# Traducció del libgdata de l'equip de Softcatalà. # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgdata package. # Joan Duran , 2009-2012. # Gil Forcada , 2011, 2013. # Jordi Serratosa , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgdata\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-13 23:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-30 22:42+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca-XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:597 #: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:809 #: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1085 msgid "The server returned a malformed response." msgstr "El servidor ha retornat una resposta mal formada." #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:617 ../gdata/gdata-service.c:351 #, c-format msgid "Cannot connect to the service's server." msgstr "No es pot connectar al servidor del servei." #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:622 ../gdata/gdata-service.c:356 #, c-format msgid "Cannot connect to the proxy server." msgstr "No es pot connectar al servidor intermediari." #. Translators: the parameter is an error message returned by the server. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:628 ../gdata/gdata-service.c:362 #, c-format msgid "Invalid request URI or header, or unsupported nonstandard parameter: %s" msgstr "" "L'URI de sol·licitud o la capçalera no són vàlids, o era un paràmetre no " "estàndard i no compatible: %s" #. Translators: the parameter is an error message returned by the server. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:634 ../gdata/gdata-service.c:368 #, c-format msgid "Authentication required: %s" msgstr "Cal autenticació: %s" #. Translators: the parameter is an error message returned by the server. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:639 ../gdata/gdata-service.c:373 #, c-format msgid "The requested resource was not found: %s" msgstr "No s'ha trobat el recurs sol·licitat: %s" #. Translators: the parameter is an error message returned by the server. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:645 ../gdata/gdata-service.c:379 #, c-format msgid "The entry has been modified since it was downloaded: %s" msgstr "S'ha modificat l'entrada des que es va baixar: %s" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:657 ../gdata/gdata-service.c:393 #, c-format msgid "Error code %u when authenticating: %s" msgstr "Codi d'error %u en autenticar: %s" #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:756 msgid "A CAPTCHA must be filled out to log in." msgstr "S'ha d'emplenar un CAPTCHA per entrar." #. Translators: the parameter is a URI for further information. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:794 #, c-format msgid "This account requires an application-specific password. (%s)" msgstr "Este compte requereix una contrasenya específica de l'aplicació. (%s)" #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:801 msgid "Your username or password were incorrect." msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya eren incorrectes." #. Translators: the parameter is a URI for further information. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:822 #, c-format msgid "Your account's e-mail address has not been verified. (%s)" msgstr "No s'ha verificat la vostra adreça electrònica. (%s)" #. Translators: the parameter is a URI for further information. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:827 #, c-format msgid "You have not agreed to the service's terms and conditions. (%s)" msgstr "No heu acceptat els termes i les condicions del servei. (%s)" #. Translators: the parameter is a URI for further information. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:833 #, c-format msgid "" "This account has been migrated. Please log in online to receive your new " "username and password. (%s)" msgstr "" "Este compte s'ha migrat. Entreu en línia per rebre el nom d'usuari i la " "contrasenya nous. (%s)" #. Translators: the parameter is a URI for further information. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:838 #, c-format msgid "This account has been deleted. (%s)" msgstr "Este compte s'ha suprimit. (%s)" #. Translators: the parameter is a URI for further information. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:843 #, c-format msgid "This account has been disabled. (%s)" msgstr "Este compte s'ha inhabilitat. (%s)" #. Translators: the parameter is a URI for further information. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:848 #, c-format msgid "This account's access to this service has been disabled. (%s)" msgstr "S'ha inhabilitat l'accés a este servei des d'este compte. (%s)" #. Translators: the parameter is a URI for further information. #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:853 #, c-format msgid "This service is not available at the moment. (%s)" msgstr "Este servei no està disponible actualment. (%s)" #. Translators: This is an error message for if a user attempts to retrieve comments from an entry (such as a video) which doesn't #. * support comments. #: ../gdata/gdata-commentable.c:172 ../gdata/gdata-commentable.c:262 msgid "This entry does not support comments." msgstr "Esta entrada no permet fer-hi comentaris." #. Translators: This is an error message for if a user attempts to add a comment to an entry (such as a video) which doesn't support #. * comments. #: ../gdata/gdata-commentable.c:349 ../gdata/gdata-commentable.c:435 msgid "Comments may not be added to this entry." msgstr "No podeu afegir comentaris a esta entrada." #. Translators: This is an error message for if a user attempts to delete a comment they're not allowed to delete. #: ../gdata/gdata-commentable.c:518 ../gdata/gdata-commentable.c:594 msgid "This comment may not be deleted." msgstr "No podeu suprimir este missatge." #. Tried to seek too far #: ../gdata/gdata-download-stream.c:754 msgid "Invalid seek request" msgstr "La sol·licitud de cerca no és vàlida" #: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:784 msgid "The server rejected the temporary credentials request." msgstr "El servidor ha rebutjat la sol·licitud de credencials temporal." #. Server returned an error. This either means that there was a server error or, more likely, the server doesn't trust the client #. * or the user denied authorization to the token on the authorization web page. #: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1059 msgid "Access was denied by the user or server." msgstr "S'ha denegat l'accés per l'usuari o el servidor." #. Translators: the parameter is an error message #: ../gdata/gdata-parsable.c:349 ../gdata/gdata-parsable.c:360 #, c-format msgid "Error parsing XML: %s" msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'XML: %s" #. Translators: this is a dummy error message to be substituted into "Error parsing XML: %s". #: ../gdata/gdata-parsable.c:362 msgid "Empty document." msgstr "Document buit." #. Translators: the parameter is an error message #: ../gdata/gdata-parsable.c:480 ../gdata/gdata-parsable.c:518 #, c-format msgid "Error parsing JSON: %s" msgstr "S'ha produït un error en analitzar el JSON: %s" #: ../gdata/gdata-parsable.c:519 msgid "Outermost JSON node is not an object." msgstr "El node JSON de primer nivell no és un objecte." #. Translators: the parameter is the name of an XML element, including the angle brackets ("<" and ">"). #. * #. * For example: #. * A element was missing required content. #: ../gdata/gdata-parser.c:69 #, c-format msgid "A %s element was missing required content." msgstr "A un element %s l'hi falta el contingut necessari." #. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets ("<" and ">")), #. * and the second parameter is the erroneous value (which was not in ISO 8601 format). #. * #. * For example: #. * The content of a <media:group/media:uploaded> element ("2009-05-06 26:30Z") was not in ISO 8601 format. #: ../gdata/gdata-parser.c:85 #, c-format msgid "The content of a %s element (\"%s\") was not in ISO 8601 format." msgstr "El contingut d'un element %s («%s») no estava en el format ISO 8601." #. Translators: the first parameter is the name of an XML property, the second is the name of an XML element #. * (including the angle brackets ("<" and ">")) to which the property belongs, and the third is the unknown value. #. * #. * For example: #. * The value of the @time property of a <media:group/media:thumbnail> element ("00:01:42.500") was unknown. #: ../gdata/gdata-parser.c:105 #, c-format msgid "The value of the %s property of a %s element (\"%s\") was unknown." msgstr "Es desconeixia el valor de la propietat %s de l'element %s («%s»)." #. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets ("<" and ">")), #. * and the second parameter is the unknown content of that element. #. * #. * For example: #. * The content of a <gphoto:access> element ("protected") was unknown. #: ../gdata/gdata-parser.c:123 #, c-format msgid "The content of a %s element (\"%s\") was unknown." msgstr "Es desconeixia el contingut de l'element %s («%s»)." #. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets ("<" and ">")), #. * and the second is the name of an XML property which it should have contained. #. * #. * For example: #. * A required property of a <entry/gAcl:role> element (@value) was not present. #: ../gdata/gdata-parser.c:143 #, c-format msgid "A required property of a %s element (%s) was not present." msgstr "No existia una propietat necessària d'un element %s (%s)." #. Translators: the first two parameters are the names of XML properties of an XML element given in the third #. * parameter (including the angle brackets ("<" and ">")). #. * #. * For example: #. * Values were present for properties @rel and @label of a <entry/gContact:relation> element when only one of the #. * two is allowed. #: ../gdata/gdata-parser.c:166 #, c-format msgid "" "Values were present for properties %s and %s of a %s element when only one " "of the two is allowed." msgstr "" "Hi ha valors per a l'element %3$s a les propietats %1$s i %2$s, tot i que " "només se'n permet una d'elles." #. Translators: the parameter is the name of an XML element, including the angle brackets ("<" and ">"). #. * #. * For example: #. * A required element (<entry/title>) was not present. #: ../gdata/gdata-parser.c:185 #, c-format msgid "A required element (%s) was not present." msgstr "No existia un element necessari (%s)." #. Translators: the parameter is the name of an XML element, including the angle brackets ("<" and ">"). #. * #. * For example: #. * A singleton element (<feed/title>) was duplicated. #. Translators: the parameter is the name of an JSON element. #. * #. * For example: #. * A singleton element (title) was duplicated. #: ../gdata/gdata-parser.c:200 ../gdata/gdata-parser.c:287 #, c-format msgid "A singleton element (%s) was duplicated." msgstr "Un element únic (%s) estava duplicat." #. Translators: the parameter is the name of an JSON element. #. * #. * For example: #. * A 'title' element was missing required content. #: ../gdata/gdata-parser.c:273 #, c-format msgid "A '%s' element was missing required content." msgstr "A un element «%s» l'hi falta el contingut necessari." #. Translators: the first parameter is the name of an JSON element, #. * and the second parameter is the erroneous value (which was not in ISO 8601 format). #. * #. * For example: #. * The content of a 'uploaded' element ("2009-05-06 26:30Z") was not in ISO 8601 format. #: ../gdata/gdata-parser.c:303 #, c-format msgid "The content of a '%s' element (\"%s\") was not in ISO 8601 format." msgstr "El contingut d'un element «%s» («%s») no estava en el format ISO 8601." #. Translators: the parameter is an error message. #: ../gdata/gdata-parser.c:313 #, c-format msgid "Invalid JSON was received from the server: %s" msgstr "S'han rebut unes dades JSON no vàlides del servidor: %s" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. #: ../gdata/gdata-service.c:399 #, c-format msgid "Error code %u when querying: %s" msgstr "Codi d'error %u en consultar: %s" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. #: ../gdata/gdata-service.c:405 #, c-format msgid "Error code %u when inserting an entry: %s" msgstr "Codi d'error %u en inserir una entrada: %s" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. #: ../gdata/gdata-service.c:411 #, c-format msgid "Error code %u when updating an entry: %s" msgstr "Codi d'error %u en actualitzar una entrada: %s" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. #: ../gdata/gdata-service.c:417 #, c-format msgid "Error code %u when deleting an entry: %s" msgstr "Codi d'error %u en suprimir una entrada: %s" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. #: ../gdata/gdata-service.c:423 #, c-format msgid "Error code %u when downloading: %s" msgstr "Codi d'error %u en baixar: %s" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. #: ../gdata/gdata-service.c:429 #, c-format msgid "Error code %u when uploading: %s" msgstr "Codi d'error %u en pujar: %s" #. Translators: the first parameter is a HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. #: ../gdata/gdata-service.c:435 #, c-format msgid "Error code %u when running a batch operation: %s" msgstr "Codi d'error %u en executar l'operació massiva: %s" #. Translators: the parameter is the URI which is invalid. #: ../gdata/gdata-service.c:722 #, c-format msgid "Invalid redirect URI: %s" msgstr "URI de redireccionament no vàlid: %s" #: ../gdata/gdata-service.c:1394 #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:624 #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:888 msgid "The entry has already been inserted." msgstr "Esta entrada ja fou inserida." #. Resumable upload error. #: ../gdata/gdata-upload-stream.c:748 ../gdata/gdata-upload-stream.c:830 #, c-format msgid "Error received from server after uploading a resumable upload chunk." msgstr "" "S'ha rebut un error del servidor després de pujar un fragment de pujada que " "es pot reprendre." #: ../gdata/gdata-upload-stream.c:896 msgid "Stream is already closed" msgstr "El flux ja està tancat" #. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets #. * ("<" and ">"), and the second parameter is the erroneous value (which was not in hexadecimal #. * RGB format). #. * #. * For example: #. * The content of a <entry/gCal:color> element ("00FG56") was not in hexadecimal RGB format. #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-calendar.c:406 #, c-format msgid "The content of a %s element (\"%s\") was not in hexadecimal RGB format." msgstr "" "El contingut de l'element %s («%s») no estava en format RGB hexadecimal." #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:315 #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:366 msgid "You must be authenticated to query all calendars." msgstr "Heu d'estar autenticat per consultar tots els calendaris." #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:412 #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:463 #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:508 #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:568 msgid "You must be authenticated to query your own calendars." msgstr "Heu d'estar autenticat per consultar els vostres calendaris." #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:517 #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:581 msgid "The calendar did not have a content URI." msgstr "El calendari no tenia un URI de contingut." #: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:258 #: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:308 msgid "You must be authenticated to query contacts." msgstr "Heu d'estar autenticat per consultar els contactes." #: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:424 #: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:474 msgid "You must be authenticated to query contact groups." msgstr "Heu d'estar autenticat per consultar els grups de contactes." #: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:514 msgid "The group has already been inserted." msgstr "El grup ja fou inserit." #: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:521 msgid "You must be authenticated to insert a group." msgstr "Heu d'estar autenticat per inserir un grup." #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-document.c:300 msgid "You must be authenticated to download documents." msgstr "Heu d'estar autenticat per baixar documents." #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:461 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:511 msgid "You must be authenticated to query documents." msgstr "Heu d'estar autenticat per consultar els documents." #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:556 msgid "You must be authenticated to upload documents." msgstr "Heu d'estar autenticat per pujar documents." #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:562 msgid "The document has already been uploaded." msgstr "Este document ja s'ha pujat." #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:706 msgid "You must be authenticated to update documents." msgstr "Heu d'estar autenticat per actualitzar documents." #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:888 #, c-format msgid "" "The content type of the supplied document ('%s') could not be recognized." msgstr "" "No s'ha pogut reconèixer el tipus de contingut del document subministrat " "(«%s»)." #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:928 msgid "You must be authenticated to copy documents." msgstr "Heu d'estar autenticat per copiar els documents." #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1090 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1273 msgid "You must be authenticated to move documents and folders." msgstr "Heu d'estar autenticat per moure documents i carpetes." #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:244 msgid "You must specify a username or be authenticated to query a user." msgstr "" "Heu d'especificar un nom d'usuari o estar autenticat per consultar un " "usuari.." #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:387 #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:444 msgid "Query parameter not allowed for albums." msgstr "El paràmetre de consulta no és vàlid per als àlbums." #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:394 #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:455 msgid "You must specify a username or be authenticated to query all albums." msgstr "" "Heu d'especificar un nom d'usuari o estar autenticat per consultar tots els " "àlbums." #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:476 msgid "The album did not have a feed link." msgstr "L'àlbum no tenia cap enllaç de canal." #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:631 msgid "You must be authenticated to upload a file." msgstr "Heu d'estar autenticat per pujar un fitxer." #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:707 msgid "The album has already been inserted." msgstr "Ja s'ha inserit l'àlbum." #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:714 msgid "You must be authenticated to insert an album." msgstr "Heu d'estar autenticat per inserir un àlbum." #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:457 #, c-format msgid "This service is not available at the moment." msgstr "Este servei no està disponible actualment." #. Translators: the parameter is a URI. #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:462 #, c-format msgid "" "Your Google Account must be associated with a YouTube channel to do this. " "Visit %s to create one." msgstr "" "Per poder fer això heu de vincular el vostre compte del Google amb un canal " "de YouTube. Aneu a %s per crear-ne un." #. Translators: the first parameter is an error code, which is a coded string. #. * The second parameter is an error domain, which is another coded string. #. * The third parameter is the location of the error, which is either a URI or an XPath. #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:467 #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:488 #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:494 #, c-format msgid "" "Unknown error code \"%s\" in domain \"%s\" received with location \"%s\"." msgstr "" "S'ha rebut un codi d'error desconegut «%s» al domini «%s» amb la ubicació " "«%s»." #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:473 #, c-format msgid "You must be authenticated to do this." msgstr "Heu d'estar autenticat per fer-ho." #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:478 #, c-format msgid "" "You have made too many API calls recently. Please wait a few minutes and try " "again." msgstr "" "Heu realitzat massa crides a l'API últimament. Espereu uns minuts i torneu-" "ho a intentar." #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:481 #, c-format msgid "" "You have exceeded your entry quota. Please delete some entries and try again." msgstr "" "Heu excedit la vostra quota d'entrades. Suprimiu-ne algunes i torneu-ho a " "intentar." #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:512 #, c-format msgid "Unknown and unparsable error received." msgstr "S'ha rebut un error desconegut i que no es pot analitzar." #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:776 #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:833 msgid "The video did not have a related videos <link>." msgstr "El vídeo no tenia vídeos relacionats <link>." #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:895 msgid "You must be authenticated to upload a video." msgstr "Heu d'estar autenticat per pujar un vídeo." #~ msgid "The supplied document had an invalid content type." #~ msgstr "El tipus de document rebut tenia un tipus de contingut no vàlid." #~ msgid "Unhandled <%s:%s> element as a child of <%s>." #~ msgstr "L'element <%s:%s> no és gestionat com a fill de <%s>." #~ msgid "Unknown value \"%s\" of a <%s> @%s property." #~ msgstr "Valor desconegut «%s» d'un <%s> a la propietat @%s." #~ msgid "" #~ "The @time property (\"%s\") of a <media:thumbnail> could not be parsed." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut analitzar la propietat @time («%s») d'un <media:thumbnail>."