# German translation of the help2man texinfo manual. # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the help2man-texi package. # Mario Blättermann , 2014, 2015, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: help2man-texi 1.47.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-18 18:55+1000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-22 21:13+1000\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 1.8beta1\n" #. type: settitle #: help2man.texi:3 #, no-wrap msgid "@command{help2man} Reference Manual" msgstr "@command{help2man}-Referenzhandbuch" #. type: dircategory #: help2man.texi:8 #, no-wrap msgid "Software development" msgstr "Software-Entwicklung" #. type: menuentry #: help2man.texi:11 msgid "Automatic manual page generation." msgstr "Automatische Erstellung von Unix-Handbuchseiten." #. type: copying #: help2man.texi:17 msgid "" "This file documents the GNU @command{help2man} command which produces simple " "manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other " "commands." msgstr "" "Diese Datei dokumentiert den GNU-Befehl @command{help2man}, der einfache " "Handbuchseiten aus der Ausgabe von @samp{--help} und @samp{--version} " "anderer Befehle erzeugt." #. type: copying #: help2man.texi:20 msgid "" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, " "2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc." msgstr "" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, " "2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc." #. type: titlepage #: help2man.texi:24 help2man.texi:56 msgid "" "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual " "provided the copyright notice and this permission notice are preserved on " "all copies." msgstr "" "Es ist Ihnen gestattet, wortwörtliche Kopien dieses Handbuchs anzufertigen " "und weiterzugeben, sofern der Urheberrechtshinweis und dieser Lizenzhinweis " "in allen Kopien enthalten ist." #. type: titlepage #: help2man.texi:36 help2man.texi:61 msgid "" "Permission is granted to copy and distribute modified versions of this " "manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire " "resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice " "identical to this one." msgstr "" "Es ist Ihnen gestattet, veränderte Kopien dieses Handbuchs anzufertigen und " "unter den Bedingungen des wortwörtlichen Kopierens weiterzugeben, sofern das " "gesamte sich ergebende Werk unter den Bedingungen eines Lizenzhinweises " "steht, welche zu denen des ursprünglichen Werkes identisch sind." #. type: titlepage #: help2man.texi:41 help2man.texi:66 msgid "" "Permission is granted to copy and distribute translations of this manual " "into another language, under the above conditions for modified versions, " "except that this permission notice may be stated in a translation approved " "by the Foundation." msgstr "" "Es ist Ihnen gestattet, Übersetzungen dieses Handbuchs in eine andere " "Sprache anzufertigen und unter den oben genannten Bedingungen für veränderte " "Versionen weiterzugeben, mit der Ausnahme, dass dieser Lizenzhinweis in " "einer von der Foundation genehmigten Version angegeben werden darf." #. type: subtitle #: help2man.texi:45 #, no-wrap msgid "A utility for generating simple manual pages" msgstr "Ein Dienstprogramm zur Erstellung einfacher Unix-Handbuchseiten" #. type: titlepage #: help2man.texi:52 msgid "" "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, " "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc." msgstr "" "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, " "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc." #. type: ifnottex #: help2man.texi:76 msgid "" "@command{help2man} produces simple manual pages from the @samp{--help} and " "@samp{--version} output of other commands." msgstr "" "@command{help2man} erzeugt einfache Handbuchseiten aus der Ausgabe von " "@samp{--help} und @samp{--version} anderer Befehle." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:90 #, no-wrap msgid "Overview" msgstr "Überblick" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "Overview of @command{help2man}." msgstr "Überblick über @command{help2man}." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:108 #, no-wrap msgid "Invoking help2man" msgstr "Aufruf von help2man" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "How to run @command{help2man}." msgstr "Ausführen von @command{help2man}." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:208 #, no-wrap msgid "--help recommendations" msgstr "Empfehlungen für --help" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "Recommended formatting for @samp{--help} output." msgstr "Empfohlene Formatierung für die Ausgabe von @samp{--help}." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:304 #, no-wrap msgid "Including text" msgstr "Einbeziehen von Text" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "Including additional text in the output." msgstr "Verarbeitung von zusätzlichem Text in der Ausgabe." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:366 #, no-wrap msgid "Makefile usage" msgstr "Verwendung in Makefiles" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "Using @command{help2man} with @command{make}." msgstr "Verwendung von @command{help2man} mit @command{make}." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:401 #, no-wrap msgid "Localised man pages" msgstr "Lokalisierte Handbuchseiten" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "Producing native language manual pages." msgstr "Erstellen von Handbuchseiten in verschiedenen Sprachen." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:456 #, no-wrap msgid "Example" msgstr "Beispiel" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "Example @command{help2man} output." msgstr "Beispiel für die Ausgabe von @command{help2man}." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:572 #, no-wrap msgid "Reports" msgstr "Rückmeldungen" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "Reporting bugs or suggestions." msgstr "Fehler melden oder Vorschläge einbringen." #. type: node #: help2man.texi:87 help2man.texi:582 #, no-wrap msgid "Availability" msgstr "Bezugsquellen" #. type: menuentry #: help2man.texi:87 msgid "Obtaining @command{help2man}." msgstr "@command{help2man} beziehen." #. type: chapter #: help2man.texi:91 #, no-wrap msgid "Overview of @command{help2man}" msgstr "Überblick über @command{help2man}" #. type: Plain text #: help2man.texi:95 msgid "" "@command{help2man} is a tool for automatically generating simple manual " "pages from program output." msgstr "" "@command{help2man} ist ein Werkzeug zum automatischen Erzeugen einfacher " "Handbuchseiten aus Programmausgaben." #. type: Plain text #: help2man.texi:99 msgid "" "Although manual pages are optional for GNU programs other projects, such as " "Debian require them (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})" msgstr "" "Zwar sind Unix-Handbuchseiten optional für GNU-Programme, doch andere " "Projekte, wie Debian, fordern sie (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU " "Coding Standards})" #. type: Plain text #: help2man.texi:103 msgid "" "This program is intended to provide an easy way for software authors to " "include a manual page in their distribution without having to maintain that " "document." msgstr "" "Dieses Programm will Software-Entwicklern eine einfache Möglichkeit " "bereitstellen, eine Handbuchseite in ihren Veröffentlichungen mitzuliefern, " "ohne das Dokument selbst pflegen zu müssen." #. type: Plain text #: help2man.texi:107 msgid "" "Given a program which produces reasonably standard @samp{--help} and @samp{--" "version} outputs, @command{help2man} can re-arrange that output into " "something which resembles a manual page." msgstr "" "Aus einem Programm, das mit den Argumenten @samp{--help} und @samp{--" "version} standardkonforme Ausgaben erzeugt, kann @command{help2man} diese " "Ausgaben so neu arrangieren, dass eine Unix-Handbuchseite entsteht." #. type: chapter #: help2man.texi:109 #, no-wrap msgid "How to Run @command{help2man}" msgstr "Ausführen von @command{help2man}" #. type: Plain text #: help2man.texi:112 msgid "The format for running the @command{help2man} program is:" msgstr "Das Format zur Ausführung von @command{help2man} lautet:" #. type: example #: help2man.texi:115 #, no-wrap msgid "@command{help2man} [@var{option}]@dots{} @var{executable}\n" msgstr "@command{help2man} [@var{Option}]@dots{} @var{ausführbare_Datei}\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:118 msgid "@command{help2man} supports the following options:" msgstr "@command{help2man} unterstützt die folgenden Optionen:" #. type: item #: help2man.texi:120 #, no-wrap msgid "-n @var{string}" msgstr "-n @var{Zeichenkette}" #. type: itemx #: help2man.texi:121 #, no-wrap msgid "--name=@var{string}" msgstr "--name=@var{Zeichenkette}" #. type: table #: help2man.texi:124 msgid "" "Use @var{string} as the description for the @samp{NAME} paragraph of the " "manual page." msgstr "" "verwendet die @var{Zeichenkette} als Kurzbeschreibung im @samp{NAME}-" "Abschnitt der Handbuchseite." #. type: table #: help2man.texi:127 msgid "" "By default (for want of anything better) this paragraph contains " "@samp{manual page for @var{program} @var{version}}." msgstr "" "Per Vorgabe – in Ermangelung von etwas Besserem – enthält dieser Abschnitt " "die Deklaration @samp{manual page for @var{program} @var{version}}." #. Translators: the translated cross-reference "Including text" here must #. match the target (type: node) translation elsewhere in this file. #. type: table #: help2man.texi:130 msgid "" "This option overrides an include file @samp{[name]} section " "(@pxref{Including text})." msgstr "" "Diese Option übergeht eine einzubeziehende Datei @samp{[Name]} Abschnitt " "(@pxref{Einbeziehen von Text})." #. type: item #: help2man.texi:131 #, no-wrap msgid "-s @var{section}" msgstr "-s @var{Abschnitt}" #. type: itemx #: help2man.texi:132 #, no-wrap msgid "--section @var{section}" msgstr "--section @var{Abschnitt}" #. type: table #: help2man.texi:135 msgid "" "Use @var{section} as the section for the man page. The default section is 1." msgstr "" "@var{Abschnitt} wird als Abschnittsbezeichnung der Handbuchseite verwendet. " "Der vorgegebene Abschnitt ist 1." #. type: item #: help2man.texi:136 #, no-wrap msgid "-m @var{manual}" msgstr "-m @var{Handbuch}" #. type: itemx #: help2man.texi:137 #, no-wrap msgid "--manual=@var{manual}" msgstr "--manual=@var{Handbuch}" #. type: table #: help2man.texi:142 msgid "" "Set the name of the manual section to @var{section}, used as a centred " "heading for the manual page. By default @samp{User Commands} is used for " "pages in section 1, @samp{Games} for section 6 and @samp{System " "Administration Utilities} for sections 8 and 1M." msgstr "" "setzt den Namen des Abschnitts der Handbuchsammlung auf @var{Abschnitt}, " "welcher dann als zentrierte Überschrift der Handbuchseite verwendet wird. " "Als Vorgabe wird @samp{User Commands} für Seiten in Abschnitt 1, " "@samp{Games} für Abschnitt 6 und @samp{System Administration Utilities} für " "die Abschnitte 8 und 1M verwendet." #. type: item #: help2man.texi:143 #, no-wrap msgid "-S @var{source}" msgstr "-S @var{Quelle}" #. type: itemx #: help2man.texi:144 #, no-wrap msgid "--source=@var{source}" msgstr "--source=@var{Quelle}" #. type: table #: help2man.texi:148 msgid "" "The program source is used as a page footer, and often contains the name of " "the organisation or a suite of which the program is part. By default the " "value is the package name and version." msgstr "" "Die Programmquelle wird als Fußzeile der Seite verwendet und enthält " "außerdem oft den Namen der Organisation oder der Programmsammlung, zu der " "das Programm gehört. Als Vorgaben werden hier der Name des Pakets und die " "Versionsnummer verwendet." #. type: item #: help2man.texi:149 #, no-wrap msgid "-L @var{locale}" msgstr "-L @var{Spracheinstellung}" #. type: itemx #: help2man.texi:150 #, no-wrap msgid "--locale=@var{locale}" msgstr "--locale=@var{Spracheinstellung}" #. Translators: the translated cross-reference "Localised man pages" here #. must match the target (type: node) translation elsewhere in this file. #. type: table #: help2man.texi:154 msgid "" "Select output locale (default @samp{C}). Both the program and " "@command{help2man} must support the given @var{locale} (@pxref{Localised man " "pages})." msgstr "" "Wählt die Spracheinstellung für die Ausgabe (Vorgabe ist @samp{C}). Sowohl " "das Programm als auch @command{help2man} müssen die gewählte " "Spracheinstellung unterstützen (@pxref{Lokalisierte Handbuchseiten})." #. type: item #: help2man.texi:155 #, no-wrap msgid "-i @var{file}" msgstr "-i @var{Datei}" #. type: itemx #: help2man.texi:156 #, no-wrap msgid "--include=@var{file}" msgstr "--include=@var{Datei}" #. Translators: the translated cross-reference "Including text" here must #. match the target (type: node) translation elsewhere in this file. #. type: table #: help2man.texi:158 msgid "Include material from @var{file} (@pxref{Including text})." msgstr "Bezieht Material aus @var{Datei} ein (@pxref{Einbeziehen von Text})." #. type: item #: help2man.texi:159 #, no-wrap msgid "-I @var{file}" msgstr "-I @var{Datei}" #. type: itemx #: help2man.texi:160 #, no-wrap msgid "--opt-include=@var{file}" msgstr "--opt-include=@var{Datei}" #. type: table #: help2man.texi:163 msgid "" "A variant of @samp{--include} for use in Makefile pattern rules which does " "not require @var{file} to exist." msgstr "" "Eine Variante von @samp{--include} zur Verwendung in Makefile-Regeln, die " "die Existenz der @var{Datei} nicht zwingend voraussetzt." #. type: item #: help2man.texi:164 #, no-wrap msgid "-o @var{file}" msgstr "-o @var{Datei}" #. type: itemx #: help2man.texi:165 #, no-wrap msgid "--output=@var{file}" msgstr "--output=@var{Datei}" #. type: table #: help2man.texi:167 msgid "Send output to @var{file} rather than @code{stdout}." msgstr "" "Die Ausgabe wird in die @var{Datei} geschrieben, anstatt sie in die " "Standardausgabe (@code{stdout}) zu schreiben." #. type: item #: help2man.texi:168 #, no-wrap msgid "-p @var{text}" msgstr "-p @var{Text}" #. type: itemx #: help2man.texi:169 #, no-wrap msgid "--info-page=@var{text}" msgstr "--info-page=@var{Text}" #. type: table #: help2man.texi:171 msgid "Name of Texinfo manual." msgstr "Name des Texinfo-Handbuchs." #. type: table #: help2man.texi:176 msgid "" "Suppress inclusion of a @samp{SEE ALSO} paragraph directing the reader to " "the Texinfo documentation." msgstr "" "Der @samp{SEE ALSO}-Abschnitt, der den Leser auf ein Texinfo-Handbuch " "verweist, wird unterdrückt." #. type: table #: help2man.texi:182 msgid "" "Drop @file{lt-} prefix from instances of the program name in the synopsis " "(@command{libtool} creates wrapper scripts in the build directory which " "invoke @command{foo} as @command{.libs/lt-foo})." msgstr "" "Entfernt das @file{lt-}-Präfix aus den Instanzen des Programmnamens in der " "Synopsis (der Befehl @command{libtool} erstellt Wrapper-Skripte im Build-" "Verzeichnis, die den Befehl @command{foo} als @command{.libs/lt-foo} " "aufrufen)." #. type: table #: help2man.texi:186 msgid "Show help or version information." msgstr "Zeigt die Hilfe oder Versionsinformationen an." #. type: Plain text #: help2man.texi:191 msgid "" "By default @command{help2man} passes the standard @samp{--help} and @samp{--" "version} options to the executable although alternatives may be specified " "using:" msgstr "" "Per Vorgabe übergibt @command{help2man} die Standardoptionen @samp{--help} " "und @samp{--version} an die ausführbare Datei. Alternativen können wie folgt " "angegeben werden:" #. type: item #: help2man.texi:193 #, no-wrap msgid "-h @var{option}" msgstr "-h @var{Option}" #. type: itemx #: help2man.texi:194 #, no-wrap msgid "--help-option=@var{option}" msgstr "--help-option=@var{Option}" #. type: table #: help2man.texi:196 msgid "Help option string." msgstr "Zeichenkette für die Hilfe-Option." #. type: item #: help2man.texi:197 #, no-wrap msgid "-v @var{option}" msgstr "-v @var{Option}" #. type: itemx #: help2man.texi:198 #, no-wrap msgid "--version-option=@var{option}" msgstr "--version-option=@var{Option}" #. type: table #: help2man.texi:200 msgid "Version option string." msgstr "Zeichenkette für die Versionsausgabe." #. type: item #: help2man.texi:201 #, no-wrap msgid "--version-string=@var{string}" msgstr "--version-string=@var{Zeichenkette}" #. type: table #: help2man.texi:203 msgid "Version string." msgstr "Versions-Zeichenkette." #. type: table #: help2man.texi:206 msgid "Include stderr when parsing option output." msgstr "" "Dies bezieht die an die Standardfehlerausgabe (stderr) geleiteten Ausgaben " "beim Einlesen der Optionen ein." #. type: chapter #: help2man.texi:209 #, no-wrap msgid "@option{--help} Recommendations" msgstr "Empfehlungen für @option{--help}" #. type: Plain text #: help2man.texi:215 msgid "" "Here are some recommendations for what to include in your @option{--help} " "output. Including these gives @command{help2man} the best chance at " "generating a respectable man page, as well as benefitting users directly." msgstr "" "Nachfolgend finden Sie Empfehlungen dafür, was in der Ausgabe der Option " "@option{--help} Ihres Programms enthalten sein sollte. Wenn Sie diesen " "Empfehlungen folgen, hat @command{help2man} bessere Chancen, eine " "respektable Handbuchseite zu erzeugen, was wiederum den Benutzern zugute " "kommt." #. type: Plain text #: help2man.texi:219 msgid "" "See @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} and " "@ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, for the official GNU " "standards relating to @option{--help} and man pages." msgstr "" "Siehe @xref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} " "und @ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards} für die offiziellen " "GNU-Standards bezüglich der Option @option{--help} und Handbuchseiten." #. type: itemize #: help2man.texi:225 msgid "" "A synopsis of how to invoke the program. If different usages of the program " "have different invocations, then list them all. For example (edited for " "brevity):" msgstr "" "Ein Überblick darüber, wie das Programm aufgerufen werden kann. Falls " "unterschiedliche Anwendungsfälle unterschiedliche Aufrufe erfordern, dann " "listen Sie diese alle auf. Beispiel (gekürzt):" #. type: smallexample #: help2man.texi:230 #, no-wrap msgid "" "Usage: cp [OPTION]... SOURCE DEST\n" " or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" "@dots{}\n" msgstr "" "Usage: cp [OPTION]... SOURCE DEST\n" " or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" "@dots{}\n" #. type: itemize #: help2man.texi:235 msgid "" "Use @code{argv[0]} for the program name in these synopses, just as it is, " "with no directory stripping. This is in contrast to the canonical " "(constant) name of the program which is used in @option{--version}." msgstr "" "Verwenden Sie @code{argv[0]} für den Programmnamen in diesen Übersichten, so " "wie es ist, ohne Entfernen der Pfadkomponenten. Dies steht im Gegensatz zum " "kanonischen (konstanten) Namen des Programms, wie er in @option{--version} " "verwendet wird." #. type: itemize #: help2man.texi:239 msgid "" "A very brief explanation of what the program does, including default and/or " "typical behaviour. For example, here is @command{cp}'s:" msgstr "" "Eine sehr knappe Erklärung der Funktion des Programms, einschließlich " "Vorgabe- oder typisches Verhalten. Hier als Beispiel für @command{cp}:" #. type: example #: help2man.texi:242 #, no-wrap msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" msgstr "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" #. type: itemize #: help2man.texi:253 msgid "" "A list of options, indented to column 2. If the program supports one-" "character options, put those first, then the equivalent long option (if " "any). If the option takes an argument, include that too, giving it a " "meaningful name. Align the descriptions in a convenient column, if " "desired. Note that to be correctly recognised by @command{help2man} the " "description must be separated from the options by at least two spaces and " "descriptions continued on subsequent lines must start at the same column." msgstr "" "Eine Liste von Optionen, die in Spalte 2 eingerückt wird. Falls das Programm " "aus einem einzelnen Zeichen bestehende Kurzoptionen unterstützt, führen Sie " "diese zuerst auf, gefolgt von den entsprechenden Langoptionen (falls " "vorhanden). Wenn die Option ein Argument akzeptiert, fügen Sie dieses hinzu " "und geben ihm einen aussagekräftigen Namen. Ordnen Sie die Beschreibungen in " "einer übersichtlichen Spalte an, falls gewünscht. Damit @command{help2man} " "die Beschreibungen korrekt erkennen kann, müssen diese durch mindestens zwei " "Leerzeichen von den Optionen getrennt werden. Die Fortsetzungen in weiteren " "Zeilen müssen an der gleichen Zeichenposition (in der gleichen Spalte) wie " "in der ersten Zeile beginnen." #. type: itemize #: help2man.texi:257 msgid "" "Here again is an (edited) excerpt from @command{cp}, showing a short option " "with an equivalent long option, a long option only, and a short option only:" msgstr "" "Nachfolgend ein (bearbeiteter) Auszug aus @command{cp}, der eine Kurzoption " "mit der entsprechenden Langoption, eine Nur-Langoption und eine Nur-" "Kurzoption zeigt:" #. type: smallexample #: help2man.texi:262 #, no-wrap msgid "" " -a, --archive same as -dpR\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each ...\n" " -b like --backup but ...\n" msgstr "" " -a, --archive same as -dpR\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each ...\n" " -b like --backup but ...\n" #. type: itemize #: help2man.texi:269 msgid "" "For programs that take many options, it may be desirable to split the option " "list into sections such as @samp{Global}, @samp{Output control}, or whatever " "makes sense in the particular case. It is usually best to alphabetise (by " "short option name first, then long) within each section, or the entire list " "if there are no sections." msgstr "" "Falls Ihr Programm zahlreiche Optionen akzeptiert, ist es wünschenswert, die " "Optionsliste in Abschnitte wie @samp{Global}, @samp{Output control} oder was " "auch immer für den Einzelfall sinnvoll erscheint, zu gliedern. " "Praktischerweise sollten die Optionen innerhalb der Abschnitte alphabetisch " "geordnet werden (zuerst nach den Namen der Kurz-, dann der Langoptionen) " "oder auch innerhalb der Gesamtliste, wenn keine Abschnitte vorgesehen sind." #. type: itemize #: help2man.texi:275 msgid "" "Any useful additional information about program behaviour, such as " "influential environment variables, further explanation of options, etc. For " "example, @command{cp} discusses @env{VERSION_CONTROL} and sparse files." msgstr "" "Zusätzliche Informationen zum Verhalten des Programms, zum Beispiel " "anwendbare Umgebungsvariablen, weitere Erklärungen der Optionen usw. Für das " "Programm @command{cp} wären das etwa die Umgebungsvariable " "@env{VERSION_CONTROL} und Erklärungen zur Behandlung von Sparse-Dateien." #. type: itemize #: help2man.texi:280 msgid "" "A few examples of typical usage, at your discretion. One good example is " "usually worth a thousand words of description, so this is highly recommended." msgstr "" "Ein oder mehrere Beispiele zur üblichen Anwendung, nach Ihrem Ermessen. Ein " "gutes Beispiel erspart Ihnen tausend beschreibende Worte, daher ist dies " "ausdrücklich zu empfehlen." #. type: cindex #: help2man.texi:282 #, no-wrap msgid "address for bug reports" msgstr "Adresse für Fehlerberichte" #. type: cindex #: help2man.texi:283 #, no-wrap msgid "bug reports" msgstr "Fehlerberichte" #. type: itemize #: help2man.texi:288 msgid "" "In closing, a line stating how to email bug reports. Typically, " "@var{mailing-address} will be @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; please use " "this form for GNU programs whenever possible. It's also good to mention the " "home page of the program, other mailing lists, etc." msgstr "" "Abschließend eine Zeile, die eine E-Mail-Adresse zum Melden von Fehlern " "enthält. Typischerweise hat diese @var{E-Mail-Adresse} die Form @samp{bug-" "@var{Programm}@@gnu.org}. Verwenden Sie diese Form, wo immer es möglich ist. " "Es ist außerdem sinnvoll, die Adresse der Homepage des Programms, andere " "Mailinglisten u.a. zu erwähnen. " #. type: Plain text #: help2man.texi:295 msgid "" "The @code{argp} and @code{popt} programming interfaces let you specify " "option descriptions for @option{--help} in the same structure as the rest of " "the option definition; you may wish to consider using these routines for " "option parsing instead of @code{getopt}." msgstr "" "In den Programmierschnittstellen @code{argp} und @code{popt} können Sie " "Optionsbeschreibungen für @option{--help} in der gleichen Struktur angeben " "wie für den Rest der Optionsdefinition. Ziehen Sie in Erwägung, diese " "Routinen für das Parsen von Optionen anstelle von @code{getopt} zu verwenden." #. type: Plain text #: help2man.texi:303 msgid "" "By default @command{help2man} has some heuristics for identifying manual " "page sections: a line consisting of @samp{Options:} for example will cause " "the following text to appear in the @code{OPTIONS} section, and a line " "beginning with @samp{Copyright} will appear in the @code{COPYRIGHT} " "section. Outside of these heuristics, a line consisting of @samp{*Words*} " "will start a new section, and @samp{Words:} a new sub-section." msgstr "" "Standardmäßig versucht @command{help2man} mittels heuristischer Analysen die " "entsprechenden Abschnitte der Handbuchseite zu ermitteln. Wenn eine Zeile " "@samp{Options:} enthält, wird der darauf folgende Text dem Abschnitt " "@code{OPTIONS} zugeordnet, auf die gleiche Weise wird eine Zeile, die mit " "@samp{Copyright} beginnt, im Abschnitt @code{COPYRIGHT} verarbeitet. " "Außerdem beginnt mit einer Zeile, die @samp{*Wörter*} enthält, ein neuer " "Abschnitt, und mit @samp{Wörter:} ein neuer Unterabschnitt." #. type: chapter #: help2man.texi:305 #, no-wrap msgid "Including Additional Text in the Output" msgstr "Verarbeitung von zusätzlichem Text in der Ausgabe" #. Translators: the translated cross-reference "Invoking help2man" here #. must match the target (type: node) translation elsewhere in this file. #. type: Plain text #: help2man.texi:312 msgid "" "Additional static text may be included in the generated manual page by using " "the @samp{--include} and @samp{--opt-include} options (@pxref{Invoking " "help2man}). While these files can be named anything, for consistency we " "suggest to use the extension @code{.h2m} for @command{help2man} include " "files." msgstr "" "Zusätzlicher statischer Text kann mit den Optionen @samp{--include} und " "@samp{--opt-include} in die erzeugte Handbuchseite einbezogen werden " "(@pxref{Aufruf von help2man}). Zwar sind die Namen dieser Dateien frei " "wählbar, jedoch sollten sie aus Konsistenzgründen die Endung @code{.h2m} " "(für Include-Dateien für @command{help2man}) erhalten." #. type: Plain text #: help2man.texi:314 msgid "The format for files included with these option is simple:" msgstr "Das Format der mit dieser Option einzubeziehenden Dateien ist simpel:" #. type: example #: help2man.texi:318 #, no-wrap msgid "" "[section]\n" "text\n" "\n" msgstr "" "[Abschnitt]\n" "Text\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:321 #, no-wrap msgid "" "/pattern/\n" "text\n" msgstr "" "/Muster/\n" "Text\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:326 msgid "" "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at the " "start of the given @samp{[section]} (case insensitive), or after a paragraph " "matching @samp{/pattern/}." msgstr "" "Blöcke aus wörtlichem *roff-Text werden entweder beim Start durch Angabe von " "@samp{[Abschnitt]} (unabhängig von Groß-/Kleinschreibung) in die Ausgabe " "eingefügt oder nach einem passenden Absatz-@samp{/Muster/}." #. type: Plain text #: help2man.texi:330 msgid "" "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by the " "@samp{i}, @samp{s} or @samp{m} modifiers (@pxref{perlre, , perlre(1), " "*manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})" msgstr "" "Die Muster benutzen reguläre Ausdrücke in Perl-Syntax, auf die die " "Modifikatoren @samp{i}, @samp{s} oder @samp{m} folgen können " "(@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})." #. type: Plain text #: help2man.texi:334 msgid "" "Lines before the first section or pattern which begin with @samp{-} are " "processed as options. Anything else is silently ignored and may be used for " "comments, RCS keywords and the like." msgstr "" "Zeilen vor dem ersten Abschnitt oder Muster, die mit @samp{-} beginnen, " "werden als Optionen verarbeitet. Alles andere wird stillschweigend ignoriert " "und kann für Kommentare, RCS-Schlüsselwörter und ähnliches verwendet werden." #. type: Plain text #: help2man.texi:336 msgid "The section output order (for those included) is:" msgstr "" "Die Abschnitte werden (sofern vorhanden) in dieser Reihenfolge ausgegeben:" #. type: example #: help2man.texi:350 #, no-wrap msgid "" "NAME\n" "SYNOPSIS\n" "DESCRIPTION\n" "OPTIONS\n" "@emph{other}\n" "ENVIRONMENT\n" "FILES\n" "EXAMPLES\n" "AUTHOR\n" "REPORTING BUGS\n" "COPYRIGHT\n" "SEE ALSO\n" msgstr "" "NAME\n" "SYNOPSIS\n" "DESCRIPTION\n" "OPTIONS\n" "@emph{andere}\n" "ENVIRONMENT\n" "FILES\n" "EXAMPLES\n" "AUTHOR\n" "REPORTING BUGS\n" "COPYRIGHT\n" "SEE ALSO\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:356 msgid "" "Any @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} sections appearing in the include " "file will replace what would have automatically been produced (although you " "can still override the former with @samp{--name} if required)." msgstr "" "Alle in der Include-Datei aufgeführten @samp{[name]}- oder @samp{[synopsis]}-" "Abschnitte ersetzen jene, die automatisch generiert werden. Sie können " "jedoch dieses Verhalten bei Bedarf außer Kraft setzen, beispielsweise mit " "der Option @samp{--name}." #. type: Plain text #: help2man.texi:360 msgid "" "Other sections are prepended to the automatically produced output for the " "standard sections given above, or included at @emph{other} (above) in the " "order they were encountered in the include file." msgstr "" "Andere Abschnitte werden der automatisch erzeugten Ausgabe für die oben " "angegebenen Standardabschnitte vorangestellt oder unter @emph{other} (oben) " "in der Reihenfolge, in der sie in der eingefügten Datei vorgefunden werden, " "eingefügt." #. type: Plain text #: help2man.texi:365 msgid "" "Placement of the text within the section may be explicitly requested by " "using the syntax @samp{[section]} " "to place the additional text before, in place of, or after the default " "output respectively." msgstr "" "Die Textplatzierung innerhalb des Abschnitts kann mit der Syntax " "@samp{[Abschnitt]} explizit " "angegeben werden. Diese Angaben beziehen sich auf die Platzierung vor, die " "Ersetzung durch beziehungsweise die Platzierung nach dem standardmäßig " "erzeugten Inhalt." #. type: chapter #: help2man.texi:367 #, no-wrap msgid "Using @command{help2man} With @command{make}" msgstr "Verwendung von @command{help2man} mit @command{make}" #. type: Plain text #: help2man.texi:372 msgid "" "A suggested use of @command{help2man} in Makefiles is to have the manual " "page depend not on the binary, but on the source file(s) in which the " "@samp{--help} and @samp{--version} output are defined." msgstr "" "Eine empfehlenswerte Vorgehensweise für die Verwendung von " "@command{help2man} in Makefiles ist es, die Handbuchseite nicht aus der " "Binärdatei, sondern aus den Inhalten der Quelldateien zu erzeugen, in denen " "die Ausgaben von @samp{--help} und @samp{--version} definiert sind." #. type: Plain text #: help2man.texi:376 msgid "" "This usage allows a manual page to be generated by the maintainer and " "included in the distribution without requiring the end-user to have " "@command{help2man} installed." msgstr "" "Dieser Weg ermöglicht es, dass die Handbuchseite von den Projektbetreuern " "erzeugt und in die Veröffentlichungen integriert wird, ohne dass " "@command{help2man} auf dem System des Endnutzers installiert sein muss." #. type: Plain text #: help2man.texi:378 msgid "An example rule for the program @code{prog} could be:" msgstr "Beispiel für eine Regel für das fiktive Programm @code{prog}:" #. type: group #: help2man.texi:383 #, no-wrap msgid "" "prog.1: $(srcdir)/main.c\n" " -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='an example program' ./prog\n" msgstr "" "prog.1: $(srcdir)/main.c\n" " -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='an example program' ./prog\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:388 msgid "" "The value of @code{HELP2MAN} may be set in @code{configure.in} using either " "of:" msgstr "" "Der Wert von @code{HELP2MAN} kann in @code{configure.in} entweder " "folgendermaßen festgelegt werden:" #. type: example #: help2man.texi:391 #, no-wrap msgid "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n" msgstr "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:394 msgid "for @command{automake}, or something like:" msgstr "für @command{automake}, oder etwa so:" #. type: example #: help2man.texi:397 #, no-wrap msgid "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n" msgstr "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:400 msgid "for @command{autoconf} alone." msgstr "für @command{autoconf} allein." #. type: chapter #: help2man.texi:402 #, no-wrap msgid "Producing Native Language Manual Pages" msgstr "Erstellen von Handbuchseiten in verschiedenen Sprachen" #. type: Plain text #: help2man.texi:407 msgid "" "Manual pages may be produced for any locale supported by both the program " "and @command{help2man} with the @samp{--locale} (@samp{-L}) option." msgstr "" "Handbuchseiten können für jede Sprache erzeugt werden, für die sowohl für " "das Programm selbst als auch für @command{help2man} Übersetzungen verfügbar " "sind. Verwenden Sie hierzu die Option @samp{--locale} (@samp{-L})." #. type: example #: help2man.texi:410 #, no-wrap msgid "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n" msgstr "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n" #. Translators: the translated cross-reference "Reports" here must match #. the target (type: node) translation elsewhere in this file. #. type: Plain text #: help2man.texi:415 msgid "" "See @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} for the " "languages currently supported by @command{help2man}, and @pxref{Reports} for " "how to submit other translations." msgstr "" "Auf @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} finden Sie die " "gegenwärtig von @command{help2man} unterstützten Sprachen. In " "@pxref{Rückmeldungen} ist beschrieben, wie Sie weitere Übersetzungen " "einbringen können." #. type: section #: help2man.texi:416 #, no-wrap msgid "Changing the Location of Message Catalogs" msgstr "Ändern des Ortes der Übersetzungskataloge" #. type: Plain text #: help2man.texi:422 msgid "" "When creating localised manual pages from a program's build directory it is " "probable that the translations installed in the standard location will not " "be (if installed at all) correct for the version of the program being built." msgstr "" "Beim Erzeugen lokalisierter Handbuchseiten aus dem Build-Verzeichnis eines " "Programms ist es sehr wahrscheinlich, dass die in den Standardpfaden " "installierten Übersetzungen (sofern diese überhaupt installiert sind) für " "die Version des zu erstellenden Programms nicht korrekt sind." #. type: Plain text #: help2man.texi:427 msgid "" "A preloadable library is provided with @command{help2man} which will " "intercept @code{bindtextdomain} calls configuring the location of message " "catalogs for the domain given by @env{$TEXTDOMAIN} and override the location " "to the path given by @env{$LOCALEDIR}." msgstr "" "@command{help2man} liefert eine vorladbare Bibliotheksdatei mit, die die " "Aufrufe von @code{bindtextdomain} abfängt. Der Ort der Meldungskataloge wird " "dann über die Variable @env{$TEXTDOMAIN} eingelesen und übergeht dabei den " "durch @env{$LOCALEDIR} bezeichneten Ort." #. type: Plain text #: help2man.texi:429 msgid "So for example:" msgstr "Beispielsweise können Sie mit" #. type: example #: help2man.texi:438 #, no-wrap msgid "" "mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n" "cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n" "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n" " LOCALEDIR=tmp \\\n" " TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n" " help2man -L fr_FR@@euro -i @var{prog}.fr.h2m -o @var{prog}.fr.1 @var{prog}\n" "rm -rf tmp\n" msgstr "" "mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n" "cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{Programm}.mo\n" "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n" " LOCALEDIR=tmp \\\n" " TEXTDOMAIN=@var{Programm} \\\n" " help2man -L fr_FR@@euro -i @var{Programm}.fr.h2m -o @var{Programm}.fr.1 @var{Programm}\n" "rm -rf tmp\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:442 msgid "" "will cause @var{prog} to load the message catalog from @samp{tmp} rather " "than @samp{/usr/share/locale}." msgstr "" "das @var{Programm} veranlassen, den Meldungskatalog aus @samp{tmp} und nicht " "wie üblich aus @samp{/usr/share/locale} einzulesen." #. type: Plain text #: help2man.texi:444 msgid "Notes:" msgstr "Hinweise:" #. type: itemize #: help2man.texi:449 msgid "" "The generalisation of @samp{fr_FR@@euro} to @samp{fr} in the example above " "is done by @code{gettext}, if a more specific match were available it would " "also have been re-mapped." msgstr "" "Die Verallgemeinerung von @samp{fr_FR@@euro} zu @samp{fr} im obigen Beispiel " "wird durch @code{gettext} vorgenommen. Falls eine spezifischere " "Spracheinstellung verfügbar ist, wird diese zugeordnet." #. Translators: the translated cross-reference "Reports" here must match #. the target (type: node) translation elsewhere in this file. #. type: itemize #: help2man.texi:454 msgid "" "This preload has only been tested against @command{eglibc} 2.11.2 and " "@command{gettext} 0.18.1.1 on a GNU/Linux system; let me know if it does (or " "doesn't) work for you (@pxref{Reports})." msgstr "" "Dieser Preload wurde lediglich mit @command{eglibc} 2.11.2 und " "@command{gettext} 0.18.1.1 auf einem GNU/Linux-System getestet. Bitte melden " "Sie es, wenn es für Ihre Zwecke funktioniert, oder auch nicht " "(@pxref{Rückmeldungen})." #. type: chapter #: help2man.texi:457 #, no-wrap msgid "Example @command{help2man} Output" msgstr "Beispielausgabe von @command{help2man}" #. type: Plain text #: help2man.texi:460 msgid "" "Given a hypothetical program @command{foo} which produces the following " "output:" msgstr "" "Nehmen wir an, ein fiktives Programm @command{foo} erzeugt die folgenden " "Ausgaben:" #. type: example #: help2man.texi:485 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{$ foo --version}\n" "GNU foo 1.1\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{$ foo --version}\n" "GNU foo 1.1\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:489 #, no-wrap msgid "" "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:494 #, no-wrap msgid "" "Written by A. Programmer.\n" "@exstrong{$ foo --help}\n" "GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n" "`help2man'.\n" "\n" msgstr "" "Written by A. Programmer.\n" "@exstrong{$ foo --help}\n" "GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n" "`help2man'.\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:496 #, no-wrap msgid "" "Usage: foo [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "Usage: foo [OPTION]...\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:501 #, no-wrap msgid "" "Options:\n" " -a, --option an option\n" " -b, --another-option[=VALUE]\n" " another option\n" "\n" msgstr "" "Options:\n" " -a, --option an option\n" " -b, --another-option[=VALUE]\n" " another option\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:504 #, no-wrap msgid "" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:508 #, no-wrap msgid "" "Examples:\n" " foo do nothing\n" " foo --option the same thing, giving `--option'\n" "\n" msgstr "" "Examples:\n" " foo do nothing\n" " foo --option the same thing, giving `--option'\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:510 #, no-wrap msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Report bugs to .\n" #. type: Plain text #: help2man.texi:514 msgid "" "@command{help2man} will produce @command{nroff} input for a manual page " "which will be formatted something like this:" msgstr "" "@command{help2man} erstellt den @command{nroff}-Quelltext für eine " "Handbuchseite, die etwa folgendermaßen formatiert wird:" #. type: example #: help2man.texi:517 #, no-wrap msgid "" "FOO(1) User Commands FOO(1)\n" "\n" msgstr "" "FOO(1) User Commands FOO(1)\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:521 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{NAME}\n" " foo - manual page for foo 1.1\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{NAME}\n" " foo - manual page for foo 1.1\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:524 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{SYNOPSIS}\n" " foo [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{SYNOPSIS}\n" " foo [OPTION]...\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:528 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{DESCRIPTION}\n" " GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n" " `help2man'.\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{DESCRIPTION}\n" " GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n" " `help2man'.\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:532 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{OPTIONS}\n" " @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n" " an option\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{OPTIONS}\n" " @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n" " an option\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:535 #, no-wrap msgid "" " @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALUE}]\n" " another option\n" "\n" msgstr "" " @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALUE}]\n" " another option\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:537 #, no-wrap msgid "" " @exstrong{--help} display this help and exit\n" "\n" msgstr "" " @exstrong{--help} display this help and exit\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:540 #, no-wrap msgid "" " @exstrong{--version}\n" " output version information and exit\n" "\n" msgstr "" " @exstrong{--version}\n" " output version information and exit\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:543 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{EXAMPLES}\n" " foo do nothing\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{EXAMPLES}\n" " foo do nothing\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:546 #, no-wrap msgid "" " foo @exstrong{--option}\n" " the same thing, giving `--option'\n" "\n" msgstr "" " foo @exstrong{--option}\n" " the same thing, giving `--option'\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:549 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{AUTHOR}\n" " Written by A. Programmer.\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{AUTHOR}\n" " Written by A. Programmer.\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:552 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{REPORTING BUGS}\n" " Report bugs to .\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{REPORTING BUGS}\n" " Report bugs to .\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:558 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{COPYRIGHT}\n" " Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" " This is free software; see the source for copying conditions.\n" " There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" " PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{COPYRIGHT}\n" " Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" " This is free software; see the source for copying conditions.\n" " There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" " PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:563 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{SEE ALSO}\n" " The full documentation for @exstrong{foo} is maintained as a Texinfo manual.\n" " If the @exstrong{info} and @exstrong{foo} programs are properly installed at your site,\n" " the command\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{SEE ALSO}\n" " The full documentation for @exstrong{foo} is maintained as a Texinfo manual.\n" " If the @exstrong{info} and @exstrong{foo} programs are properly installed at your site,\n" " the command\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:565 #, no-wrap msgid "" " @exstrong{info foo}\n" "\n" msgstr "" " @exstrong{info foo}\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:567 #, no-wrap msgid "" " should give you access to the complete manual.\n" "\n" msgstr "" " should give you access to the complete manual.\n" "\n" #. type: example #: help2man.texi:570 #, no-wrap msgid "foo 1.1 May 2011 FOO(1)\n" msgstr "foo 1.1 May 2011 FOO(1)\n" #. type: chapter #: help2man.texi:573 #, no-wrap msgid "Reporting Bugs or Suggestions" msgstr "Fehler melden oder Vorschläge einbringen" #. type: Plain text #: help2man.texi:577 msgid "" "If you find problems or have suggestions about this program or manual, " "please report them to @email{bug-help2man@@gnu.org}." msgstr "" "Falls Sie auf Probleme stoßen oder Vorschläge zum Programm oder zu diesem " "Handbuch haben, melden Sie dies bitte an @email{bug-help2man@@gnu.org}." #. type: Plain text #: help2man.texi:581 msgid "" "Note to translators: Translations are handled though the @uref{http://" "translationproject.org/, Translation Project} see @url{http://" "translationproject.org/html/translators.html} for details." msgstr "" "Hinweis an Übersetzer: Die Übersetzungen werden beim @uref{http://" "translationproject.org/, Translation Project} betreut. Auf @url{http://" "translationproject.org/html/translators.html} finden Sie Details hierzu." #. type: chapter #: help2man.texi:583 #, no-wrap msgid "Obtaining @command{help2man}" msgstr "@command{help2man} beziehen" #. type: Plain text #: help2man.texi:587 msgid "" "The latest version of this distribution is available online from GNU mirrors:" msgstr "" "Die neueste Version dieses Programms kann online von den GNU-Spiegelservern " "bezogen werden:" #. type: Plain text #: help2man.texi:593 msgid "If automatic redirection fails, the list of mirrors is at:" msgstr "" "Sollte die automatische Weiterleitung fehlschlagen, finden Sie die Liste der " "Spiegelserver hier:" #. type: Plain text #: help2man.texi:599 msgid "Or if need be you can use the main GNU ftp server:" msgstr "Eventuell können Sie den FTP-Hauptserver des GNU-Projekts nutzen:"