# Japanese translation of ibus. # Copyright (C) 2008 Huang Peng # This file is distributed under the same license as the ibus package. # # # UTUMI Hirosi , 2008. # Charles-Antoine Couret , 2009. # Humbert Julien , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ibus VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-23 13:32+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-04 12:06+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../bus/ibus.desktop.in.h:1 msgid "IBus" msgstr "IBus" #: ../bus/ibus.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Input Method Framework" msgstr "Environnement de méthode de saisie iBus" #: ../bus/ibus.desktop.in.h:3 #, fuzzy msgid "Start IBus Input Method Framework" msgstr "Environnement de méthode de saisie iBus" #: ../ibus/_config.py.in:38 msgid "" "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." msgstr "" "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." #: ../ibus/lang.py:41 msgid "Other" msgstr "Autre" #: ../ui/gtk/candidatepanel.py:267 msgid "Previous page" msgstr "Page précédente" #: ../ui/gtk/candidatepanel.py:272 msgid "Next page" msgstr "Page suivante" #: ../ui/gtk/main.py:57 msgid "" "Some input methods have been installed, removed or updated. Please restart " "ibus input platform." msgstr "" "Certaines méthodes d'entrée ont été installées, supprimées ou mises à jour. " "Veuillez redémarrer iBus." #: ../ui/gtk/main.py:62 msgid "Restart Now" msgstr "Redémarrer IBus maintenant" #: ../ui/gtk/main.py:63 msgid "Later" msgstr "Plus tard" #: ../ui/gtk/panel.py:113 msgid "IBus input method framework" msgstr "Environnement de méthode de saisie iBus" #: ../ui/gtk/panel.py:331 msgid "Restart" msgstr "Redémarrer IBus" #: ../ui/gtk/panel.py:418 msgid "Turn off input method" msgstr "Désactiver la méthode d'entrée" #: ../ui/gtk/panel.py:457 msgid "No input window" msgstr "Aucune fenêtre de saisie" #: ../ui/gtk/panel.py:488 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." msgstr "IBus est un IME intelligent pour Linux/Unix" #: ../ui/gtk/panel.py:492 msgid "translator-credits" msgstr "HUMBERT Julien " #: ../ui/gtk/languagebar.py:107 msgid "About the input method" msgstr "À propos de la méthode d'entrée" #: ../ui/gtk/languagebar.py:215 msgid "Switch input method" msgstr "Changer de méthode d'entrée" #: ../ui/gtk/languagebar.py:358 ../ui/gtk/engineabout.py:35 #: ../setup/engineabout.py:35 ../setup/setup.ui.h:16 msgid "About" msgstr "À propos" #: ../ui/gtk/languagebar.py:362 msgid "About the Input Method" msgstr "À propos de la méthode d'entrée" #: ../ui/gtk/engineabout.py:63 ../setup/engineabout.py:63 #, python-format msgid "Language: %s\n" msgstr "Langue : %s\n" #: ../ui/gtk/engineabout.py:65 ../setup/engineabout.py:65 #, python-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Disposition du clavier : %s\n" #: ../ui/gtk/engineabout.py:67 ../setup/engineabout.py:67 #, python-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Auteur : %s\n" #: ../ui/gtk/engineabout.py:69 ../setup/engineabout.py:69 msgid "Description:\n" msgstr "Description :\n" #: ../setup/main.py:106 msgid "trigger" msgstr "déclencheur" #: ../setup/main.py:117 msgid "next input method" msgstr "méthode d'entrée suivante" #: ../setup/main.py:128 msgid "previous input method" msgstr "méthode d'entrée précédente" #: ../setup/main.py:268 msgid "IBus daemon is not started. Do you want to start it now?" msgstr "Le démon IBus n'est pas démarré. Voulez-vous le démarrer maintenant ?" #: ../setup/main.py:283 msgid "" "IBus has been started! If you can not use IBus, please add below lines in " "$HOME/.bashrc, and relogin your desktop.\n" " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" " export QT_IM_MODULE=ibus" msgstr "" "IBus a été démarré ! Si vous ne pouvez pas utiliser IBus, veuillez ajouter " "les lignes suivantes dans le fichier « $HOME/.bashrc », et veuillez vous " "reconnecter.\n" " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" " export QT_IM_MODULE=ibus" #: ../setup/main.py:298 #, python-format msgid "Select keyboard shortcut for %s" msgstr "Raccourci clavier pour %s" #: ../setup/keyboardshortcut.py:55 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Raccourci clavier" #: ../setup/keyboardshortcut.py:66 msgid "Key code:" msgstr "Touche :" #: ../setup/keyboardshortcut.py:81 msgid "Modifiers:" msgstr "Modificateurs :" #: ../setup/keyboardshortcut.py:234 msgid "" "Please press a key (or a key combination).\n" "The dialog will be closed when the key is released." msgstr "" "Veuillez appuyer sur une touche (ou une combinaison de touches).\n" "La boîte de dialogue se fermera lorsque la touche sera relâchée." #: ../setup/keyboardshortcut.py:236 msgid "Please press a key (or a key combination)" msgstr "Veuillez appuyer sur une touche (ou une combinaison de touches)" #: ../setup/enginecombobox.py:120 msgid "Select an input method" msgstr "Sélectionnez une méthode d'entrée" #. create im name & icon column #: ../setup/enginetreeview.py:67 ../setup/setup.ui.h:31 msgid "Input Method" msgstr "Méthode d'entrée" #: ../setup/enginetreeview.py:95 msgid "Kbd" msgstr "Kbd" #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1 ../setup/setup.ui.h:30 msgid "IBus Preferences" msgstr "Préférences IBus" #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Set IBus Preferences" msgstr "Préférences IBus" #: ../data/ibus.schemas.in.h:1 msgid "Auto hide" msgstr "Masquage automatique" #: ../data/ibus.schemas.in.h:2 msgid "Custom font" msgstr "Police personnalisée" #: ../data/ibus.schemas.in.h:3 msgid "Custom font name for language panel" msgstr "Police personnalisée pour le panneau de langue" #: ../data/ibus.schemas.in.h:4 msgid "Embed Preedit Text" msgstr "Insérer le texte en cours d'édition" #: ../data/ibus.schemas.in.h:5 msgid "Embed Preedit Text in Application Window" msgstr "Insérer le texte en cours d'édition dans la fenêtre de l'application" #: ../data/ibus.schemas.in.h:6 msgid "Enable input method by default" msgstr "Par défaut, activer la méthode d'entrée" #: ../data/ibus.schemas.in.h:7 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" msgstr "" "Par défaut, activer la méthode d'entrée lorsque l'application reçoit le focus" #: ../data/ibus.schemas.in.h:8 msgid "Language panel position" msgstr "Position de la barre" #: ../data/ibus.schemas.in.h:9 msgid "Next engine shortcut keys" msgstr "Raccourci clavier pour passer au moteur suivant" #: ../data/ibus.schemas.in.h:10 msgid "Orientation of lookup table" msgstr "Orientation de la liste des candidats" #: ../data/ibus.schemas.in.h:11 msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" msgstr "Orientation de la liste des candidats. 0 = Horizontale, 1 = Verticale" #: ../data/ibus.schemas.in.h:12 msgid "Preload engines" msgstr "Précharger les moteurs" #: ../data/ibus.schemas.in.h:13 msgid "Preload engines during ibus starts up" msgstr "Précharger les moteurs au démarrage d'ibus" #: ../data/ibus.schemas.in.h:14 msgid "Prev engine shortcut keys" msgstr "Raccourci clavier pour revenir au moteur précédent" #: ../data/ibus.schemas.in.h:15 ../setup/setup.ui.h:40 msgid "Share the same input method among all applications" msgstr "Partager la même méthode d'entrée pour toutes les applications" #: ../data/ibus.schemas.in.h:16 ../setup/setup.ui.h:41 msgid "Show icon on system tray" msgstr "Afficher l'icône dans la boîte à miniatures" #: ../data/ibus.schemas.in.h:17 msgid "Show input method name" msgstr "Afficher le nom de la méthode d'entrée" #: ../data/ibus.schemas.in.h:18 ../setup/setup.ui.h:43 msgid "Show input method name on language bar" msgstr "Afficher le nom de la méthode d'entrée sur la barre de langue" #: ../data/ibus.schemas.in.h:19 msgid "" "The behavior of language panel. 0 = Embedded in menu, 1 = Auto hide, 2 = " "Always show" msgstr "" "Sélection du comportement d'affichage de la liste des candidats. 0 = Insérée " "dans le menu, 1 = Masquer automatiquement, 2 = Toujours afficher" #: ../data/ibus.schemas.in.h:20 msgid "" "The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right " "corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom" msgstr "" "Position de la barre de langue. 0 = Coin supérieur gauche, 1 = Coin " "supérieur droit, 2 = Coin inférieur gauche, 3 = Coin inférieur droit, 4 = " "Personnalisé" #: ../data/ibus.schemas.in.h:21 msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list" msgstr "" "Raccourci clavier pour passer à la méthode d'entrée suivante de la liste" #: ../data/ibus.schemas.in.h:22 msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method" msgstr "Raccourci clavier pour revenir à la méthode d'entrée précédente" #: ../data/ibus.schemas.in.h:23 ../setup/setup.ui.h:49 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" msgstr "" "Sélection des raccourcis claviers pour activer ou désactiver les méthodes " "d'entrées" #: ../data/ibus.schemas.in.h:24 msgid "Trigger shortcut keys" msgstr "Raccourci clavier déclencheur" #: ../data/ibus.schemas.in.h:25 msgid "Use custom font" msgstr "Utiliser une police personnalisée :" #: ../data/ibus.schemas.in.h:26 msgid "Use custom font name for language panel" msgstr "Utiliser une police personnalisée pour la barre de langue" #: ../data/ibus.schemas.in.h:27 msgid "Use global input method" msgstr "Utiliser la méthode d'éntrée globale" #: ../data/ibus.schemas.in.h:28 ../setup/setup.ui.h:53 msgid "Use system keyboard (XKB) layout" msgstr "Utiliser la disposition clavier système (XKB)" #: ../data/ibus.schemas.in.h:29 ../setup/setup.ui.h:54 msgid "Use system keyboard layout" msgstr "Utiliser la disposition clavier système" #: ../setup/setup.ui.h:1 msgid "..." msgstr "…" #: ../setup/setup.ui.h:2 msgid "Font and Style" msgstr "Police et Style" #: ../setup/setup.ui.h:3 msgid "Global input method settings" msgstr "Configuration de la méthode d'éntrée globale" #: ../setup/setup.ui.h:4 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Disposition du clavier" #: ../setup/setup.ui.h:5 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: ../setup/setup.ui.h:6 msgid "Startup" msgstr "Démarrage" #: ../setup/setup.ui.h:7 msgid "" "IBus\n" "The intelligent input bus\n" "Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "IBus\n" "The intelligent input bus\n" "Page d'accueil : http://code.google.com/p/ibus\n" "\n" "\n" "\n" #: ../setup/setup.ui.h:14 msgid "" "The default input method is the top one in the list.\n" "You may use up/down buttons to change it." msgstr "" "La méthode d'entrée par défaut se trouve en haut de la liste.\n" "Utilisez les boutons « Monter/Descendre » pour changer l'ordre." #: ../setup/setup.ui.h:17 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" msgstr "Ajouter la méthode d'entrée selectionnée aux méthodes d'entrée actives" #: ../setup/setup.ui.h:18 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: ../setup/setup.ui.h:19 msgid "Always" msgstr "Toujours afficher" #: ../setup/setup.ui.h:20 msgid "Bottom left corner" msgstr "Coin inférieur gauche" #: ../setup/setup.ui.h:21 msgid "Bottom right corner" msgstr "Coin inférieur droit" #: ../setup/setup.ui.h:22 msgid "Candidates orientation:" msgstr "Orientation de la liste des candidats :" #: ../setup/setup.ui.h:23 msgid "Custom" msgstr "Personnalisée" #: ../setup/setup.ui.h:24 msgid "Embed preedit text in application window" msgstr "Insérer le texte en cours d'édition dans la fenêtre de l'application" #: ../setup/setup.ui.h:25 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" msgstr "" "Insérer le texte en cours d'édition par la méthode d'entrée dans la fenêtre " "de l'application" #: ../setup/setup.ui.h:26 msgid "Embedded in menu" msgstr "Insérée dans le menu" #: ../setup/setup.ui.h:27 msgid "Enable or disable:" msgstr "Activer / désactiver :" #: ../setup/setup.ui.h:28 msgid "General" msgstr "Général" #: ../setup/setup.ui.h:29 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontale" #: ../setup/setup.ui.h:32 msgid "Language panel position:" msgstr "Afficher la barre de langue :" #: ../setup/setup.ui.h:33 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" msgstr "" "Déplacer vers le bas la méthode d'entrée selectionnée dans la liste des " "méthodes d'entrée actives" #: ../setup/setup.ui.h:34 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" msgstr "" "Déplacer vers le haut la méthode d'entrée selectionnée dans la liste des " "méthodes d'entrée actives" #: ../setup/setup.ui.h:35 msgid "Next input method:" msgstr "Méthode d'entrée suivante :" #: ../setup/setup.ui.h:36 msgid "Previous input method:" msgstr "Méthode d'entrée précédente :" #: ../setup/setup.ui.h:37 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" msgstr "" "Supprimer la méthode d'entrée selectionnée des méthodes d'entrées actives" #: ../setup/setup.ui.h:38 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" msgstr "Permet de choisir l'affichage de la barre de langue d'ibus" #: ../setup/setup.ui.h:39 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" msgstr "Permet de choisir l'orientation de la liste des candidats" #: ../setup/setup.ui.h:42 msgid "Show information of the selected input method" msgstr "Afficher les informations de la méthode d'entrée selectionnée" #: ../setup/setup.ui.h:44 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" msgstr "" "Afficher le nom de la méthode d'entrée sur la barre de langue lorsque la " "case est cochée" #: ../setup/setup.ui.h:45 msgid "Show language panel:" msgstr "Afficher la barre de langue :" #: ../setup/setup.ui.h:46 msgid "Start ibus on login" msgstr "Démarrer IBus lors de la connexion" #: ../setup/setup.ui.h:47 msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list" msgstr "" "Raccourci clavier pour passer à la méthode d'entrée suivante de la liste" #: ../setup/setup.ui.h:48 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" msgstr "" "Raccourci clavier pour revenir à la méthode d'entrée précédente de la liste" #: ../setup/setup.ui.h:50 msgid "Top left corner" msgstr "Coin supérieur gauche" #: ../setup/setup.ui.h:51 msgid "Top right corner" msgstr "Coin supérieur droit" #: ../setup/setup.ui.h:52 msgid "Use custom font:" msgstr "Utiliser une police personnalisée :" #: ../setup/setup.ui.h:55 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: ../setup/setup.ui.h:56 msgid "When active" msgstr "Uniquement lorsque active" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Ne jamais afficher" #~ msgid "Show in Status Icon menu" #~ msgstr "Afficher l'icône de statut dans le menu" #, fuzzy #~ msgid "Use global engine" #~ msgstr "Précharger les moteurs" #, fuzzy #~ msgid "Langauge panel position" #~ msgstr "Afficher la barre de langue :" #~ msgid "Custom font:" #~ msgstr "Police personnalisée :" #, fuzzy #~ msgid "Font for language bar and candidates" #~ msgstr "" #~ "Choix d'une police personnalisée pour la barre de langue et les candidats" #~ msgid "Use custom font for language bar and candidates" #~ msgstr "" #~ "Utiliser une police personnalisée pour le barre de langue et les candidats" #~ msgid "Custom Font" #~ msgstr "Police personnalisée" #~ msgid "Show IM Name" #~ msgstr "Afficher le nom de la méthode d'entrée" #~ msgid "Show IM name on language bar" #~ msgstr "Afficher le nom de la méthode d'entrée sur la barre de langue" #~ msgid "Use Custom Font" #~ msgstr "Utiliser une police personnalisée" #~ msgid "Next engine hotkey for switch to next input method engine" #~ msgstr "Raccourci clavier pour passer au moteur de méthode d'entrée suivant" #~ msgid "Prev engine hotkey for switch to previous input method engine" #~ msgstr "" #~ "Raccourci clavier pour revenir au moteur de méthode d'entrée précédant" #~ msgid "Trigger hotkey for enable or disable input context" #~ msgstr "" #~ "Raccourci clavier d'activation ou de désactivation la méthode d'entrée"