# Estonian translation for Gtk+ # Copyright (C) 1999-2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Lauris Kaplinski , 1999. # Tõivo Leedjärv , 2002 - 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-27 04:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-27 11:10+0300\n" "Last-Translator: Priit Laes \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 #: tests/testfilechooser.c:198 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Faili '%s' avamine ebaõnnestus: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Pildifaili '%s' on tühi" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 #: tests/testfilechooser.c:237 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "Pildifaili '%s' laadimine ebaõnnestus tundmatul põhjusel, arvatavasti on fail rikutud" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226 #, c-format msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file" msgstr "Animatsiooni '%s' laadimine ebaõnnestus tundmatul põhjusel, arvatavasti on fail rikutud" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Ei saa piltide laadimise moodulit laadida: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397 #, c-format msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?" msgstr "Pildilaadimis moodul '%s' ei väljasta korralikku liidest; võibolla on tegemist erinevate GTK versioonidega?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "'%s' pilditüüp ei ole toetatud" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Pildifaili '%s' formaati ei ole võimalik ära tunda." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Tundmatu pildifaili formaat" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Pildi '%s' laadimine ebaõnnestus> %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "Ajutise faili avamine ebaõnnestus" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "Ajutisest failist lugemine ebaõnnestus" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "'%s' avamine kirjutamiseks ebaõnnestus: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399 #, c-format msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503 #, c-format msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, but didn't give a reason for the failure" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145 msgid "Image header corrupt" msgstr "Pildi päis on rikutud" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 msgid "Image format unknown" msgstr "Pildi formaat on tundmatu" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 #, c-format msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 msgid "Unsupported animation type" msgstr "Animatsioonitüüp ei ole toetatud" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:538 msgid "Invalid header in animation" msgstr "Vigane päis animatsioonis" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:511 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:583 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "Animatsiooni laadimiseks ei ole piisavalt mälu" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 msgid "The ANI image format" msgstr "ANI pildiformaat" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:330 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118 msgid "The BMP image format" msgstr "BMP pildiformaat" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Viga GIF faili lugemisel: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1603 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575 msgid "Stack overflow" msgstr "Pinu ületäituvus" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 msgid "GIF image loader can't understand this image." msgstr "GIF pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru. " #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "Bad code encountered" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "GIF faili laadimiseks ei ole piisavalt mälu" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "GIF pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Fail ei tundu olevat GIF fail" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "GIF failiformaadi %s versioon ei ole toetatud" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650 msgid "The GIF image format" msgstr "GIF failiformaat" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:425 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Ikooni laadimiseks ei ole piisavalt mälu" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 msgid "Invalid header in icon" msgstr "Vigane päis ikoonis" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293 msgid "Icon has zero width" msgstr "Ikoonil on null-laius" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303 msgid "Icon has zero height" msgstr "Ikoonil on null-kõrgus" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Pakitud ikoonid ei ole toetatud" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Toetamata ikoonitüüp" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "ICO faili laadimiseks ei ole piisavalt mälu" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939 msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO faili jaoks." #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202 msgid "The ICO image format" msgstr "ICO pildiformaat" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Viga JPEG pildifaili (%s) tõlgendamisel" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory" msgstr "Ebapiisav mälu pildifaili laadimiseks, proovi sulgeda mõningaid rakendusi, et mälu vabastada" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893 #, c-format msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed." msgstr "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s'ei ole võimalik analüüsida." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908 #, c-format msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' ei ole lubatud." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069 msgid "The JPEG image format" msgstr "JPEG pildiformaat" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190 msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:565 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606 msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:679 msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:631 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647 msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655 msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709 msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716 msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757 msgid "The PCX image format" msgstr "PCX pildiformaat" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Saatuslik viga PNG pildifailis: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Ebapiisav mälu PNG faili laadimiseks" #: gdk-pixbuf/io-png.c:618 #, c-format msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:669 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Saatuslik viga PNG pildifaili lugemisel" #: gdk-pixbuf/io-png.c:718 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Saatuslik viga PNG pildifaili lugemisel: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:813 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:821 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:854 #, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:994 msgid "The PNG image format" msgstr "PNG pildiformaat" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "PNM failil on pildi laius 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "PNM failil on pildi kõrgus 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:495 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:597 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "PNM pildiformaat on vigane" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:974 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Ebapiisav mälu PNM faili laadimiseks" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 msgid "RAS image has unknown type" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:200 msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "Ebapiisav mälu RAS pildi laadimiseks" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543 msgid "The Sun raster image format" msgstr "Sun rastripildiformaat" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188 msgid "Can't realloc IOBuffer data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352 msgid "Can't allocate new pixbuf" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691 msgid "Can't allocate colormap structure" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698 msgid "Can't allocate colormap entries" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738 msgid "Can't allocate TGA header memory" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "TGA pildil on vigane suurus" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:786 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:796 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:813 msgid "TGA image type not supported" msgstr "TGA pilditüüp ei ole toetatud" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925 #, fuzzy msgid "Excess data in file" msgstr "tolli fail" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994 msgid "The Targa image format" msgstr "Targa pildiformaat" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Ei suuda saada pildi laiust (vigane TIFF fail)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Ei suuda saada pildi kõrgust (vigane TIFF fail)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "TIFF pildi laius või kõrgus on null" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "TIFF pildi mõõtmed on liiga suured" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:564 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Ebapiisav mälu TIFF faili avamiseks" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276 msgid "Unsupported TIFF variant" msgstr "Toetamata TIFF variant" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "TIFF faili avamine ebaõnnestus" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:507 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "TIFF faili laadimine ebaõnnestus" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602 msgid "The TIFF image format" msgstr "TIFF pildiformaat" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" msgstr "Pildi laius on null" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 msgid "Image has zero height" msgstr "Pildi kõrgus on null" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" msgstr "Ebapiisav mälu pildi laadimiseks" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" msgstr "WBMP pildiformaat" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285 msgid "Invalid XBM file" msgstr "Vigane XBM fail" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "Ebapiisav mälu XBM pildifaili laadimiseks" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474 msgid "The XBM image format" msgstr "XBM pildiformaat" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" msgstr "XPM päist ei leitud" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "XPM failil on pildi laius <= 0 " #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "XPM failil on pildi kõrgus <= 0 " #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279 msgid "Can't read XPM colormap" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543 msgid "The XPM image format" msgstr "XPM pildiformaat" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:117 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:123 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:129 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. #. * #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping, #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then #. * the year will appear on the right. #. #: gtk/gtkcalendar.c:709 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. #: gtk/gtkcalendar.c:719 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 #: gtk/gtkcolorbutton.c:573 msgid "Pick a Color" msgstr "Vali värv" #: gtk/gtkcolorbutton.c:465 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:561 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:566 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:927 msgid "_Save color here" msgstr "_Salvesta värv siia" #: gtk/gtkcolorsel.c:1132 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1839 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle." msgstr "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, vali värvi heledus või tumedus." #: gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1873 msgid "_Hue:" msgstr "_Toon:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1874 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Asukoht värviringil." #: gtk/gtkcolorsel.c:1876 msgid "_Saturation:" msgstr "_Küllastus:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1877 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "Värvi \"sügavus\"." #: gtk/gtkcolorsel.c:1878 msgid "_Value:" msgstr "_Heledus:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1879 msgid "Brightness of the color." msgstr "Värvi heledus." #: gtk/gtkcolorsel.c:1880 msgid "_Red:" msgstr "_Punane:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1881 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Punase valguse kogus värvis." #: gtk/gtkcolorsel.c:1882 msgid "_Green:" msgstr "_Roheline:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1883 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Rohelise valguse kogus värvis." #: gtk/gtkcolorsel.c:1884 msgid "_Blue:" msgstr "_Sinine:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1885 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Sinise valguse kogus värvis." #: gtk/gtkcolorsel.c:1888 msgid "_Opacity:" msgstr "Kat_vus:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 #: gtk/gtkcolorsel.c:1907 msgid "Transparency of the color." msgstr "Värvi läbipaistvus." #: gtk/gtkcolorsel.c:1914 msgid "Color _Name:" msgstr "Värvi _nimi:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1929 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry." msgstr "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või värvi inglisekeelse nimetuse (näiteks 'orange')." #: gtk/gtkcolorsel.c:1948 msgid "_Palette" msgstr "Pa_lett" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115 msgid "Color Selection" msgstr "Värvi valik" #: gtk/gtkentry.c:4074 #: gtk/gtktextview.c:6875 msgid "Select _All" msgstr "Vali k_õik" #: gtk/gtkentry.c:4084 #: gtk/gtktextview.c:6885 msgid "Input _Methods" msgstr "Sisestus_meetodid" #: gtk/gtkentry.c:4094 #: gtk/gtktextview.c:6896 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk" #: gtk/gtkfilechooser.c:1405 #: gtk/gtkfilechooser.c:1449 #: gtk/gtkfilechooser.c:1524 #: gtk/gtkfilechooser.c:1568 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Vigane failinimi: %s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:556 #, c-format msgid "" "Could not retrieve information about %s:\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:567 #, c-format msgid "" "Could not add a bookmark for %s:\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3600 #, c-format msgid "" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:740 msgid "Home" msgstr "Kodu" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:758 msgid "Desktop" msgstr "Töölaud" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032 #, c-format msgid "" "Could not create folder %s:\n" "%s" msgstr "" "Ei suuda luua kataloogi %s:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1134 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1662 msgid "File name" msgstr "Faili nimi" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227 #, c-format msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1320 #, c-format msgid "" "Could not remove bookmark for %s:\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1483 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1556 msgid "Folder" msgstr "Kataloog" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1603 #: gtk/gtkstock.c:275 msgid "_Add" msgstr "_Lisa" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1613 #: gtk/gtkstock.c:323 msgid "_Remove" msgstr "_Eemalda" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1684 msgid "Size" msgstr "Suurus" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1696 msgid "Modified" msgstr "Muudetud" # Create Folder #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1746 msgid "Create _Folder" msgstr "Uus _kataloog" #. Preview #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1770 msgid "Preview" msgstr "Eelvaade" # Name entry #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" # Folder combo #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1834 msgid "Save in _Folder:" msgstr "Salvesta _kataloogi:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852 msgid "_Browse for other folders" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2975 #, c-format msgid "shortcut %s does not exist" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3428 msgid "Type name of new folder" msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3455 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3457 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3459 #, c-format msgid "%.1f M" msgstr "%.1f M" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3461 #, c-format msgid "%.1f G" msgstr "%.1f G" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3506 msgid "Today" msgstr "täna" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508 msgid "Yesterday" msgstr "eile" #. FIXME: Get the right format for the locale #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 msgid "%d/%b/%Y" msgstr "%d. %b %Y" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520 msgid "Unknown" msgstr "tundmatu" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3563 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3655 msgid "Open Location" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3670 msgid "_Location:" msgstr "_Asukoht: " #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3704 #, c-format msgid "" "Could not go to the parent folder of %s:\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Folders" msgstr "Kataloogid" #: gtk/gtkfilesel.c:734 msgid "Fol_ders" msgstr "_Kataloogid" #: gtk/gtkfilesel.c:766 msgid "Files" msgstr "Failid" #: gtk/gtkfilesel.c:770 msgid "_Files" msgstr "_Failid" #: gtk/gtkfilesel.c:853 #: gtk/gtkfilesel.c:2243 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Kataloog on loetamatu: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:984 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu sellele programmile kättesaadav olla.\n" "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?" #: gtk/gtkfilesel.c:1115 msgid "_New Folder" msgstr "_Uus kataloog" #: gtk/gtkfilesel.c:1126 msgid "De_lete File" msgstr "_Kustuta fail" #: gtk/gtkfilesel.c:1137 msgid "_Rename File" msgstr "_Nimeta ümber" #: gtk/gtkfilesel.c:1439 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke" #: gtk/gtkfilesel.c:1441 #, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Viga kataloogi \"%s\" loomisel: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1442 #: gtk/gtkfilesel.c:1678 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "Tõenäoliselt kasutasid sa failinimedes keelatud märke." #: gtk/gtkfilesel.c:1450 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgstr "Viga kataloogi \"%s\" loomisel: %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1484 msgid "New Folder" msgstr "Uus kataloog" #: gtk/gtkfilesel.c:1499 msgid "_Folder name:" msgstr "_Kataloogi nimi:" #: gtk/gtkfilesel.c:1523 msgid "C_reate" msgstr "_Loo" #: gtk/gtkfilesel.c:1566 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke" #: gtk/gtkfilesel.c:1569 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Viga faili \"%s\" kustutamisel: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1571 #: gtk/gtkfilesel.c:1692 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "Tõenäoliselt sisaldab see failinimedes keelatud märke." #: gtk/gtkfilesel.c:1580 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "Viga faili \"%s\" kustutamisel: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1623 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" msgstr "Kas kindlasti kustutadata fail \"%s\"?" #: gtk/gtkfilesel.c:1628 msgid "Delete File" msgstr "Kustuta fail" #: gtk/gtkfilesel.c:1674 #: gtk/gtkfilesel.c:1688 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke" #: gtk/gtkfilesel.c:1676 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Viga faili ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1690 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1700 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1747 msgid "Rename File" msgstr "Nimeta ümber" #: gtk/gtkfilesel.c:1762 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "Nimeta fail \"%s\" ümber:" #: gtk/gtkfilesel.c:1791 msgid "_Rename" msgstr "_Nimeta ümber" #: gtk/gtkfilesel.c:2223 msgid "_Selection: " msgstr "_Valik: " #: gtk/gtkfilesel.c:3139 #, c-format msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" msgstr "Failinime \"%s\" ei saa UTF-8sse ümber kodeerida (proovi keskkonnamuutuja G_BROKEN_FILENAMES seadmist): %s" #: gtk/gtkfilesel.c:3142 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Vigane UTF-8" #: gtk/gtkfilesel.c:4019 msgid "Name too long" msgstr "Nimi on liiga pikk" #: gtk/gtkfilesel.c:4021 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Ei saa failinime ümber kodeerida" #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205 msgid "(Empty)" msgstr "(tühi)" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:382 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:373 #, c-format msgid "error creating directory '%s': %s" msgstr "viga kataloogi '%s' loomisel: %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:443 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 #, fuzzy msgid "This file system does not support mounting" msgstr "See failisüsteem ei toeta " #: gtk/gtkfilesystemunix.c:451 msgid "Filesystem" msgstr "Failisüsteem" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1354 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154 #, c-format msgid "error getting information for '%s': %s" msgstr "viga informatsiooni saamisel '%s' jaoks: %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1056 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:777 #, c-format msgid "Bookmark saving failed (%s)" msgstr "Järjehoidja salvestamine ebaõnnestus (%s)" #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:933 msgid "This file system does not support icons for everything" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:177 #: gtk/gtkfontbutton.c:294 msgid "Pick a Font" msgstr "Vali kirjatüüp" # Initialize fields #. Initialize fields #: gtk/gtkfontbutton.c:288 #, fuzzy msgid "Sans 12" msgstr "12" #: gtk/gtkfontbutton.c:806 msgid "Font" msgstr "Kirjatüüp" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:68 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ" #: gtk/gtkfontsel.c:332 msgid "_Family:" msgstr "_Perekond:" #: gtk/gtkfontsel.c:338 msgid "_Style:" msgstr "_Laad:" #: gtk/gtkfontsel.c:344 msgid "Si_ze:" msgstr "_Suurus:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:469 msgid "_Preview:" msgstr "_Näidis:" #: gtk/gtkfontsel.c:1285 msgid "Font Selection" msgstr "Kirjatüübi valik" #: gtk/gtkgamma.c:399 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:409 msgid "_Gamma value" msgstr "_Gamma väärtus" # Remove this icon source so we don't keep trying to # * load it. #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:1563 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s" #: gtk/gtkicontheme.c:1186 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" "was not found either, perhaps you need to install it.\n" "You can get a copy from:\n" "\t%s" msgstr "" #: gtk/gtkicontheme.c:1251 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "" #: gtk/gtkimmodule.c:419 msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" #: gtk/gtkinputdialog.c:233 msgid "Input" msgstr "Sisend" #: gtk/gtkinputdialog.c:242 msgid "No extended input devices" msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole" #: gtk/gtkinputdialog.c:254 msgid "_Device:" msgstr "_Seade:" #: gtk/gtkinputdialog.c:271 msgid "Disabled" msgstr "Välja lülitatud" #: gtk/gtkinputdialog.c:278 msgid "Screen" msgstr "Ekraan" #: gtk/gtkinputdialog.c:285 msgid "Window" msgstr "Aken" #: gtk/gtkinputdialog.c:292 msgid "_Mode: " msgstr "_Režiim:" #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:323 msgid "_Axes" msgstr "_Teljed" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:340 msgid "_Keys" msgstr "_Klahvid" #: gtk/gtkinputdialog.c:560 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:561 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:562 msgid "Pressure" msgstr "Vajutus" #: gtk/gtkinputdialog.c:563 msgid "X Tilt" msgstr "X kalle" #: gtk/gtkinputdialog.c:564 msgid "Y Tilt" msgstr "Y kalle" #: gtk/gtkinputdialog.c:565 msgid "Wheel" msgstr "Ratas" #: gtk/gtkinputdialog.c:605 msgid "none" msgstr "ei ole" #: gtk/gtkinputdialog.c:641 #: gtk/gtkinputdialog.c:677 msgid "(disabled)" msgstr "(välja lülitatud)" #: gtk/gtkinputdialog.c:670 msgid "(unknown)" msgstr "(tundmatu)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:757 msgid "clear" msgstr "kustuta" #: gtk/gtklabel.c:3219 msgid "Select All" msgstr "Vali kõik" #: gtk/gtklabel.c:3229 msgid "Input Methods" msgstr "Sisestusmeetodid" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:853 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gtk/gtknotebook.c:2679 #: gtk/gtknotebook.c:5072 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Lehekülg %u" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "" #: gtk/gtkrc.c:2390 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtkrc.c:3033 #: gtk/gtkrc.c:3036 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3471 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 msgid "Information" msgstr "Informatsioon" #: gtk/gtkstock.c:268 msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: gtk/gtkstock.c:269 msgid "Error" msgstr "Viga" #: gtk/gtkstock.c:270 msgid "Question" msgstr "Küsimus" #: gtk/gtkstock.c:276 msgid "_Apply" msgstr "_Rakenda" #: gtk/gtkstock.c:277 msgid "_Bold" msgstr "_Paks" #: gtk/gtkstock.c:278 msgid "_Cancel" msgstr "_Loobu" #: gtk/gtkstock.c:279 msgid "_CD-Rom" msgstr "_CD-ROM" #: gtk/gtkstock.c:280 msgid "_Clear" msgstr "_Tühjenda" #: gtk/gtkstock.c:281 msgid "_Close" msgstr "_Sulge" #: gtk/gtkstock.c:282 msgid "_Convert" msgstr "_Konverdi" #: gtk/gtkstock.c:283 msgid "_Copy" msgstr "_Kopeeri" #: gtk/gtkstock.c:284 msgid "Cu_t" msgstr "_Lõika" #: gtk/gtkstock.c:285 msgid "_Delete" msgstr "Ku_stuta" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Execute" msgstr "K_äivita" #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "_Find" msgstr "_Otsi" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "Find and _Replace" msgstr "Otsi ja _asenda" #: gtk/gtkstock.c:289 msgid "_Floppy" msgstr "_Flopi" #: gtk/gtkstock.c:290 msgid "_Bottom" msgstr "_All" #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_First" msgstr "_Esimene" #: gtk/gtkstock.c:292 msgid "_Last" msgstr "_Viimane" #: gtk/gtkstock.c:293 msgid "_Top" msgstr "_Üleval" #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_Back" msgstr "_Tagasi" #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Down" msgstr "_Alla" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Forward" msgstr "_Edasi" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Up" msgstr "_Üles" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Harddisk" msgstr "_Kõvaketas" #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Help" msgstr "_Abi" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Home" msgstr "_Kodu" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "Increase Indent" msgstr "Suurenda taandust" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "Decrease Indent" msgstr "Vähenda taandust" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Index" msgstr "_Indeks" #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "_Italic" msgstr "_Kursiiv" #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Jump to" msgstr "_Hüpe kuni" #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Center" msgstr "_Keskel" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_Fill" msgstr "_Täida" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_Left" msgstr "_Vasakule" #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "_Right" msgstr "_Paremale" #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Network" msgstr "_Võrk" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_New" msgstr "_Uus" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_No" msgstr "_Ei" #: gtk/gtkstock.c:313 msgid "_OK" msgstr "_Olgu" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "_Open" msgstr "_Ava" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Paste" msgstr "_Aseta" #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Preferences" msgstr "_Häälestus" #: gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Print" msgstr "_Prindi" #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "Print Pre_view" msgstr "Prindi_vaade" #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Properties" msgstr "_Omadused" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Quit" msgstr "_Lõpeta" #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_Redo" msgstr "Uu_esti" #: gtk/gtkstock.c:322 msgid "_Refresh" msgstr "_Värskenda" #: gtk/gtkstock.c:324 msgid "_Revert" msgstr "_Taasta" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Save" msgstr "_Salvesta" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "Save _As" msgstr "Salvesta _kui" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Color" msgstr "_Värv" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Font" msgstr "_Kirjatüüp" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Ascending" msgstr "_Kasvav" #: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Descending" msgstr "K_ahanev" #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Spell Check" msgstr "Õ_igekirjakontroll" #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Stop" msgstr "_Peata" #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Läbikriipsutus" #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "_Undelete" msgstr "_Taasta" #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "_Underline" msgstr "_Allajoonitud" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "_Undo" msgstr "_Unusta" #: gtk/gtkstock.c:337 msgid "_Yes" msgstr "_Jah" #: gtk/gtkstock.c:338 msgid "_Normal Size" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:339 msgid "Best _Fit" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:340 msgid "Zoom _In" msgstr "_Suurenda" #: gtk/gtkstock.c:341 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Vähenda" #: gtk/gtktextutil.c:46 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:47 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:49 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:50 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:51 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:52 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "" #: gtk/gtkthemes.c:69 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:184 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Vihjet ei ole ---" #: gtk/gtkuimanager.c:1075 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:1284 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:1369 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:2146 msgid "Empty" msgstr "Tühi" # ID #. ID #: modules/input/imam-et.c:453 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imcedilla.c:90 msgid "Cedilla" msgstr "" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Kirillits (translitereeritud)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" msgstr "Inukitut (translitereeritud)" #. ID #: modules/input/imipa.c:144 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" msgstr "Tai (katkine)" #. ID #: modules/input/imti-er.c:452 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imti-et.c:452 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Vietnami (VIQR)" # ID #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" msgstr "X Sisestusmeetod" #: tests/testfilechooser.c:185 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr ""