# kk@latin translation for gtk+. # Copyright (C) 2016 gtk+'s COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-09 06:01+0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-10 00:16+0700\n" "Last-Translator: OIS \n" "Language-Team: kk@latin \n" "Language: ie\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n" #: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "Broadway display type not supported: %s" msgstr "Tip de file %s (%s) es ínsuportat" #: gdk/gdkclipboard.c:232 #, fuzzy msgid "This clipboard cannot store data." msgstr "Null data in li Paperiere" #: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:785 gdk/gdkclipboard.c:1085 #, fuzzy msgid "Cannot read from empty clipboard." msgstr "Ne successat leer un ressurse" #: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1135 gdk/gdkdrag.c:618 msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents." msgstr "" #: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313 #: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot provide contents as “%s”" msgstr "" "Aperter li contenete del fil-sistema\n" "%s" #: gdk/gdkcontentprovider.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot provide contents as %s" msgstr "" "Aperter li contenete del fil-sistema\n" "%s" #: gdk/gdkdisplay.c:154 gdk/gdkglcontext.c:435 msgid "The current backend does not support OpenGL" msgstr "" #: gdk/gdkdisplay.c:1240 #, fuzzy msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" msgstr "Supporte de Vulcan es depermisset per GTK_DEBUG" #: gdk/gdkdisplay.c:1538 msgid "No EGL configuration available" msgstr "Null configuration de EGL es disponibil" #: gdk/gdkdisplay.c:1546 msgid "Failed to get EGL configurations" msgstr "Ne successat obtener configurationes de EGL" #: gdk/gdkdisplay.c:1576 msgid "No EGL configuration with required features found" msgstr "" #: gdk/gdkdisplay.c:1583 #, fuzzy msgid "No perfect EGL configuration found" msgstr "Null configuration de EGL es disponibil" #: gdk/gdkdisplay.c:1625 #, fuzzy, c-format msgid "EGL implementation is missing extension %s" msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s" msgstr[0] "Índisponibil" msgstr[1] "Índisponibil" #: gdk/gdkdisplay.c:1658 #, fuzzy msgid "libEGL not available in this sandbox" msgstr "libEGL es índisponibil" #: gdk/gdkdisplay.c:1659 msgid "libEGL not available" msgstr "libEGL es índisponibil" #: gdk/gdkdisplay.c:1669 #, fuzzy msgid "Failed to create EGL display" msgstr "Ne successat obtener configurationes de EGL" #: gdk/gdkdisplay.c:1679 #, fuzzy msgid "Could not initialize EGL display" msgstr "Ne successat inicialisar monitoration" #: gdk/gdkdisplay.c:1690 #, c-format msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d" msgstr "" #: gdk/gdkdrop.c:130 msgid "Drag’n’drop from other applications is not supported." msgstr "" #: gdk/gdkdrop.c:163 msgid "No compatible formats to transfer contents." msgstr "" #: gdk/gdkglcontext.c:394 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:604 #, fuzzy msgid "No GL API allowed." msgstr "Contextu GL" #: gdk/gdkglcontext.c:418 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:611 #: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:638 #, fuzzy msgid "Unable to create a GL context" msgstr "Contextu GL" #: gdk/gdkglcontext.c:1273 #, fuzzy msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG" msgstr "Supporte de Vulcan es depermisset per GTK_DEBUG" #: gdk/gdkglcontext.c:1282 #, c-format msgid "Application does not support %s API" msgstr "" #. translators: This is about OpenGL backend names, like #. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use" #: gdk/gdkglcontext.c:1814 #, fuzzy, c-format msgid "Trying to use %s, but %s is already in use" msgstr "Li nómine «%s» es ja usat." #: gdk/gdksurface.c:1226 msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG" msgstr "Supporte de Vulcan es depermisset per GTK_DEBUG" #: gdk/gdktexture.c:525 msgid "Unknown image format." msgstr "Ínconosset formate de image." #. #. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like #. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly, #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands #. * for “key pad” and you may want to include that in your translation. #. * Here are some examples of English translations: #. * XF86AudioMute - Audio mute #. * Scroll_lock - Scroll lock #. * KP_Space - Space (keypad) #. #: gdk/keynamesprivate.h:6843 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" msgstr "Backspace" #: gdk/keynamesprivate.h:6844 msgctxt "keyboard label" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gdk/keynamesprivate.h:6845 msgctxt "keyboard label" msgid "Return" msgstr "Return" #: gdk/keynamesprivate.h:6846 msgctxt "keyboard label" msgid "Pause" msgstr "Pause" #: gdk/keynamesprivate.h:6847 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" msgstr "Scroll Lock" #: gdk/keynamesprivate.h:6848 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" msgstr "SysRq" #: gdk/keynamesprivate.h:6849 msgctxt "keyboard label" msgid "Escape" msgstr "Esc" #: gdk/keynamesprivate.h:6850 #, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" msgstr "multiarch" #: gdk/keynamesprivate.h:6851 msgctxt "keyboard label" msgid "Home" msgstr "Home" #: gdk/keynamesprivate.h:6852 msgctxt "keyboard label" msgid "Left" msgstr "A levul" #: gdk/keynamesprivate.h:6853 msgctxt "keyboard label" msgid "Up" msgstr "Ad-supra" #: gdk/keynamesprivate.h:6854 msgctxt "keyboard label" msgid "Right" msgstr "A dextri" #: gdk/keynamesprivate.h:6855 msgctxt "keyboard label" msgid "Down" msgstr "Infra" #: gdk/keynamesprivate.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:213 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "Page Up" #: gdk/keynamesprivate.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:216 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "Page Down" #: gdk/keynamesprivate.h:6858 msgctxt "keyboard label" msgid "End" msgstr "End" #: gdk/keynamesprivate.h:6859 #, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "Begin" msgstr "Comense:" #: gdk/keynamesprivate.h:6860 #, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "Print" msgstr "_Printar" #: gdk/keynamesprivate.h:6861 msgctxt "keyboard label" msgid "Insert" msgstr "Insert" #: gdk/keynamesprivate.h:6862 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" msgstr "Num Lock" #. Translators: KP_ means “key pad” here #: gdk/keynamesprivate.h:6864 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" msgstr "Spacie (keypad)" #: gdk/keynamesprivate.h:6865 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" msgstr "Tab (keypad)" #: gdk/keynamesprivate.h:6866 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" msgstr "PdC Enter" #: gdk/keynamesprivate.h:6867 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" msgstr "PdC Home" #: gdk/keynamesprivate.h:6868 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" msgstr "A levul (keypad)" #: gdk/keynamesprivate.h:6869 #, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" msgstr "PdC" #: gdk/keynamesprivate.h:6870 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" msgstr "A dextri (keypad)" #: gdk/keynamesprivate.h:6871 #, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" msgstr "Infra" #: gdk/keynamesprivate.h:6872 #, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" msgstr "PdC" #: gdk/keynamesprivate.h:6873 #, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" msgstr "PdC" #: gdk/keynamesprivate.h:6874 #, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" msgstr "Seque_nt págine" #: gdk/keynamesprivate.h:6875 #, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" msgstr "PdC" #: gdk/keynamesprivate.h:6876 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" msgstr "End (keypad)" #: gdk/keynamesprivate.h:6877 #, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" msgstr "PdC" #: gdk/keynamesprivate.h:6878 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" msgstr "Ins (keypad)" #: gdk/keynamesprivate.h:6879 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" msgstr "Del (keypad)" #: gdk/keynamesprivate.h:6880 msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Delete" #: gdk/keynamesprivate.h:6881 msgctxt "keyboard label" msgid "MonBrightnessUp" msgstr "" #: gdk/keynamesprivate.h:6882 msgctxt "keyboard label" msgid "MonBrightnessDown" msgstr "" #: gdk/keynamesprivate.h:6883 msgctxt "keyboard label" msgid "KbdBrightnessUp" msgstr "" #: gdk/keynamesprivate.h:6884 msgctxt "keyboard label" msgid "KbdBrightnessDown" msgstr "" #: gdk/keynamesprivate.h:6885 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMute" msgstr "" #: gdk/keynamesprivate.h:6886 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMicMute" msgstr "" #: gdk/keynamesprivate.h:6887 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioLowerVolume" msgstr "" #: gdk/keynamesprivate.h:6888 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRaiseVolume" msgstr "" #: gdk/keynamesprivate.h:6889 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPlay" msgstr "" #: gdk/keynamesprivate.h:6890 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioStop" msgstr "" #: gdk/keynamesprivate.h:6891 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioNext" msgstr "" #: gdk/keynamesprivate.h:6892 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPrev" msgstr "" #: gdk/keynamesprivate.h:6893 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRecord" msgstr "Registrar audio" #: gdk/keynamesprivate.h:6894 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPause" msgstr "Pausar audio" #: gdk/keynamesprivate.h:6895 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRewind" msgstr "Rebobinar audio" #: gdk/keynamesprivate.h:6896 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMedia" msgstr "" #: gdk/keynamesprivate.h:6897 msgctxt "keyboard label" msgid "Eject" msgstr "Ejecter" #: gdk/keynamesprivate.h:6898 msgctxt "keyboard label" msgid "Explorer" msgstr "Navigator" #: gdk/keynamesprivate.h:6899 msgctxt "keyboard label" msgid "Calculator" msgstr "Calculator" #: gdk/keynamesprivate.h:6900 msgctxt "keyboard label" msgid "Mail" msgstr "E-post" #: gdk/keynamesprivate.h:6901 msgctxt "keyboard label" msgid "WWW" msgstr "WWW" #: gdk/keynamesprivate.h:6902 msgctxt "keyboard label" msgid "Search" msgstr "Serchar" #: gdk/keynamesprivate.h:6903 msgctxt "keyboard label" msgid "Tools" msgstr "Instrumentarium" #: gdk/keynamesprivate.h:6904 msgctxt "keyboard label" msgid "ScreenSaver" msgstr "Garda-ecran" #: gdk/keynamesprivate.h:6905 msgctxt "keyboard label" msgid "Battery" msgstr "Batterie" #: gdk/keynamesprivate.h:6906 msgctxt "keyboard label" msgid "Launch1" msgstr "" #: gdk/keynamesprivate.h:6907 msgctxt "keyboard label" msgid "Forward" msgstr "Avan" #: gdk/keynamesprivate.h:6908 msgctxt "keyboard label" msgid "Back" msgstr "Retro" #: gdk/keynamesprivate.h:6909 msgctxt "keyboard label" msgid "Sleep" msgstr "Dormir" #: gdk/keynamesprivate.h:6910 msgctxt "keyboard label" msgid "Hibernate" msgstr "Hivernar" #: gdk/keynamesprivate.h:6911 msgctxt "keyboard label" msgid "WLAN" msgstr "WLAN" #: gdk/keynamesprivate.h:6912 msgctxt "keyboard label" msgid "WebCam" msgstr "WebCam" #: gdk/keynamesprivate.h:6913 #, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "Display" msgstr "Monstrar" #: gdk/keynamesprivate.h:6914 msgctxt "keyboard label" msgid "TouchpadToggle" msgstr "" #: gdk/keynamesprivate.h:6915 msgctxt "keyboard label" msgid "WakeUp" msgstr "" #: gdk/keynamesprivate.h:6916 msgctxt "keyboard label" msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: gdk/loaders/gdkjpeg.c:63 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: gdk/loaders/gdkjpeg.c:192 #, c-format msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)" msgstr "" #: gdk/loaders/gdkjpeg.c:201 gdk/loaders/gdkpng.c:266 gdk/loaders/gdktiff.c:453 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not enough memory" msgid "Not enough memory for image size %ux%u" msgstr "Memorie exhaustet" #: gdk/loaders/gdkpng.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading png (%s)" msgstr "Un errore evenit leente «%s»: %s" #: gdk/loaders/gdkpng.c:217 #, c-format msgid "Unsupported depth %u in png image" msgstr "" #: gdk/loaders/gdkpng.c:247 #, c-format msgid "Unsupported color type %u in png image" msgstr "" #: gdk/loaders/gdktiff.c:340 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "" #: gdk/loaders/gdktiff.c:383 msgid "Could not load TIFF data" msgstr "Ne successat cargar data TIFF" #: gdk/loaders/gdktiff.c:465 #, c-format msgid "Reading data failed at row %d" msgstr "" #: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:557 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:240 #: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:208 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:336 #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063 #: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:805 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:235 #, fuzzy msgid "No compatible transfer format found" msgstr "Null aparates MTP es trovat" #: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'" msgstr "Ne successat assignar li application «%s» por li MIME-tip «%s»." #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:721 #, c-format msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out." msgstr "" #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:731 #, c-format msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us." msgstr "" #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:745 #, c-format msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx." msgstr "" #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:757 #, c-format msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx." msgstr "" #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:800 #, c-format msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out." msgstr "" #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:810 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:841 #, c-format msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership." msgstr "" #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:824 #, c-format msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx." msgstr "" #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:876 #, c-format msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx." msgstr "" #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:887 #, c-format msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx." msgstr "" #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:900 #, c-format msgid "" "Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data." msgstr "" #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:932 #, c-format msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out." msgstr "" #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:942 #, c-format msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed." msgstr "" #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:952 #, c-format msgid "" "Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it." msgstr "" #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:969 #, c-format msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx." msgstr "" #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:994 #, c-format msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found." msgstr "" #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1004 #, c-format msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx." msgstr "" #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:949 #, c-format msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx." msgstr "" #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:958 #, c-format msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx." msgstr "" #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:969 #, c-format msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data." msgstr "" #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1037 #, c-format msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target" msgstr "" #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1044 #, c-format msgid "Target context record 0x%p has no data object" msgstr "" #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1082 #, c-format msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx" msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) ne successat, retrodante 0x%lx" #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1114 #, c-format msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)" msgstr "" #: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:276 #: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:293 #, fuzzy msgid "No GL implementation is available" msgstr "Version de GL" #: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:577 msgid "No available configurations for the given pixel format" msgstr "" #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63 #, fuzzy msgid "writing a closed stream" msgstr "%@ fluvie a %@:%@" #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85 #| msgid "GlobalAlloc() failed: " msgid "g_try_realloc () failed" msgstr "g_try_realloc () ne successat" #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93 #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231 msgid "GlobalReAlloc() failed: " msgstr "GlobalReAlloc() ne successat: " #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105 msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)" msgstr "" #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203 msgid "Can’t transmute a single handle" msgstr "" #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215 #, c-format msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u" msgstr "" #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250 msgid "GlobalLock() failed: " msgstr "GlobalLock() ne successat: " #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364 msgid "GlobalAlloc() failed: " msgstr "GlobalAlloc() ne successat: " #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296 #, c-format msgid "Starting “%s”" msgstr "Startante «%s»" #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309 #, c-format msgid "Opening “%s”" msgstr "Apertente «%s»" #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "Apertente %d element" msgstr[1] "Apertente %d elementes" #: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:475 msgid "Clipboard manager could not store selection." msgstr "" #: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:655 msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active." msgstr "" #: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:754 #, fuzzy msgid "No GLX configurations available" msgstr "GLX es ínsupportat" #: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:827 msgid "No GLX configuration with required features found" msgstr "" #: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:901 msgid "GLX is not supported" msgstr "GLX es ínsupportat" #: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:469 #, c-format msgid "Format %s not supported" msgstr "Formate %s es ínsupportat" #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105 #, fuzzy msgid "Not enough space in destination" msgstr "" "Ne hay suficent spacie in li destination. Ples provar deleter quelc files " "por liberar spacie." #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195 msgid "Need complete input to do conversion" msgstr "" #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216 #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250 #, fuzzy msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Ínvalid sequentie de octetes in li intrada de conversion" #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242 msgid "Invalid formats in compound text conversion." msgstr "" #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259 #, c-format msgid "Unsupported encoding “%s”" msgstr "Ínsupportat codification «%s»" #: gsk/gl/gskglrenderer.c:132 #, c-format msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data" msgstr "" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239 msgctxt "accessibility" msgid "Click" msgstr "Far un clic" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240 msgctxt "accessibility" msgid "Clicks the button" msgstr "Clicca li buton" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290 msgctxt "accessibility" msgid "Toggle" msgstr "Alterar" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291 #, fuzzy msgctxt "accessibility" msgid "Toggles the switch" msgstr "Monstrar o celar li panel de ligamentes" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371 msgctxt "accessibility" msgid "Select" msgstr "Selecter" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372 msgctxt "accessibility" msgid "Selects the color" msgstr "Selecte li color" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690 msgctxt "accessibility" msgid "Activate" msgstr "Activar" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380 msgctxt "accessibility" msgid "Activates the color" msgstr "Activa li color" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387 msgctxt "accessibility" msgid "Customize" msgstr "Personalisar" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388 msgctxt "accessibility" msgid "Customizes the color" msgstr "Personalisa li color" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440 msgctxt "accessibility" msgid "Activates the expander" msgstr "Activa li expander" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691 msgctxt "accessibility" msgid "Activates the entry" msgstr "Activar li element" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503 #, fuzzy msgctxt "accessibility" msgid "Activate primary icon" msgstr "Primari" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504 #, fuzzy msgctxt "accessibility" msgid "Activates the primary icon of the entry" msgstr "Activar li element" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511 #, fuzzy #| msgctxt "Action description" #| msgid "Activates the color" msgctxt "accessibility" msgid "Activate secondary icon" msgstr "Activar" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512 #, fuzzy msgctxt "accessibility" msgid "Activates the secondary icon of the entry" msgstr "Activar li element" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611 #, fuzzy msgctxt "accessibility" msgid "Peek" msgstr "Regardar li Pupitre" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612 #, fuzzy msgctxt "accessibility" msgid "Shows the contents of the password entry" msgstr "Un contrasigne por intrar li chambre" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698 msgctxt "accessibility" msgid "Clear" msgstr "Vacuar" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699 #, fuzzy msgctxt "accessibility" msgid "Clears the contents of the entry" msgstr "Element" #: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:256 msgctxt "accessibility" msgid "application" msgstr "application" #: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "Not a data: URL" msgstr "Null data" #: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed data: URL" msgstr "Li data serialisat es corruptet" #: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Could not unescape string" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:124 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163 msgid "License" msgstr "Licentie" #: gtk/gtkaboutdialog.c:125 msgid "Custom License" msgstr "Personalisat licentie" #: gtk/gtkaboutdialog.c:126 msgid "GNU General Public License, version 2 or later" msgstr "GNU General Public License, version 2 or later" #: gtk/gtkaboutdialog.c:127 msgid "GNU General Public License, version 3 or later" msgstr "GNU General Public License, version 3 or later" #: gtk/gtkaboutdialog.c:128 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" msgstr "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" #: gtk/gtkaboutdialog.c:129 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" msgstr "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" #: gtk/gtkaboutdialog.c:130 msgid "BSD 2-Clause License" msgstr "BSD 2-Clause License" #: gtk/gtkaboutdialog.c:131 msgid "The MIT License (MIT)" msgstr "Li licentie MIT (MIT)" #: gtk/gtkaboutdialog.c:132 msgid "Artistic License 2.0" msgstr "Licentie artistic 2.0" #: gtk/gtkaboutdialog.c:133 msgid "GNU General Public License, version 2 only" msgstr "GNU General Public License, solmen version 2" #: gtk/gtkaboutdialog.c:134 msgid "GNU General Public License, version 3 only" msgstr "GNU General Public License, solmen version 3" #: gtk/gtkaboutdialog.c:135 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" msgstr "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" #: gtk/gtkaboutdialog.c:136 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" msgstr "GNU Lesser General Public License, version 3 only" #: gtk/gtkaboutdialog.c:137 msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later" msgstr "GNU Affero General Public License, version 3 or later" #: gtk/gtkaboutdialog.c:138 msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only" msgstr "GNU Affero General Public License, version 3 only" #: gtk/gtkaboutdialog.c:139 msgid "BSD 3-Clause License" msgstr "BSD 3-Clause License" #: gtk/gtkaboutdialog.c:140 msgid "Apache License, Version 2.0" msgstr "Apache License, Version 2.0" #: gtk/gtkaboutdialog.c:141 #| msgid "Artistic License 2.0" msgid "Mozilla Public License 2.0" msgstr "Mozilla Public License 2.0" #: gtk/gtkaboutdialog.c:937 msgid "Website" msgstr "Website" #: gtk/gtkaboutdialog.c:973 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Pri %s" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074 msgid "Created by" msgstr "Creat de" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077 msgid "Documented by" msgstr "Documentat de" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2087 msgid "Translated by" msgstr "Traductet de" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2092 msgid "Design by" msgstr "Dessin de" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the name of the license as link text. #. #: gtk/gtkaboutdialog.c:2257 #, c-format msgid "" "This program comes with absolutely no warranty.\n" "See the %s for details." msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccelgroup.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:101 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:137 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccelgroup.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:104 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:139 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccelgroup.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:107 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:141 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccelgroup.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:113 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:143 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccelgroup.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:116 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:145 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:110 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:147 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" #. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will #. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus, #. * and therefore the translation needs to be very short. #. #: gtk/gtkaccelgroup.c:942 msgctxt "keyboard label" msgid "KP" msgstr "PdC" #: gtk/gtkaccelgroup.c:949 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Spacie" #: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:172 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Caracter \\" #: gtk/gtkaccessible.c:558 #, fuzzy msgctxt "accessibility" msgid "alert" msgstr "Alarm" #: gtk/gtkaccessible.c:559 #, fuzzy msgctxt "accessibility" msgid "alert dialog" msgstr "Alarm" #: gtk/gtkaccessible.c:560 msgctxt "accessibility" msgid "banner" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:561 msgctxt "accessibility" msgid "button" msgstr "buton" #: gtk/gtkaccessible.c:562 #, fuzzy #| msgid "Location" msgctxt "accessibility" msgid "caption" msgstr "Titul:" #: gtk/gtkaccessible.c:563 msgctxt "accessibility" msgid "cell" msgstr "cellul" #: gtk/gtkaccessible.c:564 msgctxt "accessibility" msgid "checkbox" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:565 msgctxt "accessibility" msgid "column header" msgstr "cap de columne" #: gtk/gtkaccessible.c:566 #, fuzzy msgctxt "accessibility" msgid "combo box" msgstr "Dialog" #: gtk/gtkaccessible.c:567 msgctxt "accessibility" msgid "command" msgstr "comande" #: gtk/gtkaccessible.c:568 msgctxt "accessibility" msgid "composite" msgstr "composit" #: gtk/gtkaccessible.c:569 msgctxt "accessibility" msgid "dialog" msgstr "dialog" #: gtk/gtkaccessible.c:570 msgctxt "accessibility" msgid "document" msgstr "document" #: gtk/gtkaccessible.c:571 #, fuzzy msgctxt "accessibility" msgid "feed" msgstr "Feed" #: gtk/gtkaccessible.c:572 msgctxt "accessibility" msgid "form" msgstr "formul" #: gtk/gtkaccessible.c:573 msgctxt "accessibility" msgid "generic" msgstr "géneric" #: gtk/gtkaccessible.c:574 msgctxt "accessibility" msgid "grid" msgstr "grille" #: gtk/gtkaccessible.c:575 #, fuzzy msgctxt "accessibility" msgid "grid cell" msgstr "grille" #: gtk/gtkaccessible.c:576 msgctxt "accessibility" msgid "group" msgstr "gruppe" #: gtk/gtkaccessible.c:577 msgctxt "accessibility" msgid "heading" msgstr "rubrica" #: gtk/gtkaccessible.c:578 msgctxt "accessibility" msgid "image" msgstr "image" #: gtk/gtkaccessible.c:579 #, fuzzy msgctxt "accessibility" msgid "input" msgstr "Intrada" #: gtk/gtkaccessible.c:580 msgctxt "accessibility" msgid "label" msgstr "etiquette" #: gtk/gtkaccessible.c:581 msgctxt "accessibility" msgid "landmark" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:582 #, fuzzy msgctxt "accessibility" msgid "legend" msgstr "C_urt legende" #: gtk/gtkaccessible.c:583 #, fuzzy msgctxt "accessibility" msgid "link" msgstr "ligament" #: gtk/gtkaccessible.c:584 msgctxt "accessibility" msgid "list" msgstr "liste" #: gtk/gtkaccessible.c:585 #, fuzzy msgctxt "accessibility" msgid "list box" msgstr "Lettre-_bux" #: gtk/gtkaccessible.c:586 #, fuzzy msgctxt "accessibility" msgid "list item" msgstr "Element de liste" #: gtk/gtkaccessible.c:587 #, fuzzy msgctxt "accessibility" msgid "log" msgstr "Diarium" #: gtk/gtkaccessible.c:588 #, fuzzy #| msgid "_Domain" msgctxt "accessibility" msgid "main" msgstr "Primari" #: gtk/gtkaccessible.c:589 msgctxt "accessibility" msgid "marquee" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:590 #, fuzzy msgctxt "accessibility" msgid "math" msgstr "Matematic" #: gtk/gtkaccessible.c:591 msgctxt "accessibility" msgid "meter" msgstr "mesurette" #: gtk/gtkaccessible.c:592 msgctxt "accessibility" msgid "menu" msgstr "menú" #: gtk/gtkaccessible.c:593 msgctxt "accessibility" msgid "menu bar" msgstr "panel del menú" #: gtk/gtkaccessible.c:594 msgctxt "accessibility" msgid "menu item" msgstr "element de menú" #: gtk/gtkaccessible.c:595 #, fuzzy msgctxt "accessibility" msgid "menu item checkbox" msgstr "Aperter" #: gtk/gtkaccessible.c:596 #, fuzzy msgctxt "accessibility" msgid "menu item radio" msgstr "Element de _menú" #: gtk/gtkaccessible.c:597 #, fuzzy #| msgid "Animations" msgctxt "accessibility" msgid "navigation" msgstr "Navigation" #: gtk/gtkaccessible.c:598 #, fuzzy msgctxt "accessibility" msgid "none" msgstr "null" #: gtk/gtkaccessible.c:599 #, fuzzy msgctxt "accessibility" msgid "note" msgstr "Nota" #: gtk/gtkaccessible.c:600 #, fuzzy #| msgid "Location" msgctxt "accessibility" msgid "option" msgstr "OPTION" #: gtk/gtkaccessible.c:601 #, fuzzy #| msgid "Presentation" msgctxt "accessibility" msgid "presentation" msgstr "Presentation" #: gtk/gtkaccessible.c:602 #, fuzzy msgctxt "accessibility" msgid "progress bar" msgstr "Barra de position" #: gtk/gtkaccessible.c:603 #, fuzzy msgctxt "accessibility" msgid "radio" msgstr "Radio" #: gtk/gtkaccessible.c:604 #, fuzzy msgctxt "accessibility" msgid "radio group" msgstr "Radio" #: gtk/gtkaccessible.c:605 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Orange" msgctxt "accessibility" msgid "range" msgstr "Range" #: gtk/gtkaccessible.c:606 #, fuzzy msgctxt "accessibility" msgid "region" msgstr "Region" #: gtk/gtkaccessible.c:607 #, fuzzy #| msgid "Low" msgctxt "accessibility" msgid "row" msgstr "_Range" #: gtk/gtkaccessible.c:608 #, fuzzy msgctxt "accessibility" msgid "row group" msgstr "_Range" #: gtk/gtkaccessible.c:609 #, fuzzy msgctxt "accessibility" msgid "row header" msgstr "cap-linea" #: gtk/gtkaccessible.c:610 #, fuzzy msgctxt "accessibility" msgid "scroll bar" msgstr "Rular pos _tippa" #: gtk/gtkaccessible.c:611 #, fuzzy #| msgid "Search" msgctxt "accessibility" msgid "search" msgstr "_Serchar:" #: gtk/gtkaccessible.c:612 #, fuzzy #| msgid "Search" msgctxt "accessibility" msgid "search box" msgstr "Lettre-_bux" #: gtk/gtkaccessible.c:613 msgctxt "accessibility" msgid "section" msgstr "section" #: gtk/gtkaccessible.c:614 #, fuzzy msgctxt "accessibility" msgid "section head" msgstr "Section: " #: gtk/gtkaccessible.c:615 #, fuzzy #| msgctxt "Action name" #| msgid "Select" msgctxt "accessibility" msgid "select" msgstr "Selecter" #: gtk/gtkaccessible.c:616 msgctxt "accessibility" msgid "separator" msgstr "separator" #: gtk/gtkaccessible.c:617 msgctxt "accessibility" msgid "slider" msgstr "glissator" #: gtk/gtkaccessible.c:618 #, fuzzy msgctxt "accessibility" msgid "spin button" msgstr "Acurtar li nómines de aparates a alcun númere de caracteres." #: gtk/gtkaccessible.c:619 msgctxt "accessibility" msgid "status" msgstr "statu" #: gtk/gtkaccessible.c:620 #, fuzzy msgctxt "accessibility" msgid "structure" msgstr "Structura" #: gtk/gtkaccessible.c:621 #, fuzzy msgctxt "accessibility" msgid "switch" msgstr "Cambiar" #: gtk/gtkaccessible.c:622 msgctxt "accessibility" msgid "tab" msgstr "carte" #: gtk/gtkaccessible.c:623 msgctxt "accessibility" msgid "table" msgstr "tabelle" #: gtk/gtkaccessible.c:624 #, fuzzy msgctxt "accessibility" msgid "tab list" msgstr "Liste de cartes" #: gtk/gtkaccessible.c:625 #, fuzzy msgctxt "accessibility" msgid "tab panel" msgstr "Panel de cartes" #: gtk/gtkaccessible.c:626 #, fuzzy msgctxt "accessibility" msgid "text box" msgstr "Lettre-_bux" #: gtk/gtkaccessible.c:627 #, fuzzy msgctxt "accessibility" msgid "time" msgstr "Hora" #: gtk/gtkaccessible.c:628 #, fuzzy msgctxt "accessibility" msgid "timer" msgstr "Reverter li temporisator" #: gtk/gtkaccessible.c:629 #, fuzzy msgctxt "accessibility" msgid "tool bar" msgstr "P_anel de instrumentarium" #: gtk/gtkaccessible.c:630 #, fuzzy msgctxt "accessibility" msgid "tool tip" msgstr "U_tensile" #: gtk/gtkaccessible.c:631 #, fuzzy msgctxt "accessibility" msgid "tree" msgstr "árbor" #: gtk/gtkaccessible.c:632 #, fuzzy msgctxt "accessibility" msgid "tree grid" msgstr "Árbor" #: gtk/gtkaccessible.c:633 #, fuzzy msgctxt "accessibility" msgid "tree item" msgstr "Árb&or" #: gtk/gtkaccessible.c:634 #, fuzzy msgctxt "accessibility" msgid "widget" msgstr "Widget" #: gtk/gtkaccessible.c:635 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label, media" #| msgid "R_ewind" msgctxt "accessibility" msgid "window" msgstr "fenestre" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:317 msgid "Other application…" msgstr "Altri _application…" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:204 gtk/gtkappchooserdialog.c:255 #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4 msgid "Select Application" msgstr "Selection del application" #. Translators: %s is a filename #: gtk/gtkappchooserdialog.c:211 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Apertente «%s»." #: gtk/gtkappchooserdialog.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "No applications found for “%s”" msgstr "Null applicationes trovat por “%s”." #. Translators: %s is a file type description #: gtk/gtkappchooserdialog.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "Opening “%s” files." msgstr "Un errore evenit apertente files" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:219 #, c-format msgid "No applications found for “%s” files" msgstr "Null applicationes trovat por files “%s”" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:421 msgid "Failed to start GNOME Software" msgstr "Ne successat lansar li Programmarium de GNOME" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:519 msgid "Default Application" msgstr "Application predefinit" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:569 #, c-format msgid "No applications found for “%s”." msgstr "Null applicationes trovat por “%s”." #: gtk/gtkappchooserwidget.c:652 msgid "Recommended Applications" msgstr "Recomandat applicationes" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:667 msgid "Related Applications" msgstr "Relatet applicationes" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:681 msgid "Other Applications" msgstr "Altri applicationes" #. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting #. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified #. * a reason. #. #: gtk/gtkapplication-dbus.c:706 #, fuzzy msgid "Reason not specified" msgstr "Ínspecificat" #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not exist in the bookmarks list" msgstr "%s: %s existiert nicht, muss es jedoch." #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "%s: %s ja existe in li sistema de files" #: gtk/gtkbuilder-menus.c:224 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "Element <%s> ne es permisset al interiore de <%s>" #: gtk/gtkbuilder-menus.c:230 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "Element <%s> ne es permisset sur li nivell superiori" #: gtk/gtkbuilder-menus.c:319 #, fuzzy, c-format #| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgid "Text may not appear inside <%s>" msgstr "Null textu es permisset in interiore de element <%s>" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. #: gtk/gtkcalendar.c:656 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. #. * #. * Note that the ordering described here is logical order, which is #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. #: gtk/gtkcalendar.c:807 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" #. Translators: This dictates how the year is displayed in #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. #. * Use only ASCII in the translation. #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1394 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" #. Translators: this defines whether the day numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1431 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" msgstr "%d" #. Translators: this defines whether the week numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: gtk/gtkcalendar.c:1495 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" msgstr "%d" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:287 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "Despermisset" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:297 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "Ínvalid" #. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator #. * when the cell is clicked to change the acelerator. #. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:429 gtk/gtkcellrendereraccel.c:722 msgid "New accelerator…" msgstr "Nov rapid-taste…" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 gtk/gtkcellrendererprogress.c:318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:348 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: gtk/gtkcolorbutton.c:179 gtk/gtkcolorbutton.c:307 msgid "Pick a Color" msgstr "Selecte un color" #: gtk/gtkcolorbutton.c:496 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:308 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" msgstr "Rubi %d%%, verdi %d%%, blu %d%%, alfa %d%%" #: gtk/gtkcolorbutton.c:502 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:314 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" msgstr "Rubi %d%%, verdi %d%%, blu %d%%" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:371 #, c-format msgid "Color: %s" msgstr "Color: %s" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Very Light Blue" msgstr "Lucid blu" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Light Blue" msgstr "Lucid blu" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 msgctxt "Color name" msgid "Blue" msgstr "Blu" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Dark Blue" msgstr "Obscur:" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Blue" msgstr "Obscur:" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Very Light Green" msgstr "Lucid verdi" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Light Gray" msgctxt "Color name" msgid "Light Green" msgstr "Lucid verdi" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 msgctxt "Color name" msgid "Green" msgstr "Verdi" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Dark Gray" msgctxt "Color name" msgid "Dark Green" msgstr "&Verdi:" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Green" msgstr "Obscur:" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Very Light Yellow" msgstr "Nigri sur clar yelb" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Light Chameleon" msgctxt "Color name" msgid "Light Yellow" msgstr "Nigri sur clar yelb" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 msgctxt "Color name" msgid "Yellow" msgstr "Yelb" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Dark Chameleon" msgctxt "Color name" msgid "Dark Yellow" msgstr "Yelb" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Yellow" msgstr "Yelb" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Light Orange" msgctxt "Color name" msgid "Very Light Orange" msgstr "Orange lucid" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 msgctxt "Color name" msgid "Light Orange" msgstr "Orange lucid" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 msgctxt "Color name" msgid "Orange" msgstr "Orange" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 msgctxt "Color name" msgid "Dark Orange" msgstr "Orange obscur" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Dark Orange" msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Orange" msgstr "Orange obscur" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Very Light Red" msgstr "Lucid rubi" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Light Red" msgstr "Lucid rubi" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 msgctxt "Color name" msgid "Red" msgstr "Rubi" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Dark Red" msgstr "Obscur:" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Red" msgstr "Obscur:" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Very Light Purple" msgstr "Purpur" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Light Plum" msgctxt "Color name" msgid "Light Purple" msgstr "Purpur" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 msgctxt "Color name" msgid "Purple" msgstr "Purpur" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Dark Plum" msgctxt "Color name" msgid "Dark Purple" msgstr "Purpur" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Purple" msgstr "Purpur" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Very Light Brown" msgstr "Brun" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 #, fuzzy #| msgctxt "output-bin" #| msgid "Right Bin" msgctxt "Color name" msgid "Light Brown" msgstr "Brun" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 msgctxt "Color name" msgid "Brown" msgstr "Brun" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Dark Brown" msgstr "Brun" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Brown" msgstr "Brun" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 msgctxt "Color name" msgid "White" msgstr "Blanc" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Light Gray" msgctxt "Color name" msgid "Light Gray 1" msgstr "Lucid gris" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Light Gray" msgctxt "Color name" msgid "Light Gray 2" msgstr "Lucid gris" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Light Gray" msgctxt "Color name" msgid "Light Gray 3" msgstr "Lucid gris" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Light Gray" msgctxt "Color name" msgid "Light Gray 4" msgstr "Lucid gris" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Dark Gray" msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray 1" msgstr "Gris obscur" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Dark Gray" msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray 2" msgstr "Gris obscur" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Dark Gray" msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray 3" msgstr "Gris obscur" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Dark Gray" msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray 4" msgstr "Gris obscur" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480 msgctxt "Color name" msgid "Black" msgstr "Nigri" #. translators: label for the custom section in the color chooser #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:552 msgid "Custom" msgstr "Personal" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:585 #, c-format msgid "Custom color %d: %s" msgstr "Personal color %d: %s" #: gtk/gtkcolorswatch.c:231 #, fuzzy #| msgctxt "Action name" #| msgid "Customize" msgid "Customize" msgstr "Personalisar" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:318 #, fuzzy msgid "Margins from Printer…" msgstr "Márgines:" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:162 #: gtk/ui/gtkassistant.ui:40 msgid "_Close" msgstr "_Cluder" #. And show the custom paper dialog #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:402 gtk/gtkprintunixdialog.c:3016 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Personalisat grandores" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:466 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:720 msgid "inch" msgstr "inch" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:468 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:718 msgid "mm" msgstr "mm" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:625 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "Personalisat %d" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939 msgid "_Width:" msgstr "_Largore:" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:950 msgid "_Height:" msgstr "_Altore:" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:961 msgid "Paper Size" msgstr "Dimension de papere" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:970 msgid "_Top:" msgstr "_Alt:" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:981 msgid "_Bottom:" msgstr "_Bass:" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:992 msgid "_Left:" msgstr "_Levul:" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1003 msgid "_Right:" msgstr "_Dextri:" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1039 msgid "Paper Margins" msgstr "Márgines" #: gtk/gtkentry.c:3665 msgid "Insert Emoji" msgstr "Inserter un emoji" #: gtk/gtkfilechooserdialog.c:549 msgid "_Name" msgstr "_Nómine" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65 msgid "A folder cannot be called “.”" msgstr "Un fólder ne posse esser nominat “.”." #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69 msgid "A file cannot be called “.”" msgstr "Un file ne posse esser nominat “.”." #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73 msgid "A folder cannot be called “..”" msgstr "Un fólder ne posse esser nominat “..”." #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77 msgid "A file cannot be called “..”" msgstr "Un file ne posse esser nominat “..”." #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81 msgid "Folder names cannot contain “/”" msgstr "Nómines de fólderes ne posse contener “/”." #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85 msgid "File names cannot contain “/”" msgstr "Nómines de files ne posse contener “/”." #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89 #, fuzzy msgid "Folder names should not begin with a space" msgstr "Nómines de fólder deve ne finir in un spacie" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93 #, fuzzy msgid "File names should not begin with a space" msgstr "Nómines de file deve ne finir in un spacie" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97 msgid "Folder names should not end with a space" msgstr "Nómines de fólder deve ne finir in un spacie" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101 msgid "File names should not end with a space" msgstr "Nómines de file deve ne finir in un spacie" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105 #, fuzzy msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" msgstr "Nómines de fólder deve ne finir in un spacie" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109 #, fuzzy msgid "File names starting with a “.” are hidden" msgstr "in fil-nómines" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Li fólder con ti-ci nómine ja existe" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117 msgid "A file with that name already exists" msgstr "Li file con ti-ci nómine ja existe" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:509 gtk/gtkfilechoosernative.c:580 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5800 #: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/gtkmessagedialog.c:175 #: gtk/gtkmountoperation.c:608 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283 #: gtk/gtkprintbackend.c:637 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:651 gtk/gtkprintunixdialog.c:807 #: gtk/gtkwindow.c:6152 gtk/inspector/css-editor.c:248 #: gtk/inspector/recorder.c:1723 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45 #: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33 #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24 msgid "_Cancel" msgstr "_Annular" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:510 gtk/gtkfilechoosernative.c:574 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3146 gtk/gtkplacessidebar.c:3231 #: gtk/gtkplacesview.c:1659 msgid "_Open" msgstr "_Aperter" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:574 gtk/inspector/css-editor.c:249 #: gtk/inspector/recorder.c:1724 msgid "_Save" msgstr "_Gardar" #: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:339 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:346 #, fuzzy msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Selecte li fólder que contene files .po:" #. Translators: the first string is a path and the second string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. #: gtk/gtkfilechooserutils.c:362 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s sur %2$s" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:319 msgid "Type name of new folder" msgstr "Provide un nómine del nov fólder" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:724 #, fuzzy msgid "The folder could not be created" msgstr "" "Ne successat crear li besonat fólder pro que un fólder con li sam nómine ja " "existe." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:737 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "On deve selecter un valid nómine de file." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:740 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:750 msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:751 msgid "Try using a shorter name." msgstr "Ples usar un plu curt nómine." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:761 msgid "You may only select folders" msgstr "On pote selecter solmen fólderes" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:762 msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:770 msgid "Invalid file name" msgstr "Li nómine de file es ínvalid" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:779 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Li contenete del fólder ne posse esser monstrat" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:787 msgid "The file could not be deleted" msgstr "Li file ne posset esser deletet" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:795 msgid "The file could not be moved to the Trash" msgstr "Li file ne posset esser movet in li Paper-corb" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1206 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Esque vu vole remover «%s» permanentmen?" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1209 #, fuzzy, c-format msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Si vu delete un element, it va esser perdit irrevocabilmen." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1211 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1827 #: gtk/gtklabel.c:5652 gtk/gtktext.c:6061 gtk/gtktextview.c:8966 msgid "_Delete" msgstr "_Deleter" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1334 msgid "The file could not be renamed" msgstr "Li file ne posse esser renominat" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1594 #, fuzzy msgid "Could not select file" msgstr "Ne successat trovar li file «%s»" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1807 msgid "_Visit File" msgstr "_Ear al file" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1811 msgid "_Open With File Manager" msgstr "_Aperter per gerentiator de files" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1815 msgid "_Copy Location" msgstr "Copiar li _localisation" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1819 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "Adjunter un _marca-págines" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1823 gtk/gtkplacessidebar.c:2310 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3267 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:465 msgid "_Rename" msgstr "_Renominar" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1831 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Mover in li Paper-corb" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1840 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Revelar c_elat files" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1844 msgid "Show _Size Column" msgstr "Monstrar _grandores" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1848 #, fuzzy #| msgid "Show _Size Column" msgid "Show T_ype Column" msgstr "T_ip de servicie:" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1852 msgid "Show _Time" msgstr "Monstrar _horas" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1856 #, fuzzy msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "Ordinar _fólderes ante files" #. this is the header for the location column in the print dialog #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:186 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:114 msgid "Location" msgstr "Localisation" #. Label #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2363 msgid "_Name:" msgstr "_Nómine:" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2897 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2911 #, fuzzy, c-format msgid "Searching in %s" msgstr "Serchante por «%s»…" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2917 #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Sercha" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2923 msgid "Enter location or URL" msgstr "Intra un localisation o un URL" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3813 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6637 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:226 msgid "Modified" msgstr "Modificat" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4072 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "%s: Anzeigenummer konnte nicht gelesen werden" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4076 #, fuzzy msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Li contenete del fólder ne posse esser monstrat" #. Translators: see g_date_time_format() for details on the format #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4216 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4259 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4218 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4261 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4222 msgid "Yesterday" msgstr "Yer" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4230 msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4234 msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4323 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4331 msgid "Program" msgstr "Programma" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4324 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4325 gtk/gtkfontbutton.c:596 #: gtk/inspector/visual.ui:170 msgid "Font" msgstr "Fonde" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4326 msgid "Image" msgstr "Image" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4327 msgid "Archive" msgstr "Archive" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4328 #, fuzzy msgid "Markup" msgstr "Tip del marca:" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4329 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4330 msgid "Text" msgstr "Textu" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4332 msgid "Video" msgstr "Video" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4333 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4334 msgid "Calendar" msgstr "Calendare" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4335 msgid "Document" msgstr "Document" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4336 msgid "Presentation" msgstr "Presentation" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4337 msgid "Spreadsheet" msgstr "Folie de calcules" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4368 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4561 msgid "Unknown" msgstr "Ínconosset" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4600 gtk/gtkplacessidebar.c:1027 msgid "Home" msgstr "Hem" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5793 gtk/gtkprintunixdialog.c:642 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Un file nominat «%s» ja existe. Esque substituer it?" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5796 gtk/gtkprintunixdialog.c:646 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Li file ja existet in «%s». Si on substitue it, su contenete va esser " "superscrit." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5801 gtk/gtkprintunixdialog.c:654 msgid "_Replace" msgstr "_Substituer" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5962 msgid "You do not have access to the specified folder." msgstr "Vu ne have permissiones por acceder li providet fólder." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6566 #, fuzzy msgid "Could not send the search request" msgstr "Ne successat inviar li actual document" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6877 msgid "Accessed" msgstr "Accesset" #: gtk/gtkfontbutton.c:395 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:506 gtk/gtkfontbutton.c:620 msgid "Pick a Font" msgstr "Selecte un _fonde" #: gtk/gtkfontbutton.c:1323 msgctxt "font" msgid "None" msgstr "Null" #: gtk/gtkfontchooserdialog.c:184 #, fuzzy msgid "Change Font Features" msgstr "_Fonde…" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1534 msgctxt "Font variation axis" msgid "Width" msgstr "Largore" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1535 msgctxt "Font variation axis" msgid "Weight" msgstr "Pesa" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1536 msgctxt "Font variation axis" msgid "Italic" msgstr "Italic" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1537 msgctxt "Font variation axis" msgid "Slant" msgstr "Obliqui" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1538 #, fuzzy msgctxt "Font variation axis" msgid "Optical Size" msgstr "Optical dimension" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2094 msgctxt "Font feature value" msgid "Default" msgstr "Predefinit" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2111 msgctxt "Font feature value" msgid "Enable" msgstr "Activar" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2439 msgid "Default" msgstr "Predefinit" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2501 msgid "Ligatures" msgstr "Ligaturas" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2502 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "US Letter Plus" msgid "Letter Case" msgstr "US _Letter" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2503 #, fuzzy msgid "Number Case" msgstr "BUXE" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2504 #, fuzzy msgid "Number Spacing" msgstr "Interspacie:" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2505 msgid "Fractions" msgstr "Fractiones" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2506 msgid "Style Variations" msgstr "Variationes de stil" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2508 msgid "Character Variations" msgstr "Variationes de caracter" #: gtk/gtkglarea.c:284 msgid "OpenGL context creation failed" msgstr "Ne successat crear un contextu OpenGL" #: gtk/gtklabel.c:5649 gtk/gtktext.c:6049 gtk/gtktextview.c:8954 msgid "Cu_t" msgstr "Exci_ser" #: gtk/gtklabel.c:5650 gtk/gtktext.c:6053 gtk/gtktextview.c:8958 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: gtk/gtklabel.c:5651 gtk/gtktext.c:6057 gtk/gtktextview.c:8962 msgid "_Paste" msgstr "Co_llar" #: gtk/gtklabel.c:5657 gtk/gtktext.c:6070 gtk/gtktextview.c:8987 msgid "Select _All" msgstr "Select _omnicos" #: gtk/gtklabel.c:5662 msgid "_Open Link" msgstr "_Aperter ligament" #: gtk/gtklabel.c:5666 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Copiar li adresse del _ligament" #: gtk/gtklinkbutton.c:255 msgid "_Copy URL" msgstr "_Copiar li URL" #: gtk/gtklinkbutton.c:540 msgid "Invalid URI" msgstr "Ínvalid URI" #: gtk/gtklockbutton.c:286 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20 msgid "Lock" msgstr "Serrar" #: gtk/gtklockbutton.c:298 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26 msgid "Unlock" msgstr "Desserrar" #: gtk/gtklockbutton.c:310 msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" msgstr "" "Dialog es desserrat.\n" "Clic por impedir plu alterationes." #: gtk/gtklockbutton.c:322 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" msgstr "" "Dialog es serrat.\n" "Clic por far alterationes" #: gtk/gtklockbutton.c:334 msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" msgstr "" "Li politica del sistema impedi modificationes.\n" "Contacte vor administrator de sistema" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:788 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: gtk/gtkmediacontrols.c:100 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. -hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: gtk/gtkmediacontrols.c:108 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d" msgstr "-%d:%02d:%02d" #. -minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: gtk/gtkmediacontrols.c:119 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d" msgstr "-%d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. #: gtk/gtkmediacontrols.c:128 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: gtk/gtkmessagedialog.c:158 gtk/gtkmessagedialog.c:176 #: gtk/gtkprintbackend.c:638 gtk/gtkwindow.c:6153 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: gtk/gtkmessagedialog.c:170 msgid "_No" msgstr "_No" #: gtk/gtkmessagedialog.c:171 msgid "_Yes" msgstr "_Yes" #: gtk/gtkmountoperation.c:609 msgid "Co_nnect" msgstr "Co_nexer" #: gtk/gtkmountoperation.c:675 msgid "Connect As" msgstr "Connexer quam" #: gtk/gtkmountoperation.c:684 msgid "_Anonymous" msgstr "_Anonim" #: gtk/gtkmountoperation.c:691 msgid "Registered U_ser" msgstr "U_sator registrat" #: gtk/gtkmountoperation.c:701 msgid "_Username" msgstr "Nómine de _usator" #: gtk/gtkmountoperation.c:706 msgid "_Domain" msgstr "_Dominia" #: gtk/gtkmountoperation.c:715 msgid "Volume type" msgstr "Tip de tom" #: gtk/gtkmountoperation.c:725 msgid "_Hidden" msgstr "C_elat" #: gtk/gtkmountoperation.c:728 msgid "_Windows system" msgstr "Sistema _Windows" #: gtk/gtkmountoperation.c:731 msgid "_PIM" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:737 msgid "_Password" msgstr "_Contrasigne" #: gtk/gtkmountoperation.c:759 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Obl_iviar contrasigne ínmediatmen" #: gtk/gtkmountoperation.c:769 #, fuzzy msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Memorar _li contrasigne til cluder li session" #: gtk/gtkmountoperation.c:780 msgid "Remember _forever" msgstr "Memorar pe_rmanentmen" #: gtk/gtkmountoperation.c:1206 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "Ínconosset application (PID %d)" #: gtk/gtkmountoperation.c:1405 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to end process" msgstr "_Finir li processu" #: gtk/gtkmountoperation.c:1435 msgid "_End Process" msgstr "T_erminar li processu" #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "" "Ne successat terminar li processu con PID %d per signal %d.\n" "%s" #. translators: this string is a name for the 'less' command #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984 msgid "Terminal Pager" msgstr "Paginator por Terminal" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985 msgid "Top Command" msgstr "Comande top" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986 msgid "Bourne Again Shell" msgstr "BASH" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987 msgid "Bourne Shell" msgstr "Shell de Bourne" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988 msgid "Z Shell" msgstr "Z-shell" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "" "Ne successat terminar li processu con PID %d per signal %d.\n" "%s" #: gtk/gtknomediafile.c:48 msgid "GTK could not find a media module. Check your installation." msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:1491 msgid "Tab list" msgstr "Liste de cartes" #: gtk/gtknotebook.c:3214 msgid "Previous tab" msgstr "Precedent carte" #: gtk/gtknotebook.c:3218 msgid "Next tab" msgstr "Sequent carte" #: gtk/gtknotebook.c:4038 msgid "Tab" msgstr "Carte" #: gtk/gtknotebook.c:4336 gtk/gtknotebook.c:6544 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Págine %u" #: gtk/gtkpagesetup.c:609 gtk/gtkpapersize.c:942 gtk/gtkpapersize.c:982 #, fuzzy msgid "Not a valid page setup file" msgstr "Formate de págine…" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201 gtk/gtkprintunixdialog.c:736 #, fuzzy msgid "Manage Custom Sizes…" msgstr "Personalisat grandores" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98 msgid "_Apply" msgstr "_Applicar" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:318 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:570 msgid "Any Printer" msgstr "Alquel printator" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319 msgid "For portable documents" msgstr "Por documentes portabil" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:738 #, c-format msgid "" "Margins:\n" " Left: %s %s\n" " Right: %s %s\n" " Top: %s %s\n" " Bottom: %s %s" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:709 msgid "Page Setup" msgstr "Formate de págine" #: gtk/gtkpasswordentry.c:173 msgid "Hide Text" msgstr "Celar li textu" #: gtk/gtkpasswordentry.c:178 gtk/gtkpasswordentry.c:622 msgid "Show Text" msgstr "Monstrar li textu" #: gtk/gtkpasswordentry.c:217 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Caps Lock es activ" #: gtk/gtkpasswordentry.c:698 msgid "_Show Text" msgstr "Mon_strar li textu" #. translators: %s is the name of a cloud provider for files #: gtk/gtkplacessidebar.c:914 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Aperter %s" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1005 msgid "Recent" msgstr "Recentis" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1007 msgid "Recent files" msgstr "Recent files" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1016 msgid "Starred" msgstr "Con astres" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1018 msgid "Starred files" msgstr "Files con astres" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1029 msgid "Open your personal folder" msgstr "Aperter vor fólder personal" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1042 msgid "Desktop" msgstr "Pupitre" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1044 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Aperter vor Pupitre quam un fólder" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1058 msgid "Enter Location" msgstr "Intrar un localisation" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1060 msgid "Manually enter a location" msgstr "Intra un localisation manualmen" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1070 msgid "Trash" msgstr "Paper-corb" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1072 msgid "Open the trash" msgstr "Aperter li Paper-corb" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1183 gtk/gtkplacessidebar.c:1211 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1411 #, c-format msgid "Mount and open “%s”" msgstr "Monter e aperter «%s»" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1306 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "Aperter li contenete del fil-sistema" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1389 msgid "New bookmark" msgstr "Nov marca-págine" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1391 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adjuncter un nov marca-págine" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1456 msgid "Other Locations" msgstr "Altri localisationes" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1457 msgid "Show other locations" msgstr "Monstrar altri localisationes" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1962 gtk/gtkplacessidebar.c:2981 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Ne posset startar «%s»" #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage #. * device failed. %s is the name of the device. #. #: gtk/gtkplacessidebar.c:1998 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening “%s”." msgid "Error unlocking “%s”" msgstr "errore - iconv: %s -> %s\n" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2000 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Ne successat acceder «%s»" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2231 #, fuzzy msgid "This name is already taken" msgstr "Li fólder con ti-ci nómine ja existe" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2304 gtk/inspector/actions.ui:19 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:24 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:440 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:83 msgid "Name" msgstr "Nómine" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2522 #, c-format msgid "Unable to unmount “%s”" msgstr "Ne successat demonter «%s»" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2698 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "Ne successat stoppar «%s»" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2727 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Ne successat ejecter «%s»" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2756 gtk/gtkplacessidebar.c:2785 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Ne successat ejecter %s" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2933 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "Ne posset acessar «%s»" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3152 gtk/gtkplacessidebar.c:3239 #: gtk/gtkplacesview.c:1663 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Aperter in nov _carte" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3158 gtk/gtkplacessidebar.c:3248 #: gtk/gtkplacesview.c:1668 msgid "Open in New _Window" msgstr "Aperter in nov fenestre" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3259 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Adjuncter marca-págines" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3263 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3279 gtk/gtkplacesview.c:1693 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3288 gtk/gtkplacesview.c:1682 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3295 msgid "_Eject" msgstr "_Ejecter" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3305 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detecter medies" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3314 msgid "_Start" msgstr "_Startar" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3316 msgid "_Power On" msgstr "_Accender" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3317 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Conexer li unité" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3318 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Startar li aparate multidisco" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3319 msgid "_Unlock Device" msgstr "D_esserrar li aparate" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3329 msgid "_Stop" msgstr "_Stoppar" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3331 #, fuzzy msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Securmen remover li unité" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3332 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Deconexer li unité" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3333 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Stoppar li aparate multidisco" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3334 msgid "_Lock Device" msgstr "S_errar li aparate" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3823 gtk/gtkplacesview.c:1103 msgid "Computer" msgstr "Computator" #: gtk/gtkplacesview.c:889 #, fuzzy msgid "Searching for network locations" msgstr "Navigar localisationes del local rete" #: gtk/gtkplacesview.c:896 #, fuzzy msgid "No network locations found" msgstr "Navigar localisationes del local rete" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: gtk/gtkplacesview.c:1210 gtk/gtkplacesview.c:1307 msgid "Unable to access location" msgstr "Ne successat acceder li localisation" #. Restore from Cancel to Connect #: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/ui/gtkplacesview.ui:262 msgid "Con_nect" msgstr "Co_nexer" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: gtk/gtkplacesview.c:1367 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Ne posset desmonter li volume" #. Allow to cancel the operation #: gtk/gtkplacesview.c:1459 msgid "Cance_l" msgstr "Annu_llar" #: gtk/gtkplacesview.c:1606 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" #: gtk/gtkplacesview.c:1612 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "FTP" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// #: gtk/gtkplacesview.c:1614 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// o ftps://" #: gtk/gtkplacesview.c:1620 #| msgid "File System" msgid "Network File System" msgstr "NFS" #: gtk/gtkplacesview.c:1626 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: gtk/gtkplacesview.c:1632 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "SSH FTP" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// #: gtk/gtkplacesview.c:1634 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// o ssh://" #: gtk/gtkplacesview.c:1640 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// #: gtk/gtkplacesview.c:1642 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// o davs://" #: gtk/gtkplacesview.c:1677 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconexer" #: gtk/gtkplacesview.c:1688 msgid "_Connect" msgstr "_Connexer" #: gtk/gtkplacesview.c:1905 #, fuzzy msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Ne posset acesser li localisation" #: gtk/gtkplacesview.c:2048 gtk/gtkplacesview.c:2057 msgid "Networks" msgstr "Retes" #: gtk/gtkplacesview.c:2048 gtk/gtkplacesview.c:2057 msgid "On This Computer" msgstr "Sur ti-ci computator" #. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. #: gtk/gtkplacesviewrow.c:135 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "%s de %s disponibil" msgstr[1] "%s de %s disponibil" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 msgid "Disconnect" msgstr "Desconexer" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53 #: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" #: gtk/gtkprintbackend.c:636 msgid "Authentication" msgstr "Autentication" #: gtk/gtkprintbackend.c:712 msgid "_Remember password" msgstr "_Memorar li contrasigne" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:718 msgid "Select a filename" msgstr "Selecte un nómine de file" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:722 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50 #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29 msgid "_Select" msgstr "_Selecter" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:936 msgid "Not available" msgstr "Índisponibil" #. translators: this string is the default job title for print #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. #: gtk/gtkprintoperation.c:253 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "Tasca de %s nró %d" #: gtk/gtkprintoperation.c:1683 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Inicial statu" #: gtk/gtkprintoperation.c:1684 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "Preparante printation" #: gtk/gtkprintoperation.c:1685 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "Generante data" #: gtk/gtkprintoperation.c:1686 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "Emissente data" #: gtk/gtkprintoperation.c:1687 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "Atendente" #: gtk/gtkprintoperation.c:1688 #, fuzzy msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Numeró" #: gtk/gtkprintoperation.c:1689 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "Printation" #: gtk/gtkprintoperation.c:1690 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "Compleet" #: gtk/gtkprintoperation.c:1691 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "Compleet con un error" #: gtk/gtkprintoperation.c:2234 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Preparante %d" #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2854 #, c-format msgid "Preparing" msgstr "Preparante" #: gtk/gtkprintoperation.c:2239 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Printante %d" #: gtk/gtkprintoperation.c:2885 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating print preview" msgstr "Error evenit creante un image de disco" #: gtk/gtkprintoperation.c:2888 #, c-format msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "" #. window #: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554 #: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3056 msgid "Print" msgstr "Printar" #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1504 msgid "Application" msgstr "Application" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:635 #, fuzzy msgid "Printer offline" msgstr "Printator:" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:637 msgid "Out of paper" msgstr "Manca papere" #. Translators: this is a printer status. #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:639 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2639 msgid "Paused" msgstr "Pausat" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:641 msgid "Need user intervention" msgstr "Besona un intevenition" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:748 msgid "Custom size" msgstr "Personal dimension" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1596 msgid "No printer found" msgstr "Printator ne esset trovat" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1623 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "Ínvalid argument por CreateDC" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1659 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1905 msgid "Error from StartDoc" msgstr "Errore de StartDoc" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1783 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1831 #, fuzzy msgid "Not enough free memory" msgstr "Memorie exhaustet" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1836 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "Ínvalid argument por PrintDlgEx" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1841 #, fuzzy msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "Ínvalid argument por PrintDlgEx" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1846 #, fuzzy msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "Ínvalid argument por PrintDlgEx" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1851 msgid "Unspecified error" msgstr "Ínspecificat errore" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:806 msgid "Pre_view" msgstr "Pre_vider" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:808 msgid "_Print" msgstr "_Printar" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:936 #, fuzzy msgid "Getting printer information failed" msgstr "Printation ne successat. Li printator ne successat inicialisar se." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875 #, fuzzy msgid "Getting printer information…" msgstr "Un errore evenit obtenente li information pri «%B»." #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) #. #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Levul a dextri, alt a bass" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Levul a dextri, bass a alt" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Dextri a levul, alt a bass" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Dextri a levul, bass a alt" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5649 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Alt a bass, levul a dextri" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5649 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Alt a bass, dextri a levul" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2804 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5650 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Bass a alt, levul a dextri" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2804 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5650 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Bass a alt, dextri a levul" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2808 gtk/gtkprintunixdialog.c:2821 msgid "Page Ordering" msgstr "Órdine de págines" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2837 msgid "Left to right" msgstr "Levul-ad-dextri" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2838 msgid "Right to left" msgstr "Dextri-ad-levul" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2850 #, fuzzy msgid "Top to bottom" msgstr "Levul a dextri, alt a bass" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2851 #, fuzzy msgid "Bottom to top" msgstr "Levul a dextri, bass a alt" #: gtk/gtkprogressbar.c:606 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%.0f %%" msgstr "%.0f %%" #: gtk/gtkrecentmanager.c:1023 gtk/gtkrecentmanager.c:1036 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1174 gtk/gtkrecentmanager.c:1184 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find an item with URI “%s”" msgstr "Trova un _element por adjunter al «%s»:" #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”" msgstr "Ne successar detecter li schema de URI de «%s»." #: gtk/gtkrecentmanager.c:2319 #, c-format msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found" msgstr "" #: gtk/gtksearchentry.c:639 msgid "Clear entry" msgstr "Vacuar li intrada" #. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier #. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep #. * this string very short, ideally just a single character, since it will #. * be rendered as part of the key. #. #: gtk/gtkshortcutlabel.c:79 msgctxt "keyboard side marker" msgid "L" msgstr "L" #. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier #. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep #. * this string very short, ideally just a single character, since it will #. * be rendered as part of the key. #. #: gtk/gtkshortcutlabel.c:92 msgctxt "keyboard side marker" msgid "R" msgstr "D" #: gtk/gtkshortcutssection.c:404 msgid "_Show All" msgstr "_Revelar omnis" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143 msgid "Two finger pinch" msgstr "Pinceada con du fingres" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147 msgid "Two finger stretch" msgstr "Extension con du fingres" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Rotar a dextri" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Rotar a levul" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159 #, fuzzy msgid "Two finger swipe left" msgstr "Trenar a levul" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163 #, fuzzy msgid "Two finger swipe right" msgstr "Trenar a dextri" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167 msgid "Swipe left" msgstr "Trenar a levul" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171 msgid "Swipe right" msgstr "Trenar a dextri" #. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode #: gtk/gtkshortcutswindow.c:874 gtk/inspector/window.ui:498 msgid "Shortcuts" msgstr "Rapid-tastes" #. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode #: gtk/gtkshortcutswindow.c:879 msgid "Search Results" msgstr "Resultates del sercha" #. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window #: gtk/gtkshortcutswindow.c:909 msgid "Search Shortcuts" msgstr "Rapid-tastes de sercha" #: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:297 msgid "No Results Found" msgstr "Null resultates trovat" #: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 gtk/ui/gtkplacesview.ui:230 #, fuzzy msgid "Try a different search" msgstr "Prova un altri sercha" #: gtk/gtkshow.c:175 #, fuzzy msgid "Could not show link" msgstr "Ne successat crear un ligament" #: gtk/gtkstacksidebar.c:154 msgctxt "accessibility" msgid "Sidebar" msgstr "Panel lateral" #: gtk/gtktext.c:6075 gtk/gtktextview.c:8992 msgid "Insert _Emoji" msgstr "Inserter _emoji" #: gtk/gtktextview.c:8974 msgid "_Undo" msgstr "_Defar" #: gtk/gtktextview.c:8978 msgid "_Redo" msgstr "_Refar" #: gtk/gtktreeexpander.c:205 gtk/inspector/misc-info.ui:287 msgid "Expand" msgstr "Expander" #: gtk/gtkvolumebutton.c:228 msgid "Muted" msgstr "Assurdat" #: gtk/gtkvolumebutton.c:232 msgid "Full Volume" msgstr "Tot volúmine" #. Translators: this is the percentage of the current volume, #. * as used in the tooltip, eg. "49 %". #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. #: gtk/gtkvolumebutton.c:245 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: gtk/gtkwindow.c:6140 #, c-format msgid "Do you want to use GTK Inspector?" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:6142 #, c-format msgid "" "GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " "the internals of any GTK application. Using it may cause the application to " "break or crash." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:6147 #, fuzzy msgid "Don’t show this message again" msgstr "Ne monstrar plu ti-ci avise" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:230 msgid "Minimize" msgstr "Minimisar" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:311 msgid "Minimize the window" msgstr "Minimisar li fenestre" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:236 msgid "Maximize" msgstr "Maximisar" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:337 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximisar li fenestre" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:357 gtk/gtkwindowhandle.c:246 msgid "Close" msgstr "Cluder" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:359 msgid "Close the window" msgstr "Cluder li fenestre" #: gtk/gtkwindowhandle.c:223 msgid "Restore" msgstr "Restituer" #: gtk/inspector/a11y.ui:16 msgid "Role" msgstr "Rol" #: gtk/inspector/a11y.ui:40 msgid "Object path" msgstr "Rute de object" #: gtk/inspector/a11y.ui:66 msgid "Attribute" msgstr "Atribute" #: gtk/inspector/a11y.ui:78 gtk/inspector/css-node-tree.ui:119 #: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:155 #: gtk/inspector/recorder.ui:221 msgid "Value" msgstr "Valore" #: gtk/inspector/action-editor.c:123 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: gtk/inspector/action-editor.c:135 #, fuzzy #| msgid "State" msgid "Set State" msgstr "Assignar statu Rfkill" #: gtk/inspector/actions.ui:30 msgid "Enabled" msgstr "Permisset" #: gtk/inspector/actions.ui:41 msgid "Parameter Type" msgstr "Tip de parametre" #: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:74 #: gtk/inspector/misc-info.ui:121 msgid "State" msgstr "Statu" #: gtk/inspector/clipboard.c:211 gtk/inspector/misc-info.ui:278 msgid "Show" msgstr "Monstrar" #: gtk/inspector/clipboard.c:228 #, fuzzy msgid "Hover to load" msgstr "Monstrar li URL sub li apuntator:" #: gtk/inspector/clipboard.c:278 msgctxt "clipboard" msgid "empty" msgstr "vacui" #: gtk/inspector/clipboard.c:283 gtk/inspector/clipboard.c:325 msgctxt "clipboard" msgid "local" msgstr "local" #: gtk/inspector/clipboard.c:285 gtk/inspector/clipboard.c:327 msgctxt "clipboard" msgid "remote" msgstr "lontan" #: gtk/inspector/clipboard.ui:31 #, fuzzy msgid "Drag and hold here" msgstr "_Detenet" #: gtk/inspector/clipboard.ui:75 gtk/inspector/window.ui:574 msgid "Clipboard" msgstr "Paperiere" #: gtk/inspector/clipboard.ui:114 msgid "Primary" msgstr "Primari" #: gtk/inspector/controllers.c:126 msgctxt "event phase" msgid "None" msgstr "Null" #: gtk/inspector/controllers.c:129 #, fuzzy msgctxt "event phase" msgid "Capture" msgstr "Registration" #: gtk/inspector/controllers.c:132 #, fuzzy msgctxt "event phase" msgid "Bubble" msgstr "Gumme de machar" #: gtk/inspector/controllers.c:135 #, fuzzy msgctxt "event phase" msgid "Target" msgstr "Destination" #: gtk/inspector/controllers.c:156 #, fuzzy #| msgid "Cumulative" msgctxt "propagation limit" msgid "Native" msgstr "Usar li nativ dialogs de Windows" #: gtk/inspector/css-editor.c:129 msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK." msgstr "" #: gtk/inspector/css-editor.c:130 msgid "" "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” " "button above." msgstr "" #: gtk/inspector/css-editor.c:131 msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application." msgstr "" #: gtk/inspector/css-editor.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Saving CSS failed" msgstr "Gardante…" #: gtk/inspector/css-editor.ui:30 #, fuzzy msgid "Disable this custom CSS" msgstr "Depermisser" #: gtk/inspector/css-editor.ui:37 msgid "Save the current CSS" msgstr "Gardar li actual CSS" #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48 tools/gtk-builder-tool-preview.c:178 #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358 msgid "ID" msgstr "ID" #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61 #, fuzzy msgid "Style Classes" msgstr "Classes" #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:104 msgid "CSS Property" msgstr "Proprietá de CSS" #: gtk/inspector/general.c:330 gtk/inspector/general.c:411 msgctxt "GL version" msgid "None" msgstr "Null" #: gtk/inspector/general.c:339 msgctxt "GL version" msgid "Disabled" msgstr "Ínactiv" #: gtk/inspector/general.c:340 msgctxt "GL vendor" msgid "Disabled" msgstr "Ínactiv" #: gtk/inspector/general.c:412 msgctxt "GL vendor" msgid "None" msgstr "Null" #: gtk/inspector/general.c:463 msgctxt "Vulkan device" msgid "Disabled" msgstr "Ínactiv" #: gtk/inspector/general.c:464 gtk/inspector/general.c:465 msgctxt "Vulkan version" msgid "Disabled" msgstr "Ínactiv" #: gtk/inspector/general.c:521 msgctxt "Vulkan device" msgid "None" msgstr "Null" #: gtk/inspector/general.c:522 gtk/inspector/general.c:523 msgctxt "Vulkan version" msgid "None" msgstr "Null" #: gtk/inspector/general.c:793 #, fuzzy #| msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE" msgstr "Tema es predefinit per GTK_THEME" #: gtk/inspector/general.ui:32 msgid "GTK Version" msgstr "Version de GTK" #: gtk/inspector/general.ui:58 msgid "GDK Backend" msgstr "Infrastructura de GDK" #: gtk/inspector/general.ui:84 #, fuzzy msgid "GSK Renderer" msgstr "Decovrition del rete Avahi" #: gtk/inspector/general.ui:110 msgid "Pango Fontmap" msgstr "" #: gtk/inspector/general.ui:136 #, fuzzy #| msgid "GDK Backend" msgid "Media Backend" msgstr "Infrastructura:" #: gtk/inspector/general.ui:162 #, fuzzy msgid "Input Method" msgstr "Metode de intrada" #: gtk/inspector/general.ui:202 #, fuzzy #| msgid "Application" msgid "Application ID" msgstr "ID de application" #: gtk/inspector/general.ui:228 #, fuzzy #| msgid "Resources" msgid "Resource Path" msgstr "ressurse" #: gtk/inspector/general.ui:268 gtk/ui/gtkplacesview.ui:79 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #: gtk/inspector/general.ui:470 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Monstrar" #: gtk/inspector/general.ui:497 #, fuzzy msgid "RGBA Visual" msgstr "Visual" #: gtk/inspector/general.ui:523 msgid "Composited" msgstr "Compostet" #: gtk/inspector/general.ui:575 msgid "GL Version" msgstr "Version de GL" #: gtk/inspector/general.ui:625 msgid "GL Vendor" msgstr "Venditor de GL" #: gtk/inspector/general.ui:665 msgid "Vulkan Device" msgstr "Aparate Vulcan" #: gtk/inspector/general.ui:692 msgid "Vulkan API version" msgstr "Version de API Vulcan" #: gtk/inspector/general.ui:719 msgid "Vulkan driver version" msgstr "Version del driver Vulcan" #: gtk/inspector/menu.c:95 msgid "Unnamed section" msgstr "Section sin nómine" #: gtk/inspector/menu.ui:23 msgid "Label" msgstr "Etiquette" #: gtk/inspector/menu.ui:36 gtk/inspector/shortcuts.ui:23 msgid "Action" msgstr "Action" #: gtk/inspector/menu.ui:49 msgid "Target" msgstr "Destination" #: gtk/inspector/menu.ui:62 msgid "Icon" msgstr "Icone" #: gtk/inspector/misc-info.ui:32 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:35 #: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:214 msgid "Type" msgstr "Tip" #: gtk/inspector/misc-info.ui:91 #, fuzzy msgid "Reference Count" msgstr "Quam &referentie" #: gtk/inspector/misc-info.ui:151 msgid "Direction" msgstr "Direction" #: gtk/inspector/misc-info.ui:181 #, fuzzy msgid "Buildable ID" msgstr "ID:" #: gtk/inspector/misc-info.ui:211 #, fuzzy msgid "Mnemonic Label" msgstr "Null etiquette" #: gtk/inspector/misc-info.ui:240 #, fuzzy msgid "Request Mode" msgstr "mode:" #: gtk/inspector/misc-info.ui:269 #, fuzzy msgid "Measure map" msgstr "Corespondentie" #: gtk/inspector/misc-info.ui:338 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Allocation" msgstr "Localisation" #: gtk/inspector/misc-info.ui:367 #, fuzzy msgid "Baseline" msgstr "_Monstrar…" #: gtk/inspector/misc-info.ui:396 msgid "Surface" msgstr "Superficie" #: gtk/inspector/misc-info.ui:415 gtk/inspector/misc-info.ui:454 #: gtk/inspector/misc-info.ui:493 gtk/inspector/prop-editor.c:1162 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1531 gtk/inspector/window.ui:396 msgid "Properties" msgstr "Properties" #: gtk/inspector/misc-info.ui:435 #, fuzzy msgid "Renderer" msgstr "Decovrition del rete Avahi" #: gtk/inspector/misc-info.ui:474 #, fuzzy msgid "Frame Clock" msgstr "Cadre" #: gtk/inspector/misc-info.ui:513 #, fuzzy msgid "Tick Callback" msgstr "Monstrar li etiquette" #: gtk/inspector/misc-info.ui:543 #, fuzzy msgid "Frame Count" msgstr "Númere" #: gtk/inspector/misc-info.ui:572 #, fuzzy msgid "Frame Rate" msgstr "Rapiditá de cadres" #: gtk/inspector/misc-info.ui:601 msgid "Mapped" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:631 msgid "Realized" msgstr "Realisat" #: gtk/inspector/misc-info.ui:661 #, fuzzy msgid "Is Toplevel" msgstr "Element <%s> ne es permisset sur li nivell superiori" #: gtk/inspector/misc-info.ui:691 #, fuzzy msgid "Child Visible" msgstr "Visibil:" #: gtk/inspector/prop-editor.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "Pointer: %p" msgstr "Apuntator" #. Translators: %s is a type name, for example #. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\" #. #: gtk/inspector/prop-editor.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "%s with value \"%s\"" msgstr "Ínvalid valore(s)." #. Translators: Both %s are type names, for example #. * GtkPropertyExpression with type GObject #. #: gtk/inspector/prop-editor.c:845 #, fuzzy, c-format msgid "%s with type %s" msgstr "" "%s\n" "Tip: %s\n" "Grandor: %s" #. Translators: Both %s are type names, for example #. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789 #. #: gtk/inspector/prop-editor.c:858 #, fuzzy, c-format msgid "%s for %s %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: Both %s are type names, for example #. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray #. #: gtk/inspector/prop-editor.c:888 #, fuzzy, c-format msgid "%s with value type %s" msgstr "Tip: %s (%s)" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1242 #, fuzzy, c-format msgid "Uneditable property type: %s" msgstr "Ínconosset proprietá %s" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1383 #, fuzzy #| msgctxt "font" #| msgid "None" msgctxt "column number" msgid "None" msgstr "Necú" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1420 msgid "Attribute:" msgstr "Atribute:" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1423 msgid "Model" msgstr "Modelle" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1428 msgid "Column:" msgstr "Columne:" #. Translators: %s is a type name, for example #. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow) #. #: gtk/inspector/prop-editor.c:1527 #, fuzzy, c-format #| msgid "Object: %p (%s)" msgid "Action from: %p (%s)" msgstr "%l:%M:%S %p" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1582 msgid "Reset" msgstr "Reverter" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1590 msgctxt "GtkSettings source" msgid "Default" msgstr "Predefinit" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1593 msgctxt "GtkSettings source" msgid "Theme" msgstr "Tema" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1596 msgctxt "GtkSettings source" msgid "XSettings" msgstr "XSettings" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1600 msgctxt "GtkSettings source" msgid "Application" msgstr "Application" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1603 msgctxt "GtkSettings source" msgid "Unknown" msgstr "Ínconosset" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1606 msgid "Source:" msgstr "Orígine:" #: gtk/inspector/prop-list.ui:46 #, fuzzy msgid "Defined At" msgstr "Personal" #: gtk/inspector/recorder.c:1694 #, fuzzy, c-format msgid "Saving RenderNode failed" msgstr "Gardante…" #: gtk/inspector/recorder.ui:20 #, fuzzy msgid "Record frames" msgstr "Sin cadres" #: gtk/inspector/recorder.ui:27 #, fuzzy msgid "Clear recorded frames" msgstr "Sin cadres" #: gtk/inspector/recorder.ui:34 #, fuzzy msgid "Add debug nodes" msgstr "&Debug" #: gtk/inspector/recorder.ui:42 #, fuzzy msgid "Highlight event sequences" msgstr "Eveniment:" #: gtk/inspector/recorder.ui:51 msgid "Use a dark background" msgstr "Usar un obscur funde" #: gtk/inspector/recorder.ui:59 #, fuzzy msgid "Save selected node" msgstr "Null node es selectet" #: gtk/inspector/recorder.ui:67 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar al Paperiere" #: gtk/inspector/recorder.ui:142 gtk/inspector/recorder.ui:208 msgid "Property" msgstr "Proprietá" #: gtk/inspector/resource-list.ui:59 msgid "Path" msgstr "Rute" #: gtk/inspector/resource-list.ui:71 msgid "Count" msgstr "Númere" #: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202 #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:204 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:351 msgid "Size" msgstr "Grandore" #: gtk/inspector/resource-list.ui:121 msgid "Name:" msgstr "Nómine:" #: gtk/inspector/resource-list.ui:143 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: gtk/inspector/resource-list.ui:164 msgid "Size:" msgstr "Dimension:" #: gtk/inspector/shortcuts.ui:17 #, fuzzy msgid "Trigger" msgstr "Invocar" #: gtk/inspector/size-groups.c:225 msgctxt "sizegroup mode" msgid "None" msgstr "Null" #: gtk/inspector/size-groups.c:226 msgctxt "sizegroup mode" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: gtk/inspector/size-groups.c:227 msgctxt "sizegroup mode" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: gtk/inspector/size-groups.c:228 msgctxt "sizegroup mode" msgid "Both" msgstr "Ambi" #: gtk/inspector/size-groups.c:240 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: gtk/inspector/statistics.c:400 msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug" msgstr "" #: gtk/inspector/statistics.ui:60 msgid "Self 1" msgstr "Self 1" #: gtk/inspector/statistics.ui:71 msgid "Cumulative 1" msgstr "Cumulativ 1" #: gtk/inspector/statistics.ui:82 msgid "Self 2" msgstr "Self 2" #: gtk/inspector/statistics.ui:93 msgid "Cumulative 2" msgstr "Cumulativ 2" #: gtk/inspector/statistics.ui:104 msgid "Self" msgstr "Self" #: gtk/inspector/statistics.ui:120 msgid "Cumulative" msgstr "Cumulativ" #: gtk/inspector/statistics.ui:151 msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" msgstr "" #: gtk/inspector/tree-data.ui:10 #, fuzzy msgid "Show data" msgstr "Null data" #: gtk/inspector/type-info.ui:14 msgid "Hierarchy" msgstr "Hierarchie" #: gtk/inspector/type-info.ui:35 msgid "Implements" msgstr "Implementa" #: gtk/inspector/visual.c:603 gtk/inspector/visual.c:622 msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" msgstr "Tema es predefinit per GTK_THEME" #: gtk/inspector/visual.c:853 msgid "Backend does not support window scaling" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:35 msgid "GTK Theme" msgstr "Tema GTK" #: gtk/inspector/visual.ui:59 msgid "Dark Variant" msgstr "Variante obscur" #: gtk/inspector/visual.ui:84 msgid "Cursor Theme" msgstr "Tema de apuntatores" #: gtk/inspector/visual.ui:109 msgid "Cursor Size" msgstr "Dimension de apuntator" #: gtk/inspector/visual.ui:145 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema de icones" #: gtk/inspector/visual.ui:195 #, fuzzy #| msgid "Font Selection" msgid "Font Scale" msgstr "_Scale:" #: gtk/inspector/visual.ui:240 msgid "Text Direction" msgstr "Direction del textu" #: gtk/inspector/visual.ui:255 msgid "Left-to-Right" msgstr "Levul-ad-dextri" #: gtk/inspector/visual.ui:256 msgid "Right-to-Left" msgstr "Dextri-ad-levul" #: gtk/inspector/visual.ui:274 msgid "Window Scaling" msgstr "Scale de fenestres" #: gtk/inspector/visual.ui:307 msgid "Animations" msgstr "Animationes" #: gtk/inspector/visual.ui:332 msgid "Slowdown" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:390 #, fuzzy msgid "Show fps overlay" msgstr " fps" #: gtk/inspector/visual.ui:415 #, fuzzy msgid "Show Graphic Updates" msgstr "grafico" #: gtk/inspector/visual.ui:440 #, fuzzy msgid "Show Fallback Rendering" msgstr "Presentation" #: gtk/inspector/visual.ui:465 #, fuzzy msgid "Show Baselines" msgstr "_Monstrar…" #: gtk/inspector/visual.ui:493 #, fuzzy msgid "Show Layout Borders" msgstr "Monstrar _bordes de fenestre" #: gtk/inspector/visual.ui:550 #, fuzzy msgid "CSS Padding" msgstr "CSS" #: gtk/inspector/visual.ui:560 #, fuzzy #| msgid "CSS nodes" msgid "CSS Border" msgstr "Borde" #: gtk/inspector/visual.ui:570 #, fuzzy #| msgid "Paper Margins" msgid "CSS Margin" msgstr "CSS" #: gtk/inspector/visual.ui:580 #, fuzzy #| msgid "Paper Margins" msgid "Widget Margin" msgstr "Widget" #: gtk/inspector/visual.ui:615 #, fuzzy msgid "Show Focus" msgstr "_Foco" #: gtk/inspector/visual.ui:654 #, fuzzy #| msgid "Simulate touchscreen" msgid "Simulate Touchscreen" msgstr "Simular un panel tactil" #: gtk/inspector/visual.ui:689 #, fuzzy msgid "Inspect Inspector" msgstr "_Inspector" #: gtk/inspector/window.ui:27 #, fuzzy msgid "Select an Object" msgstr "Object" #: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107 msgid "Show Details" msgstr "Monstrar detallies" #: gtk/inspector/window.ui:57 #, fuzzy msgid "Show all Objects" msgstr "_Revelar omnis" #: gtk/inspector/window.ui:121 #, fuzzy msgid "Show all Resources" msgstr "Monstrar li carte Ressurses" #: gtk/inspector/window.ui:147 #, fuzzy msgid "Collect Statistics" msgstr "Collecter local statistica" #: gtk/inspector/window.ui:199 msgid "Objects" msgstr "Objectes" #: gtk/inspector/window.ui:231 #, fuzzy msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Panel láteral" #: gtk/inspector/window.ui:253 #, fuzzy msgid "Refresh action state" msgstr "Statu" #: gtk/inspector/window.ui:327 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label, media" #| msgid "Pre_vious" msgid "Previous object" msgstr "_Precedent" #: gtk/inspector/window.ui:334 #, fuzzy msgid "Child object" msgstr "Object" #: gtk/inspector/window.ui:341 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label, media" #| msgid "Pre_vious" msgid "Previous sibling" msgstr "following-sibling" #: gtk/inspector/window.ui:347 #, fuzzy msgid "List Position" msgstr "&Position" #: gtk/inspector/window.ui:356 #, fuzzy msgid "Next sibling" msgstr "following-sibling" #: gtk/inspector/window.ui:386 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversi" #: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:393 msgid "Layout" msgstr "Arangeament" #: gtk/inspector/window.ui:418 msgid "CSS Nodes" msgstr "Nodes CSS" #: gtk/inspector/window.ui:429 #, fuzzy msgid "Size Groups" msgstr "&Gruppes" #: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:447 msgid "Data" msgstr "Data" #: gtk/inspector/window.ui:457 msgid "Actions" msgstr "Actiones" #: gtk/inspector/window.ui:468 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: gtk/inspector/window.ui:477 msgid "Controllers" msgstr "" #: gtk/inspector/window.ui:487 msgid "Magnifier" msgstr "Lupe" #: gtk/inspector/window.ui:508 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilitá" #: gtk/inspector/window.ui:532 msgid "Global" msgstr "Global" #: gtk/inspector/window.ui:545 msgid "Information" msgstr "Information" #: gtk/inspector/window.ui:554 msgid "Settings" msgstr "Parametres" #: gtk/inspector/window.ui:563 msgid "Resources" msgstr "Ressurses" #: gtk/inspector/window.ui:584 msgid "Statistics" msgstr "Statistica" #: gtk/inspector/window.ui:595 #, fuzzy msgid "Logging" msgstr "Apertente un session…" #: gtk/inspector/window.ui:610 msgid "CSS" msgstr "CSS" #: gtk/inspector/window.ui:619 msgid "Recorder" msgstr "Registrator" #: gtk/open-type-layout.h:14 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Access All Alternates" msgstr "Accesse:" #: gtk/open-type-layout.h:15 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Forms" msgstr "&Superiori" #: gtk/open-type-layout.h:16 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Mark Positioning" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:17 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Substitutions" msgstr "Substitutiones" #: gtk/open-type-layout.h:18 #, fuzzy #| msgid "Authentication" msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternative Fractions" msgstr "Fractiones" #: gtk/open-type-layout.h:19 msgctxt "OpenType layout" msgid "Akhands" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:20 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Forms" msgstr "_Basat sur:" #: gtk/open-type-layout.h:21 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Mark Positioning" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:22 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Substitutions" msgstr "Substitutiones" #: gtk/open-type-layout.h:23 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Alternates" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:24 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Case-Sensitive Forms" msgstr "_Atenter a MAJ/min" #: gtk/open-type-layout.h:25 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Glyph Composition / Decomposition" msgstr "Cache de glifes" #: gtk/open-type-layout.h:26 msgctxt "OpenType layout" msgid "Conjunct Form After Ro" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:27 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Conjunct Forms" msgstr "Localisat formas" #: gtk/open-type-layout.h:28 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Ligatures" msgstr "Ligaturas" #: gtk/open-type-layout.h:29 msgctxt "OpenType layout" msgid "Centered CJK Punctuation" msgstr "Centrat punctuation de CJK" #: gtk/open-type-layout.h:30 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Capital Spacing" msgstr "Inicial majuscule" #: gtk/open-type-layout.h:31 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Swash" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:32 msgctxt "OpenType layout" msgid "Cursive Positioning" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:33 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Petite Capitals From Capitals" msgstr "Micri majuscules" #: gtk/open-type-layout.h:34 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Small Capitals From Capitals" msgstr "Micri majuscules" #: gtk/open-type-layout.h:35 msgctxt "OpenType layout" msgid "Distances" msgstr "Distanties" #: gtk/open-type-layout.h:36 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Discretionary Ligatures" msgstr "Ligaturas" #: gtk/open-type-layout.h:37 msgctxt "OpenType layout" msgid "Denominators" msgstr "Denominatores" #: gtk/open-type-layout.h:38 msgctxt "OpenType layout" msgid "Dotless Forms" msgstr "Formes sin punctu" #: gtk/open-type-layout.h:39 msgctxt "OpenType layout" msgid "Expert Forms" msgstr "Expert formes" #: gtk/open-type-layout.h:40 msgctxt "OpenType layout" msgid "Final Glyph on Line Alternates" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:41 #, fuzzy #| msgid "Terminal Pager" msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms #2" msgstr "Terminal" #: gtk/open-type-layout.h:42 #, fuzzy #| msgid "Terminal Pager" msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms #3" msgstr "Historic formes" #: gtk/open-type-layout.h:43 msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms" msgstr "Formes de terminal" #: gtk/open-type-layout.h:44 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Flattened accent forms" msgstr "Color de accentu:" #: gtk/open-type-layout.h:45 msgctxt "OpenType layout" msgid "Fractions" msgstr "Fractiones" #: gtk/open-type-layout.h:46 msgctxt "OpenType layout" msgid "Full Widths" msgstr "Plen-largore" #: gtk/open-type-layout.h:47 msgctxt "OpenType layout" msgid "Half Forms" msgstr "Midí-formes" #: gtk/open-type-layout.h:48 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Halant Forms" msgstr "Medial formas" #: gtk/open-type-layout.h:49 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Half Widths" msgstr "Alternativ:" #: gtk/open-type-layout.h:50 msgctxt "OpenType layout" msgid "Historical Forms" msgstr "Historic formes" #: gtk/open-type-layout.h:51 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Horizontal Kana Alternates" msgstr "Horizontal" #: gtk/open-type-layout.h:52 msgctxt "OpenType layout" msgid "Historical Ligatures" msgstr "Historic ligaturas" #: gtk/open-type-layout.h:53 msgctxt "OpenType layout" msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: gtk/open-type-layout.h:54 msgctxt "OpenType layout" msgid "Hojo Kanji Forms" msgstr "Formes hojo kanji" #: gtk/open-type-layout.h:55 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Half Widths" msgstr "Mi-dimension" #: gtk/open-type-layout.h:56 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Initial Forms" msgstr "Formas del _plurale" #: gtk/open-type-layout.h:57 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Isolated Forms" msgstr "Localisat formas" #: gtk/open-type-layout.h:58 msgctxt "OpenType layout" msgid "Italics" msgstr "Italic" #: gtk/open-type-layout.h:59 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Justification Alternates" msgstr "Alineament de subtitules" #: gtk/open-type-layout.h:60 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS78 Forms" msgstr "Formas JIS78" #: gtk/open-type-layout.h:61 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS83 Forms" msgstr "Formas JIS83" #: gtk/open-type-layout.h:62 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS90 Forms" msgstr "Formas JIS78" #: gtk/open-type-layout.h:63 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS2004 Forms" msgstr "Formas del plurale:" #: gtk/open-type-layout.h:64 #, fuzzy #| msgid "Warning" msgctxt "OpenType layout" msgid "Kerning" msgstr "Avise" #: gtk/open-type-layout.h:65 #, fuzzy #| msgctxt "output-bin" #| msgid "Left Bin" msgctxt "OpenType layout" msgid "Left Bounds" msgstr "Límites" #: gtk/open-type-layout.h:66 msgctxt "OpenType layout" msgid "Standard Ligatures" msgstr "Standard ligaturas" #: gtk/open-type-layout.h:67 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Leading Jamo Forms" msgstr "Remover inicial spacies" #: gtk/open-type-layout.h:68 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Lining Figures" msgstr "Ciffres por tabelles" #: gtk/open-type-layout.h:69 msgctxt "OpenType layout" msgid "Localized Forms" msgstr "Localisat formas" #: gtk/open-type-layout.h:70 #, fuzzy #| msgid "LRM _Left-to-right mark" msgctxt "OpenType layout" msgid "Left-to-right alternates" msgstr "Levul-a-dextri, conto prim" #: gtk/open-type-layout.h:71 #, fuzzy #| msgid "LRM _Left-to-right mark" msgctxt "OpenType layout" msgid "Left-to-right mirrored forms" msgstr "Levul-a-dextri, conto prim" #: gtk/open-type-layout.h:72 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark Positioning" msgstr "_Marcar" #: gtk/open-type-layout.h:73 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Medial Forms #2" msgstr "Medial formas" #: gtk/open-type-layout.h:74 msgctxt "OpenType layout" msgid "Medial Forms" msgstr "Medial formas" #: gtk/open-type-layout.h:75 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mathematical Greek" msgstr "Matematic grec" #: gtk/open-type-layout.h:76 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark to Mark Positioning" msgstr "_Marcar" #: gtk/open-type-layout.h:77 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark Positioning via Substitution" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:78 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Annotation Forms" msgstr "Alternativ" #: gtk/open-type-layout.h:79 msgctxt "OpenType layout" msgid "NLC Kanji Forms" msgstr "Formes NLC kanji" #: gtk/open-type-layout.h:80 msgctxt "OpenType layout" msgid "Nukta Forms" msgstr "Formes nukta" #: gtk/open-type-layout.h:81 msgctxt "OpenType layout" msgid "Numerators" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:82 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Oldstyle Figures" msgstr "Ciffres por tabelles" #: gtk/open-type-layout.h:83 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Optical Bounds" msgstr "Optical" #: gtk/open-type-layout.h:84 #, fuzzy #| msgid "Signals" msgctxt "OpenType layout" msgid "Ordinals" msgstr "Signales" #: gtk/open-type-layout.h:85 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ornaments" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:86 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Alternate Widths" msgstr "Automatic largore de columnes" #: gtk/open-type-layout.h:87 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Petite Capitals" msgstr "Majuscules" #: gtk/open-type-layout.h:88 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Kana" msgstr "Japanesi (kana)" #: gtk/open-type-layout.h:89 #, fuzzy #| msgid "Properties" msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Figures" msgstr "Ciffres por tabelles" #: gtk/open-type-layout.h:90 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Pre-Base Forms" msgstr "Base" #: gtk/open-type-layout.h:91 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Pre-base Substitutions" msgstr "Substitutiones" #: gtk/open-type-layout.h:92 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Post-base Forms" msgstr "Base" #: gtk/open-type-layout.h:93 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Post-base Substitutions" msgstr "Substitutiones" #: gtk/open-type-layout.h:94 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Widths" msgstr "Automatic largore de columnes" #: gtk/open-type-layout.h:95 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Quarter Widths" msgstr "Automatic largore de columnes" #: gtk/open-type-layout.h:96 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Randomize" msgstr "Mixter li actual playlist" #: gtk/open-type-layout.h:97 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Contextual Alternates" msgstr "Besonat per" #: gtk/open-type-layout.h:98 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Rakar Forms" msgstr "Formas JIS78" #: gtk/open-type-layout.h:99 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Ligatures" msgstr "Ligaturas" #: gtk/open-type-layout.h:100 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Reph Forms" msgstr "Formas JIS78" #: gtk/open-type-layout.h:101 #, fuzzy #| msgctxt "output-bin" #| msgid "Right Bin" msgctxt "OpenType layout" msgid "Right Bounds" msgstr "Límites" #: gtk/open-type-layout.h:102 #, fuzzy #| msgid "RLM _Right-to-left mark" msgctxt "OpenType layout" msgid "Right-to-left alternates" msgstr "Levul-a-dextri, conto prim" #: gtk/open-type-layout.h:103 #, fuzzy #| msgid "RLM _Right-to-left mark" msgctxt "OpenType layout" msgid "Right-to-left mirrored forms" msgstr "Levul-a-dextri, conto prim" #: gtk/open-type-layout.h:104 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Ruby Notation Forms" msgstr "Scriptes Ruby" #: gtk/open-type-layout.h:105 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Variation Alternates" msgstr "Besonat per" #: gtk/open-type-layout.h:106 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Alternates" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:107 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Scientific Inferiors" msgstr "Scientific" #: gtk/open-type-layout.h:108 msgctxt "OpenType layout" msgid "Optical size" msgstr "Optical dimension" #: gtk/open-type-layout.h:109 msgctxt "OpenType layout" msgid "Small Capitals" msgstr "Micri majuscules" #: gtk/open-type-layout.h:110 msgctxt "OpenType layout" msgid "Simplified Forms" msgstr "Simplificat formes" #: gtk/open-type-layout.h:111 msgctxt "OpenType layout" msgid "Math script style alternates" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:112 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Stretching Glyph Decomposition" msgstr "Extension del fin" #: gtk/open-type-layout.h:113 msgctxt "OpenType layout" msgid "Subscript" msgstr "Subscrition" #: gtk/open-type-layout.h:114 msgctxt "OpenType layout" msgid "Superscript" msgstr "Superscrition" #: gtk/open-type-layout.h:115 msgctxt "OpenType layout" msgid "Swash" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:116 msgctxt "OpenType layout" msgid "Titling" msgstr "Titul-stil" #: gtk/open-type-layout.h:117 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Trailing Jamo Forms" msgstr "Historic formes" #: gtk/open-type-layout.h:118 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Traditional Name Forms" msgstr "Traditional formes" #: gtk/open-type-layout.h:119 msgctxt "OpenType layout" msgid "Tabular Figures" msgstr "Ciffres por tabelles" #: gtk/open-type-layout.h:120 msgctxt "OpenType layout" msgid "Traditional Forms" msgstr "Traditional formes" #: gtk/open-type-layout.h:121 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Third Widths" msgstr "Automatic largore de columnes" #: gtk/open-type-layout.h:122 msgctxt "OpenType layout" msgid "Unicase" msgstr "Unicase" #: gtk/open-type-layout.h:123 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Vertical Metrics" msgstr "Alternativ:" #: gtk/open-type-layout.h:124 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vattu Variants" msgstr "Variantes vattu" #: gtk/open-type-layout.h:125 #, fuzzy #| msgctxt "sizegroup mode" #| msgid "Vertical" msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Writing" msgstr "_Vertical:" #: gtk/open-type-layout.h:126 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Vertical Half Metrics" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:127 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Vowel Jamo Forms" msgstr "Vocalic punctus de hebreic" #: gtk/open-type-layout.h:128 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Kana Alternates" msgstr "Vertical" #: gtk/open-type-layout.h:129 #, fuzzy #| msgctxt "sizegroup mode" #| msgid "Vertical" msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Kerning" msgstr "_Vertical:" #: gtk/open-type-layout.h:130 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:131 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Alternates and Rotation" msgstr "Vertical" #: gtk/open-type-layout.h:132 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Alternates for Rotation" msgstr "Vertical" #: gtk/open-type-layout.h:133 msgctxt "OpenType layout" msgid "Slashed Zero" msgstr "Trastrecat zero" #: gtk/paper_names_offsets.c:4 msgctxt "paper size" msgid "asme_f" msgstr "asme_f" #: gtk/paper_names_offsets.c:5 msgctxt "paper size" msgid "A0×2" msgstr "A0×2" #: gtk/paper_names_offsets.c:6 msgctxt "paper size" msgid "A0" msgstr "A0" #: gtk/paper_names_offsets.c:7 msgctxt "paper size" msgid "A0×3" msgstr "A0×3" #: gtk/paper_names_offsets.c:8 msgctxt "paper size" msgid "A1" msgstr "A1" #: gtk/paper_names_offsets.c:9 msgctxt "paper size" msgid "A10" msgstr "A10" #: gtk/paper_names_offsets.c:10 msgctxt "paper size" msgid "A1×3" msgstr "A1×3" #: gtk/paper_names_offsets.c:11 msgctxt "paper size" msgid "A1×4" msgstr "A1×4" #: gtk/paper_names_offsets.c:12 msgctxt "paper size" msgid "A2" msgstr "A2" #: gtk/paper_names_offsets.c:13 msgctxt "paper size" msgid "A2×3" msgstr "A2×3" #: gtk/paper_names_offsets.c:14 msgctxt "paper size" msgid "A2×4" msgstr "A2×4" #: gtk/paper_names_offsets.c:15 msgctxt "paper size" msgid "A2×5" msgstr "A2×5" #: gtk/paper_names_offsets.c:16 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: gtk/paper_names_offsets.c:17 msgctxt "paper size" msgid "A3 Extra" msgstr "A3 Extra" #: gtk/paper_names_offsets.c:18 msgctxt "paper size" msgid "A3×3" msgstr "A3×3" #: gtk/paper_names_offsets.c:19 msgctxt "paper size" msgid "A3×4" msgstr "A3×4" #: gtk/paper_names_offsets.c:20 msgctxt "paper size" msgid "A3×5" msgstr "A3×5" #: gtk/paper_names_offsets.c:21 msgctxt "paper size" msgid "A3×6" msgstr "A3×6" #: gtk/paper_names_offsets.c:22 msgctxt "paper size" msgid "A3×7" msgstr "A3×7" #: gtk/paper_names_offsets.c:23 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: gtk/paper_names_offsets.c:24 msgctxt "paper size" msgid "A4 Extra" msgstr "A4 Extra" #: gtk/paper_names_offsets.c:25 msgctxt "paper size" msgid "A4 Tab" msgstr "A4 tab" #: gtk/paper_names_offsets.c:26 msgctxt "paper size" msgid "A4×3" msgstr "A4×3" #: gtk/paper_names_offsets.c:27 msgctxt "paper size" msgid "A4×4" msgstr "A4×4" #: gtk/paper_names_offsets.c:28 msgctxt "paper size" msgid "A4×5" msgstr "A4×5" #: gtk/paper_names_offsets.c:29 msgctxt "paper size" msgid "A4×6" msgstr "A4×6" #: gtk/paper_names_offsets.c:30 msgctxt "paper size" msgid "A4×7" msgstr "A4×7" #: gtk/paper_names_offsets.c:31 msgctxt "paper size" msgid "A4×8" msgstr "A4×8" #: gtk/paper_names_offsets.c:32 msgctxt "paper size" msgid "A4×9" msgstr "A4×9" #: gtk/paper_names_offsets.c:33 msgctxt "paper size" msgid "A5" msgstr "A5" #: gtk/paper_names_offsets.c:34 msgctxt "paper size" msgid "A5 Extra" msgstr "A5 Extra" #: gtk/paper_names_offsets.c:35 msgctxt "paper size" msgid "A6" msgstr "A6" #: gtk/paper_names_offsets.c:36 msgctxt "paper size" msgid "A7" msgstr "A7" #: gtk/paper_names_offsets.c:37 msgctxt "paper size" msgid "A8" msgstr "A8" #: gtk/paper_names_offsets.c:38 msgctxt "paper size" msgid "A9" msgstr "A9" #: gtk/paper_names_offsets.c:39 msgctxt "paper size" msgid "B0" msgstr "B0" #: gtk/paper_names_offsets.c:40 msgctxt "paper size" msgid "B1" msgstr "B1" #: gtk/paper_names_offsets.c:41 msgctxt "paper size" msgid "B10" msgstr "B10" #: gtk/paper_names_offsets.c:42 msgctxt "paper size" msgid "B2" msgstr "B2" #: gtk/paper_names_offsets.c:43 msgctxt "paper size" msgid "B3" msgstr "B3" #: gtk/paper_names_offsets.c:44 msgctxt "paper size" msgid "B4" msgstr "B4" #: gtk/paper_names_offsets.c:45 msgctxt "paper size" msgid "B5" msgstr "B5" #: gtk/paper_names_offsets.c:46 msgctxt "paper size" msgid "B5 Extra" msgstr "B5 Extra" #: gtk/paper_names_offsets.c:47 msgctxt "paper size" msgid "B6" msgstr "B6" #: gtk/paper_names_offsets.c:48 msgctxt "paper size" msgid "B6/C4" msgstr "B6/C4" #: gtk/paper_names_offsets.c:49 msgctxt "paper size" msgid "B7" msgstr "B7" #: gtk/paper_names_offsets.c:50 msgctxt "paper size" msgid "B8" msgstr "B8" #: gtk/paper_names_offsets.c:51 msgctxt "paper size" msgid "B9" msgstr "B9" #: gtk/paper_names_offsets.c:52 msgctxt "paper size" msgid "C0" msgstr "C0" #: gtk/paper_names_offsets.c:53 msgctxt "paper size" msgid "C1" msgstr "C1" #: gtk/paper_names_offsets.c:54 msgctxt "paper size" msgid "C10" msgstr "C10" #: gtk/paper_names_offsets.c:55 msgctxt "paper size" msgid "C2" msgstr "C2" #: gtk/paper_names_offsets.c:56 msgctxt "paper size" msgid "C3" msgstr "C3" #: gtk/paper_names_offsets.c:57 msgctxt "paper size" msgid "C4" msgstr "C4" #: gtk/paper_names_offsets.c:58 msgctxt "paper size" msgid "C5" msgstr "C5" #: gtk/paper_names_offsets.c:59 msgctxt "paper size" msgid "C6" msgstr "C6" #: gtk/paper_names_offsets.c:60 msgctxt "paper size" msgid "C6/C5" msgstr "C6/C5" #: gtk/paper_names_offsets.c:61 msgctxt "paper size" msgid "C7" msgstr "C7" #: gtk/paper_names_offsets.c:62 msgctxt "paper size" msgid "C7/C6" msgstr "C7/C6" #: gtk/paper_names_offsets.c:63 msgctxt "paper size" msgid "C8" msgstr "C8" #: gtk/paper_names_offsets.c:64 msgctxt "paper size" msgid "C9" msgstr "C9" #: gtk/paper_names_offsets.c:65 msgctxt "paper size" msgid "DL Envelope" msgstr "Covert DL" #: gtk/paper_names_offsets.c:66 msgctxt "paper size" msgid "RA0" msgstr "RA0" #: gtk/paper_names_offsets.c:67 msgctxt "paper size" msgid "RA1" msgstr "RA1" #: gtk/paper_names_offsets.c:68 msgctxt "paper size" msgid "RA2" msgstr "RA2" #: gtk/paper_names_offsets.c:69 msgctxt "paper size" msgid "RA3" msgstr "RA3" #: gtk/paper_names_offsets.c:70 msgctxt "paper size" msgid "RA4" msgstr "RA4" #: gtk/paper_names_offsets.c:71 msgctxt "paper size" msgid "SRA0" msgstr "SRA0" #: gtk/paper_names_offsets.c:72 msgctxt "paper size" msgid "SRA1" msgstr "SRA1" #: gtk/paper_names_offsets.c:73 msgctxt "paper size" msgid "SRA2" msgstr "SRA2" #: gtk/paper_names_offsets.c:74 msgctxt "paper size" msgid "SRA3" msgstr "SRA3" #: gtk/paper_names_offsets.c:75 msgctxt "paper size" msgid "SRA4" msgstr "SRA4" #: gtk/paper_names_offsets.c:76 msgctxt "paper size" msgid "JB0" msgstr "JB0" #: gtk/paper_names_offsets.c:77 msgctxt "paper size" msgid "JB1" msgstr "JB1" #: gtk/paper_names_offsets.c:78 msgctxt "paper size" msgid "JB10" msgstr "JB10" #: gtk/paper_names_offsets.c:79 msgctxt "paper size" msgid "JB2" msgstr "JB2" #: gtk/paper_names_offsets.c:80 msgctxt "paper size" msgid "JB3" msgstr "JB3" #: gtk/paper_names_offsets.c:81 msgctxt "paper size" msgid "JB4" msgstr "JB4" #: gtk/paper_names_offsets.c:82 msgctxt "paper size" msgid "JB5" msgstr "JB5" #: gtk/paper_names_offsets.c:83 msgctxt "paper size" msgid "JB6" msgstr "JB6" #: gtk/paper_names_offsets.c:84 msgctxt "paper size" msgid "JB7" msgstr "JB7" #: gtk/paper_names_offsets.c:85 msgctxt "paper size" msgid "JB8" msgstr "JB8" #: gtk/paper_names_offsets.c:86 msgctxt "paper size" msgid "JB9" msgstr "JB9" #: gtk/paper_names_offsets.c:87 msgctxt "paper size" msgid "jis exec" msgstr "jis exec" #: gtk/paper_names_offsets.c:88 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 2 Envelope" msgstr "Covert Choukei 2" #: gtk/paper_names_offsets.c:89 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 3 Envelope" msgstr "Covert Choukei 3" #: gtk/paper_names_offsets.c:90 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 4 Envelope" msgstr "Covert Choukei 4" #: gtk/paper_names_offsets.c:91 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 40 Envelope" msgstr "Covert Choukei 40" #: gtk/paper_names_offsets.c:92 msgctxt "paper size" msgid "hagaki (postcard)" msgstr "hagaki (carte postal)" #: gtk/paper_names_offsets.c:93 msgctxt "paper size" msgid "kahu Envelope" msgstr "Covert kahu" #: gtk/paper_names_offsets.c:94 msgctxt "paper size" msgid "kaku2 Envelope" msgstr "Covert kaku2" #: gtk/paper_names_offsets.c:95 msgctxt "paper size" msgid "kaku3 Envelope" msgstr "Covert kaku3" #: gtk/paper_names_offsets.c:96 msgctxt "paper size" msgid "kaku4 Envelope" msgstr "Covert kaku4" #: gtk/paper_names_offsets.c:97 msgctxt "paper size" msgid "kaku5 Envelope" msgstr "Covert kaku5" #: gtk/paper_names_offsets.c:98 msgctxt "paper size" msgid "kaku7 Envelope" msgstr "Covert kaku7" #: gtk/paper_names_offsets.c:99 msgctxt "paper size" msgid "kaku8 Envelope" msgstr "Covert kaku8" #: gtk/paper_names_offsets.c:100 #, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "oufuku (reply postcard)" msgstr "Carte postal" #: gtk/paper_names_offsets.c:101 msgctxt "paper size" msgid "you4 Envelope" msgstr "Covert you4" #: gtk/paper_names_offsets.c:102 msgctxt "paper size" msgid "you6 Envelope" msgstr "Covert you6" #: gtk/paper_names_offsets.c:103 msgctxt "paper size" msgid "10×11" msgstr "10×11" #: gtk/paper_names_offsets.c:104 msgctxt "paper size" msgid "10×13" msgstr "10×13" #: gtk/paper_names_offsets.c:105 msgctxt "paper size" msgid "10×14" msgstr "10×14" #: gtk/paper_names_offsets.c:106 msgctxt "paper size" msgid "10×15" msgstr "10×15" #: gtk/paper_names_offsets.c:107 msgctxt "paper size" msgid "11×12" msgstr "11×12" #: gtk/paper_names_offsets.c:108 msgctxt "paper size" msgid "11×15" msgstr "11×15" #: gtk/paper_names_offsets.c:109 msgctxt "paper size" msgid "12×19" msgstr "12×19" #: gtk/paper_names_offsets.c:110 msgctxt "paper size" msgid "5×7" msgstr "5×7" #: gtk/paper_names_offsets.c:111 msgctxt "paper size" msgid "6×9 Envelope" msgstr "Covert 6×9" #: gtk/paper_names_offsets.c:112 msgctxt "paper size" msgid "7×9 Envelope" msgstr "Covert 7×9" #: gtk/paper_names_offsets.c:113 msgctxt "paper size" msgid "8×10 Envelope" msgstr "Covert 8×10" #: gtk/paper_names_offsets.c:114 msgctxt "paper size" msgid "9×11 Envelope" msgstr "Covert 9×11" #: gtk/paper_names_offsets.c:115 msgctxt "paper size" msgid "9×12 Envelope" msgstr "Covert 9×12" #: gtk/paper_names_offsets.c:116 msgctxt "paper size" msgid "a2 Envelope" msgstr "Covert a2" #: gtk/paper_names_offsets.c:117 msgctxt "paper size" msgid "Arch A" msgstr "Arch A" #: gtk/paper_names_offsets.c:118 msgctxt "paper size" msgid "Arch B" msgstr "Arch B" #: gtk/paper_names_offsets.c:119 msgctxt "paper size" msgid "Arch C" msgstr "Arch C" #: gtk/paper_names_offsets.c:120 msgctxt "paper size" msgid "Arch D" msgstr "Arch D" #: gtk/paper_names_offsets.c:121 msgctxt "paper size" msgid "Arch E" msgstr "Arch E" #: gtk/paper_names_offsets.c:122 msgctxt "paper size" msgid "b-plus" msgstr "b-plus" #: gtk/paper_names_offsets.c:123 msgctxt "paper size" msgid "c" msgstr "c" #: gtk/paper_names_offsets.c:124 msgctxt "paper size" msgid "c5 Envelope" msgstr "Covert c5" #: gtk/paper_names_offsets.c:125 msgctxt "paper size" msgid "d" msgstr "d" #: gtk/paper_names_offsets.c:126 msgctxt "paper size" msgid "e" msgstr "e" #: gtk/paper_names_offsets.c:127 msgctxt "paper size" msgid "edp" msgstr "edp" #: gtk/paper_names_offsets.c:128 msgctxt "paper size" msgid "European edp" msgstr "edp europan" #: gtk/paper_names_offsets.c:129 msgctxt "paper size" msgid "Executive" msgstr "Executive" #: gtk/paper_names_offsets.c:130 msgctxt "paper size" msgid "f" msgstr "f" #: gtk/paper_names_offsets.c:131 #, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "Fan-Fold European" msgstr "_Plicar omni" #: gtk/paper_names_offsets.c:132 #, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "Fan-Fold US" msgstr "Ventilator" #: gtk/paper_names_offsets.c:133 #, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "Fan-Fold German Legal" msgstr "_German" #: gtk/paper_names_offsets.c:134 #, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "Government Legal" msgstr "US Legal Extra" #: gtk/paper_names_offsets.c:135 #, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "Government Letter" msgstr "US _Letter" #: gtk/paper_names_offsets.c:136 #, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "Index 3×5" msgstr "Índex" #: gtk/paper_names_offsets.c:137 #, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "Index 4×6 (postcard)" msgstr "3×2 / 6×4" #: gtk/paper_names_offsets.c:138 #, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "Index 4×6 ext" msgstr "4 × 6 in." #: gtk/paper_names_offsets.c:139 #, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "Index 5×8" msgstr "10×8 / 5×4" #: gtk/paper_names_offsets.c:140 msgctxt "paper size" msgid "Invoice" msgstr "Factura" #: gtk/paper_names_offsets.c:141 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: gtk/paper_names_offsets.c:142 msgctxt "paper size" msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: gtk/paper_names_offsets.c:143 msgctxt "paper size" msgid "US Legal Extra" msgstr "US Legal Extra" #: gtk/paper_names_offsets.c:144 msgctxt "paper size" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: gtk/paper_names_offsets.c:145 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Extra" msgstr "US Letter Extra" #: gtk/paper_names_offsets.c:146 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Plus" msgstr "US Letter Plus" #: gtk/paper_names_offsets.c:147 #, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "Monarch Envelope" msgstr "Covert kaku2" #: gtk/paper_names_offsets.c:148 msgctxt "paper size" msgid "#10 Envelope" msgstr "Covert #10" #: gtk/paper_names_offsets.c:149 msgctxt "paper size" msgid "#11 Envelope" msgstr "Covert #11" #: gtk/paper_names_offsets.c:150 msgctxt "paper size" msgid "#12 Envelope" msgstr "Covert #12" #: gtk/paper_names_offsets.c:151 msgctxt "paper size" msgid "#14 Envelope" msgstr "Covert #14" #: gtk/paper_names_offsets.c:152 msgctxt "paper size" msgid "#9 Envelope" msgstr "Covert #9" #: gtk/paper_names_offsets.c:153 msgctxt "paper size" msgid "Oficio" msgstr "Oficio" #: gtk/paper_names_offsets.c:154 #, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "Personal Envelope" msgstr "_Personal" #: gtk/paper_names_offsets.c:155 msgctxt "paper size" msgid "Quarto" msgstr "Quarto" #: gtk/paper_names_offsets.c:156 msgctxt "paper size" msgid "Super A" msgstr "Super A" #: gtk/paper_names_offsets.c:157 msgctxt "paper size" msgid "Super B" msgstr "Super B" #: gtk/paper_names_offsets.c:158 msgctxt "paper size" msgid "Wide Format" msgstr "Larg formate" #: gtk/paper_names_offsets.c:159 msgctxt "paper size" msgid "Photo L" msgstr "Foto L" #: gtk/paper_names_offsets.c:160 msgctxt "paper size" msgid "Dai-pa-kai" msgstr "Dai-pa-kai" #: gtk/paper_names_offsets.c:161 msgctxt "paper size" msgid "Folio" msgstr "Folio" #: gtk/paper_names_offsets.c:162 msgctxt "paper size" msgid "Folio sp" msgstr "Folio sp" #: gtk/paper_names_offsets.c:163 msgctxt "paper size" msgid "Invite Envelope" msgstr "Covert por invitation" #: gtk/paper_names_offsets.c:164 msgctxt "paper size" msgid "Italian Envelope" msgstr "Covert italian" #: gtk/paper_names_offsets.c:165 msgctxt "paper size" msgid "juuro-ku-kai" msgstr "juuro-ku-kai" #: gtk/paper_names_offsets.c:166 msgctxt "paper size" msgid "Large Photo" msgstr "Grand foto" #: gtk/paper_names_offsets.c:167 msgctxt "paper size" msgid "Medium Photo" msgstr "Medie foto" #: gtk/paper_names_offsets.c:168 msgctxt "paper size" msgid "pa-kai" msgstr "pa-kai" #: gtk/paper_names_offsets.c:169 msgctxt "paper size" msgid "Postfix Envelope" msgstr "Covert Postfix" #: gtk/paper_names_offsets.c:170 msgctxt "paper size" msgid "Small Photo" msgstr "Micri foto" #: gtk/paper_names_offsets.c:171 msgctxt "paper size" msgid "Wide Photo" msgstr "Larg foto" #: gtk/paper_names_offsets.c:172 msgctxt "paper size" msgid "prc1 Envelope" msgstr "Covert prc1" #: gtk/paper_names_offsets.c:173 msgctxt "paper size" msgid "prc10 Envelope" msgstr "Covert prc10" #: gtk/paper_names_offsets.c:174 msgctxt "paper size" msgid "prc 16k" msgstr "prc 16k" #: gtk/paper_names_offsets.c:175 msgctxt "paper size" msgid "prc2 Envelope" msgstr "Covert prc2" #: gtk/paper_names_offsets.c:176 msgctxt "paper size" msgid "prc3 Envelope" msgstr "Covert prc3" #: gtk/paper_names_offsets.c:177 msgctxt "paper size" msgid "prc 32k" msgstr "prc 32k" #: gtk/paper_names_offsets.c:178 msgctxt "paper size" msgid "prc4 Envelope" msgstr "Covert prc4" #: gtk/paper_names_offsets.c:179 msgctxt "paper size" msgid "prc5 Envelope" msgstr "Covert prc5" #: gtk/paper_names_offsets.c:180 msgctxt "paper size" msgid "prc6 Envelope" msgstr "Covert prc6" #: gtk/paper_names_offsets.c:181 msgctxt "paper size" msgid "prc7 Envelope" msgstr "Covert prc7" #: gtk/paper_names_offsets.c:182 msgctxt "paper size" msgid "prc8 Envelope" msgstr "Covert prc8" #: gtk/paper_names_offsets.c:183 msgctxt "paper size" msgid "prc9 Envelope" msgstr "Covert prc9" #: gtk/paper_names_offsets.c:184 msgctxt "paper size" msgid "ROC 16k" msgstr "ROC 16k" #: gtk/paper_names_offsets.c:185 msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62 msgid "About" msgstr "Pri" #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123 msgid "Credits" msgstr "Credites" #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206 msgid "System" msgstr "Sistema" #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60 msgid "_View All Applications" msgstr "_Monstra omni applicationes" #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66 msgid "_Find New Applications" msgstr "_Trovar nov applicationes" #: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100 msgid "No applications found." msgstr "Null applicationes trovat." #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13 msgid "Preferences" msgstr "Preferenties" #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19 msgid "Services" msgstr "Servicios" #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "Celar %s" #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30 msgid "Hide Others" msgstr "Celar li altris" #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35 msgid "Show All" msgstr "Revelar omnis" #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Salir %s" #: gtk/ui/gtkassistant.ui:64 msgid "_Finish" msgstr "_Finir" #: gtk/ui/gtkassistant.ui:75 msgid "_Back" msgstr "_Precedent" #: gtk/ui/gtkassistant.ui:86 msgid "_Next" msgstr "_Sequent" #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4 msgid "Select a Color" msgstr "Selecter un color" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53 msgid "Pick a color from the screen" msgstr "Selecte un color del ecran" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80 #, fuzzy msgid "Hexadecimal color or color name" msgstr "_Nómine del color:" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95 msgid "Hue" msgstr "Color" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:111 msgid "Alpha value" msgstr "Valore alfa" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:129 msgid "Saturation and value" msgstr "Saturation e valore" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:153 msgctxt "Color channel" msgid "A" msgstr "A" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:189 msgctxt "Color channel" msgid "H" msgstr "H" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:226 msgctxt "Color Channel" msgid "S" msgstr "S" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:235 msgctxt "Color Channel" msgid "V" msgstr "V" #: gtk/ui/gtkdropdown.ui:19 msgid "(None)" msgstr "(Null)" #: gtk/ui/gtkdropdown.ui:68 msgid "Search…" msgstr "Serchar…" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239 msgctxt "emoji category" msgid "Smileys & People" msgstr "Smileys a homes" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248 msgctxt "emoji category" msgid "Body & Clothing" msgstr "Córpor e vestimentes" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257 msgctxt "emoji category" msgid "Animals & Nature" msgstr "Animales e natura" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266 msgctxt "emoji category" msgid "Food & Drink" msgstr "Manjage e trinkage" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275 msgctxt "emoji category" msgid "Travel & Places" msgstr "Locs e turisme" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284 msgctxt "emoji category" msgid "Activities" msgstr "Activitás" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293 msgctxt "emoji category" msgid "Objects" msgstr "Objectes" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302 msgctxt "emoji category" msgid "Symbols" msgstr "Simboles" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311 msgctxt "emoji category" msgid "Flags" msgstr "Flaggas" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230 msgctxt "emoji category" msgid "Recent" msgstr "Recentis" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:64 msgid "Create Folder" msgstr "Crear un fólder" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:249 #, fuzzy msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Serchar solmen li actual fólder" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:378 msgid "Folder Name" msgstr "Nómine del fólder" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:404 msgid "_Create" msgstr "_Crear" #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4 msgid "Select Font" msgstr "Selecter un fonde" #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64 msgid "Search font name" msgstr "Serchar un nómine del fonde" #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79 #, fuzzy msgid "Filter by" msgstr "&Filtre…" #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89 #, fuzzy msgid "Monospace" msgstr "Monospacie" #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95 msgid "Language" msgstr "Lingue" #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:324 #, fuzzy msgid "Preview Font" msgstr "Fonde de previder:" #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:191 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:220 msgid "horizontal" msgstr "horizontal" #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:270 msgid "No Fonts Found" msgstr "Fondes ne esset trovat" #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27 msgid "_Format for:" msgstr "_Formatar por:" #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:635 msgid "_Paper size:" msgstr "Dimension del _papere:" #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientation:" #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675 msgid "Portrait" msgstr "Portrete" #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677 msgid "Reverse portrait" msgstr "Reversat portrait" #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676 msgid "Landscape" msgstr "Paisage" #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678 msgid "Reverse landscape" msgstr "Reversat paisage" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28 #, fuzzy msgid "Server Addresses" msgstr "[Adresses]" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40 msgid "" "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" msgstr "" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:66 msgid "Available Protocols" msgstr "Disponibil protocoles" #. Translators: Server as any successfully connected network address #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:118 #, fuzzy #| msgid "No printer found" msgid "No recent servers found" msgstr "Null recent servitores trovat" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:141 msgid "Recent Servers" msgstr "Recent servitores" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:221 msgid "No results found" msgstr "Null resultates" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:252 msgid "Connect to _Server" msgstr "Connexer a _servitore" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:277 #, fuzzy msgid "Enter server address…" msgstr "Un nómine o adresse de servitore es mancant." #. this is the header for the printer status column in the print dialog #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:145 msgid "Status" msgstr "Statu" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:199 msgid "Range" msgstr "Range" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:212 msgid "_All Pages" msgstr "_Omni págines" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:224 msgid "C_urrent Page" msgstr "Act_ual págine" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:237 msgid "Se_lection" msgstr "Se_lection" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:250 msgid "Pag_es:" msgstr "Págin_es:" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:264 #, fuzzy #| msgid "" #| "Specify one or more page ranges,\n" #| " e.g. 1–3, 7, 11" msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1–3, 7, 11" msgstr "" "Provide un o plu ranges de págines,\n" "p.ex. 1-3, 7, 11" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:287 msgid "Copies" msgstr "Copies" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:302 msgid "Copie_s:" msgstr "Copie_s:" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:325 #, fuzzy msgid "C_ollate" msgstr ", C" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:336 msgid "_Reverse" msgstr "_Reversat" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:366 msgid "General" msgstr "General" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:408 msgid "T_wo-sided:" msgstr "D_uplic:" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430 msgid "Pages per _side:" msgstr "Págines por _látere:" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:454 msgid "Page or_dering:" msgstr "Ór_dine de pagines:" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:477 msgid "_Only print:" msgstr "Printar s_olmen:" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:493 msgid "All sheets" msgstr "Omni folies" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:494 msgid "Even sheets" msgstr "Pari folies" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495 msgid "Odd sheets" msgstr "Ínpar folies" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:509 msgid "Sc_ale:" msgstr "Sc_ale:" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:554 msgid "Paper" msgstr "Papere" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:569 msgid "Paper _type:" msgstr "_Tip de papere:" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:591 #, fuzzy msgid "Paper _source:" msgstr "Papere" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:613 #, fuzzy msgid "Output t_ray:" msgstr "Production" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:658 msgid "Or_ientation:" msgstr "Or_ientation:" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:732 msgid "Job Details" msgstr "Detallies del tache" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_oritá:" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:768 msgid "_Billing info:" msgstr "Info de pa_yament…" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:801 msgid "Print Document" msgstr "Printar document" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:814 msgid "_Now" msgstr "_Nu" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:828 msgid "A_t:" msgstr "_Ye:" #. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:848 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850 #, fuzzy #| msgid "" #| "Specify the time of print,\n" #| " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" msgstr "" "Provide li hora de printation,\n" "p.ex. 15:30, 14:15:20, 4" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:862 msgid "On _hold" msgstr "_Detenet" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:865 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:892 #, fuzzy msgid "Add Cover Page" msgstr "Adjuncter un marca-págine al actual págine" #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:907 msgid "Be_fore:" msgstr "_Ante:" #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:928 msgid "_After:" msgstr "_Pos:" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:957 msgid "Job" msgstr "Tache" #. This will appear as a tab label in the print dialog. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987 msgid "Image Quality" msgstr "Qualitá de image" #. This will appear as a tab label in the print dialog. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1016 msgid "Color" msgstr "Color" #. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1045 #, fuzzy msgid "Finishing" msgstr "Finalisation…" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1074 msgid "Advanced" msgstr "Avansates" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1090 #, fuzzy msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Ne posset crear li dialog de parametres." #: modules/media/gtkffmediafile.c:253 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unspecified error" msgid "Unspecified error decoding media" msgstr "Ínspecificat errore" #: modules/media/gtkffmediafile.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find decoder: %s" msgstr "Ne successat gardar li file «%s»" #: modules/media/gtkffmediafile.c:296 modules/media/gtkffmediafile.c:363 #, fuzzy msgid "Failed to allocate a codec context" msgstr "Ne successat codificar li file «{basename}» per li codec «{codec}»" #: modules/media/gtkffmediafile.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find encoder: %s" msgstr "Ne successat gardar li file «%s»" #: modules/media/gtkffmediafile.c:352 #, fuzzy msgid "Cannot add new stream" msgstr "Nov fluvie" #: modules/media/gtkffmediafile.c:485 modules/media/gtkffmediafile.c:942 #, fuzzy #| msgid "Failed to load icon" msgid "Failed to allocate an audio frame" msgstr "Filtration de audio ne successat" #: modules/media/gtkffmediafile.c:650 modules/media/gtkffmediafile.c:898 msgid "Not enough memory" msgstr "Memorie exhaustet" #: modules/media/gtkffmediafile.c:821 #, fuzzy msgid "Could not allocate resampler context" msgstr "%s: Anzeigenummer konnte nicht gelesen werden" #: modules/media/gtkffmediafile.c:868 #, fuzzy #| msgid "No items found" msgid "No audio output found" msgstr "Audioexeada WaveOut" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1142 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1449 msgid "Username:" msgstr "Nómine de usator:" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1143 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1458 msgid "Password:" msgstr "Contrasigne:" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1181 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1471 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s" msgstr "Printar document" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1183 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "Autentication es besonat de %s" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1187 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”" msgstr "Printar document" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1189 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1193 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1195 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1201 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1208 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "Autentication es besonat de %s" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1443 msgid "Domain:" msgstr "Dominia:" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1473 #, c-format msgid "Authentication is required to print document “%s”" msgstr "Autentication es besonat por printar li document «%s»" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1478 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1480 #, fuzzy msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "Printar document" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2568 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer “%s” is out of paper." msgid "Printer “%s” is low on toner." msgstr " in li printator «%s»" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2572 #, c-format msgid "Printer “%s” has no toner left." msgstr "Li tóner exhaustet in li printator «%s»." #. Translators: "Developer" like on photo development context #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2577 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer “%s” is out of developer." msgid "Printer “%s” is low on developer." msgstr " in li printator «%s»" #. Translators: "Developer" like on photo development context #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of developer." msgstr "Printator «%s» manca li developpator." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2587 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer “%s” is out of paper." msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." msgstr "Printator «%s» manca li papere." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2592 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer “%s” is out of paper." msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." msgstr "Printator «%s» manca li papere." #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2596 #, c-format msgid "The cover is open on printer “%s”." msgstr "Li covrette del printator «%s» es apert." #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2600 #, c-format msgid "The door is open on printer “%s”." msgstr "Li luca del printator «%s» es apert." #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2604 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer “%s” is out of paper." msgid "Printer “%s” is low on paper." msgstr "Papere del printator «%s» exhauste." #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of paper." msgstr "Printator «%s» manca li papere." #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2612 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer “%s” is out of paper." msgid "Printer “%s” is currently offline." msgstr "Null driver disponibil por %s." #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2616 #, fuzzy, c-format #| msgid "There is a problem on printer “%s”." msgid "There is a problem on printer “%s”." msgstr "Printator «%s» have un problema." #. Translators: this is a printer status. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2636 #, fuzzy msgid "Paused; Rejecting Jobs" msgstr "Taches in funde" #. Translators: this is a printer status. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2642 #, fuzzy msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Taches in funde" #. Translators: this string connects multiple printer states together. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2683 msgid "; " msgstr ", " #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4584 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4651 msgctxt "printing option" msgid "Two Sided" msgstr "Duplic" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4585 msgctxt "printing option" msgid "Paper Type" msgstr "Tip de papere" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4586 #, fuzzy msgctxt "printing option" msgid "Paper Source" msgstr "Papere" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4587 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4652 #, fuzzy msgctxt "printing option" msgid "Output Tray" msgstr "Minimisar a panel" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4588 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "Resolution" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4589 #, fuzzy #| msgctxt "printing option" #| msgid "GhostScript pre-filtering" msgctxt "printing option" msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Prefiltration de GhostScript" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4598 #, fuzzy msgctxt "printing option value" msgid "One Sided" msgstr "D_uplic:" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4600 msgctxt "printing option value" msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Long bord (standard)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4602 #, fuzzy msgctxt "printing option value" msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Bord:" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4604 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4606 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614 msgctxt "printing option value" msgid "Auto Select" msgstr "Autoselecter" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4608 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4610 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4616 #, fuzzy msgctxt "printing option value" msgid "Printer Default" msgstr "Printator predefinit" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4618 msgctxt "printing option value" msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4620 msgctxt "printing option value" msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Converter a PS nivelle 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4622 msgctxt "printing option value" msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Converter a PS nivelle 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4624 #, fuzzy msgctxt "printing option value" msgid "No pre-filtering" msgstr "Prefiltration de GhostScript" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4633 msgctxt "printing option group" msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversi" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4660 #, fuzzy msgctxt "sides" msgid "One Sided" msgstr "D_uplic:" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4662 #, fuzzy msgctxt "sides" msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Standard" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4664 #, fuzzy msgctxt "sides" msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Bord:" #. Translators: Top output bin #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4667 #, fuzzy msgctxt "output-bin" msgid "Top Bin" msgstr "Bin" #. Translators: Middle output bin #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4669 #, fuzzy msgctxt "output-bin" msgid "Middle Bin" msgstr "Medial:" #. Translators: Bottom output bin #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4671 msgctxt "output-bin" msgid "Bottom Bin" msgstr "Inferiori trog" #. Translators: Side output bin #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4673 msgctxt "output-bin" msgid "Side Bin" msgstr "Lateral trog" #. Translators: Left output bin #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4675 msgctxt "output-bin" msgid "Left Bin" msgstr "Levul trog" #. Translators: Right output bin #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4677 msgctxt "output-bin" msgid "Right Bin" msgstr "Dextri trog" #. Translators: Center output bin #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4679 msgctxt "output-bin" msgid "Center Bin" msgstr "Central trog" #. Translators: Rear output bin #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4681 msgctxt "output-bin" msgid "Rear Bin" msgstr "Trog posteriori" #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4683 #, fuzzy msgctxt "output-bin" msgid "Face Up Bin" msgstr "Bin" #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4685 #, fuzzy msgctxt "output-bin" msgid "Face Down Bin" msgstr "Bin" #. Translators: Large capacity output bin #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4687 msgctxt "output-bin" msgid "Large Capacity Bin" msgstr "Trog de alt capacitá" #. Translators: Output stacker number %d #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4709 #, fuzzy, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Stacker %d" msgstr " [%d]" #. Translators: Output mailbox number %d #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4713 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Mailbox %d" msgstr "Lettre-bux %d" #. Translators: Private mailbox #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4717 msgctxt "output-bin" msgid "My Mailbox" msgstr "Mi lettre-bux" #. Translators: Output tray number %d #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4721 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Tray %d" msgstr "Trog %d" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5198 msgid "Printer Default" msgstr "Printator predefinit" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642 msgid "High" msgstr "Alt" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642 msgid "Medium" msgstr "Medial" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642 msgid "Low" msgstr "Bass" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5672 msgid "Job Priority" msgstr "Prioritá del tache" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5683 msgid "Billing Info" msgstr "Info de payament" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5707 msgctxt "cover page" msgid "None" msgstr "Null" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5708 #, fuzzy #| msgid "Classes" msgctxt "cover page" msgid "Classified" msgstr "Classes" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5709 msgctxt "cover page" msgid "Confidential" msgstr "Confidential" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5710 msgctxt "cover page" msgid "Secret" msgstr "Secret" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5711 msgctxt "cover page" msgid "Standard" msgstr "Standard" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5712 msgctxt "cover page" msgid "Top Secret" msgstr "Ultrasecret" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5713 #, fuzzy #| msgid "Classes" msgctxt "cover page" msgid "Unclassified" msgstr "Classes" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5725 msgctxt "printer option" msgid "Pages per Sheet" msgstr "Págines per folie" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5742 msgctxt "printer option" msgid "Page Ordering" msgstr "Órdine de págines" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5784 msgctxt "printer option" msgid "Before" msgstr "Ante" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5799 msgctxt "printer option" msgid "After" msgstr "Pos" #. Translators: this is the name of the option that controls when #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5819 msgctxt "printer option" msgid "Print at" msgstr "Printar ye" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5830 msgctxt "printer option" msgid "Print at time" msgstr "Printar ye témpor" #. Translators: this format is used to display a custom #. * paper size. The two placeholders are replaced with #. * the width and height in points. E.g: "Custom #. * 230.4x142.9" #. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5877 #, c-format msgid "Custom %s×%s" msgstr "Personal %s×%s" #. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5988 msgctxt "printer option" msgid "Printer Profile" msgstr "Profil de printator" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5995 msgctxt "printer option value" msgid "Unavailable" msgstr "Índisponibil" #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:235 #, fuzzy msgid "output" msgstr "production" #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:507 msgid "Print to File" msgstr "Printar a file" #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:633 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:633 #| msgid "Postscript" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:633 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:646 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "Págines por f_olie:" #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:706 msgid "File" msgstr "File" #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:716 #, fuzzy msgid "_Output format" msgstr "Formate de production" #: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:372 msgid "Print to LPR" msgstr "Printar a LPR" #: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:401 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "Págines por folie" #: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:407 msgid "Command Line" msgstr "Linea de comandes" #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and #. * it hasn't registered the device with colord #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:272 #, fuzzy msgid "Color management unavailable" msgstr "Activar gerentie de color por %s" #. TRANSLATORS: when there is no color profile available #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:284 msgid "No profile available" msgstr "Null profil disponibil" #. TRANSLATORS: when the color profile has no title #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:295 msgid "Unspecified profile" msgstr "Ínspecificat profil" #: tools/encodesymbolic.c:41 msgid "Output to this directory instead of cwd" msgstr "" #: tools/encodesymbolic.c:42 #, fuzzy msgid "Generate debug output" msgstr "&Debug" #: tools/encodesymbolic.c:92 #, c-format msgid "Invalid size %s\n" msgstr "Ínvalid dimension %s\n" #: tools/encodesymbolic.c:104 tools/encodesymbolic.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Can’t load file: %s\n" msgstr "File(s) por cargar." #: tools/encodesymbolic.c:141 tools/encodesymbolic.c:147 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't save file %s: %s\n" msgid "Can’t save file %s: %s\n" msgstr "Ne successat gardar li file «%s»." #: tools/encodesymbolic.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Can’t close stream" msgstr "Cluder li c_arte" #: tools/gtk-builder-tool.c:36 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n" "\n" "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n" "\n" "Commands:\n" " validate Validate the file\n" " simplify Simplify the file\n" " enumerate List all named objects\n" " preview Preview the file\n" " screenshot Take a screenshot of the file\n" "\n" msgstr "" #: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:54 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 #: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359 #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2360 tools/gtk-builder-tool-validate.c:159 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:62 #, fuzzy msgid "List all named objects." msgstr "" "Usage:\n" " gtk-builder-tool [COMANDE] FILE\n" "\n" "Commands:\n" " validate Validar li file\n" " simplify Simplificar li file\n" " enumerate Listar omni nominat objectes\n" " preview [OPTIONES] Previder li file\n" "\n" "Optiones de prevision:\n" " --id=ID Previder solmen li nominat objectes\n" " --css=FILE Usar li stil ex file CSS\n" "\n" "Far divers taches sur files .ui de GtkBuilder.\n" #: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178 #, fuzzy msgid "Preview only the named object" msgstr "" "Usage:\n" " gtk-builder-tool [COMANDE] FILE\n" "\n" "Commands:\n" " validate Validar li file\n" " simplify Simplificar li file\n" " enumerate Listar omni nominat objectes\n" " preview [OPTIONES] Previder li file\n" "\n" "Optiones de prevision:\n" " --id=ID Previder solmen li nominat objectes\n" " --css=FILE Usar li stil ex file CSS\n" "\n" "Far divers taches sur files .ui de GtkBuilder.\n" #: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359 #, fuzzy msgid "Use style from CSS file" msgstr "" "Usage:\n" " gtk-builder-tool [COMANDE] FILE\n" "\n" "Commands:\n" " validate Validar li file\n" " simplify Simplificar li file\n" " enumerate Listar omni nominat objectes\n" " preview [OPTIONES] Previder li file\n" "\n" "Optiones de prevision:\n" " --id=ID Previder solmen li nominat objectes\n" " --css=FILE Usar li stil ex file CSS\n" "\n" "Far divers taches sur files .ui de GtkBuilder.\n" #: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195 #, fuzzy msgid "Preview the file." msgstr "Li intern visor ne posse previder ti file." #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358 #, fuzzy msgid "Screenshot only the named object" msgstr "Un object posse haver solmen un <%s>" #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360 #, fuzzy msgid "Save as node file instead of png" msgstr "Gardar li captura in un file PNG" #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file" msgstr "" "Li nómine de file vu ha selectet ja existe.\n" "Esque vu vole substituer li existent file?\n" "(Avise: li qualitá del originale posse esser perdit)" #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:377 #, fuzzy msgid "Take a screenshot of the file." msgstr "Capter li tot ecran" #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: Couldn’t parse value for property '%s': %s\n" msgstr "Ne successat analisar valore alfa \"%s\" in li mixtet color" #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:651 #, fuzzy, c-format #| msgid "Property %s::%s not found\n" msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n" msgstr "Proprietá %s::%s ne es trovat\n" #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2288 #, fuzzy, c-format msgid "Can’t load “%s”: %s\n" msgstr "Ne successat cargar %s: %s\n" #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2299 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2305 #, fuzzy, c-format msgid "Can’t parse “%s”: %s\n" msgstr "Ne successat analisar li argumentes: %s\n" #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2311 #, fuzzy, c-format msgid "Can’t parse “%s”\n" msgstr "Ne successat analisar li contenete de «%s»: %s" #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2335 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read “%s”: %s\n" msgstr "" "Ne successat leer «%s»:\n" "%s" #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2341 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write %s: “%s”\n" msgstr "Ne successat scrir li file %s" #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2358 #, fuzzy #| msgid "Recent files" msgid "Replace the file" msgstr "" "Substituer li file de configuration\n" "«%s»?" #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2359 msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4" msgstr "Converter ex GTK 3 a GTK 4" #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2370 msgid "Simplify the file." msgstr "Simplificar li file." #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2383 #, c-format msgid "No .ui file specified\n" msgstr "Null file .ui es providet\n" #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2389 #, c-format msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n" msgstr "" #: tools/gtk-builder-tool-validate.c:168 msgid "Validate the file." msgstr "Validar li file." #: tools/gtk-launch.c:40 msgid "Show program version" msgstr "Monstra li version del programma" #. Translators: this message will appear immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] #: tools/gtk-launch.c:72 #, fuzzy #| msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION" msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION" msgstr "APPLICATION [URI…] — startar un APPLICATION" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: tools/gtk-launch.c:76 msgid "" "Launch an application (specified by its desktop file name),\n" "optionally passing one or more URIs as arguments." msgstr "" #: tools/gtk-launch.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "Un error evenit cargante li archive." #: tools/gtk-launch.c:88 tools/gtk-launch.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Try “%s --help” for more information." msgstr "Tippa '%s --help' por plu information.\n" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gtk-launch without any argument. #: tools/gtk-launch.c:107 #, c-format msgid "%s: missing application name" msgstr "%s: nómine de application manca" #: tools/gtk-launch.c:136 #, c-format msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" msgstr "" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the application name. #: tools/gtk-launch.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no such application %s" msgstr "Null application predefinit trovat por «%s»" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the error message. #: tools/gtk-launch.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error launching application: %s\n" msgstr "Un errore evenit lansante li dialog de preferenties de tastatura: %s" #: tools/updateiconcache.c:1391 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "Ne successat scrir li file %s" #: tools/updateiconcache.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "Ne successat scrir li archive." #: tools/updateiconcache.c:1403 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "Ne successat scrir data de un element: %1" #: tools/updateiconcache.c:1411 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "Cap-linea:" #: tools/updateiconcache.c:1505 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgstr "Ne successat aperter li file «%s»: %s" #: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "Ne successat scrir li file %s" #: tools/updateiconcache.c:1553 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "Li generat cache esset ínvalid.\n" #: tools/updateiconcache.c:1567 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "Ne successat renominar «%s» a «%s»: %s" #: tools/updateiconcache.c:1581 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Ne successat renominar %s a %s: %s\n" #: tools/updateiconcache.c:1591 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "Ne successat renominar %s a %s: %s\n" #: tools/updateiconcache.c:1618 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "Li file de cache har esset creat con success.\n" #: tools/updateiconcache.c:1657 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "" #: tools/updateiconcache.c:1658 msgid "Don’t check for the existence of index.theme" msgstr "" #: tools/updateiconcache.c:1659 #, fuzzy msgid "Don’t include image data in the cache" msgstr "Data del image" #: tools/updateiconcache.c:1660 #, fuzzy msgid "Include image data in the cache" msgstr "includer li cache de icones" #: tools/updateiconcache.c:1661 msgid "Output a C header file" msgstr "Producter un file de header C" #: tools/updateiconcache.c:1662 #, fuzzy msgid "Turn off verbose output" msgstr "Decomutar ti-ci monitor" #: tools/updateiconcache.c:1663 #, fuzzy msgid "Validate existing icon cache" msgstr "Vacuar li cache de icones" #: tools/updateiconcache.c:1728 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "File ne esset trovat: %s\n" #: tools/updateiconcache.c:1734 #, fuzzy, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "Vacuar li cache de icones" #: tools/updateiconcache.c:1747 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "Índex-fil de tema manca.\n" #: tools/updateiconcache.c:1751 #, c-format msgid "" "No theme index file in “%s”.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr ""