msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-04 10:52-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. (itstool) path: prolog/author #: tests/WithinText2.xml:9 msgid "Zebulon Fairfield" msgstr "Zebulon Fairfield" #. (itstool) path: prolog/version #: tests/WithinText2.xml:10 msgid "version 12, revision 2 - 2006-08-14" msgstr "version 12, révision 2 - 14/08/2006" #. (itstool) path: keywords/kw #: tests/WithinText2.xml:11 msgid "horse" msgstr "cheval" #. (itstool) path: keywords/kw #: tests/WithinText2.xml:11 msgid "appaloosa" msgstr "appaloosa" #. (itstool) path: prolog/storageKey #: tests/WithinText2.xml:12 msgid "articles-6D272BA9-3B89CAD8" msgstr "articles-6D272BA9-3B89CAD8" #. (itstool) path: section/title #: tests/WithinText2.xml:16 msgid "Appaloosa" msgstr "Appaloosa" #. (itstool) path: p/fnote #: tests/WithinText2.xml:17 msgid "" "The name comes from \"Palouse horse\" in reference to the Palouse River in " "Northern Idaho." msgstr "" "Le nom provient de « cheval de Palouse » en référence à la rivière Palouse " "en Idaho du Nord." #. (itstool) path: section/p #: tests/WithinText2.xml:17 msgid "" "The Appaloosa<_:fnote-1/> are rugged horses originally breed by the Nez-" "Perce tribe in the US Northwest." msgstr "" "Les appaloosas<_:fnote-1/> sont de rudes chevaux élevés initialement par la " "tribu des Nez-Percés dans le Nord-ouest américain." #. (itstool) path: section/p #: tests/WithinText2.xml:20 msgid "" "They are often characterized by their spotted coats, as shown here: \"Appaloosa" msgstr "" "Ils sont souvent caractérisés par leur robe tachetée, comme sur cette " "image : \"Chevaux" #. (itstool) path: footer/p #: tests/WithinText2.xml:23 msgid "Copyright: Zebulon Inc." msgstr "Copyright : Zebulon Inc."