# Ukrainian translation for help2man-texi. # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the help2man-texi package. # # Yuri Chornoivan , 2014, 2015, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: help2man-texi 1.47.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-18 18:55+1000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-22 21:21+1000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.11.70\n" #. type: settitle #: help2man.texi:3 #, no-wrap msgid "@command{help2man} Reference Manual" msgstr "Підручник з @command{help2man}" #. type: dircategory #: help2man.texi:8 #, no-wrap msgid "Software development" msgstr "Розробка програмного забезпечення" #. type: menuentry #: help2man.texi:11 msgid "Automatic manual page generation." msgstr "Програма для автоматичного створення сторінок підручника (man)." #. type: copying #: help2man.texi:17 msgid "" "This file documents the GNU @command{help2man} command which produces simple " "manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other " "commands." msgstr "" "У цьому файлі міститься документація до програми GNU @command{help2man}. " "Програму призначено для створення простих сторінок довідника (man) на основі " "даних, виведених певною програмою, запущеною із параметрами @samp{--help} та " "@samp{--version}." #. type: copying #: help2man.texi:20 msgid "" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, " "2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc." msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 1999–2021" #. type: titlepage #: help2man.texi:24 help2man.texi:56 msgid "" "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual " "provided the copyright notice and this permission notice are preserved on " "all copies." msgstr "" "Цей підручник можна копіювати без змін і поширювати, якщо в усіх копіях " "збережено запис про авторські права та цей запис про можливість копіювання." #. type: titlepage #: help2man.texi:36 help2man.texi:61 msgid "" "Permission is granted to copy and distribute modified versions of this " "manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire " "resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice " "identical to this one." msgstr "" "Цей підручник можна копіювати, вносити до копії зміни і поширювати створені " "копії, якщо виконано умови копіювання без змін, а уся похідна робота повинна " "поширюватися за тих самих умов, що і цей підручник." #. type: titlepage #: help2man.texi:41 help2man.texi:66 msgid "" "Permission is granted to copy and distribute translations of this manual " "into another language, under the above conditions for modified versions, " "except that this permission notice may be stated in a translation approved " "by the Foundation." msgstr "" "Переклади цього підручника іншими мовами можна копіювати і поширювати " "відповідно до викладених вище умов щодо змінених версій, окрім того, що ці " "умови може бути перекладено, якщо переклад офіційно затверджено Фундацією " "вільного програмного забезпечення." #. type: subtitle #: help2man.texi:45 #, no-wrap msgid "A utility for generating simple manual pages" msgstr "Програма для створення простих сторінок підручника (man)." #. type: titlepage #: help2man.texi:52 msgid "" "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, " "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc." msgstr "@copyright{} Free Software Foundation, Inc., 1999–2021." #. type: ifnottex #: help2man.texi:76 msgid "" "@command{help2man} produces simple manual pages from the @samp{--help} and " "@samp{--version} output of other commands." msgstr "" "@command{help2man} призначено для створення простих сторінок довідника (man) " "на основі даних, виведених певною програмою, запущеною із параметрами " "@samp{--help} та @samp{--version}." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:90 #, no-wrap msgid "Overview" msgstr "Огляд" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "Overview of @command{help2man}." msgstr "Огляд @command{help2man}." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:108 #, no-wrap msgid "Invoking help2man" msgstr "Як викликати help2man" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "How to run @command{help2man}." msgstr "Як запустити @command{help2man}." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:208 #, no-wrap msgid "--help recommendations" msgstr "Рекомендації щодо --help" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "Recommended formatting for @samp{--help} output." msgstr "" "Рекомендоване форматування даних, виведених за допомогою @samp{--help}." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:304 #, no-wrap msgid "Including text" msgstr "Включення тексту" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "Including additional text in the output." msgstr "Включення додаткового тексту до виведених програмою даних." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:366 #, no-wrap msgid "Makefile usage" msgstr "Використання Makefile" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "Using @command{help2man} with @command{make}." msgstr "Використання @command{help2man} у поєднанні з @command{make}." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:401 #, no-wrap msgid "Localised man pages" msgstr "Локалізовані сторінки man" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "Producing native language manual pages." msgstr "Створення сторінок підручника мовами, відмінними від англійської." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:456 #, no-wrap msgid "Example" msgstr "Приклад" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "Example @command{help2man} output." msgstr "Приклад роботи @command{help2man}." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:572 #, no-wrap msgid "Reports" msgstr "Звіти" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "Reporting bugs or suggestions." msgstr "Як повідомити про вади та запропонувати удосконалення." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:582 #, no-wrap msgid "Availability" msgstr "Доступність" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "Obtaining @command{help2man}." msgstr "Як отримати @command{help2man}." #. type: chapter #: help2man.texi:91 #, no-wrap msgid "Overview of @command{help2man}" msgstr "Огляд @command{help2man}" #. type: Plain text #: help2man.texi:95 msgid "" "@command{help2man} is a tool for automatically generating simple manual " "pages from program output." msgstr "" "@command{help2man} призначено для автоматизованого створення простих " "сторінок довідника (mna) на основі даних, виведених програмою, для якої " "створюється відповідна сторінка." #. type: Plain text #: help2man.texi:99 msgid "" "Although manual pages are optional for GNU programs other projects, such as " "Debian require them (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})" msgstr "" "Хоча сторінки підручника і не є обов’язковими для програм GNU, у інших " "проектах, зокрема Debian, наявність таких сторінок є обов’язковою " "(@pxref{Сторінки man, , , стандарти, Стандарти щодо програмування GNU})" #. type: Plain text #: help2man.texi:103 msgid "" "This program is intended to provide an easy way for software authors to " "include a manual page in their distribution without having to maintain that " "document." msgstr "" "Цю програму призначено для спрощення для авторів програмного забезпечення " "створення сторінки підручника для дистрибутива з програмою без потреби у " "постійній роботі з підтримання її актуальності." #. type: Plain text #: help2man.texi:107 msgid "" "Given a program which produces reasonably standard @samp{--help} and @samp{--" "version} outputs, @command{help2man} can re-arrange that output into " "something which resembles a manual page." msgstr "" "Якщо програма здатна виводити достатньо коректні дані у відповідь на " "додавання до команди стандартних параметрів @samp{--help} та @samp{--" "version}, @command{help2man} може упорядкувати виведені програмою дані у " "щось, що є достатньо якісною сторінкою підручника." #. type: chapter #: help2man.texi:109 #, no-wrap msgid "How to Run @command{help2man}" msgstr "Як запустити @command{help2man}" #. type: Plain text #: help2man.texi:112 msgid "The format for running the @command{help2man} program is:" msgstr "Формат команди запуску @command{help2man}:" #. type: example #: help2man.texi:115 #, no-wrap msgid "@command{help2man} [@var{option}]@dots{} @var{executable}\n" msgstr "@command{help2man} [@var{параметр}]@dots{} @var{виконуваний файл}\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:118 msgid "@command{help2man} supports the following options:" msgstr "У @command{help2man} передбачено підтримку таких параметрів:" #. type: item #: help2man.texi:120 #, no-wrap msgid "-n @var{string}" msgstr "-n @var{рядок}" #. type: itemx #: help2man.texi:121 #, no-wrap msgid "--name=@var{string}" msgstr "--name=@var{рядок}" #. type: table #: help2man.texi:124 msgid "" "Use @var{string} as the description for the @samp{NAME} paragraph of the " "manual page." msgstr "" "Використовувати @var{рядок} як опис для розділу @samp{NAME} сторінки " "підручника." #. type: table #: help2man.texi:127 msgid "" "By default (for want of anything better) this paragraph contains " "@samp{manual page for @var{program} @var{version}}." msgstr "" "Типово, якщо немає нічого кращого, відповідний абзац буде таким: " "@samp{manual page for @var{програма} @var{номер версії}}." #. Translators: the translated cross-reference "Including text" here must #. match the target (type: node) translation elsewhere in this file. #. type: table #: help2man.texi:130 msgid "" "This option overrides an include file @samp{[name]} section " "(@pxref{Including text})." msgstr "" "За допомогою цього параметра можна перевизначити розділ @samp{[name]} файла " "включення (@pxref{Включення тексту})." #. type: item #: help2man.texi:131 #, no-wrap msgid "-s @var{section}" msgstr "-s @var{розділ}" #. type: itemx #: help2man.texi:132 #, no-wrap msgid "--section @var{section}" msgstr "--section @var{розділ}" #. type: table #: help2man.texi:135 msgid "" "Use @var{section} as the section for the man page. The default section is 1." msgstr "" "Використовувати для сторінки man розділ, вказаний аргументом @var{розділ}. " "Типовим розділом є 1." #. type: item #: help2man.texi:136 #, no-wrap msgid "-m @var{manual}" msgstr "-m @var{підручник}" #. type: itemx #: help2man.texi:137 #, no-wrap msgid "--manual=@var{manual}" msgstr "--manual=@var{підручник}" #. type: table #: help2man.texi:142 msgid "" "Set the name of the manual section to @var{section}, used as a centred " "heading for the manual page. By default @samp{User Commands} is used for " "pages in section 1, @samp{Games} for section 6 and @samp{System " "Administration Utilities} for sections 8 and 1M." msgstr "" "Встановити назву для розділу підручника @var{розділ}, яка буде центральною " "частиною заголовка сторінки. Типово для @samp{команд користувача} " "використовується розділ 1, для @samp{ігор} використовується розділ 6, а для " "@samp{програм для адміністрування системи} використовуються розділи 8 та 1M." #. type: item #: help2man.texi:143 #, no-wrap msgid "-S @var{source}" msgstr "-S @var{джерело}" #. type: itemx #: help2man.texi:144 #, no-wrap msgid "--source=@var{source}" msgstr "--source=@var{джерело}" #. type: table #: help2man.texi:148 msgid "" "The program source is used as a page footer, and often contains the name of " "the organisation or a suite of which the program is part. By default the " "value is the package name and version." msgstr "" "Запис джерела програми використовується як нижній колонтитул сторінки і " "містить назву організації або комплекту програм, частиною якого є програма. " "Типовим значенням запису є назва пакунка і номер версії." #. type: item #: help2man.texi:149 #, no-wrap msgid "-L @var{locale}" msgstr "-L @var{локаль}" #. type: itemx #: help2man.texi:150 #, no-wrap msgid "--locale=@var{locale}" msgstr "--locale=@var{локаль}" #. Translators: the translated cross-reference "Localised man pages" here #. must match the target (type: node) translation elsewhere in this file. #. type: table #: help2man.texi:154 msgid "" "Select output locale (default @samp{C}). Both the program and " "@command{help2man} must support the given @var{locale} (@pxref{Localised man " "pages})." msgstr "" "Вибрати локаль для виведення результатів (типовою є локаль @samp{C}). " "Підтримку вказаної @var{локалі} має бути передбачено одночасно у самій " "програмі і у @command{help2man} (@pxref{Локалізовані сторінки man})." #. type: item #: help2man.texi:155 #, no-wrap msgid "-i @var{file}" msgstr "-i @var{файл}" #. type: itemx #: help2man.texi:156 #, no-wrap msgid "--include=@var{file}" msgstr "--include=@var{файл}" #. Translators: the translated cross-reference "Including text" here must #. match the target (type: node) translation elsewhere in this file. #. type: table #: help2man.texi:158 msgid "Include material from @var{file} (@pxref{Including text})." msgstr "Включити матеріал з файла @var{файл} (@pxref{Включення тексту})." #. type: item #: help2man.texi:159 #, no-wrap msgid "-I @var{file}" msgstr "-I @var{файл}" #. type: itemx #: help2man.texi:160 #, no-wrap msgid "--opt-include=@var{file}" msgstr "--opt-include=@var{файл}" #. type: table #: help2man.texi:163 msgid "" "A variant of @samp{--include} for use in Makefile pattern rules which does " "not require @var{file} to exist." msgstr "" "Варіант @samp{--include} для використання у шаблонних правилах Makefile, для " "якого не потрібне існування файла @var{файл}." #. type: item #: help2man.texi:164 #, no-wrap msgid "-o @var{file}" msgstr "-o @var{файл}" #. type: itemx #: help2man.texi:165 #, no-wrap msgid "--output=@var{file}" msgstr "--output=@var{файл}" #. type: table #: help2man.texi:167 msgid "Send output to @var{file} rather than @code{stdout}." msgstr "Вивести результат до файла @var{файл}, а не до @code{stdout}." #. type: item #: help2man.texi:168 #, no-wrap msgid "-p @var{text}" msgstr "-p @var{текст}" #. type: itemx #: help2man.texi:169 #, no-wrap msgid "--info-page=@var{text}" msgstr "--info-page=@var{текст}" #. type: table #: help2man.texi:171 msgid "Name of Texinfo manual." msgstr "Назва підручника Texinfo." #. type: table #: help2man.texi:176 msgid "" "Suppress inclusion of a @samp{SEE ALSO} paragraph directing the reader to " "the Texinfo documentation." msgstr "" "Придушити включення абзацу розділу @samp{SEE ALSO}, який спрямовував би " "читача до документації з Texinfo." #. type: table #: help2man.texi:182 msgid "" "Drop @file{lt-} prefix from instances of the program name in the synopsis " "(@command{libtool} creates wrapper scripts in the build directory which " "invoke @command{foo} as @command{.libs/lt-foo})." msgstr "" "Викинути префікс @file{lt-} з екземплярів назви програми у короткому описі " "(@command{libtool} створює скрипти-обгортки у каталозі збирання, які " "викликають програму @command{foo} як @command{.libs/lt-foo})." #. type: table #: help2man.texi:186 msgid "Show help or version information." msgstr "Вивести довідкові дані або дані щодо версії." #. type: Plain text #: help2man.texi:191 msgid "" "By default @command{help2man} passes the standard @samp{--help} and @samp{--" "version} options to the executable although alternatives may be specified " "using:" msgstr "" "Типово @command{help2man} передає виконуваному файлу стандартні параметри " "@samp{--help} та @samp{--version}. Альтернативні параметри можна вказати так:" #. type: item #: help2man.texi:193 #, no-wrap msgid "-h @var{option}" msgstr "-h @var{параметр}" #. type: itemx #: help2man.texi:194 #, no-wrap msgid "--help-option=@var{option}" msgstr "--help-option=@var{параметр}" #. type: table #: help2man.texi:196 msgid "Help option string." msgstr "Рядок параметра довідки." #. type: item #: help2man.texi:197 #, no-wrap msgid "-v @var{option}" msgstr "-v @var{параметр}" #. type: itemx #: help2man.texi:198 #, no-wrap msgid "--version-option=@var{option}" msgstr "--version-option=@var{параметр}" #. type: table #: help2man.texi:200 msgid "Version option string." msgstr "Рядок параметра версії." #. type: item #: help2man.texi:201 #, no-wrap msgid "--version-string=@var{string}" msgstr "--version-string=@var{рядок}" #. type: table #: help2man.texi:203 msgid "Version string." msgstr "Рядок версії." #. type: table #: help2man.texi:206 msgid "Include stderr when parsing option output." msgstr "" "Включити дані із stderr під час обробки результатів додавання параметра." #. type: chapter #: help2man.texi:209 #, no-wrap msgid "@option{--help} Recommendations" msgstr "Рекомендації щодо @option{--help}" #. type: Plain text #: help2man.texi:215 msgid "" "Here are some recommendations for what to include in your @option{--help} " "output. Including these gives @command{help2man} the best chance at " "generating a respectable man page, as well as benefitting users directly." msgstr "" "У цьому розділі наведено рекомендації щодо того, що слід включати у дані, " "які має виводити ваша програма у відповідь на додавання до команди, якою " "вона запускається, параметра @option{--help}. Виконання цих рекомендацій " "надасть змогу @command{help2man} вивести якісну сторінку man, а також " "надасть користувачам кориснішу інформацію." #. type: Plain text #: help2man.texi:219 msgid "" "See @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} and " "@ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, for the official GNU " "standards relating to @option{--help} and man pages." msgstr "" "Див. @ref{Інтерфейси командного рядка, , , стандарти, Стандарти " "програмування GNU} та @ref{Сторінки man, , , стандарти, Стандарти " "програмування GNU}, щоб ознайомитися з офіційними стандартами GNU щодо " "використання параметра @option{--help} та сторінок man." #. type: itemize #: help2man.texi:225 msgid "" "A synopsis of how to invoke the program. If different usages of the program " "have different invocations, then list them all. For example (edited for " "brevity):" msgstr "" "Коротке резюме щодо того, як запускати програму. Якщо різні режими роботи " "програми потребують використання різних способів запуску, наведіть повний " "список варіантів. Приклад (для зручності скорочено):" #. type: smallexample #: help2man.texi:230 #, no-wrap msgid "" "Usage: cp [OPTION]... SOURCE DEST\n" " or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" "@dots{}\n" msgstr "" "Usage: cp [OPTION]... SOURCE DEST\n" " or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" "@dots{}\n" #. type: itemize #: help2man.texi:235 msgid "" "Use @code{argv[0]} for the program name in these synopses, just as it is, " "with no directory stripping. This is in contrast to the canonical " "(constant) name of the program which is used in @option{--version}." msgstr "" "У цих коротких описах використовуйте замість назви програми @code{argv[0]}, " "як є, без вилучення частини із записами каталогів. Це не збігається із " "канонічною (сталою) назвою програми, яка використовується у команді з " "параметром @option{--version}." #. type: itemize #: help2man.texi:239 msgid "" "A very brief explanation of what the program does, including default and/or " "typical behaviour. For example, here is @command{cp}'s:" msgstr "" "Дуже короткий опис призначення програми, зокрема типової поведінки. Приклад " "для програми @command{cp}:" #. type: example #: help2man.texi:242 #, no-wrap msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" msgstr "Копіює ДЖЕРЕЛО у ЦІЛЬ, або декілька ДЖЕРЕЛ у КАТАЛОГ.\n" #. type: itemize #: help2man.texi:253 msgid "" "A list of options, indented to column 2. If the program supports one-" "character options, put those first, then the equivalent long option (if " "any). If the option takes an argument, include that too, giving it a " "meaningful name. Align the descriptions in a convenient column, if " "desired. Note that to be correctly recognised by @command{help2man} the " "description must be separated from the options by at least two spaces and " "descriptions continued on subsequent lines must start at the same column." msgstr "" "Список параметрів з відступом до позиції 2 у рядку. Якщо у програмі " "передбачено використання однолітерних параметрів, пункти цих параметрів " "мають бути на початку рядка, а далі вже має бути розширений еквівалентний " "запис (якщо такий передбачено). Якщо до параметра потрібно додавати " "аргумент, включіть його до опису, надавши йому зрозумілої користувачеві " "назви. Вирівняйте описи за певною позицією у рядку. Зауважте, що для того, " "щоб програма @command{help2man} могла належним чином розпізнати опис, його " "слід відокремити від запису параметра принаймні двома пробілами, а у " "багаторядковому описі другий і наступні рядки мають починатися з однієї " "позиції у рядку." #. type: itemize #: help2man.texi:257 msgid "" "Here again is an (edited) excerpt from @command{cp}, showing a short option " "with an equivalent long option, a long option only, and a short option only:" msgstr "" "Нижче наведено (редагований) приклад з опису параметрів програми " "@command{cp}, з коротким і довгим варіантом параметра, лише довгим варіантом " "параметра і лише коротким варіантом параметра:" #. type: smallexample #: help2man.texi:262 #, no-wrap msgid "" " -a, --archive same as -dpR\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each ...\n" " -b like --backup but ...\n" msgstr "" " -a, --archive same as -dpR\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each ...\n" " -b like --backup but ...\n" #. type: itemize #: help2man.texi:269 msgid "" "For programs that take many options, it may be desirable to split the option " "list into sections such as @samp{Global}, @samp{Output control}, or whatever " "makes sense in the particular case. It is usually best to alphabetise (by " "short option name first, then long) within each section, or the entire list " "if there are no sections." msgstr "" "Якщо програмі можна передавати багато параметрів, варто розділити список " "параметрів на частини, наприклад, @samp{Загальні}, @samp{Керування " "виведенням} тощо. Зазвичай, параметри варто упорядковувати за абеткою " "(спершу за короткими варіантами записів параметрів, потім за довгими) у " "межах кожної з частин або у межах усього списку, якщо у ньому нема частин." #. type: itemize #: help2man.texi:275 msgid "" "Any useful additional information about program behaviour, such as " "influential environment variables, further explanation of options, etc. For " "example, @command{cp} discusses @env{VERSION_CONTROL} and sparse files." msgstr "" "Будь-які додаткові дані щодо поведінки програми, зокрема важливі для роботи " "змінні середовища, додаткові відомості щодо параметрів тощо. Наприклад, для " "програми @command{cp} можна навести дані щодо змінної середовища " "@env{VERSION_CONTROL} та розріджених файлів." #. type: itemize #: help2man.texi:280 msgid "" "A few examples of typical usage, at your discretion. One good example is " "usually worth a thousand words of description, so this is highly recommended." msgstr "" "Декілька прикладів типового використання, за вашим вибором. Один хороший " "приклад, зазвичай, вартий тисячі слів опису, отже варто завжди включати до " "довідки приклади." #. type: cindex #: help2man.texi:282 #, no-wrap msgid "address for bug reports" msgstr "адреса для звітування щодо помилок" #. type: cindex #: help2man.texi:283 #, no-wrap msgid "bug reports" msgstr "звітування про вади" #. type: itemize #: help2man.texi:288 msgid "" "In closing, a line stating how to email bug reports. Typically, " "@var{mailing-address} will be @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; please use " "this form for GNU programs whenever possible. It's also good to mention the " "home page of the program, other mailing lists, etc." msgstr "" "На завершення, слід навести настанови щодо адреси, на яку слід надсилати " "повідомлення про вади. Типовою @var{поштовою адресою} є @samp{bug-" "@var{програма}@@gnu.org}. Варто дотримуватися саме цієї форми, якщо йдеться " "про програму GNU. Також варто згадати адресу домашньої сторінки програми, " "пов’язані із її обговоренням списки листування тощо." #. type: Plain text #: help2man.texi:295 msgid "" "The @code{argp} and @code{popt} programming interfaces let you specify " "option descriptions for @option{--help} in the same structure as the rest of " "the option definition; you may wish to consider using these routines for " "option parsing instead of @code{getopt}." msgstr "" "Інтерфейси програмування @code{argp} та @code{popt} надають вам змогу " "вказати описи параметрів для @option{--help} з тією самою структурою, що " "решта описів параметрів; вам варто скористатися цими підпрограмами для " "обробки параметрів замість @code{getopt}." #. type: Plain text #: help2man.texi:303 msgid "" "By default @command{help2man} has some heuristics for identifying manual " "page sections: a line consisting of @samp{Options:} for example will cause " "the following text to appear in the @code{OPTIONS} section, and a line " "beginning with @samp{Copyright} will appear in the @code{COPYRIGHT} " "section. Outside of these heuristics, a line consisting of @samp{*Words*} " "will start a new section, and @samp{Words:} a new sub-section." msgstr "" "Типово, у @command{help2man} для виявлення розділів сторінки підручника " "використовується певна евристика: наприклад, рядок із записом " "@samp{Параметри:} призведе до того, що наступну за ним частину тексту буде " "додано до розділу @code{ПАРАМЕТРИ}, а рядок, що починається зі слова " "@samp{Copyright} стане частиною розділу @code{COPYRIGHT}. Окрім цього, " "рядок, що містить, наприклад, @samp{*Слова*} стане початком нового розділу, " "а рядок @samp{Слова:} — нового підрозділу." #. type: chapter #: help2man.texi:305 #, no-wrap msgid "Including Additional Text in the Output" msgstr "Включення додаткового тексту до виведених програмою даних" #. Translators: the translated cross-reference "Invoking help2man" here #. must match the target (type: node) translation elsewhere in this file. #. type: Plain text #: help2man.texi:312 msgid "" "Additional static text may be included in the generated manual page by using " "the @samp{--include} and @samp{--opt-include} options (@pxref{Invoking " "help2man}). While these files can be named anything, for consistency we " "suggest to use the extension @code{.h2m} for @command{help2man} include " "files." msgstr "" "До створеної сторінки підручника можна додати статичний текст за допомогою " "параметрів @samp{--include} та @samp{--opt-include} (@pxref{Як викликати " "help2man}). Хоча можна використовувати файли з довільними назвами, для " "певності ми рекомендуємо використовувати для файлів включень " "@command{help2man} суфікс назви @code{.h2m}." #. type: Plain text #: help2man.texi:314 msgid "The format for files included with these option is simple:" msgstr "" "Формат даних у файлі, який додається за допомогою цього параметра, має бути " "простим:" #. type: example #: help2man.texi:318 #, no-wrap msgid "" "[section]\n" "text\n" "\n" msgstr "" "[розділ]\n" "текст\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:321 #, no-wrap msgid "" "/pattern/\n" "text\n" msgstr "" "/шаблон/\n" "текст\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:326 msgid "" "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at the " "start of the given @samp{[section]} (case insensitive), or after a paragraph " "matching @samp{/pattern/}." msgstr "" "Блоки тексту *roff вставляються до виведених даних або на початку вказаного " "@samp{[розділу]} (без врахування регістру), або після абзацу, що відповідає " "@samp{/шаблону/}." #. type: Plain text #: help2man.texi:330 msgid "" "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by the " "@samp{i}, @samp{s} or @samp{m} modifiers (@pxref{perlre, , perlre(1), " "*manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})" msgstr "" "У шаблонах використовується синтаксис формальних виразів Perl, можна " "використовувати модифікатори @samp{i}, @samp{s} або @samp{m} " "(@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, Сторінка підручника з " "@code{perlre(1)}})" #. type: Plain text #: help2man.texi:334 msgid "" "Lines before the first section or pattern which begin with @samp{-} are " "processed as options. Anything else is silently ignored and may be used for " "comments, RCS keywords and the like." msgstr "" "Рядки перед першим розділом або шаблоном, які починаються з набору символів " "@samp{-}, вважаються визначеннями параметрів. Всі інші такі рядки буде " "проігноровано, ними можна скористатися для коментування, ключових слів RCS " "тощо." #. type: Plain text #: help2man.texi:336 msgid "The section output order (for those included) is:" msgstr "Порядок виведення розділів (для включених розділів):" #. type: example #: help2man.texi:350 #, no-wrap msgid "" "NAME\n" "SYNOPSIS\n" "DESCRIPTION\n" "OPTIONS\n" "@emph{other}\n" "ENVIRONMENT\n" "FILES\n" "EXAMPLES\n" "AUTHOR\n" "REPORTING BUGS\n" "COPYRIGHT\n" "SEE ALSO\n" msgstr "" "NAME\n" "SYNOPSIS\n" "DESCRIPTION\n" "OPTIONS\n" "@emph{інше}\n" "ENVIRONMENT\n" "FILES\n" "EXAMPLES\n" "AUTHOR\n" "REPORTING BUGS\n" "COPYRIGHT\n" "SEE ALSO\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:356 msgid "" "Any @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} sections appearing in the include " "file will replace what would have automatically been produced (although you " "can still override the former with @samp{--name} if required)." msgstr "" "Будь-які розділи @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} вказані у включеному " "файлі, замінять собою відповідні розділи, створені у автоматичному режимі. " "Ви можете зберегти перший з цих розділів за допомогою параметра @samp{--" "name}, якщо захочете." #. type: Plain text #: help2man.texi:360 msgid "" "Other sections are prepended to the automatically produced output for the " "standard sections given above, or included at @emph{other} (above) in the " "order they were encountered in the include file." msgstr "" "Інші розділи буде додано перед автоматично створеними даними стандартних " "розділів, вказаних вище, або буде включено до @emph{іншого} (вище) у " "порядку, у якому їх вказано у файлі-включенні." #. type: Plain text #: help2man.texi:365 msgid "" "Placement of the text within the section may be explicitly requested by " "using the syntax @samp{[section]} " "to place the additional text before, in place of, or after the default " "output respectively." msgstr "" "Можна явним чином вимагати розташовування тексту у розділі за допомогою " "синтаксичної конструкції @samp{[<розділ]}, @samp{[=розділ]} або " "@samp{[>розділ]} для розташовування тексту перед, замість або після типових " "виведених даних, відповідно." #. type: chapter #: help2man.texi:367 #, no-wrap msgid "Using @command{help2man} With @command{make}" msgstr "Використання @command{help2man} у поєднанні з @command{make}" #. type: Plain text #: help2man.texi:372 msgid "" "A suggested use of @command{help2man} in Makefiles is to have the manual " "page depend not on the binary, but on the source file(s) in which the " "@samp{--help} and @samp{--version} output are defined." msgstr "" "Рекомендованим випадком використання @command{help2man} у файлах Makefile є " "випадок, коли сторінка довідника має залежати не від наявності виконуваного " "файла, а від файлів початкових даних, у яких визначено текст, який " "виводиться у відповідь на додавання параметрів @samp{--help} та @samp{--" "version} до команди." #. type: Plain text #: help2man.texi:376 msgid "" "This usage allows a manual page to be generated by the maintainer and " "included in the distribution without requiring the end-user to have " "@command{help2man} installed." msgstr "" "У такий спосіб можна забезпечити створення сторінки довідника супровідником " "пакунка із включенням його до дистрибутива програми, без потреби для " "користувача пакунка у встановленні програми @command{help2man}." #. type: Plain text #: help2man.texi:378 msgid "An example rule for the program @code{prog} could be:" msgstr "Приклад правила для програми @code{prog}:" #. type: group #: help2man.texi:383 #, no-wrap msgid "" "prog.1: $(srcdir)/main.c\n" " -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='an example program' ./prog\n" msgstr "" "prog.1: $(srcdir)/main.c\n" " -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='an example program' ./prog\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:388 msgid "" "The value of @code{HELP2MAN} may be set in @code{configure.in} using either " "of:" msgstr "" "Значення змінної @code{HELP2MAN} можна встановити у @code{configure.in} у " "один з таких способів:" #. type: example #: help2man.texi:391 #, no-wrap msgid "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n" msgstr "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:394 msgid "for @command{automake}, or something like:" msgstr "для @command{automake} або чимось таким:" #. type: example #: help2man.texi:397 #, no-wrap msgid "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n" msgstr "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:400 msgid "for @command{autoconf} alone." msgstr "для @command{autoconf}." #. type: chapter #: help2man.texi:402 #, no-wrap msgid "Producing Native Language Manual Pages" msgstr "Створення сторінок підручника мовами, відмінними від англійської" #. type: Plain text #: help2man.texi:407 msgid "" "Manual pages may be produced for any locale supported by both the program " "and @command{help2man} with the @samp{--locale} (@samp{-L}) option." msgstr "" "Сторінки підручника можна створити для будь-якої локалі, підтримку якої " "передбачено у програмі та у @command{help2man} за допомогою параметра " "@samp{--locale} (@samp{-L})." #. type: example #: help2man.texi:410 #, no-wrap msgid "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n" msgstr "help2man -L uk_UA@@euro -o cp.uk.1 cp\n" #. Translators: the translated cross-reference "Reports" here must match #. the target (type: node) translation elsewhere in this file. #. type: Plain text #: help2man.texi:415 msgid "" "See @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} for the " "languages currently supported by @command{help2man}, and @pxref{Reports} for " "how to submit other translations." msgstr "" "Із поточним списком підтримуваних @command{help2man} мов можна ознайомитися " "тут: @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html}. Довідку щодо " "надсилання нових перекладів наведено у розділі @pxref{Звіти}." #. type: section #: help2man.texi:416 #, no-wrap msgid "Changing the Location of Message Catalogs" msgstr "Як змінити розташування каталогів повідомлень" #. type: Plain text #: help2man.texi:422 msgid "" "When creating localised manual pages from a program's build directory it is " "probable that the translations installed in the standard location will not " "be (if installed at all) correct for the version of the program being built." msgstr "" "Якщо локалізовані сторінки підручника створюються з каталогу збирання " "програми, ймовірно, встановлені до стандартного каталогу сторінки не " "відповідатимуть (якщо їх взагалі буде встановлено) версії програми, яка " "встановлюватиметься." #. type: Plain text #: help2man.texi:427 msgid "" "A preloadable library is provided with @command{help2man} which will " "intercept @code{bindtextdomain} calls configuring the location of message " "catalogs for the domain given by @env{$TEXTDOMAIN} and override the location " "to the path given by @env{$LOCALEDIR}." msgstr "" "Разом з @command{help2man} постачається попередньо завантажувана бібліотека, " "яка перехоплюватиме виклики @code{bindtextdomain}, налаштовуючи адресу для " "каталогів перекладів для домену, вказаного змінною @env{$TEXTDOMAIN}, і " "перевизначаючи адресу каталогу, вказаного за допомогою змінної " "@env{$LOCALEDIR}." #. type: Plain text #: help2man.texi:429 msgid "So for example:" msgstr "Приклад:" #. type: example #: help2man.texi:438 #, no-wrap msgid "" "mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n" "cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n" "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n" " LOCALEDIR=tmp \\\n" " TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n" " help2man -L fr_FR@@euro -i @var{prog}.fr.h2m -o @var{prog}.fr.1 @var{prog}\n" "rm -rf tmp\n" msgstr "" "mkdir -p tmp/uk/LC_MESSAGES\n" "cp po/uk.gmo tmp/uk/LC_MESSAGES/@var{програма}.mo\n" "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n" " LOCALEDIR=tmp \\\n" " TEXTDOMAIN=@var{програма} \\\n" " help2man -L uk_UA@@euro -i @var{програма}.uk.h2m -o @var{програма}.uk.1 @var{програма}\n" "rm -rf tmp\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:442 msgid "" "will cause @var{prog} to load the message catalog from @samp{tmp} rather " "than @samp{/usr/share/locale}." msgstr "" "накаже програмі @var{програма} завантажити каталог повідомлень із " "перекладами з @samp{tmp}, а не з @samp{/usr/share/locale}." #. type: Plain text #: help2man.texi:444 msgid "Notes:" msgstr "Примітки:" #. type: itemize #: help2man.texi:449 msgid "" "The generalisation of @samp{fr_FR@@euro} to @samp{fr} in the example above " "is done by @code{gettext}, if a more specific match were available it would " "also have been re-mapped." msgstr "" "Узагальнення локалі @samp{uk_UA@@euro} до @samp{uk} у наведеному вище " "прикладі виконується засобами @code{gettext}. Якщо буде виявлено " "специфічнішу відповідність, її також буде використано." #. Translators: the translated cross-reference "Reports" here must match #. the target (type: node) translation elsewhere in this file. #. type: itemize #: help2man.texi:454 msgid "" "This preload has only been tested against @command{eglibc} 2.11.2 and " "@command{gettext} 0.18.1.1 on a GNU/Linux system; let me know if it does (or " "doesn't) work for you (@pxref{Reports})." msgstr "" "Цей спосіб попереднього завантаження було перевірено лише для " "@command{eglibc} 2.11.2 та @command{gettext} 0.18.1.1 у системі GNU/Linux. " "Повідомте авторові, якщо цей спосіб працює або не працює у вашій системі " "(@pxref{Звіти})." #. type: chapter #: help2man.texi:457 #, no-wrap msgid "Example @command{help2man} Output" msgstr "Приклад роботи @command{help2man}" #. type: Plain text #: help2man.texi:460 msgid "" "Given a hypothetical program @command{foo} which produces the following " "output:" msgstr "" "Припустімо, що якась програма з назвою @command{foo} виводить такі дані:" #. type: example #: help2man.texi:485 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{$ foo --version}\n" "GNU foo 1.1\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{$ foo --version}\n" "GNU foo 1.1\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:489 #, no-wrap msgid "" "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:494 #, no-wrap msgid "" "Written by A. Programmer.\n" "@exstrong{$ foo --help}\n" "GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n" "`help2man'.\n" "\n" msgstr "" "Written by A. Programmer.\n" "@exstrong{$ foo --help}\n" "GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n" "`help2man'.\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:496 #, no-wrap msgid "" "Usage: foo [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "Usage: foo [OPTION]...\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:501 #, no-wrap msgid "" "Options:\n" " -a, --option an option\n" " -b, --another-option[=VALUE]\n" " another option\n" "\n" msgstr "" "Options:\n" " -a, --option an option\n" " -b, --another-option[=VALUE]\n" " another option\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:504 #, no-wrap msgid "" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:508 #, no-wrap msgid "" "Examples:\n" " foo do nothing\n" " foo --option the same thing, giving `--option'\n" "\n" msgstr "" "Examples:\n" " foo do nothing\n" " foo --option the same thing, giving `--option'\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:510 #, no-wrap msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Про вади слід повідомляти на адресу .\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:514 msgid "" "@command{help2man} will produce @command{nroff} input for a manual page " "which will be formatted something like this:" msgstr "" "@command{help2man} створити вхідні дані для програми @command{nroff} для " "показу сторінки підручника, формат яких буде приблизно таким:" #. type: example #: help2man.texi:517 #, no-wrap msgid "" "FOO(1) User Commands FOO(1)\n" "\n" msgstr "" "FOO(1) User Commands FOO(1)\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:521 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{NAME}\n" " foo - manual page for foo 1.1\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{NAME}\n" " foo - manual page for foo 1.1\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:524 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{SYNOPSIS}\n" " foo [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{SYNOPSIS}\n" " foo [OPTION]...\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:528 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{DESCRIPTION}\n" " GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n" " `help2man'.\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{DESCRIPTION}\n" " GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n" " `help2man'.\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:532 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{OPTIONS}\n" " @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n" " an option\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{OPTIONS}\n" " @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n" " an option\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:535 #, no-wrap msgid "" " @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALUE}]\n" " another option\n" "\n" msgstr "" " @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALUE}]\n" " another option\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:537 #, no-wrap msgid "" " @exstrong{--help} display this help and exit\n" "\n" msgstr "" " @exstrong{--help} display this help and exit\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:540 #, no-wrap msgid "" " @exstrong{--version}\n" " output version information and exit\n" "\n" msgstr "" " @exstrong{--version}\n" " output version information and exit\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:543 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{EXAMPLES}\n" " foo do nothing\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{EXAMPLES}\n" " foo do nothing\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:546 #, no-wrap msgid "" " foo @exstrong{--option}\n" " the same thing, giving `--option'\n" "\n" msgstr "" " foo @exstrong{--option}\n" " the same thing, giving `--option'\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:549 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{AUTHOR}\n" " Written by A. Programmer.\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{AUTHOR}\n" " Written by A. Programmer.\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:552 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{REPORTING BUGS}\n" " Report bugs to .\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{REPORTING BUGS}\n" " Report bugs to .\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:558 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{COPYRIGHT}\n" " Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" " This is free software; see the source for copying conditions.\n" " There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" " PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{COPYRIGHT}\n" " Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" " This is free software; see the source for copying conditions.\n" " There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" " PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:563 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{SEE ALSO}\n" " The full documentation for @exstrong{foo} is maintained as a Texinfo manual.\n" " If the @exstrong{info} and @exstrong{foo} programs are properly installed at your site,\n" " the command\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{SEE ALSO}\n" " The full documentation for @exstrong{foo} is maintained as a Texinfo manual.\n" " If the @exstrong{info} and @exstrong{foo} programs are properly installed at your site,\n" " the command\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:565 #, no-wrap msgid "" " @exstrong{info foo}\n" "\n" msgstr "" " @exstrong{info foo}\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:567 #, no-wrap msgid "" " should give you access to the complete manual.\n" "\n" msgstr "" " should give you access to the complete manual.\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:570 #, no-wrap msgid "foo 1.1 May 2011 FOO(1)\n" msgstr "foo 1.1 May 2011 FOO(1)\n" #. type: chapter #: help2man.texi:573 #, no-wrap msgid "Reporting Bugs or Suggestions" msgstr "Як повідомити про вади та запропонувати удосконалення" #. type: Plain text #: help2man.texi:577 msgid "" "If you find problems or have suggestions about this program or manual, " "please report them to @email{bug-help2man@@gnu.org}." msgstr "" "Якщо вами буде виявлено вади або у вас виникнуть пропозиції щодо " "удосконалення цієї програми або підручника до неї, будь ласка, повідомте про " "це, надіславши повідомлення на адресу @email{bug-help2man@@gnu.org}." #. type: Plain text #: help2man.texi:581 msgid "" "Note to translators: Translations are handled though the @uref{http://" "translationproject.org/, Translation Project} see @url{http://" "translationproject.org/html/translators.html} for details." msgstr "" "Зауваження для перекладачів: переклади здійснюються за допомогою the " "@uref{http://translationproject.org/, Translation Project}, докладніший опис " "можна знайти тут: @url{http://translationproject.org/html/translators.html}." #. type: chapter #: help2man.texi:583 #, no-wrap msgid "Obtaining @command{help2man}" msgstr "Як отримати @command{help2man}" #. type: Plain text #: help2man.texi:587 msgid "" "The latest version of this distribution is available online from GNU mirrors:" msgstr "" "Найсвіжішу версію цього пакунка можна знайти у інтернеті на дзеркалі " "пакунків GNU:" #. type: Plain text #: help2man.texi:593 msgid "If automatic redirection fails, the list of mirrors is at:" msgstr "" "Якщо автоматичне переспрямовування не спрацює, список дзеркал можна знайти " "тут:" #. type: Plain text #: help2man.texi:599 msgid "Or if need be you can use the main GNU ftp server:" msgstr "" "Крім того, якщо це потрібно, ви можете скористатися основним дзеркалом FTP " "GNU:"