From eef18237e6fc5cf48e6f9b5995606fb4c5001eae Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Brendan O'Dea Date: Fri, 11 Sep 2015 21:30:22 +1000 Subject: Add Chinese (simplified) translation --- po/zh_CN.po | 426 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 426 insertions(+) create mode 100644 po/zh_CN.po (limited to 'po') diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po new file mode 100644 index 0000000..b81a8be --- /dev/null +++ b/po/zh_CN.po @@ -0,0 +1,426 @@ +# zh_CN Tranalation for help2man. +# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the help2man package. +# Mingye Wang , 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: help2man 1.46.6\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea \n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-26 19:56+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-04 18:51-0400\n" +"Last-Translator: Mingye Wang \n" +"Language-Team: Chinese (simplified) \n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.4\n" + +#: help2man:74 +#, perl-format +msgid "" +"GNU %s %s\n" +"\n" +"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n" +"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +"\n" +"Written by Brendan O'Dea \n" +msgstr "" +"GNU %s %s\n" +"\n" +"版权所有 (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n" +"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 自由软件基金会。\n" +"本软件为自由软件;参见源码以获取分发条件。本软件不含任何保证,甚至不含对于适销性和对某一\n" +"特定用途的适用性的保证。\n" +"\n" +"作者 Brendan O'Dea \n" + +#: help2man:85 +#, perl-format +msgid "" +"`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n" +"\n" +"Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n" +"\n" +" -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n" +" -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n" +" -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n" +" -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n" +" -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n" +" -i, --include=FILE include material from `FILE'\n" +" -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n" +" -o, --output=FILE send output to `FILE'\n" +" -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n" +" -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n" +" -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n" +" --help print this help, then exit\n" +" --version print version number, then exit\n" +"\n" +"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n" +"stdout although alternatives may be specified using:\n" +"\n" +" -h, --help-option=STRING help option string\n" +" -v, --version-option=STRING version option string\n" +" --version-string=STRING version string\n" +" --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n" +"\n" +"Report bugs to .\n" +msgstr "" +"`%s' 根据 `--help' 和 `--version' 输出生成手册页面。\n" +"\n" +"用法:%s [选项]... 可执行程序\n" +"\n" +" -n, --name=STRING 名称段落的描述\n" +" -s, --section=SECTION 手册页章节号 (1, 6, 8)\n" +" -m, --manual=TEXT 手册名 (用户命令, ...)\n" +" -S, --source=TEXT 程序来源 (FSF, Debian, ...)\n" +" -L, --locale=STRING 选择语区 (默认 \"C\")\n" +" -i, --include=FILE 从 `FILE' 包含材料\n" +" -I, --opt-include=FILE 从 `FILE' 包含材料若其存在\n" +" -o, --output=FILE 输出到 `FILE'\n" +" -p, --info-page=TEXT Texinfo 手册名\n" +" -N, --no-info 不输出到 Texinfo 手册的指示\n" +" -l, --libtool 从程序名中忽略 `lt-' 前缀\n" +" --help 打印此帮助并退出\n" +" --version 打印版本号并退出\n" +"\n" +"可执行程序应接纳 `--help' 和 `--version' 选项并输出到标准输出,尽管你也可以这样指定替代:\n" +"\n" +" -h, --help-option=STRING 帮助选项字串\n" +" -v, --version-option=STRING 版本选项字串\n" +" --version-string=STRING 版本字串\n" +" --no-discard-stderr 解析输出时包含标准错误\n" +"\n" +"报告错误给 .\n" + +#: help2man:183 +#, perl-format +msgid "%s: can't open `%s' (%s)" +msgstr "%s:无法打开 `%s' (%s)" + +#. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all +#. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your +#. language, if available should provide the conventional translations. +#: help2man:209 help2man:328 help2man:334 help2man:685 help2man.h2m.PL:88 +#: help2man.h2m.PL:138 +msgid "NAME" +msgstr "名称" + +#: help2man:209 help2man:403 help2man:685 help2man.h2m.PL:139 +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "摘要" + +#: help2man:259 +#, perl-format +msgid "%s: no valid information found in `%s'" +msgstr "%s: `%s' 内找不到有效信息" + +#. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in +#. the English version expands to the month as a word and the full year. It +#. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may +#. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date). +#: help2man:277 +msgid "%B %Y" +msgstr "%Y %B" + +#: help2man:284 +#, perl-format +msgid "%s: can't unlink %s (%s)" +msgstr "%s: 无法取消链接 %s (%s)" + +#: help2man:288 +#, perl-format +msgid "%s: can't create %s (%s)" +msgstr "%s:无法创建 %s (%s)" + +#: help2man:342 +#, perl-format +msgid "%s \\- manual page for %s %s" +msgstr "%s \\- %s 手册 %s" + +#: help2man:356 +msgid "System Administration Utilities" +msgstr "系统管理实用工具" + +#: help2man:357 +msgid "Games" +msgstr "游戏" + +#: help2man:358 +msgid "User Commands" +msgstr "用户命令" + +#. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which +#. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp +#. (GNU coreutils) which contains both strings: +#. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST +#. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY +#. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE... +#: help2man:369 +msgid "Usage" +msgstr "用法" + +#: help2man:370 +msgid "or" +msgstr "或者" + +#: help2man:407 help2man:685 help2man.h2m.PL:140 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "描述" + +#. Translators: patterns are used to match common program output. In the source +#. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are +#. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you +#. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written +#. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string +#. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an +#. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will +#. be matched. +#: help2man:432 +msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to" +msgstr "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to|报告(程序)?(错误|臭虫|bug)?(给|到)?:?|报(错|bug)(给|到)?:?|将(程序)?(错误|臭虫|bug)?报告(给|到)?" + +#: help2man:433 +msgid "Written +by" +msgstr "Written +by|编者|作者" + +#: help2man:434 +msgid "Options" +msgstr "选项" + +#: help2man:435 +msgid "Environment" +msgstr "环境" + +#: help2man:436 +msgid "Files" +msgstr "文件" + +#: help2man:437 +msgid "Examples" +msgstr "示例" + +#: help2man:438 +msgid "This +is +free +software" +msgstr "This +is +free +software|(此|本)(软件)?为(自由|免费)?软件" + +#: help2man:452 help2man:685 help2man.h2m.PL:141 +msgid "OPTIONS" +msgstr "选项" + +#: help2man:457 help2man:686 help2man.h2m.PL:142 +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "环境" + +#: help2man:462 help2man:686 help2man.h2m.PL:143 +msgid "FILES" +msgstr "文件" + +#: help2man:467 help2man:590 help2man:686 help2man.h2m.PL:144 +msgid "EXAMPLES" +msgstr "示例" + +#: help2man:483 help2man:611 help2man:687 help2man.h2m.PL:148 +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "版权" + +#: help2man:489 help2man:617 help2man:687 help2man.h2m.PL:147 +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "报告程序臭虫" + +#: help2man:495 help2man:686 help2man.h2m.PL:146 +msgid "AUTHOR" +msgstr "作者" + +#: help2man:649 help2man:687 help2man.h2m.PL:149 +msgid "SEE ALSO" +msgstr "参见" + +#: help2man:652 +#, perl-format +msgid "" +"The full documentation for\n" +".B %s\n" +"is maintained as a Texinfo manual. If the\n" +".B info\n" +"and\n" +".B %s\n" +"programs are properly installed at your site, the command\n" +".IP\n" +".B info %s\n" +".PP\n" +"should give you access to the complete manual.\n" +msgstr "" +".B %s\n" +"的完整文档以 Texinfo 手册的形式维护。若\n" +".B info\n" +"和\n" +".B %s\n" +"程序在你处已安装妥当,运行命令\n" +".IP\n" +".B info %s\n" +".PP\n" +"应可提供完整文档。\n" + +#: help2man:718 +#, perl-format +msgid "%s: error writing to %s (%s)" +msgstr "%s:写入 %s 时出错 (%s)" + +#: help2man:744 +#, perl-format +msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s" +msgstr "%s: 无法得到 `%s' 信息,从 %s%s" + +#: help2man:746 +msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr" +msgstr "尝试 `--no-discard-stderr' 如果选项输出到了标准错误" + +#: help2man.h2m.PL:83 +msgid "Include file for help2man man page" +msgstr "help2man 手册页的包含文件" + +#: help2man.h2m.PL:89 +msgid "help2man \\- generate a simple manual page" +msgstr "help2man \\- 输出一份简单的手册页" + +#: help2man.h2m.PL:92 +msgid "INCLUDE FILES" +msgstr "包含文件" + +#: help2man.h2m.PL:94 +msgid "" +"Additional material may be included in the generated output with the\n" +".B \\-\\-include\n" +"and\n" +".B \\-\\-opt\\-include\n" +"options. The format is simple:\n" +"\n" +" [section]\n" +" text\n" +"\n" +" /pattern/\n" +" text\n" +msgstr "" +"附加材料可以通过\n" +".B \\-\\-include\n" +"和\n" +".B \\-\\-opt\\-include\n" +"选项加入生成的输出。格式很简单\n" +"\n" +" [章节]\n" +" 文字\n" +"\n" +" /正则表达式/\n" +" 文字\n" + +#: help2man.h2m.PL:109 +msgid "" +"Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n" +"the start of the given\n" +".BI [ section ]\n" +"(case insensitive), or after a paragraph matching\n" +".BI / pattern /\\fR.\n" +msgstr "" +"逐字 *roff 文字块将在给定的\n" +".BI [ 章节 ]\n" +"(大小写不敏感)开始处,或在匹配\n" +".BI / 正则表达式 /\n" +"的段后加入。\n" + +#: help2man.h2m.PL:118 +msgid "" +"Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n" +"the\n" +".IR i ,\n" +".I s\n" +"or\n" +".I m\n" +"modifiers (see\n" +".BR perlre (1)).\n" +msgstr "" +"正则表达式模式使用 Perl 正则表达式语法指定,并可以跟随如下修饰符:\n" +".IR i ,\n" +".I s\n" +"或\n" +".I m\n" +"(参见\n" +".BR perlre(1)\n" +").\n" + +#: help2man.h2m.PL:130 +msgid "" +"Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n" +"processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n" +"used for comments, RCS keywords and the like.\n" +msgstr "" +"第一节前的行,或由 `\\-' 开始的模式,将被认为是选项。\n" +"其他的都将被安静地忽略,可被用作注释、RCS 关键字等。\n" + +#: help2man.h2m.PL:136 +msgid "The section output order (for those included) is:" +msgstr "章节输出(包含的)顺序为:" + +#: help2man.h2m.PL:145 +msgid "other" +msgstr "其它" + +#: help2man.h2m.PL:153 +msgid "" +"Any\n" +".B [NAME]\n" +"or\n" +".B [SYNOPSIS]\n" +"sections appearing in the include file will replace what would have\n" +"automatically been produced (although you can still override the\n" +"former with\n" +".B \\-\\-name\n" +"if required).\n" +msgstr "" +"在包含文件中的任何\n" +".B [名称]\n" +"或\n" +".B [摘要]\n" +"章节都将替换自动生成的内容。如果有必要的话,你还是可以用\n" +".B \\-\\-name\n" +"覆盖前者。\n" + +#: help2man.h2m.PL:166 +msgid "" +"Other sections are prepended to the automatically produced output for\n" +"the standard sections given above, or included at\n" +".I other\n" +"(above) in the order they were encountered in the include file.\n" +msgstr "" +"其他章节会自动附加到以上自动生成章节之上,或按照它们在包含文件中出现的顺序包含于\n" +".I 其他\n" +"(以上)章节内。\n" + +#: help2man.h2m.PL:174 +msgid "" +"Placement of the text within the section may be explicitly requested by using\n" +"the syntax\n" +".RI [< section ],\n" +".RI [= section ]\n" +"or\n" +".RI [> section ]\n" +"to place the additional text before, in place of, or after the default\n" +"output respectively.\n" +msgstr "" +"文字在章节中的位置可分别用分别用以下方式来指明:\n" +".RI [< 章节 ],\n" +".RI [= 章节 ]\n" +"或\n" +".RI [> 章节 ]\n" +",分别将附加文字置于默认文字之前、替代默认文字和置于其后。\n" + +#: help2man.h2m.PL:185 +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "可用性" + +#: help2man.h2m.PL:186 +msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:" +msgstr "本发行的最新版本可以在此处在线找到:" -- cgit v1.2.1