avatar_format.c:107 msgid "The required width (in pixels) of the avatar" msgstr "L'amplada requerida (en píxels) de l'avatar" #: osinfo/osinfo_avatar_format.c:121 msgid "The required height (in pixels) of the avatar." msgstr "L'alçada requerida (en píxels) de l'avatar." #: osinfo/osinfo_avatar_format.c:135 msgid "Whether alpha channel is supported in the avatar." msgstr "Si permet el canal alfa en l'avatar." #: osinfo/osinfo_deployment.c:141 msgid "Operating system" msgstr "Sistema operatiu" #: osinfo/osinfo_deployment.c:153 msgid "Virtualization platform" msgstr "Plataforma de virtualització" #: osinfo/osinfo_devicelink.c:124 msgid "Target device" msgstr "Dispositiu de destinació" #: osinfo/osinfo_devicelinkfilter.c:127 msgid "Device link target filter" msgstr "Filtre de la destinació de l'enllaç al dispositiu" #: osinfo/osinfo_entity.c:131 msgid "Unique identifier" msgstr "Identificador únic" #: osinfo/osinfo_firmware.c:129 osinfo/osinfo_image.c:161 #: osinfo/osinfo_media.c:474 osinfo/osinfo_resources.c:160 #: osinfo/osinfo_tree.c:307 msgid "CPU Architecture" msgstr "Arquitectura de la CPU" #: osinfo/osinfo_firmware.c:141 msgid "The firmware type" msgstr "El tipus de microprogramari" #: osinfo/osinfo_image.c:173 msgid "The image format" msgstr "El format de la imatge" #: osinfo/osinfo_image.c:185 msgid "The URL to this image" msgstr "L'URL a aquesta imatge" #: osinfo/osinfo_image.c:197 msgid "Whether cloud-init customizations are supported or not" msgstr "" #: osinfo/osinfo_install_config_param.c:146 msgid "Parameter name" msgstr "Nom del paràmetre" #: osinfo/osinfo_install_config_param.c:159 msgid "Parameter policy" msgstr "Política del paràmetre" #: osinfo/osinfo_install_config_param.c:172 msgid "Parameter Value Mapping" msgstr "Assignació del valor del paràmetre" #: osinfo/osinfo_install_script.c:209 msgid "URI for install script template" msgstr "URI per a la plantilla de l'script d'instal·lació" #: osinfo/osinfo_install_script.c:218 msgid "Data for install script template" msgstr "Dades per a la plantilla de l'script d'instal·lació" #: osinfo/osinfo_install_script.c:227 msgid "Install script profile name" msgstr "Nom del perfil de l'script d'instal·lació" #: osinfo/osinfo_install_script.c:236 msgid "Product key format mask" msgstr "Format de la màscara de la clau del producte" #: osinfo/osinfo_install_script.c:243 msgid "Expected path format" msgstr "Format esperat del camí" #: osinfo/osinfo_install_script.c:251 msgid "Expected avatar format" msgstr "Format esperat de l'avatar" #: osinfo/osinfo_install_script.c:258 msgid "The preferred injection method" msgstr "El mètode d'injecció preferit" #: osinfo/osinfo_install_script.c:267 msgid "The installation source to be used" msgstr "La font d'instal·lació que s'emprarà" #: osinfo/osinfo_install_script.c:694 msgid "Unable to create XML parser context" msgstr "No es pot crear el context de l'analitzador sintàctic XML" #: osinfo/osinfo_install_script.c:702 msgid "Unable to read XSL template" msgstr "No es pot llegir la plantilla XSL" #: osinfo/osinfo_install_script.c:708 msgid "Unable to parse XSL template" msgstr "No es pot crear analitzar sintàcticament la plantilla XSL" #: osinfo/osinfo_install_script.c:799 osinfo/osinfo_install_script.c:830 #, c-format msgid "Unable to create XML node '%s'" msgstr "" #: osinfo/osinfo_install_script.c:805 msgid "Unable to create XML node 'id'" msgstr "" #: osinfo/osinfo_install_script.c:809 osinfo/osinfo_install_script.c:835 msgid "Unable to add XML child" msgstr "" #: osinfo/osinfo_install_script.c:882 osinfo/osinfo_install_script.c:892 #: osinfo/osinfo_install_script.c:926 msgid "Unable to set XML root" msgstr "" #: osinfo/osinfo_install_script.c:903 msgid "Unable to set 'media' node" msgstr "" #: osinfo/osinfo_install_script.c:915 msgid "Unable to set 'tree' node" msgstr "" #: osinfo/osinfo_install_script.c:949 msgid "Unable to create XSL transform context" msgstr "No es pot crear el context de transformació XSL" #: osinfo/osinfo_install_script.c:954 msgid "Unable to apply XSL transform context" msgstr "No es pot aplicar el context de transformació XSL" #: osinfo/osinfo_install_script.c:959 msgid "Unable to convert XSL output to string" msgstr "No es pot convertir la sortida del XSL a una cadena de text" #: osinfo/osinfo_install_script.c:1020 #, c-format msgid "Failed to load script template %s: " msgstr "Ha fallat en carregar la plantilla de l'script %s: " #: osinfo/osinfo_install_script.c:1036 #, c-format msgid "Failed to apply script template %s: " msgstr "Ha fallat en aplicar la plantilla de l'script %s: " #: osinfo/osinfo_install_script.c:1094 osinfo/osinfo_install_script.c:2001 #: osinfo/osinfo_install_script.c:2052 osinfo/osinfo_install_script.c:2104 msgid "Failed to apply script template: " msgstr "Ha fallat en aplicar la plantilla de l'script: " #: osinfo/osinfo_list.c:124 msgid "List element type" msgstr "Llista els tipus d'elements" #: osinfo/osinfo_loader.c:226 #, c-format msgid "Expected a nodeset in XPath query %s" msgstr "S'esperava un nodeset en la consulta XPath %s" #: osinfo/osinfo_loader.c:306 osinfo/osinfo_loader.c:451 msgid "Expected a text node attribute value" msgstr "S'esperava un text en el valor de l'atribut del node" #: osinfo/osinfo_loader.c:605 msgid "Missing device id property" msgstr "Falta l'identificador de la propietat device" #: osinfo/osinfo_loader.c:644 msgid "Missing device link id property" msgstr "Falta l'identificador de la propietat device link" #: osinfo/osinfo_loader.c:705 msgid "Missing product upgrades id property" msgstr "Falta l'identificador de la propietat product upgrades" #: osinfo/osinfo_loader.c:789 msgid "Missing platform id property" msgstr "Falta l'identificador de la propietat platform" #: osinfo/osinfo_loader.c:828 msgid "Missing deployment id property" msgstr "Falta l'identificador de la propietat deployment" #: osinfo/osinfo_loader.c:838 msgid "Missing deployment os id property" msgstr "Falta l'identificador de la propietat deployment os" #: osinfo/osinfo_loader.c:848 msgid "Missing deployment platform id property" msgstr "Falta l'identificador de la propietat deployment platform" #: osinfo/osinfo_loader.c:887 osinfo/osinfo_loader.c:1637 msgid "Missing os id property" msgstr "Falta l'identificador de la propietat os" #: osinfo/osinfo_loader.c:1012 msgid "Missing install script id property" msgstr "Falta l'identificador de la propietat install script" #: osinfo/osinfo_loader.c:1246 msgid "Missing Media install script property" msgstr "" #: osinfo/osinfo_loader.c:1805 msgid "Missing OS install script property" msgstr "Falta l'identificador de la propietat OS install script" #: osinfo/osinfo_loader.c:1871 msgid "Incorrect root element" msgstr "Element arrel incorrecte" #: osinfo/osinfo_loader.c:1940 msgid "Unable to construct parser context" msgstr "No es pot construir el context de l'analitzador sintàctic" #: osinfo/osinfo_loader.c:1962 msgid "Missing root XML element" msgstr "Falta l'element XML arrel" #: osinfo/osinfo_loader.c:2614 #, c-format msgid "" "$OSINFO_DATA_DIR is deprecated, please use $OSINFO_SYSTEM_DIR instead. " "Support for $OSINFO_DATA_DIR will be removed in a future release\n" msgstr "" "$OSINFO_DATA_DIR està en desús, utilitzeu $OSINFO_SYSTEM_DIR en lloc seu. La " "compatibilitat per a $OSINFO_DATA_DIR serà eliminada en un futur llançament\n" #: osinfo/osinfo_loader.c:2650 osinfo/osinfo_loader.c:2682 #, c-format msgid "" "%s is deprecated, please use %s instead. Support for %s will be removed in a " "future release\n" msgstr "" "%s està en desús, utilitzeu %s en lloc seu. La compatibilitat per a %s serà " "eliminada en un futur llançament\n" #: osinfo/osinfo_media.c:486 msgid "The URL to this media" msgstr "L'URL a aquest mitjà" #: osinfo/osinfo_media.c:498 msgid "The expected ISO9660 volume ID" msgstr "L'identificador ISO9660 esperat del volum" #: osinfo/osinfo_media.c:510 msgid "The expected ISO9660 publisher ID" msgstr "L'identificador ISO9660 esperat de l'editor" #: osinfo/osinfo_media.c:522 msgid "The expected ISO9660 application ID" msgstr "L'identificador ISO9660 esperat de l'aplicació" #: osinfo/osinfo_media.c:534 msgid "The expected ISO9660 system ID" msgstr "L'identificador ISO9660 esperat del sistema" #: osinfo/osinfo_media.c:546 osinfo/osinfo_tree.c:331 msgid "The path to the kernel image" msgstr "El camí a la imatge del kernel" #: osinfo/osinfo_media.c:558 osinfo/osinfo_tree.c:343 msgid "The path to the initrd image" msgstr "El camí a la imatge initrd" #: osinfo/osinfo_media.c:570 msgid "Media provides an installer" msgstr "El mitjà proporciona una eina d'instal·lació" #: osinfo/osinfo_media.c:582 msgid "Media can boot directly w/o installation" msgstr "El mitjà pot arrencar sense la instal·lació" #: osinfo/osinfo_media.c:603 msgid "Number of installer reboots" msgstr "Número de re-arrencades de l'eina d'instal·lació" #: osinfo/osinfo_media.c:620 msgid "Information about the operating system on this media" msgstr "Informació quant al sistema operatiu en aquest mitjà" #: osinfo/osinfo_media.c:638 msgid "Supported languages" msgstr "Idiomes suportats" #: osinfo/osinfo_media.c:649 msgid "Expected ISO9660 volume size, in bytes" msgstr "S'esperava la mida del volum ISO9660, en bytes" #: osinfo/osinfo_media.c:668 #, fuzzy #| msgid "Whether the media should be ejected after the installtion process" msgid "Whether the media should be ejected after the installation process" msgstr "Si els mitjans s'han d'expulsar després del procés d'instal·lació" #: osinfo/osinfo_media.c:683 msgid "" "Whether the media should be used for an installation using install scripts" msgstr "" #: osinfo/osinfo_media.c:815 #, c-format msgid "Install media is not bootable" msgstr "El mitjà d'instal·lació no es pot arrencar" #: osinfo/osinfo_media.c:889 #, c-format msgid "Failed to read \"%s\" directory record extent: " msgstr "" #: osinfo/osinfo_media.c:898 #, c-format msgid "No \"%s\" directory record extent" msgstr "" #: osinfo/osinfo_media.c:1102 msgid "Failed to read supplementary volume descriptor: " msgstr "Ha fallat la lectura del descriptor suplementari del volum: " #: osinfo/osinfo_media.c:1109 #, c-format msgid "Supplementary volume descriptor was truncated" msgstr "El descriptor secundari del volum estava truncat" #: osinfo/osinfo_media.c:1176 msgid "Failed to read primary volume descriptor: " msgstr "Ha fallat la lectura del descriptor primari del volum: " #: osinfo/osinfo_media.c:1183 #, c-format msgid "Primary volume descriptor was truncated" msgstr "El descriptor primari del volum estava truncat" #: osinfo/osinfo_media.c:1215 #, c-format msgid "Insufficient metadata on installation media" msgstr "Metadades insuficients en el mitjà d'instal·lació" #: osinfo/osinfo_media.c:1250 #, c-format msgid "Failed to skip %d bytes" msgstr "Ha fallat en ometre %d bytes" #: osinfo/osinfo_media.c:1255 #, c-format msgid "No volume descriptors" msgstr "Sense descriptors de volum" #: osinfo/osinfo_media.c:1297 msgid "Failed to open file: " msgstr "Ha fallat en obrir el fitxer: " #: osinfo/osinfo_os.c:157 msgid "Generic Family" msgstr "Família genèrica" #: osinfo/osinfo_os.c:170 msgid "Generic Distro" msgstr "Distribució genèrica" #: osinfo/osinfo_os.c:183 msgid "Kernel URL Argument" msgstr "" #: osinfo/osinfo_os.c:195 #, fuzzy #| msgid "Code name" msgid "Cloud image username" msgstr "Nom clau" #: osinfo/osinfo_os_variant.c:106 msgid "The name to this variant" msgstr "El nom d'aquesta variant" #: osinfo/osinfo_product.c:161 tools/osinfo-query.c:53 tools/osinfo-query.c:77 #: tools/osinfo-query.c:103 msgid "Name" msgstr "Nom" #: osinfo/osinfo_product.c:173 tools/osinfo-query.c:51 tools/osinfo-query.c:75 msgid "Short ID" msgstr "Id. curt" #: osinfo/osinfo_product.c:185 tools/osinfo-query.c:61 tools/osinfo-query.c:81 #: tools/osinfo-query.c:95 msgid "Vendor" msgstr "Proveïdor" #: osinfo/osinfo_product.c:197 tools/osinfo-query.c:55 tools/osinfo-query.c:79 msgid "Version" msgstr "Versió" #: osinfo/osinfo_product.c:209 msgid "Codename" msgstr "Nom clau" #: osinfo/osinfo_product.c:221 msgid "URI of the logo" msgstr "URI del logotip" #: osinfo/osinfo_resources.c:173 msgid "CPU frequency in hertz (Hz)" msgstr "Freqüència de la CPU amb hertz (Hz)" #: osinfo/osinfo_resources.c:187 msgid "Number of CPUs" msgstr "Nombre de CPU" #: osinfo/osinfo_resources.c:201 msgid "Amount of Random Access Memory (RAM) in bytes" msgstr "Quantitat de RAM (Random Access Memory) en bytes" #: osinfo/osinfo_resources.c:215 msgid "Amount of storage space in bytes" msgstr "Quantitat d'espai d'emmagatzematge en bytes" #: osinfo/osinfo_tree.c:319 msgid "The URL to this tree" msgstr "L'URL a aquest arbre" #: osinfo/osinfo_tree.c:355 msgid "The path to the bootable ISO image" msgstr "El camí a la imatge ISO d'arrencada" #: osinfo/osinfo_tree.c:367 msgid "Whether the tree has treeinfo" msgstr "" #: osinfo/osinfo_tree.c:379 msgid "The treeinfo family" msgstr "" #: osinfo/osinfo_tree.c:391 msgid "The treeinfo variant" msgstr "" #: osinfo/osinfo_tree.c:403 msgid "The treeinfo version" msgstr "" #: osinfo/osinfo_tree.c:415 msgid "The treeinfo architecture" msgstr "" #: osinfo/osinfo_tree.c:430 msgid "Information about the operating system on this tree" msgstr "Informació quant al sistema operatiu en aquest arbre" #: osinfo/osinfo_tree.c:683 msgid "Failed to load .treeinfo|treeinfo content: " msgstr "Ha fallat en carregar el contingut de .treeinfo|treeinfo: " #: osinfo/osinfo_tree.c:692 osinfo/osinfo_tree.c:782 msgid "Failed to process keyinfo file: " msgstr "Ha fallat el processament del fitxer keyinfo: " #: osinfo/osinfo_tree.c:732 osinfo/osinfo_tree.c:773 msgid "Failed to load .treeinfo|treeinfo file: " msgstr "Ha fallat en carregar el fitxer .treeinfo|treeinfo: " #: osinfo/osinfo_tree.c:811 msgid "URL protocol is not supported" msgstr "" #: tools/osinfo-detect.c:55 tools/osinfo-detect.c:76 #, c-format msgid "Invalid value '%s'" msgstr "El valor no és vàlid «%s»" #: tools/osinfo-detect.c:88 msgid "Output format. Default: plain" msgstr "Format de sortida. Per defecte: pla" #: tools/osinfo-detect.c:89 msgid "plain." msgstr "pla." #: tools/osinfo-detect.c:92 msgid "The type to be used. Default: media" msgstr "El tipus a emprar. Per defecte: media" #: tools/osinfo-detect.c:93 msgid "media|tree." msgstr "media|tree." #: tools/osinfo-detect.c:100 #, c-format msgid "Media is bootable.\n" msgstr "El mitjà és d'arrencada.\n" #: tools/osinfo-detect.c:102 #, c-format msgid "Media is not bootable.\n" msgstr "El mitjà no és d'arrencada.\n" #: tools/osinfo-detect.c:133 #, c-format msgid "Media is an installer for OS '%s (%s)'\n" msgstr "" #: tools/osinfo-detect.c:135 #, c-format msgid "Media is live media for OS '%s (%s)'\n" msgstr "" #: tools/osinfo-detect.c:140 #, c-format msgid "Available OS variants on media:\n" msgstr "Variants disponibles del SO en el mitjà:\n" #: tools/osinfo-detect.c:182 #, c-format msgid "Tree is an installer for OS '%s (%s)'\n" msgstr "" #: tools/osinfo-detect.c:187 #, c-format msgid "Available OS variants on tree:\n" msgstr "Variants disponibles del SO a l'arbre:\n" #: tools/osinfo-detect.c:214 msgid "- Detect if media is bootable and the relevant OS and distribution." msgstr "" "- Detecta si el sistema operatiu es d'arrencada, el rellevant del SO i la " "distribució." #: tools/osinfo-detect.c:218 tools/osinfo-query.c:410 #, c-format msgid "Error while parsing commandline options: %s\n" msgstr "" "Error en analitzar sintàcticament les opcions de la línia d'ordres: %s\n" #: tools/osinfo-detect.c:236 tools/osinfo-install-script.c:424 #: tools/osinfo-query.c:426 #, c-format msgid "Error loading OS data: %s\n" msgstr "Error en carregar les dades del SO: %s\n" #: tools/osinfo-detect.c:252 #, c-format msgid "Error parsing media: %s\n" msgstr "Error en analitzar sintàcticament el mitjà: %s\n" #: tools/osinfo-detect.c:268 #, c-format msgid "Error parsing installer tree: %s\n" msgstr "Error en analitzar sintàcticament l'arbre de l'instal·lador: %s\n" #: tools/osinfo-install-script.c:76 #, c-format msgid "Expected configuration key=value" msgstr "Configuració esperada clau=valor" #: tools/osinfo-install-script.c:141 msgid "Install script profile" msgstr "Perfil de l'script d'instal·lació" #: tools/osinfo-install-script.c:143 msgid "Install script output directory" msgstr "Directori de sortida de l'script d'instal·lació" #: tools/osinfo-install-script.c:145 msgid "The output filename prefix" msgstr "El prefix per al nom del fitxer de sortida" #: tools/osinfo-install-script.c:147 msgid "The installation source to be used with the script" msgstr "La font d'instal·lació que s'emprarà amb l'script" #: tools/osinfo-install-script.c:150 msgid "Set configuration parameter" msgstr "Estableix el paràmetre de configuració" #: tools/osinfo-install-script.c:153 msgid "Set configuration parameters" msgstr "Estableix els paràmetres de la configuració" #: tools/osinfo-install-script.c:155 msgid "List configuration parameters" msgstr "Llista els paràmetres de configuració" #: tools/osinfo-install-script.c:157 msgid "List install script profiles" msgstr "Llista els perfils de l'script d'instal·lació" #: tools/osinfo-install-script.c:159 msgid "List supported injection methods" msgstr "Llista els mètodes d'injecció suportats" #: tools/osinfo-install-script.c:161 msgid "Do not display output filenames" msgstr "No mostris els noms dels fitxers de sortida" #: tools/osinfo-install-script.c:218 #, c-format msgid "No install script for profile '%s' and OS '%s'" msgstr "No hi ha cap script d'instal·lació per al perfil «%s» i el SO «%s»" #: tools/osinfo-install-script.c:234 msgid "required" msgstr "obligatori" #: tools/osinfo-install-script.c:234 msgid "optional" msgstr "opcional" #: tools/osinfo-install-script.c:320 #, c-format msgid "No install script for profile '%s' and OS '%s'\n" msgstr "Cap script d'instal·lació per al perfil «%s» i el SO «%s»\n" #: tools/osinfo-install-script.c:356 #, c-format msgid "Unable to generate install script: %s\n" msgstr "No es pot generar l'script d'instal·lació: %s\n" #: tools/osinfo-install-script.c:393 msgid "- Generate an OS install script" msgstr "- Genera un script d'instal·lació del SO" #: tools/osinfo-install-script.c:396 #, c-format msgid "Error while parsing options: %s\n" msgstr "" "S'ha produït un error mentre s'analitzaven sintàcticament les opcions: %s\n" #: tools/osinfo-install-script.c:414 msgid "" "Only one of --list-profile, --list-config and --list-injection-methods can " "be requested" msgstr "" "Únicament es pot sol·licitar un dels següents --list-profile, --list-config " "o --list-injection-methods" #: tools/osinfo-install-script.c:443 #, c-format msgid "Error finding OS: %s\n" msgstr "Error en cercar el SO: %s\n" #: tools/osinfo-query.c:57 msgid "Family" msgstr "Família" #: tools/osinfo-query.c:59 msgid "Distro" msgstr "Distribució" #: tools/osinfo-query.c:63 tools/osinfo-query.c:83 msgid "Release date" msgstr "Data del llançament" #: tools/osinfo-query.c:65 tools/osinfo-query.c:85 msgid "End of life" msgstr "Fi del suport" #: tools/osinfo-query.c:67 tools/osinfo-query.c:87 msgid "Code name" msgstr "Nom clau" #: tools/osinfo-query.c:69 tools/osinfo-query.c:89 tools/osinfo-query.c:109 #: tools/osinfo-query.c:115 msgid "ID" msgstr "Identificador" #: tools/osinfo-query.c:97 msgid "Vendor ID" msgstr "Id. del proveïdor" #: tools/osinfo-query.c:99 msgid "Product" msgstr "Producte" #: tools/osinfo-query.c:101 msgid "Product ID" msgstr "Id. del producte" #: tools/osinfo-query.c:105 msgid "Class" msgstr "Classe" #: tools/osinfo-query.c:107 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: tools/osinfo-query.c:147 tools/osinfo-query.c:189 #, c-format msgid "Unknown property name %s" msgstr "Nom desconegut de la propietat %s" #: tools/osinfo-query.c:176 msgid "Syntax error in condition, expecting KEY=VALUE" msgstr "Error sintàctic en la condició, s'espera CLAU=VALOR" #: tools/osinfo-query.c:394 msgid "Sort column" msgstr "Ordena la columna" #: tools/osinfo-query.c:396 msgid "Display fields" msgstr "Mostra els camps" #: tools/osinfo-query.c:405 msgid "- Query the OS info database" msgstr "- Consulta el SO en la base de dades" #: tools/osinfo-query.c:417 #, c-format msgid "Missing data type parameter\n" msgstr "Falta el paràmetre del tipus de dades\n" #: tools/osinfo-query.c:445 #, c-format msgid "Unknown type '%s' requested\n" msgstr "S'ha sol·licitat un tipus desconegut «%s»\n" #: tools/osinfo-query.c:450 #, c-format msgid "Unable to construct filter: %s\n" msgstr "No es pot construir el filtre: %s\n" #: tools/osinfo-query.c:455 #, c-format msgid "Unable to set field visibility: %s\n" msgstr "No es pot establir la visibilitat del camp: %s\n" #~ msgid "The path to the inirtd image" #~ msgstr "El camí a la imatge de l'inirtd"