# Korean translation for iputils # Copyright (c) Seong-ho Cho # Copyright (c) Iputils Project, 2021 # This file is distributed under the same license as the iputils package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: iputils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-06 21:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-07 10:59+0000\n" "Last-Translator: 김인수 \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.15.2\n" #: arping.c:123 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " arping [options] \n" "\n" "Options:\n" " -f quit on first reply\n" " -q be quiet\n" " -b keep on broadcasting, do not unicast\n" " -D duplicate address detection mode\n" " -U unsolicited ARP mode, update your neighbours\n" " -A ARP answer mode, update your neighbours\n" " -V print version and exit\n" " -c how many packets to send\n" " -w how long to wait for a reply\n" " -i set interval between packets (default: 1 second)\n" " -I which ethernet device to use" msgstr "" "\n" "사용법:\n" " arping [<옵션>] <대상>\n" "\n" "옵션:\n" " -f 처음 응답시 끝내기\n" " -q 출력 제외\n" " -b 단일 전송이 아닌 광역 전송 유지\n" " -D 중복 주소 발견 모드\n" " -U 자체 ARP 모드로, 인접 노드 업데이트\n" " -A ARP 응답 모드로, 인접 노드 업데이트\n" " -V 버전을 출력하고 나갑니다\n" " -c <갯수> 보낼 패킷 수\n" " -w <제한시간> 기다리는 시간\n" " -i <주기시간> 패킷 전송 주기를 설정합니다(기본: 1초)\n" " -I <장치> 활용할 이더넷 장치" #: arping.c:142 #, c-format msgid "" "\n" " -s source ip address\n" " dns name or ip address\n" "\n" "For more details see arping(8).\n" msgstr "" "\n" " -s <원본> 원본 IP 주소\n" " <대상> DNS 이름 또는 IP 주소\n" "\n" "자세한 정보는 arping(8)를 참고하십시오\n" #: arping.c:305 #, c-format msgid "Sent %d probes (%d broadcast(s))\n" msgstr "점검 패킷 %d개를 보냈습니다 (광역전송 패킷 %d개)\n" #: arping.c:306 #, c-format msgid "Received %d response(s)" msgstr "응답 %d개 수신함" #: arping.c:310 #, c-format msgid "%d request(s)" msgstr "요청 %d개" #: arping.c:312 #, c-format msgid "%s%d broadcast(s)" msgstr "%s%d건 광역 전송" #: arping.c:415 msgid "Unicast" msgstr "단일 전송" #: arping.c:415 msgid "Broadcast" msgstr "광역 전송" #: arping.c:416 #, c-format msgid "%s from " msgstr "%s 출신 " #: arping.c:416 msgid "reply" msgstr "응답" #: arping.c:416 msgid "request" msgstr "요청" #: arping.c:421 #, c-format msgid "for %s " msgstr "%s 목적 " #: arping.c:426 #, c-format msgid "for " msgstr "목적 " #: arping.c:436 #, c-format msgid " %ld.%03ldms\n" msgstr " %ld.%03ldms\n" #: arping.c:438 #, c-format msgid " UNSOLICITED?\n" msgstr " 자발적 신호?\n" #: arping.c:589 #, c-format msgid "Interface \"%s\" is down\n" msgstr "\"%s\" 인터페이스가 꺼졌습니다\n" #: arping.c:597 #, c-format msgid "Interface \"%s\" is not ARPable\n" msgstr "\"%s\" 인터페이스는 주소 변환을 할 수 없습니다\n" #: arping.c:690 #, c-format msgid "WARNING: using default broadcast address.\n" msgstr "경고: 기본 광역 전송 주소를 사용합니다.\n" #: arping.c:902 arping.c:905 arping.c:908 ping/ping.c:376 ping/ping.c:423 #: ping/ping.c:472 ping/ping.c:480 ping/ping.c:525 ping/ping.c:528 #: ping/ping.c:531 ping/ping.c:545 tracepath.c:474 tracepath.c:477 #: tracepath.c:480 tracepath.c:502 msgid "invalid argument" msgstr "부적절한 인자" #: arping.c:975 #, c-format msgid "Device %s not available." msgstr "장치 %s를 사용 할 수 없습니다." #: arping.c:976 msgid "Suitable device could not be determined. Please, use option -I." msgstr "알맞은 장치를 결정 할 수 없습니다. 옵션 -l을 사용하세요." #: arping.c:996 msgid "WARNING: interface is ignored" msgstr "경고: 연결장치를 무시합니다" #: arping.c:1015 msgid "WARNING: setsockopt(SO_DONTROUTE)" msgstr "경고: setsockopt(SO_DONTROUTE)" #: arping.c:1039 #, c-format msgid "Interface \"%s\" is not ARPable (no ll address)\n" msgstr "\"%s\" 인터페이스는 주소 변환할 수 없습니다 (연결 주소 없음)\n" #: arping.c:1048 #, c-format msgid "ARPING %s " msgstr "ARPING %s " #: arping.c:1049 #, c-format msgid "from %s %s\n" msgstr "%s %s에서\n" #: arping.c:1053 msgid "no source address in not-DAD mode" msgstr "비-DAD 방식에서 원시 주소가 없습니다" #: clockdiff.c:242 #, c-format msgid "Wrong timestamp %d\n" msgstr "잘못된 타임스탬프 %d\n" #: clockdiff.c:247 #, c-format msgid "Overflow %d hops\n" msgstr "%d 건너뛰기 초과\n" #: clockdiff.c:272 #, c-format msgid "wrong timestamps\n" msgstr "잘못된 시간 표기\n" #: clockdiff.c:453 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " clockdiff [options] \n" "\n" "Options:\n" " without -o, use icmp timestamp only (see RFC0792, page 16)\n" " -o use ip timestamp and icmp echo\n" " -o1 use three-term ip timestamp and icmp echo\n" " -T, --time-format \n" " specify display time format, ctime is the default\n" " -I alias of --time-format=iso\n" " -h, --help display this help\n" " -V, --version print version and exit\n" " dns name or ip address\n" "\n" "For more details see clockdiff(8).\n" msgstr "" "\n" "사용법:\n" " clockdiff [<옵션>] <대상>\n" "\n" "옵션:\n" " -o 옵션이 빠져있으면, ICMP 타임 스탬프만 활용합니다(RFC0792, " "16쪽 참고)\n" " -o IP 타임스탬프와 ICMP 에코 활용\n" " -o1 3회 IP 타임스탬프와 ICMP 에코 활용\n" " -T, --time-format \n" " 시간 표시 형식을 지정합니다. ctime이 기본값\n" " -I --time-format=iso의 별칭 옵션\n" " -h, --help 이 도움말을 표시합니다\n" " -V, --version 버전을 출력하고 나갑니다\n" " <대상> DNS 이름 또는 IP 주소 \n" "\n" "자세한 정보는 clockdiff(8)를 참고하하십시오.\n" #: clockdiff.c:592 msgid "measure: unknown failure" msgstr "측정: 알 수 없는 실패" #: clockdiff.c:597 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "%s가 끊어짐" #: clockdiff.c:600 #, c-format msgid "%s time transmitted in a non-standard format" msgstr "%s 시간을 비-표준 형식으로 전송했습니다" #: clockdiff.c:603 #, c-format msgid "%s is unreachable" msgstr "%s는 도달 할 수 없습니다" #: clockdiff.c:622 #, c-format msgid "" "\n" "host=%s rtt=%ld(%ld)ms/%ldms delta=%dms/%dms %s\n" msgstr "" "\n" "host=%s rtt=%ld(%ld)ms/%ldms delta=%dms/%dms %s\n" #: ping/node_info.c:168 #, c-format msgid "Qtype conflict\n" msgstr "Q형식 충돌\n" #: ping/node_info.c:220 #, c-format msgid "Subject type conflict\n" msgstr "주제 형식 충돌\n" #: ping/node_info.c:311 #, c-format msgid "IDN encoding error: %s" msgstr "IDN 인코딩 오류: %s" #: ping/node_info.c:322 msgid "too long scope name" msgstr "너무 긴 범위 이름" #: ping/node_info.c:346 ping/node_info.c:388 ping/ping6_common.c:301 #: ping/ping.c:512 ping/ping.c:576 ping/ping.c:1003 msgid "memory allocation failed" msgstr "메모리 할당에 실패했습니다" #: ping/node_info.c:358 #, c-format msgid "inappropriate subject name: %s" msgstr "부적절한 주제 이름: %s" #: ping/node_info.c:361 msgid "dn_comp() returned too long result" msgstr "dn_comp()에서 너무 긴 결과 값을 반환했습니다" #: ping/node_info.c:401 #, c-format msgid "" "ping -6 -N \n" "Help:\n" " help\n" "Query:\n" " name\n" " ipv6\n" " ipv6-all\n" " ipv6-compatible\n" " ipv6-global\n" " ipv6-linklocal\n" " ipv6-sitelocal\n" " ipv4\n" " ipv4-all\n" "Subject:\n" " subject-ipv6=addr\n" " subject-ipv4=addr\n" " subject-name=name\n" " subject-fqdn=name\n" msgstr "" "ping -6 -N \n" "Help:\n" " help\n" "Query:\n" " name\n" " ipv6\n" " ipv6-all\n" " ipv6-compatible\n" " ipv6-global\n" " ipv6-linklocal\n" " ipv6-sitelocal\n" " ipv4\n" " ipv4-all\n" "Subject:\n" " subject-ipv6=addr\n" " subject-ipv4=addr\n" " subject-name=name\n" " subject-fqdn=name\n" #: ping/ping6_common.c:99 ping/ping.c:704 #, c-format msgid "unknown iface: %s" msgstr "알 수 없는 iface: %s" #: ping/ping6_common.c:146 msgid "scope discrepancy among the nodes" msgstr "노드 사이의 범위 불일치" #: ping/ping6_common.c:222 ping/ping.c:865 #, c-format msgid "Warning: source address might be selected on device other than: %s" msgstr "경고: 원천 주소는 다른 이외의 장치에서 선택될 수 있습니다: %s" #: ping/ping6_common.c:262 #, c-format msgid "multicast ping with too short interval: %d" msgstr "너무 짧은 간격을 갖는 다중 전송 ping: %d" #: ping/ping6_common.c:265 msgid "multicast ping does not fragment" msgstr "다중 전송 ping이 조각화되지 않음" #: ping/ping6_common.c:323 msgid "setsockopt(RAW_CHECKSUM) failed - try to continue" msgstr "setsockopt(RAW_CHECKSUM) 실패함 - 계속 시도" #: ping/ping6_common.c:349 msgid "can't disable multicast loopback" msgstr "다중 전송 루프백을 비활성화 할 수 없습니다" #: ping/ping6_common.c:354 msgid "can't set multicast hop limit" msgstr "다중 전송 건너뛰기 한계 값을 설정 할 수 없습니다" #: ping/ping6_common.c:357 msgid "can't set unicast hop limit" msgstr "단일 전송 건너뛰기 한계값을 설정 할 수 없습니다" #: ping/ping6_common.c:369 msgid "can't receive hop limit" msgstr "건너뛰기 제한을 받을 수 없습니다" #: ping/ping6_common.c:374 msgid "setsockopt(IPV6_TCLASS)" msgstr "setsockopt(IPV6_TCLASS)" #: ping/ping6_common.c:376 msgid "traffic class is not supported" msgstr "트래픽 클래스는 지원되지 않습니다" #: ping/ping6_common.c:392 msgid "can't set flowlabel" msgstr "흐름부호(flowlabel)를 설정 할 수 없습니다" #: ping/ping6_common.c:396 msgid "can't send flowinfo" msgstr "흐름 정보를 보낼 수 없습니다" #: ping/ping6_common.c:399 #, c-format msgid "PING %s(%s) " msgstr "PING %s(%s) " #: ping/ping6_common.c:401 #, c-format msgid ", flow 0x%05x, " msgstr ", flow 0x%05x, " #: ping/ping6_common.c:406 ping/ping.c:1007 #, c-format msgid "from %s %s: " msgstr "%s %s에서: " #: ping/ping6_common.c:409 #, c-format msgid "%zu data bytes\n" msgstr "%zu 자료 바이트\n" #: ping/ping6_common.c:424 #, c-format msgid "Destination unreachable: " msgstr "대상에 도달 할 수 없음: " #: ping/ping6_common.c:427 #, c-format msgid "No route" msgstr "경로 없음" #: ping/ping6_common.c:430 #, c-format msgid "Administratively prohibited" msgstr "관리상으로 금지됨" #: ping/ping6_common.c:433 #, c-format msgid "Beyond scope of source address" msgstr "원천 주소의 범위를 벗어남" #: ping/ping6_common.c:436 #, c-format msgid "Address unreachable" msgstr "접근 할 수 없는 주소" #: ping/ping6_common.c:439 #, c-format msgid "Port unreachable" msgstr "접근 할 수 없는 포트" #: ping/ping6_common.c:442 #, c-format msgid "Source address failed ingress/egress policy" msgstr "원천 주소가 수신/발신 정책에 실패함" #: ping/ping6_common.c:445 #, c-format msgid "Reject route to destination" msgstr "대상 경로까지 경로가 거부" #: ping/ping6_common.c:448 #, c-format msgid "Unknown code %d" msgstr "알 수 없는 코드 %d" #: ping/ping6_common.c:453 #, c-format msgid "Packet too big: mtu=%u" msgstr "패킷이 너무 큼: mtu=%u" #: ping/ping6_common.c:455 #, c-format msgid ", code=%d" msgstr ", 코드=%d" #: ping/ping6_common.c:458 #, c-format msgid "Time exceeded: " msgstr "시간 초과됨: " #: ping/ping6_common.c:460 #, c-format msgid "Hop limit" msgstr "건너뛰기 제한" #: ping/ping6_common.c:462 #, c-format msgid "Defragmentation failure" msgstr "조각모음 실패" #: ping/ping6_common.c:464 #, c-format msgid "code %d" msgstr "코드 %d번" #: ping/ping6_common.c:467 #, c-format msgid "Parameter problem: " msgstr "매개변수 문제: " #: ping/ping6_common.c:469 #, c-format msgid "Wrong header field " msgstr "잘못된 헤더 부분 " #: ping/ping6_common.c:471 #, c-format msgid "Unknown header " msgstr "알 수 없는 헤더 " #: ping/ping6_common.c:473 #, c-format msgid "Unknown option " msgstr "알 수 없는 옵션 " #: ping/ping6_common.c:475 #, c-format msgid "code %d " msgstr "코드 %d " #: ping/ping6_common.c:476 #, c-format msgid "at %u" msgstr "%u에서" #: ping/ping6_common.c:479 #, c-format msgid "Echo request" msgstr "반향 요청" #: ping/ping6_common.c:482 #, c-format msgid "Echo reply" msgstr "반향 응답" #: ping/ping6_common.c:485 #, c-format msgid "MLD Query" msgstr "MLD 요청" #: ping/ping6_common.c:488 #, c-format msgid "MLD Report" msgstr "MLD 보고" #: ping/ping6_common.c:491 #, c-format msgid "MLD Reduction" msgstr "MLD 축소" #: ping/ping6_common.c:494 #, c-format msgid "unknown icmp type: %u" msgstr "알 수 없는 icmp 형식: %u" #: ping/ping6_common.c:548 msgid "local error" msgstr "로컬 오류" #: ping/ping6_common.c:550 #, c-format msgid "local error: message too long, mtu: %u" msgstr "로컬 오류: 메시지가 너무 길음, mtu: %u" #: ping/ping6_common.c:572 ping/ping.c:1460 #, c-format msgid "From %s icmp_seq=%u " msgstr "%s에서 icmp_seq=%u " #: ping/ping6_common.c:679 ping/ping.c:1574 #, c-format msgid " icmp_seq=%u" msgstr " icmp_seq=%u" #: ping/ping6_common.c:703 ping/ping6_common.c:764 #, c-format msgid " parse error (too short)" msgstr " 구문 분석 오류 (너무 짧음)" #: ping/ping6_common.c:717 ping/ping6_common.c:773 #, c-format msgid " parse error (truncated)" msgstr " 구문 분석 오류 (잘림)" #: ping/ping6_common.c:777 #, c-format msgid " unexpected error in inet_ntop(%s)" msgstr " inet_ntop(%s)에서 예상치 못한 오류" #: ping/ping6_common.c:786 #, c-format msgid " (truncated)" msgstr " (잘린)" #: ping/ping6_common.c:805 #, c-format msgid " unknown qtype(0x%02x)" msgstr " 알 수 없는 qtype(0x%02x)" #: ping/ping6_common.c:809 #, c-format msgid " refused" msgstr " 거절됨" #: ping/ping6_common.c:812 #, c-format msgid " unknown" msgstr " 알 수 없음" #: ping/ping6_common.c:815 #, c-format msgid " unknown code(%02x)" msgstr " 알 수 없는 코드(%02x)" #: ping/ping6_common.c:817 #, c-format msgid "; seq=%u;" msgstr "; seq=%u;" #: ping/ping6_common.c:858 #, c-format msgid "packet too short: %d bytes" msgstr "패킷이 너무 짧음: %d 바이트" #: ping/ping6_common.c:925 ping/ping.c:1703 #, c-format msgid "From %s: " msgstr "%s에서: " #: ping/ping6_common.c:966 ping/ping.c:1788 msgid "WARNING: failed to install socket filter" msgstr "경고: 소켓 필터를 설치하는데 실패함" #: ping/ping.c:94 ping/ping.c:680 #, c-format msgid "unknown protocol family: %d" msgstr "알 수 없는 프로토콜 계열: %d" #: ping/ping.c:109 #, c-format msgid "unknown sock type: %d" msgstr "알 수 없는 소켓 형식: %d" #: ping/ping.c:196 msgid "=> missing cap_net_raw+p capability or setuid?" msgstr "=> cap_net_raw+p 기능 또는 setuid가 빠졌습니까?" #: ping/ping.c:235 #, c-format msgid "option argument contains garbage: %s" msgstr "선택 인수에 쓰레기가 포함되었습니다: %s" #: ping/ping.c:236 msgid "this will become fatal error in the future" msgstr "이는 미래에 치명적인 오류가 발생 할 것입니다" #: ping/ping.c:270 #, c-format msgid "bad value for flowinfo: %s" msgstr "흐름정보에 잘못된 값: %s" #: ping/ping.c:273 #, c-format msgid "flow value is greater than 20 bits: %s" msgstr "흐름 값은 20 비트보다 커야 합니다: %s" #: ping/ping.c:295 #, c-format msgid "bad TOS value: %s" msgstr "잘못된 TOS 값: %s" #: ping/ping.c:298 #, c-format msgid "the decimal value of TOS bits must be in range 0-255: %d" msgstr "TOS 비트의 십진수 값은 범위가 0-255 이어야 합니다: %d" #: ping/ping.c:369 ping/ping.c:400 msgid "only one -4 or -6 option may be specified" msgstr "-4 또는 -6 선택은 하나만 지정 할 수 있습니다" #: ping/ping.c:381 ping/ping.c:386 msgid "only one of -T or -R may be used" msgstr "-T 또는 -R 중의 하나만 사용 될 수 있습니다" #: ping/ping.c:395 #, c-format msgid "invalid timestamp type: %s" msgstr "부적절한 타임스탬프 형식: %s" #: ping/ping.c:438 msgid "bad timing interval" msgstr "나쁜 시간 간격" #: ping/ping.c:440 #, c-format msgid "bad timing interval: %s" msgstr "나쁜 시간 간격: %s" #: ping/ping.c:451 #, c-format msgid "cannot copy: %s" msgstr "복사 할 수 없음: %s" #: ping/ping.c:460 #, c-format msgid "invalid source address: %s" msgstr "부적절한 원시 주소: %s" #: ping/ping.c:474 #, c-format msgid "cannot set preload to value greater than 3: %d" msgstr "미리 적재된 값이 3보다 크게 설정 할 수 없습니다: %d" #: ping/ping.c:493 #, c-format msgid "invalid -M argument: %s" msgstr "부적절한 -M 인자: %s" #: ping/ping.c:551 msgid "bad linger time" msgstr "나쁜 체류시간" #: ping/ping.c:553 #, c-format msgid "bad linger time: %s" msgstr "나쁜 체류시간: %s" #: ping/ping.c:591 msgid "WARNING: ident 0 => forcing raw socket" msgstr "경고: ident 0 => 원시 소켓으로 강제합니다" #: ping/ping.c:648 #, c-format msgid "" "Warning: IPv6 link-local address on ICMP datagram socket may require ifname " "or scope-id => use: address%%" msgstr "" "경고: ICMP 데이타그램에서 IPv6 연결-로컬 주소는 ifname 또는 scope-id가 요구 " "될 수 있습니다 => use: address%%" #: ping/ping.c:816 msgid "warning: QOS sockopts" msgstr "경고: QOS sockopts" #: ping/ping.c:828 msgid "" "Do you want to ping broadcast? Then -b. If not, check your local firewall " "rules" msgstr "" "ping 광역전송을 할까요? 그런 다음 -b. 만약 그렇지 않으면, 로컬 방화벽 규칙을 " "점검하세요" #: ping/ping.c:829 #, c-format msgid "WARNING: pinging broadcast address\n" msgstr "경고: 핑하는 광역전송 주소\n" #: ping/ping.c:832 ping/ping.c:983 msgid "cannot set broadcasting" msgstr "광역전송 중에 설정 할 수 없습니다" #: ping/ping.c:853 msgid "gatifaddrs failed" msgstr "gatifaddrs 실패함" #: ping/ping.c:880 #, c-format msgid "broadcast ping with too short interval: %d" msgstr "너무 짧은 시간 간격으로 광역전송 ping: %d" #: ping/ping.c:882 msgid "broadcast ping does not fragment" msgstr "광역전송 핑이 조각화되지 않음" #: ping/ping.c:911 msgid "WARNING: setsockopt(ICMP_FILTER)" msgstr "경고: setsockopt(ICMP_FILTER)" #: ping/ping.c:916 msgid "WARNING: your kernel is veeery old. No problems." msgstr "경고: 당신의 커널은 아주~ 오래되었습니다. 문제 없습니다." #: ping/ping.c:920 msgid "WARNING: setsockopt(IP_RECVTTL)" msgstr "경고: setsockopt(IP_RECVTTL)" #: ping/ping.c:922 msgid "WARNING: setsockopt(IP_RETOPTS)" msgstr "경고: setsockopt(IP_RETOPTS)" #: ping/ping.c:989 msgid "cannot disable multicast loopback" msgstr "광역전송 루프백을 비활성화 할 수 없습니다" #: ping/ping.c:994 msgid "cannot set multicast time-to-live" msgstr "광역전송 유효기간(ttl)을 설정 할 수 없습니다" #: ping/ping.c:996 msgid "cannot set unicast time-to-live" msgstr "단일전송 유효기간(ttl)을 설정 할 수 없습니다" #: ping/ping.c:1005 #, c-format msgid "PING %s (%s) " msgstr "PING %s (%s) " #: ping/ping.c:1008 #, c-format msgid "%zu(%zu) bytes of data.\n" msgstr "자료의 %zu(%zu) 바이트.\n" #: ping/ping.c:1040 #, c-format msgid "" "\n" "NOP" msgstr "" "\n" "NOP" #: ping/ping.c:1051 #, c-format msgid "" "\n" "%cSRR: " msgstr "" "\n" "%cSRR: " #: ping/ping.c:1089 #, c-format msgid "\t(same route)" msgstr "\t(동일 경로)" #: ping/ping.c:1094 #, c-format msgid "" "\n" "RR: " msgstr "" "\n" "RR: " #: ping/ping.c:1130 #, c-format msgid "" "\n" "TS: " msgstr "" "\n" "TS: " #: ping/ping.c:1162 #, c-format msgid "\t%ld absolute not-standard" msgstr "\t%ld 절대 비-표준" #: ping/ping.c:1164 #, c-format msgid "\t%ld not-standard" msgstr "\t%ld 비-표준" #: ping/ping.c:1168 #, c-format msgid "\t%ld absolute" msgstr "\t%ld 절대의" #: ping/ping.c:1179 #, c-format msgid "Unrecorded hops: %d\n" msgstr "기록되지 않는 건너뛰기: %d\n" #: ping/ping.c:1183 #, c-format msgid "" "\n" "unknown option %x" msgstr "" "\n" "알지 못하는 옵션 %x" #: ping/ping.c:1203 #, c-format msgid "Vr HL TOS Len ID Flg off TTL Pro cks Src Dst Data\n" msgstr "Vr HL TOS Len ID Flg off TTL Pro cks Src Dst 자료\n" #: ping/ping.c:1204 #, c-format msgid " %1x %1x %02x %04x %04x" msgstr " %1x %1x %02x %04x %04x" #: ping/ping.c:1206 #, c-format msgid " %1x %04x" msgstr " %1x %04x" #: ping/ping.c:1208 #, c-format msgid " %02x %02x %04x" msgstr " %02x %02x %04x" #: ping/ping.c:1224 #, c-format msgid "Echo Reply\n" msgstr "반향 응답\n" #: ping/ping.c:1230 #, c-format msgid "Destination Net Unreachable\n" msgstr "대상 넷에 도달 할 수 없음\n" #: ping/ping.c:1233 #, c-format msgid "Destination Host Unreachable\n" msgstr "대상 호스트에 도달 할 수 없음\n" #: ping/ping.c:1236 #, c-format msgid "Destination Protocol Unreachable\n" msgstr "대상 통신규악에 도달 할 수 없음\n" #: ping/ping.c:1239 #, c-format msgid "Destination Port Unreachable\n" msgstr "대상 포트에 도달 할 수 없음\n" #: ping/ping.c:1242 #, c-format msgid "Frag needed and DF set (mtu = %u)\n" msgstr "조각화가 필요하고 DF 설정(mtu = %u)\n" #: ping/ping.c:1245 #, c-format msgid "Source Route Failed\n" msgstr "원천 경로에 실패함\n" #: ping/ping.c:1248 #, c-format msgid "Destination Net Unknown\n" msgstr "대상 넷을 알지 못함\n" #: ping/ping.c:1251 #, c-format msgid "Destination Host Unknown\n" msgstr "대상 호스트를 알지 못함\n" #: ping/ping.c:1254 #, c-format msgid "Source Host Isolated\n" msgstr "원천 호스트가 격리됨\n" #: ping/ping.c:1257 #, c-format msgid "Destination Net Prohibited\n" msgstr "대상 넷이 금지됨\n" #: ping/ping.c:1260 #, c-format msgid "Destination Host Prohibited\n" msgstr "대상 호스트가 금지됨\n" #: ping/ping.c:1263 #, c-format msgid "Destination Net Unreachable for Type of Service\n" msgstr "서비스 형식으로 대상 네트워크에 도달할 수 없습니다\n" #: ping/ping.c:1266 #, c-format msgid "Destination Host Unreachable for Type of Service\n" msgstr "서비스 유형을 위해 대상 호스트에 도달 할 수 없습니다\n" #: ping/ping.c:1269 #, c-format msgid "Packet filtered\n" msgstr "패킷이 필터링됨\n" #: ping/ping.c:1272 #, c-format msgid "Precedence Violation\n" msgstr "우선 순위 위반\n" #: ping/ping.c:1275 #, c-format msgid "Precedence Cutoff\n" msgstr "우선순위 효력 차단\n" #: ping/ping.c:1278 #, c-format msgid "Dest Unreachable, Bad Code: %d\n" msgstr "대상에 도달 할 수 없으며, 잘못된 코드: %d\n" #: ping/ping.c:1285 #, c-format msgid "Source Quench\n" msgstr "발신 제한\n" #: ping/ping.c:1292 #, c-format msgid "Redirect Network" msgstr "네트워크 넘겨주기" #: ping/ping.c:1295 #, c-format msgid "Redirect Host" msgstr "호스트 넘겨주기" #: ping/ping.c:1298 #, c-format msgid "Redirect Type of Service and Network" msgstr "서비스 및 네트워크의 경로 재지정 형식" #: ping/ping.c:1301 #, c-format msgid "Redirect Type of Service and Host" msgstr "서비스 및 호스트의 경로 재지정 형식" #: ping/ping.c:1304 #, c-format msgid "Redirect, Bad Code: %d" msgstr "넘겨주기, 잘못된 코드: %d" #: ping/ping.c:1315 #, c-format msgid "(New nexthop: %s)\n" msgstr "(신규 다음 건너뛰기: %s)\n" #: ping/ping.c:1321 #, c-format msgid "Echo Request\n" msgstr "반향 요청\n" #: ping/ping.c:1327 #, c-format msgid "Time to live exceeded\n" msgstr "유효기간(ttl)이 초과됨\n" #: ping/ping.c:1330 #, c-format msgid "Frag reassembly time exceeded\n" msgstr "조각 재결합 시간이 초과됨\n" #: ping/ping.c:1333 #, c-format msgid "Time exceeded, Bad Code: %d\n" msgstr "시간이 초과되었으며, 잘못된 코드: %d\n" #: ping/ping.c:1340 #, c-format msgid "Parameter problem: pointer = %u\n" msgstr "매개변수 문제: pointer = %u\n" #: ping/ping.c:1346 #, c-format msgid "Timestamp\n" msgstr "시간표기\n" #: ping/ping.c:1350 #, c-format msgid "Timestamp Reply\n" msgstr "시간표기 응답\n" #: ping/ping.c:1354 #, c-format msgid "Information Request\n" msgstr "정보 요청\n" #: ping/ping.c:1358 #, c-format msgid "Information Reply\n" msgstr "정보 응답\n" #: ping/ping.c:1363 #, c-format msgid "Address Mask Request\n" msgstr "주소 매스크 요청\n" #: ping/ping.c:1368 #, c-format msgid "Address Mask Reply\n" msgstr "주소 매스크 응답\n" #: ping/ping.c:1372 #, c-format msgid "Bad ICMP type: %d\n" msgstr "잘못된 ICMP 형식: %d\n" #: ping/ping.c:1424 #, c-format msgid "local error: %s" msgstr "로컬 오류: %s" #: ping/ping.c:1426 #, c-format msgid "local error: message too long, mtu=%u" msgstr "로컬 오류: 메시지가 너무 김, mtu=%u" #: ping/ping.c:1599 #, c-format msgid "packet too short (%d bytes) from %s" msgstr "패킷이 너무 짧음(%d 바이트) (%s에서)" #: ping/ping.c:1678 #, c-format msgid "From %s: icmp_seq=%u " msgstr "%s에서: icmp_seq=%u " #: ping/ping.c:1681 #, c-format msgid "(BAD CHECKSUM)" msgstr "(잘못된 검사합)" #: ping/ping.c:1705 #, c-format msgid "(BAD CHECKSUM)\n" msgstr "(잘못된 검사합)\n" #: ping/ping_common.c:215 #, c-format msgid "patterns must be specified as hex digits: %s" msgstr "패턴은 16진수로 지정해야 합니다: %s" #: ping/ping_common.c:232 #, c-format msgid "PATTERN: 0x" msgstr "패턴: 0x" #: ping/ping_common.c:352 #, c-format msgid "no answer yet for icmp_seq=%lu\n" msgstr "아직 응답이 없습니다(icmp_seq=%lu)\n" #: ping/ping_common.c:452 msgid "WARNING: probably, rcvbuf is not enough to hold preload" msgstr "경고: 아마도, rcvbuf는 사전적재를 유지하기에 충분치 않습니다" #: ping/ping_common.c:469 #, c-format msgid "WARNING: failed to set mark: %u" msgstr "경고: 표시 설정에 실패함: %u" #: ping/ping_common.c:471 msgid "WARNING: SO_MARK not supported" msgstr "경고: SO_MARK는 지원되지 않음" #: ping/ping_common.c:487 #, c-format msgid "cannot flood; minimal interval allowed for user is %dms" msgstr "패킷이 넘쳐 흐르지 않습니다; 사용자를 위한 최소 허용 간격은 %dms입니다" #: ping/ping_common.c:490 #, c-format msgid "illegal preload and/or interval: %d" msgstr "잘못된 사전 적재와/또는 간격: %d" #: ping/ping_common.c:502 msgid "Warning: no SO_TIMESTAMP support, falling back to SIOCGSTAMP" msgstr "경고: SO_TIMESTAMP를 지원하지 않아서, SIOCGSTAMP로 되바꿉니다" #: ping/ping_common.c:746 #, c-format msgid "Warning: time of day goes back (%ldus), taking countermeasures" msgstr "경고: 시간을 (%ldus)로 되돌리고, 대책을 강구합니다" #: ping/ping_common.c:796 #, c-format msgid "%d bytes from %s:" msgstr "%d 바이트 (%s에서):" #: ping/ping_common.c:802 #, c-format msgid " ident=%d" msgstr " ident=%d" #: ping/ping_common.c:805 #, c-format msgid " ttl=%d" msgstr " ttl=%d" #: ping/ping_common.c:808 #, c-format msgid " (truncated)\n" msgstr " (잘림)\n" #: ping/ping_common.c:813 #, c-format msgid " time=%ld ms" msgstr " 시간=%ld ms" #: ping/ping_common.c:815 #, c-format msgid " time=%ld.%01ld ms" msgstr " 시간=%ld.%01ld ms" #: ping/ping_common.c:818 #, c-format msgid " time=%ld.%02ld ms" msgstr " 시간=%ld.%02ld ms" #: ping/ping_common.c:821 #, c-format msgid " time=%ld.%03ld ms" msgstr " 시간=%ld.%03ld ms" #: ping/ping_common.c:826 #, c-format msgid " (DUP!)" msgstr " (중복!)" #: ping/ping_common.c:828 #, c-format msgid " (BAD CHECKSUM!)" msgstr " (잘못된 검사합!)" #: ping/ping_common.c:830 #, c-format msgid " (DIFFERENT ADDRESS!)" msgstr " (다른 주소!)" #: ping/ping_common.c:837 #, c-format msgid "" "\n" "wrong data byte #%zu should be 0x%x but was 0x%x" msgstr "" "\n" "잘못된 자료 바이트 #%zu는 0x%x이어야 하지만 0x%x입니다" #: ping/ping_common.c:880 #, c-format msgid "--- %s ping statistics ---\n" msgstr "--- %s ping 통계 ---\n" #: ping/ping_common.c:881 #, c-format msgid "%ld packets transmitted, " msgstr "%ld 패킷이 전송됨, " #: ping/ping_common.c:882 #, c-format msgid "%ld received" msgstr "%ld 수신됨" #: ping/ping_common.c:884 #, c-format msgid ", +%ld duplicates" msgstr ", +%ld 중복되었습니다" #: ping/ping_common.c:886 #, c-format msgid ", +%ld corrupted" msgstr ", +%ld 손상됨" #: ping/ping_common.c:888 #, c-format msgid ", +%ld errors" msgstr ", +%ld 오류" #: ping/ping_common.c:894 #, c-format msgid ", %g%% packet loss" msgstr ", %g%% 패킷 손실" #: ping/ping_common.c:896 #, c-format msgid ", time %ldms" msgstr ", 시간 %ldms" #: ping/ping_common.c:916 #, c-format msgid "rtt min/avg/max/mdev = %ld.%03ld/%lu.%03ld/%ld.%03ld/%ld.%03ld ms" msgstr "" "rtt 최소/평균/최대/표준편차 = %ld.%03ld/%lu.%03ld/%ld.%03ld/%ld.%03ld ms" #: ping/ping_common.c:924 #, c-format msgid "%spipe %d" msgstr "%s파이프 %d" #: ping/ping_common.c:931 #, c-format msgid "%sipg/ewma %d.%03d/%d.%03d ms" msgstr "%sipg/지수가중평균 %d.%03d/%d.%03d ms" #: ping/ping_common.c:949 #, c-format msgid "%ld/%ld packets, %d%% loss" msgstr "%ld/%ld 패킷, %d%% 손실" #: ping/ping_common.c:954 #, c-format msgid ", min/avg/ewma/max = %ld.%03ld/%lu.%03ld/%d.%03d/%ld.%03ld ms" msgstr "" ", 최소/평균/지수가중평균/최대 = %ld.%03ld/%lu.%03ld/%d.%03d/%ld.%03ld ms" #: tracepath.c:217 #, c-format msgid "" "cmsg6:%d\n" " " msgstr "" "cmsg6:%d\n" " " #: tracepath.c:229 #, c-format msgid "" "cmsg4:%d\n" " " msgstr "" "cmsg4:%d\n" " " #: tracepath.c:234 #, c-format msgid "no info\n" msgstr "정보 없음\n" #: tracepath.c:238 msgid "[LOCALHOST]" msgstr "[로컬호스트]" #: tracepath.c:286 #, c-format msgid "%3ld.%03ldms " msgstr "%3ld.%03ldms " #: tracepath.c:289 #, c-format msgid "(This broken router returned corrupted payload) " msgstr "(이 고장난 라우터는 손상된 전송자료를 반환했습니다) " #: tracepath.c:304 #, c-format msgid "pmtu %d\n" msgstr "pmtu %d\n" #: tracepath.c:309 #, c-format msgid "reached\n" msgstr "도달함\n" #: tracepath.c:325 tracepath.c:328 #, c-format msgid "asymm %2d " msgstr "asymm %2d " #: tracepath.c:343 msgid "NET ERROR" msgstr "넷 오류" #: tracepath.c:388 #, c-format msgid "%2d?: reply received 8)\n" msgstr "%2d?: 응답 8 받았습니다)\n" #: tracepath.c:394 #, c-format msgid "%2d: send failed\n" msgstr "%2d: 전송 실패함\n" #: tracepath.c:401 #, c-format msgid "" "\n" "Usage\n" " tracepath [options] \n" "\n" "Options:\n" " -4 use IPv4\n" " -6 use IPv6\n" " -b print both name and ip\n" " -l use packet \n" " -m use maximum \n" " -n no dns name resolution\n" " -p use destination \n" " -V print version and exit\n" " dns name or ip address\n" "\n" "For more details see tracepath(8).\n" msgstr "" "\n" "사용법\n" " tracepath [options] \n" "\n" "선택(Options):\n" " -4 IPv4를 사용합니다\n" " -6 IPv6를 사용합니다\n" " -b 이름과 ip모두 출력합니다\n" " -l 패킷 를 사용합니다\n" " -m 최대 을 사용합니다\n" " -n dns 이름 확인이 없습니다\n" " -p 대상 를 사용합니다\n" " -V 버전을 출력하고 종료합니다\n" " dns 이름 또는 ip 주소\n" "\n" "보다 자세한 정보를 위하여 tracepath(8)를 참고하세요.\n" #: tracepath.c:459 tracepath.c:464 msgid "Only one -4 or -6 option may be specified" msgstr "-4 또는 -6 선택은 하나만 지정 할 수 있습니다" #: tracepath.c:606 #, c-format msgid "%2d: no reply\n" msgstr "%2d: 응답 없음\n" #: tracepath.c:613 #, c-format msgid " Resume: pmtu %d " msgstr " 재시도: pmtu %d " #: tracepath.c:615 #, c-format msgid "hops %d " msgstr "건너뛰기 %d " #: tracepath.c:617 #, c-format msgid "back %d " msgstr "%d 뒤로 " #: tracepath.c:622 #, c-format msgid "pktlen must be within: %d < value <= %d" msgstr "pktlen은 다음 값 안에 있어야 합니다: %d < 값 <= %d" #~ msgid "unknown interface" #~ msgstr "알지 못하는 연결장치" #, c-format #~ msgid "traceroute: wrote %s %d chars, ret=%d\n" #~ msgstr "traceroute: %s %d 문자가 작성되었으며, 반환됨=%d\n" #~ msgid "Error" #~ msgstr "오류" #~ msgid "Destination Unreachable" #~ msgstr "대상에 도달할 수 없음" #~ msgid "Packet Too Big" #~ msgstr "패킷이 너무 큽니다" #~ msgid "Time Exceeded in Transit" #~ msgstr "전송 시간 초과" #~ msgid "Parameter Problem" #~ msgstr "매개변수 문제" #~ msgid "Echo Request" #~ msgstr "반향 요청" #~ msgid "Echo Reply" #~ msgstr "반향 응답" #~ msgid "Membership Query" #~ msgstr "구성원 요청" #~ msgid "Membership Report" #~ msgstr "구성원 보고" #~ msgid "Membership Reduction" #~ msgstr "구성원 축소" #~ msgid "Router Solicitation" #~ msgstr "라우터 요청" #~ msgid "Router Advertisement" #~ msgstr "라우터 공지" #~ msgid "Neighbor Solicitation" #~ msgstr "이웃(인접 또는 인근) 요청" #~ msgid "Neighbor Advertisement" #~ msgstr "이웃(인근 또는 인접) 공지" #~ msgid "Redirect" #~ msgstr "넘겨주기(redirect)" #~ msgid "Neighbor Query" #~ msgstr "이웃 요청" #~ msgid "Neighbor Reply" #~ msgstr "이웃 응답" #~ msgid "Multicast Listener Report packet" #~ msgstr "다중 전송 감청 보고 패킷" #~ msgid "Home Agent Address Discovery Request Message" #~ msgstr "Home Agent 주소 검색 요청 메시지" #~ msgid "Home Agent Address Discovery Reply message" #~ msgstr "Home Agent 주소 검색 응답 메시지" #~ msgid "Mobile Prefix Solicitation Message" #~ msgstr "모바일 접두사 요청 메시지" #~ msgid "Mobile Prefix Solicitation Advertisement" #~ msgstr "모바일 접두사 요청 공지" #~ msgid "OUT-OF-RANGE" #~ msgstr "범위-초과" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage:\n" #~ " traceroute6 [options] \n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -d use SO_DEBUG socket option\n" #~ " -i bind to \n" #~ " -m use maximum \n" #~ " -n no dns name resolution\n" #~ " -p use destination \n" #~ " -q number of probes\n" #~ " -r use SO_DONTROUTE socket option\n" #~ " -s
use source
\n" #~ " -v verbose output\n" #~ " -V print version and exit\n" #~ " -w time to wait for response\n" #~ "\n" #~ "For more details see traceroute6(8).\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "사용법:\n" #~ " traceroute6 [<옵션>] <대상>\n" #~ "\n" #~ "옵션:\n" #~ " -d SO_DEBUG 소켓 옵션을 활용합니다\n" #~ " -i <장치> <장치>에 바인딩합니다\n" #~ " -m <홉수> 최대 홉수를 <홉수>로 지정합니다\n" #~ " -n DNS 이름 해석을 하지 않습니다\n" #~ " -p <포트> 대상 <포트>를 사용합니다\n" #~ " -q <프루브수> 프루브 갯수를 지정합니다\n" #~ " -r SO_DONTROUTE 소켓 옵션을 활용합니다\n" #~ " -s <주소> 원본 <주소>를 활용합니다\n" #~ " -v 자세한 출력\n" #~ " -V 버전 정보를 출력하고 나갑니다\n" #~ " -w <제한시간> 응답 대기 시간\n" #~ "\n" #~ "자세한 내용은 traceroute6(8)를 참고하십시오.\n" #~ msgid "wait must be >1 sec" #~ msgstr "대기가 1초보다 커야 합니다" #, c-format #~ msgid "setsockopt(RAW_CHECKSUM) failed - try to continue." #~ msgstr "setsockopt(RAW_CHECKSUM) 실패 - 계속 진행 시도." #, c-format #~ msgid "unknown addr %s" #~ msgstr "알 수 없는 주소 %s" #, c-format #~ msgid "traceroute to %s (%s)" #~ msgstr "%s 경로 추적 (%s)" #, c-format #~ msgid " from %s" #~ msgstr " %s에서" #, c-format #~ msgid ", %d hops max, %d byte packets\n" #~ msgstr ", 최대 %d홉, 패킷당 %d 바이트\n" #, c-format #~ msgid " %.4f ms" #~ msgstr " %.4f 밀리초"