# Translation of gtk+ to Bangla # This file is distributed under the same license as the GTK package. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Sayamindu Dasgupta , Progga , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-01 21:37-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-4 16:30+0600\n" "Last-Translator: Progga \n" "Language-Team: Bangla \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr " '%s' ফাইল খোলা গেল না: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr " '%s' চিত্র ফাইলে কোন তথ্য নেই" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "অজ্ঞাত কারণে চিত্র '%s' খোলা গেল না: সম্ভবত নষ্ট হয়ে যাওয়া চিত্র ফাইল " #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" "অজ্ঞাত কারণে আ্যনিমেশন ' %s' খোলা গেল না: সম্ভবত নষ্ট হয়ে যাওয়া আ্যনিমেশন ফাইল" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "চিত্র লোড করার মডিউল লোড করা গেল না: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" "ছবি লোড করার মডিউল %s উপযুক্ত ইন্টারফেস এক্সপোর্ট করে না; সম্ভবত এটি কোন ভিন্ন জি." "টি.কে. (GTK) সংস্করণের অংশ।" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr " '%s' ধরনের চিত্র সমর্থিত নয়" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "ফাইল '%s'-এর জন্য চিত্র ফাইল ফরম্যাট বোঝা গেল না" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625 msgid "Unrecognized image file format" msgstr " অচেনা চিত্র ফাইল ফরম্যাট" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "চিত্র '%s' লোড করা গেল না: %s " #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "gdk-pixbuf-এর এই সংস্করণ চিত্র ফরম্যাট %s সেভ করা সমর্থন করে না" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "'লেখার জন্য '%s' খোলা গেল না: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" "চিত্র লেখার সময় '%s' বন্ধ করা গেল না, সমস্ত তথ্য সংরক্ষিত নাও হয়ে থাকতে পার: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:375 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "'%s' জাতীয় ছবির বৃদ্ধিঘটিত (Incremental) লোড করার প্রক্রিয়া অসমর্থিত" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:399 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:501 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করার মডিউল '%s' ছবি লোড করা আরম্ভ করতে ব্যর্থ হয়েছে, " "এবং ব্যর্থতার জন্য কোন কারণ নির্দেশ করেনি" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145 msgid "Image header corrupt" msgstr " চিত্র হেডার (header) নষ্ট" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 msgid "Image format unknown" msgstr " অজানা চিত্র ফরম্যাট" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr " চিত্র পিক্সেল তথ্য নষ্ট" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr[0] " %u বাইটের চিত্র বাফার বরাদ্দ করা গেল না" msgstr[1] " %u বাইটের চিত্র বাফার বরাদ্দ করা গেল না" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "অ্যানিমেশনে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 msgid "Unsupported animation type" msgstr "অসমর্থিত আ্যনিমেশন ধরন" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 msgid "Invalid header in animation" msgstr "আ্যনিমেশনে বেঠিক হেডার" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr " আ্যনিমেশন লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "অ্যানিমেশনে ত্রুটিপূর্ণ অংশ" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 msgid "The ANI image format" msgstr "এ-এন-আই চিত্র ফরম্যাট" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr " বিটম্যাপ চিত্র লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "বি-এম-পি চিত্রের হেডার আয়তন অসমর্থিত " #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr " বি-এম-পি চিত্রটিতে বাজে হেডার তথ্য আছে" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076 msgid "The BMP image format" msgstr " বি-এম-পি চিত্র ফরম্যাট" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr " %s জি-এই-এফ পড়া গেল না" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" " জি-আই-এফ ফাইলে কিছু তথ্য পাওয়া যায় নি - মনে হচ্ছে কোন ভাবে ফাইলটা কাটা পড়েছিল" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr " জি-আই-এফ লোডারে অভ্যন্তরীন ভুল (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575 msgid "Stack overflow" msgstr "স্ট্যাক থেকে উথলে পড়ছে " #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 msgid "GIF image loader can't understand this image." msgstr "জি-আই-এফ লোডার এই চিত্রটাকে বুঝতে পারছে না।" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "Bad code encountered" msgstr "বাজে সংকেতের সম্মুখীন হয়েছি " #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "জি.আই.এফ. (GIF) ফাইলে চক্রাকার টেবিলের অন্তর্গত অন্তর্ভুক্তি (Entry)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "জি-আই-এফ লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই " #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "ত্রুটিপূর্ণ জী.আই.এফ. (GIF) ফাইল (বেঠিক LZW কম্প্রেশন)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "ফাইলটাকে দেখে জি-আই-এফ ফাইল মনে হচ্ছে না " #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "জি-আই-এফ ফাইল ফরম্যাটের %s সংস্করণ অসমর্থিত " #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" "জি.আই.এফ. (GIF) ছবিতে কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ থাকে না এবং এধরনের ছবির অন্তর্গত " "ফ্রেমের জন্যও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ থাকেনা।" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "জি.আই.এফ. (GIF) ছবিটিকে ছোট করে ফেলা হয়েছে অথবা ছবিটি অসম্পূর্ণ।" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650 msgid "The GIF image format" msgstr "জি-আই-এফ চিত্র ফরম্যাট " #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "আইকন লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই " #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255 msgid "Invalid header in icon" msgstr "আইকনে বেঠিক হেডার (header) " #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292 msgid "Icon has zero width" msgstr "আইকনের প্রস্থ শূন্য " #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302 msgid "Icon has zero height" msgstr "আইকনের দৈর্ঘ শূন্য " #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "সংকুচিত আইকনসমূহ অসমর্থিত " #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379 msgid "Unsupported icon type" msgstr "অসমর্থিত আইকন ধরণ " #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "আই-সি-ও ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই " #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921 msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184 msgid "The ICO image format" msgstr "আই-সি-ও চিত্র ফরম্যাট " #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "জে-পি-এ-জি চিত্র ফাইল (%s) বোঝায় অসুবিধা দেখা দিয়েছে " #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" "চিত্র লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই , কিছু কিছু আ্যপ্লিকেশন বন্ধ করে মেমরি ফাঁকাকরার " "চেষ্টা করুন " #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "অসমর্থিত জেপেগ কালার স্পেস (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "জে-পি-এ-জি ফাইলের জন্য যথেষ্ট মেমরি বরাদ্দ করা গেল না" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" "জেপেগ-এর উত্‍কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%s' মানটি পার্স " "(Parse) করা যায়নি।" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" "জেপেগ-এর উত্‍কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%d' মানটি বৈধ নয়।" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940 msgid "The JPEG image format" msgstr "জে-পি-এ-জি চিত্র ফরম্যাট" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190 msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা গেল না" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgstr "context বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা গেল না" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606 msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "চিত্রের দৈর্ঘ্য এবং/অথবা প্রস্থ ঠিক নয়" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675 msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "চিত্রে অসমর্থিত বি-পি-পি আছে" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "চিত্রে অসমর্থিত সংখক %d-বিট প্লেন আছে" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643 msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "নতুন pixbuf তেরী করা যায়নি" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651 msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "লাইন ড্যাটার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" msgstr "paletted ড্যাটার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705 msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712 msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753 msgid "The PCX image format" msgstr "PCX চিত্র ফরম্যাট" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "পি-এন-জির চ্যানেল পিছু বিটের সংখ্যা বেঠিক।" #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "প্রস্থ দৈর্ঘ." #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "রূপান্তিত পি.এন.জি.'র (PNG) প্রতিটি চ্যানেলে বিটের সংখ্যা ৮ নয়।" #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "রূপান্তরিত পি.এন.জি. (PNG) আর.জি.বি. (RGB) বা আর.জি.বি.এ. (RGBA) নয়" #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" "রূপান্তরিত পিএনজিতে যে সংখ্যক চ্যানেল রয়েছে তা সমর্থনযোগ্য নয়। চ্যানেলের সংখ্যা হতে " "হবে ৩ অথবা ৪।" #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "পিএনজি ছবির ফাইলে মারাত্মক ত্রুটি: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "পি-এন-জি ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই" #: gdk-pixbuf/io-png.c:605 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমেরি নেই; কিছু অ্যাপলিকেশন বন্ধ করে " "মেমরির ব্যবহার কমান ও তারপর আবার চেষ্টা করুন" #: gdk-pixbuf/io-png.c:656 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "পিএনজি ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা হয়েছে" #: gdk-pixbuf/io-png.c:705 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "পিএনজি ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:771 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "পিএনজি টেক্সট খন্ডের কী (Key) ১ থেকে ৭৯ অক্ষরের মধ্যে হতে হবে।" #: gdk-pixbuf/io-png.c:779 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "" "পিএনজি টেক্সট খন্ডের কী (Key) অবশ্যই অ্যাসকি (ASCII) অক্ষর দিয়ে গঠিত হতে হবে।" #: gdk-pixbuf/io-png.c:812 #, c-format msgid "" "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "পিএনজি টেক্সট খন্ড %s-এর মানকে ISO-8859-1 এনকোডিং-এ রূপান্তর করা যায় না।" #: gdk-pixbuf/io-png.c:919 msgid "The PNG image format" msgstr "পি-এন-জি চিত্র ফরম্যাট" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "পি-এন-এম লোডার একটা পূর্ণ সংখ্যার আশা করেছিল, কিন্তু সেটা পেল না" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "পি-এন-এম ফাইলের প্রথম বাইট ভুল" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "পিএনএম ফাইলটিকে পিএনএম সাবফরম্যাট হিসেবে সনাক্ত করা যায়নি" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "পিএনএম ফাইলের ছবির প্রস্থ ০" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "পিএনএম ফাইলের ছবির উচ্চতা ০" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "পি-এন-এম ফাইলে সর্বোচ্চ রঙের মান ০" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "পি-এন-এম ফাইলে সর্বোচ্চ রঙের মান অত্যন্ত বেশী" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" "পিএনএম ফাইলের রঙের সর্বোচ্চ মান ২৫৫ অপেক্ষা বেশি হলে তা ব্যবহার করা সম্ভব নয়" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "অরূপান্তরিত (Raw) পিএনএম ছবির প্রকৃতি অবৈধ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "পি-এন-এম চিত্র ফরম্যাট বেঠিক" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "পিএনএম ছবির লোডার এই পিএনএম সাবফরম্যাটটি সমর্থন করেনা" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "যথা স্থানের পূর্বেই (Premature) end-of-file পাওয়া গিয়েছে" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "অরূপান্তরিত পিএনএম ফরম্যাটে নমুনা তথ্যের পূর্বে ঠিক একটি whitespace থাকতে হবে" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" msgstr "পি-এন-এম চিত্র লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা গেল না" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "পিএনএম context struct পড়ার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "পিএনএম ছবিতে তথ্যের অপ্রত্যাশিত সমাপ্তি" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "পি-এন-এম ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "পিএনএম/পিবিএম/পিজিএম/পিপিএম ছবির ফরম্যাটের সংকলন" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125 msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "আর-এ-এস চিত্রে বাজে হেডার (header) তথ্য আছে" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147 msgid "RAS image has unknown type" msgstr "আর-এ-এস চিত্রর ধরন অজানা" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155 msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "আরএএস চিত্রের রূপভেদটি অসমর্থিত" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190 msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "আর-এ-এস চিত্র লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532 msgid "The Sun raster image format" msgstr "সান রাস্টার চিত্র ফরম্যাট" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "আই-ও-বাফার স্ট্রাক্টের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা গেল না" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" msgstr "আই-ও-বাফার তথ্যর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা গেল না" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187 msgid "Can't realloc IOBuffer data" msgstr "IOBuffer এর তথ্যকে স্থানান্তর করা যাচ্ছে না" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করা যাচ্ছে না" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341 msgid "Can't allocate new pixbuf" msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করা যাচ্ছে না" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680 msgid "Can't allocate colormap structure" msgstr "কালারম্যাপ স্ট্রাকচার বরাদ্দ করা যাচ্ছে না" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687 msgid "Can't allocate colormap entries" msgstr "কালারম্যাপ অন্তর্ভুক্তি (Entry) বরাদ্দ করা যাচ্ছে না" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "কালারম্যাপ অন্তর্ভুক্তিতে অপ্রত্যাশিত bitdepth" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727 msgid "Can't allocate TGA header memory" msgstr "টি-জি-এ হেডার মেমরি বরাদ্দ করা গেল না" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "টিজিএ ছবির মাত্রা (Dimension) অবৈধ" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802 msgid "TGA image type not supported" msgstr "টি-জি-এ চিত্র ধরন অসমর্থিত" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" msgstr "টিজিএ context struct এর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913 msgid "Excess data in file" msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982 msgid "The Targa image format" msgstr "টারগা চিত্র ফরম্যাট" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "চিত্রের প্রস্থ বোঝা গেল না (বাজে টিফ ফাইল)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "চিত্রের দৈর্ঘ বোঝা গেল না (বাজে টিফ ফাইল)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "টিফ (TIFF) ছবির প্রস্থ বা উচ্চতা শূণ্য" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "টিফ (TIFF) ছবির মাত্রা (Dimension) অত্যধিক" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "টিফ ফাইল খোলার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "টিফ ফাইল থেকে আর-জি-বি তথ্য লোড করা গেল না" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266 msgid "Unsupported TIFF variant" msgstr "অসমর্থিত টিফ রূপভেদ" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "টিফ চিত্র খোলা গেল না" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "TIFFClose প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "টিফ চিত্র লোড করা গেল না" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591 msgid "The TIFF image format" msgstr "টিফ চিত্র ফরম্যাট" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" msgstr "চিত্রের প্রস্থ শূন্য" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 msgid "Image has zero height" msgstr "চিত্রের দৈর্ঘ্য শূন্য" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" msgstr "চিত্র লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" msgstr "বাকিটার সংরক্ষণ (save) করা গেল না" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" msgstr "ডাব্লু-বি-এম-পি চিত্র ফরম্যাট" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285 msgid "Invalid XBM file" msgstr "বেঠিক এক্স-বি-এম চিত্র" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "এক্স বি এম চিত্র ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরী নেই" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "এক্সবিএম (XBM) চিত্রের পড়ার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায়নি" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474 msgid "The XBM image format" msgstr "এক্স-বি-এম চিত্র ফরম্যাট" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" msgstr "এক্স-পি-এম হেডার (header) পাওয়া গেল না" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "এক্সপিএম (XBM) চিত্রের প্রস্থ <= ০" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "এক্সপিএম (XBM) চিত্রের উচ্চতা <= ০" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "এক্স-পি-এম ফাইলে রঙের সংখ্যা বেঠিক " #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "এক্সপিএম (XBM) চিত্রের প্রতি পিক্সেলে যে সংখ্যক অক্ষর রয়েছে তা অবৈধ" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279 msgid "Can't read XPM colormap" msgstr "এক্সপিএম (XBM) কালারম্যাপ পড়া যায়নি" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" msgstr "এক্স-পি-এম চিত্র লোড করার জন্য মেমরি লোড করা গেল না" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "এক্সপিএম (XBM) চিত্র পড়ার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায়নি" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543 msgid "The XPM image format" msgstr "এক্স-পি-এম চিত্র ফরম্যাট" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126 msgid "Default Display" msgstr "ডিফল্ট পর্দা" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "The default display for GDK" msgstr "জিডিকে'র (GDK) ডিফল্ট পর্দা" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:117 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:123 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:129 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "Accelerator Closure" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:138 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "Accelerator Widget" msgstr "গতিবর্ধক উইজেট" #: gtk/gtkaccellabel.c:145 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:118 msgid "Name" msgstr "নাম" #: gtk/gtkaction.c:186 msgid "A unique name for the action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179 msgid "Label" msgstr "শিরোনাম" #: gtk/gtkaction.c:194 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:200 msgid "Short label" msgstr "সংক্ষিপ্ত লেবেল" #: gtk/gtkaction.c:201 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:207 msgid "Tooltip" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:208 msgid "A tooltip for this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:214 msgid "Stock Icon" msgstr "স্টক (Stock) আইকন" #: gtk/gtkaction.c:215 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168 msgid "Is important" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:222 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:228 msgid "Hide if empty" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:229 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446 msgid "Sensitive" msgstr "স্পর্শকাতর" #: gtk/gtkaction.c:236 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "এ্যাকসন সক্রিয় কিনা" #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:551 gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 #: gtk/gtkwidget.c:439 msgid "Visible" msgstr "দৃশ্যমান" #: gtk/gtkaction.c:243 msgid "Whether the action is visible." msgstr "এ্যাকসন দৃশ্যমান কিনা" #: gtk/gtkactiongroup.c:119 msgid "A name for the action group." msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:116 msgid "Horizontal alignment" msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "ব্যবহারযোগ্য স্থানে চাইল্ডের অনুভূমিক অবস্থান। ০.০ হলে বাম থেকে অ্যালাইন করা হয় আর " "১.০ হলে ডান থেকে অ্যালাইন করা হয়" #: gtk/gtkalignment.c:126 msgid "Vertical alignment" msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "ব্যবহারযোগ্য স্থানে চাইল্ডের উলম্ব অবস্থান। ০.০ হলে উপর থেকে অ্যালাইন করা হয় আর ১.০ " "হলে নীচ থেকে অ্যালাইন করা হয়" #: gtk/gtkalignment.c:135 msgid "Horizontal scale" msgstr "অনুভূমিক মাপদন্ড" #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:144 msgid "Vertical scale" msgstr "উলম্ব মাপদন্ড" #: gtk/gtkalignment.c:145 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:162 #, fuzzy msgid "Top Padding" msgstr "স্থান নষ্ট করা (Padding)" #: gtk/gtkalignment.c:163 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওপর যে সারি সনম্বর যুক্ত হবে" #: gtk/gtkalignment.c:179 #, fuzzy msgid "Bottom Padding" msgstr "স্থান নষ্ট করা (Padding)" #: gtk/gtkalignment.c:180 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "চাইল্ডের নিচে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে" #: gtk/gtkalignment.c:196 #, fuzzy msgid "Left Padding" msgstr "স্থান নষ্ট করা (Padding)" #: gtk/gtkalignment.c:197 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে" #: gtk/gtkalignment.c:213 #, fuzzy msgid "Right Padding" msgstr "ডানদিকের মার্জিন" #: gtk/gtkalignment.c:214 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "উইজেটের বাম ও ডানে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে" #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" msgstr "নির্দেশকের দিক" #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "নির্দেশকের যেদিকে দেখানো উচিত" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Arrow shadow" msgstr "নির্দেশকের ছায়া" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "তীর চিহ্নকে ঘিরে থাকা ছায়ার চেহারা" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 msgid "X alignment of the child" msgstr "এক্স অক্ষ" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Vertical Alignment" msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 msgid "Y alignment of the child" msgstr "ওয়াই অক্ষ" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Ratio" msgstr "অনুপাত" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "obey_chile এর মান FALSE হলে প্রযোজ্য আবয়ব (Aspect) অনুপাত" # এইটা নিয়ে Confusion আছে #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Obey child" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "আবয়ব অনুপাতকে জোরপূর্বক ফ্রেমের চাইল্ডের সমান করা হোক" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Minimum child width" msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন প্রস্থ" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "প্রস্থ" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Minimum child height" msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন উচ্চতা" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "দৈর্ঘ্য" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Child internal width padding" msgstr "প্রস্থ" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "চাইল্ডের আকার উভয় দিকে যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে" #: gtk/gtkbbox.c:146 msgid "Child internal height padding" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "চাইল্ডের আকার উপর ও নিচে যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে" #: gtk/gtkbbox.c:155 msgid "Layout style" msgstr "নকশার (Layout) ধরন" #: gtk/gtkbbox.c:156 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "বাটনগুলোকে যেভাবে বাক্সে স্থাপন করা হবে। সম্ভাব্য মানসমূহ হল ডিফল্ট, ছড়ানো, প্রান্ত, " "প্রথম এবং শেষ" #: gtk/gtkbbox.c:164 msgid "Secondary" msgstr "দ্বিতীয়" #: gtk/gtkbbox.c:165 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "যদি মানটি TRUE হয় তবে চাইল্ডকে একটি দ্বিতীয় চিলড্রেন গ্রপে দেখা যায়; এটি সহায়িকা " "প্রদর্শনকারী বাটনের জন্য বিশেষ উপযোগী" #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226 msgid "Spacing" msgstr "স্পেস স্থাপন" #: gtk/gtkbox.c:129 msgid "The amount of space between children" msgstr "চিলড্রেনের মাঝে স্পেসের পরিমাণ" #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475 msgid "Homogeneous" msgstr "সমজাতীয়" #: gtk/gtkbox.c:139 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "সকল চিলড্রেনের আকৃতি সমান হবে কিনা" #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 msgid "Expand" msgstr "প্রসারণ" #: gtk/gtkbox.c:147 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "প্যারেন্টের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে চাইল্ড অতিরক্ত স্পেস গ্রহণ করবে কিনা" #: gtk/gtkbox.c:153 msgid "Fill" msgstr "ভর্তি" #: gtk/gtkbox.c:154 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "চাইল্ডকে প্রদত্ত অতিরিক্ত স্পেস চাইল্ডের জন্য বরাদ্দ করা হবে নাকি স্থান নষ্ট করায় " "(Padding) ব্যবহৃত হবে" #: gtk/gtkbox.c:160 msgid "Padding" msgstr "স্থান নষ্ট করা (Padding)" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে, পিক্সেলে তার মান" #: gtk/gtkbox.c:167 msgid "Pack type" msgstr "প্যাক-এর ধরন" #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "এটি একটি GtkPackType যা নির্দেশ করে যে চাইল্ডটি প্যারেন্টের আরম্ভ নাকি শেষের " "সাপেক্ষে স্থাপিত" #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238 #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" msgstr "অবস্থান" #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "প্যারেন্টে চাইল্ডের ক্রমিক সংখ্যা" #: gtk/gtkbutton.c:204 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "যদি বাটনটি কোন লেবেল উইজেট ধারন করে তবে ঐ উইজেটে লিখিত টেক্সট" #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311 #: gtk/gtktoolbutton.c:186 msgid "Use underline" msgstr "নিম্নরেখা আঁকা হোক" #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:219 msgid "Use stock" msgstr "স্টক (Stock) ব্যবহার করা হোক" #: gtk/gtkbutton.c:220 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "লেবেলটি বাছাইকৃত অবস্থায় থাকলে শুধুমাত্র লেখা প্রদর্শনের পরিবর্তে এটি স্টক (Stock) " "বস্তু বেছে নিতে ব্যবহৃত হয়" #: gtk/gtkbutton.c:227 msgid "Focus on click" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:228 #, fuzzy msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "মাউসের সাহায্যে লেবেলের টেক্সটকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা" #: gtk/gtkbutton.c:235 msgid "Border relief" msgstr "প্রান্তীয় রিলিফ (Relief)" #: gtk/gtkbutton.c:236 msgid "The border relief style" msgstr "প্রান্তীয় রিলিফ (Relief) ধরন" #: gtk/gtkbutton.c:253 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtkbutton.c:272 #, fuzzy msgid "Vertical alignment for child" msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtkbutton.c:340 msgid "Default Spacing" msgstr "ডিফল্ট স্পেস স্থাপনের প্রক্রিয়া" #: gtk/gtkbutton.c:341 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ করতে হবে" #: gtk/gtkbutton.c:347 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "ডিফল্ট বহিস্থ স্পেস স্থাপন প্রক্রিয়া" #: gtk/gtkbutton.c:348 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "সর্বদা প্রান্তরে বাহিরে অঙ্কিত CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ করতে হবে" #: gtk/gtkbutton.c:353 msgid "Child X Displacement" msgstr "এক্স অক্ষ" #: gtk/gtkbutton.c:354 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে" #: gtk/gtkbutton.c:361 msgid "Child Y Displacement" msgstr "ওয়াই অক্ষ" #: gtk/gtkbutton.c:362 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে" #: gtk/gtkcalendar.c:464 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "পরিষ্কার" #: gtk/gtkcalendar.c:465 #, fuzzy msgid "The selected year" msgstr "বর্তমানে চিহ্ণিত করা ফাইলনাম" #: gtk/gtkcalendar.c:471 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "ফন্ট" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Day" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:493 #, fuzzy msgid "Show Heading" msgstr "প্রতি সারি স্পেস-এর সংখ্যা" #: gtk/gtkcalendar.c:494 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:508 #, fuzzy msgid "Show Day Names" msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করা হোক" #: gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "No Month Change" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Week Numbers" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. #. * #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping, #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then #. * the year will appear on the right. #. #: gtk/gtkcalendar.c:709 #, fuzzy msgid "calendar:MY" msgstr "পরিষ্কার" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. #: gtk/gtkcalendar.c:719 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:119 msgid "mode" msgstr "মোড" #: gtk/gtkcellrenderer.c:120 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "সম্পাদনযোগ্য" #: gtk/gtkcellrenderer.c:129 msgid "visible" msgstr "দৃশ্যমান" #: gtk/gtkcellrenderer.c:130 msgid "Display the cell" msgstr "সেলটি প্রদর্শন করা হোক" #: gtk/gtkcellrenderer.c:138 msgid "xalign" msgstr "এক্স-অ্যালাইন" #: gtk/gtkcellrenderer.c:139 msgid "The x-align" msgstr "এক্স-অ্যালাইন" #: gtk/gtkcellrenderer.c:149 msgid "yalign" msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন" #: gtk/gtkcellrenderer.c:150 msgid "The y-align" msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন" #: gtk/gtkcellrenderer.c:160 msgid "xpad" msgstr "এক্স-প্যাড" #: gtk/gtkcellrenderer.c:161 msgid "The xpad" msgstr "এক্স-প্যাড" #: gtk/gtkcellrenderer.c:171 msgid "ypad" msgstr "ওয়াই-প্যাড" #: gtk/gtkcellrenderer.c:172 msgid "The ypad" msgstr "ওয়াই-প্যাড" #: gtk/gtkcellrenderer.c:182 msgid "width" msgstr "প্রস্থ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:183 msgid "The fixed width" msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:193 msgid "height" msgstr "দৈর্ঘ্য" #: gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "The fixed height" msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা" #: gtk/gtkcellrenderer.c:204 msgid "Is Expander" msgstr "প্রসারিত করে" #: gtk/gtkcellrenderer.c:205 msgid "Row has children" msgstr "সারিতে চিল্ড্রেন রয়েছে" #: gtk/gtkcellrenderer.c:214 msgid "Is Expanded" msgstr "প্রসারিত হয়েছে" #: gtk/gtkcellrenderer.c:215 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "সারিটি প্রসারিত হয় এবং প্রসারিত হয়েছে" #: gtk/gtkcellrenderer.c:223 msgid "Cell background color name" msgstr "সেলের পটভূমির রঙের নাম" #: gtk/gtkcellrenderer.c:224 msgid "Cell background color as a string" msgstr "সেলের পটভূমিতে প্রদর্শিত রঙের নাম" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "Cell background color" msgstr "সেলের পটভূমির রং" #: gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "GdkColor হিসেবে সেলের পটভূমির রং" #: gtk/gtkcellrenderer.c:240 msgid "Cell background set" msgstr "সেলের পটভূমিসমষ্টি" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "এই ট্যাগটি সেলের পটভূমির রংকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf অবজেক্ট" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134 msgid "The pixbuf to render" msgstr "যে pixbug'টিকে আঁকা হবে" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf প্রসারক খোলা রয়েছে" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "খোলা প্রসারকের জন্য Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf প্রসারক বন্ধ রয়েছে" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "বন্ধ প্রসারকের জন্য Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176 msgid "Stock ID" msgstr "স্টক (Stock) আইডি (ID)" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "যে স্টক (Stock) আইকনটিকে আঁকা হবে তার স্টক আইডি (ID)" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1408 msgid "Size" msgstr "আয়তন" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 msgid "The size of the rendered icon" msgstr "যে আইকনটিকে আঁকা হবে তার আকার" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 msgid "Detail" msgstr "বিস্তারিত" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "থিম ইঞ্জিনের নিকট অঙ্কন সম্পর্কিত যে বিস্তারিত তথ্য প্রেরণ করা হবে" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" msgstr "টেক্সট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 msgid "Text to render" msgstr "প্রদর্শন করার জন্য টেক্সট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 msgid "Markup" msgstr "মার্কআপ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 msgid "Marked up text to render" msgstr "প্রদর্শন করার জন্য মার্কআপ করা টেক্সট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297 msgid "Attributes" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "রেন্ডারারের টেক্সটে প্রয়োগ করার জন্য বিভিন্ন ধাঁচ সম্বলিত একটি তালিকা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color name" msgstr "পটভূমির রঙের নাম" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color as a string" msgstr "শব্দগুচ্ছ হিসাবে পটভুমির রং " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213 msgid "Background color" msgstr "পটভুমির রং" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "জিডিকে-কালার হিসাবে পটভুমির রং" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239 msgid "Foreground color name" msgstr "পুরোভূমির রং" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color as a string" msgstr "পংক্তি হিসেবে পুরোভূমির রং" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247 msgid "Foreground color" msgstr "পুরোভূমির রং" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "GdkColor হিসেবে পুরোভূমির রং" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273 #: gtk/gtktextview.c:585 msgid "Editable" msgstr "সম্পাদনযোগ্য" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "ব্যবহারকারি এই টেক্সকে বদলাতে পারবেন কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 #: gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Font" msgstr "ফন্ট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 msgid "Font description as a string" msgstr "ফন্টের সংক্ষিপ্ত বর্ণনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "" "PangoFontDescription স্ট্রাকচার (বিশেষ প্রকৃতির তথ্যমালা) হিসেবে ফন্টের বর্ণনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font family" msgstr "ফন্ট বর্গ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "ফন্টের বর্গের নাম, যেমন সান্স, হেলভেটিকা, টাইম্‌স, মোনোস্পেস" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292 #: gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font style" msgstr "ফন্টের ধরন" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301 #: gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font variant" msgstr "ফন্টের রূপভেদ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310 #: gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font weight" msgstr "ফন্টের আকৃতি" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320 #: gtk/gtktexttag.c:335 msgid "Font stretch" msgstr "ফন্ট প্রসারন" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329 #: gtk/gtktexttag.c:344 msgid "Font size" msgstr "ফন্টের আকার" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364 msgid "Font points" msgstr "ফন্ট বিন্দু" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font size in points" msgstr "বিন্দু-মাপে ফন্টের আয়তন" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Font scale" msgstr "ফন্ট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 msgid "Font scaling factor" msgstr "ফন্ট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Rise" msgstr "উত্থিত" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "ভিত্তিভূমির ওপর টেক্সটের উচ্চতা (Offset) (উচ্চতা ঋনাত্মক হলে ভিত্তিভূমির নিচে)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Strikethrough" msgstr "মাঝ বরাবর রেখাংকন" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "লেখার মাঝ বরাবর রেখাংকন করা হবে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Underline" msgstr "নিচ দিয়ে রেখাংকন করা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472 msgid "Style of underline for this text" msgstr "লেখার নিচ দিয়ে রেখাংকন করার ধরন" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383 msgid "Language" msgstr "ভাষা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "এই ভাষাটির আইএসও কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডটিকে ইঙ্গিত হিসেবে ব্যবহার " "করতে পারে। যদি আপনি এই ব্যাপারটি বুঝতে না পারেন তবে আপনার এটির প্রয়োজন নেই" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Background set" msgstr "পটভূমির সেট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Foreground set" msgstr "পুরোভূমির সেট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Editability set" msgstr "এডিট করার যোগ্য সেট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের এডিটযোগ্যতা প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Font family set" msgstr "বিভিন্ন ফন্ট বর্গের সমষ্টি" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট বর্গকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font style set" msgstr "ফন্ট কায়দার (ধরন) সমষ্টি" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট কায়দাকে (ধরনকে) প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font variant set" msgstr "ফন্ট রূপভেদের সেট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট রূপভেদকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font weight set" msgstr "বিভিন্ন ফন্ট আকৃতির (Weight) সমষ্টি" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকৃতিকে (Weight) প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font stretch set" msgstr "ফন্ট প্রসারণ সমষ্টি" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট প্রসারণ প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font size set" msgstr "ফন্ট আকারের সমষ্টি" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকারকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font scale set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Rise set" msgstr "উত্থিত" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "এটি উত্থান (Rise) প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Strikethrough set" msgstr "মাঝ বরাবর রেখাংকন করা সমষ্টি" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "এই ট্যাগ (tag) মাঝ বরাবর রেখাংকন করা অবস্থাকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Underline set" msgstr "নিচ বরাবর রেখাংকন করা সমষ্টি" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "এই ট্যাগ (tag) নিচ বরাবর রেখাংকন করাকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Language set" msgstr "ভাষা সমষ্টি" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "যে ভাষায় টেক্সট লেখা হচ্ছে, এই ট্যাগটি তাকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "Toggle state" msgstr "টোগল (Toggle) অবস্থা" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "The toggle state of the button" msgstr "বাটনের টোগল (Toggle) অবস্থা" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 msgid "Inconsistent state" msgstr "অসামঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থা" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "বাটনের অসামঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থা" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Activatable" msgstr "সক্রিয়যোগ্য" # এইটা নিয়ে Confusion আছে #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "টোগল বাটনটিকে সক্রিয় করা যায়" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167 msgid "Radio state" msgstr "রেডিও অবস্থা" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "টোগল বাটনটিকে রেডিও বাটন হিসেবে আঁকা হোক" #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199 msgid "Indicator Size" msgstr "নির্দেশকের আকার" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "টিক বা রেডিও নির্দেশকের আকার" #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205 msgid "Indicator Spacing" msgstr "নির্দেশকে ব্যবহৃত স্পেস" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "টিক বা রেডিও নির্দেশকে ব্যবহৃত স্পেস" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "Active" msgstr "সক্রিয়" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "মেনুর বস্তুতে টিক দেয়া হয়েছে কিনা" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140 msgid "Inconsistent" msgstr "অসামঞ্জস্যপূর্ণ" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "\"অসামঞ্জস্যপূর্ণ\" অবস্থা প্রদর্শন করা হবে কিনা" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 #, fuzzy msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "মেনুর বস্তুতে টিক দেয়া হয়েছে কিনা" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 #, fuzzy msgid "Use alpha" msgstr "মার্ক আপ ব্যবহার করা হোক" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 msgid "Title" msgstr "শিরোনাম" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 #, fuzzy msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম " #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573 msgid "Pick a Color" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775 msgid "Current Color" msgstr "বর্তমান রং" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 #, fuzzy msgid "The selected color" msgstr "বর্তমান রংটি" #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782 msgid "Current Alpha" msgstr "বর্তমান আলফা" #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 #, fuzzy msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "ওপাসিটি'র (অস্বচ্ছতা) বর্তমান রং (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অস্বচ্ছতার জন্য ৬৫৫৩৫)" #: gtk/gtkcolorbutton.c:465 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:561 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" "আপনি এখন যে রংটাকে চিহ্নিত করেছেন, সেটার সাথে মিলিয়ে দেখার জন্য আগে চিহ্ণিত করা " "রংটি। এই রংটিকে আপনি প্যালেট এট্রিতে টেনে আনতে পারেন,বা এটাকে অন্য রং-এর উপর " "টেনে এনে বর্তমান রং হিসাবে চিহ্নিত করতে পারেন ।" #: gtk/gtkcolorsel.c:566 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" "আপনার পছন্দের রং। ভবিষ্যতে এই রংটিকে ব্যবহার করার জন্য এটাকে আপনি যেকোন একটা " "প্যালেট এন্ট্রিতে টেনে আনতে পারেন। " #: gtk/gtkcolorsel.c:927 msgid "_Save color here" msgstr "এখানে রংটিকে _সংরক্ষণ করো" #: gtk/gtkcolorsel.c:1132 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" "এই প্যালেট অন্তর্ভুক্তিতে (Entry) ক্লিক করে একে বর্তমান রং হিসেবে বেছে নিন। এই " "অন্তর্ভুক্তিটি পরিবর্তন করতে হলে এখানে একটি রং সোয়াচ (Swatch) টেনে আনুন অথবা " "মাউসের ডান বাটন ক্লিক করে \"এখানে রং সংরক্ষণ করা হোক\" বেছে নিন" #: gtk/gtkcolorsel.c:1761 msgid "Has Opacity Control" msgstr "ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নিয়ন্ত্রণ আছে" #: gtk/gtkcolorsel.c:1762 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "রং নির্বাচক থেকে ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নির্ধারণ করা যাবে কিনা" #: gtk/gtkcolorsel.c:1768 msgid "Has palette" msgstr "প্যালেট আছে" #: gtk/gtkcolorsel.c:1769 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "প্যালেট ব্যবহৃত হবে কিনা" #: gtk/gtkcolorsel.c:1776 msgid "The current color" msgstr "বর্তমান রংটি" #: gtk/gtkcolorsel.c:1783 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "ওপাসিটি'র (অস্বচ্ছতা) বর্তমান রং (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অস্বচ্ছতার জন্য ৬৫৫৩৫)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1797 msgid "Custom palette" msgstr "ইচ্ছামাফিক প্যালেট" #: gtk/gtkcolorsel.c:1798 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "রং নির্বাচকে যে প্যালেট ব্যবহার করা হবে" #: gtk/gtkcolorsel.c:1839 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" "বাইরের চাকতি থেকে আপনার পছন্দের রঙটিকে নির্বাচন করুন। তারপরে সেই রঙের গাঢ়তা ঠিক " "করতে ভিতরের ত্রিভুজটাকে ব্যবহার করুন।" #: gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "আই ড্রপারে ক্লিক করুন, আর তারপরে স্ক্রিনের যে কোন জায়গার রঙে ক্লিক করুন -রঙটি " "আপনাআপনি বাছা হয়ে যাবে। " #: gtk/gtkcolorsel.c:1873 msgid "_Hue:" msgstr "_রং" #: gtk/gtkcolorsel.c:1874 msgid "Position on the color wheel." msgstr "রঙিন চাকতির উপরে অবস্থান." #: gtk/gtkcolorsel.c:1876 msgid "_Saturation:" msgstr "_গাঢ়তা" #: gtk/gtkcolorsel.c:1877 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"" #: gtk/gtkcolorsel.c:1878 msgid "_Value:" msgstr "_মান" #: gtk/gtkcolorsel.c:1879 msgid "Brightness of the color." msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা " #: gtk/gtkcolorsel.c:1880 msgid "_Red:" msgstr "_লাল" #: gtk/gtkcolorsel.c:1881 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাপ" #: gtk/gtkcolorsel.c:1882 msgid "_Green:" msgstr "_সবুজ" #: gtk/gtkcolorsel.c:1883 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাপ" #: gtk/gtkcolorsel.c:1884 msgid "_Blue:" msgstr "_নীল" #: gtk/gtkcolorsel.c:1885 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাপ" #: gtk/gtkcolorsel.c:1888 msgid "_Opacity:" msgstr "_সচ্ছতা" #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907 #, fuzzy msgid "Transparency of the color." msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সচ্ছতা" #: gtk/gtkcolorsel.c:1914 msgid "Color _Name:" msgstr "রঙের _নাম" #: gtk/gtkcolorsel.c:1929 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "এখানে আপনি এইচ-টি-এম-এল-এর মতো হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা বসাতে পারেন, কিংবা শুধু কোন " "রঙের নাম (যেমন কমলা)।" #: gtk/gtkcolorsel.c:1948 msgid "_Palette" msgstr "_প্যালেট" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115 #, fuzzy msgid "Color Selection" msgstr "ফন্ট" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" msgstr "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) সক্রিয় করা হোক" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "" "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) তালিকার নামগুলোর মধ্য দিয়ে চলতে পারবে কিনা" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" msgstr "সর্বদা অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) সক্রিয় রাখা হোক" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "বাতিল বৈশিষ্ট্য, অগ্রাহ্য করা হয়েছে" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" msgstr "বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করে" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "" "তালিকার সদস্যদের মিলিয়ে দেখার সময় বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করা " "হবে কিনা" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" msgstr "ফাঁকা অনুমোদন করা হোক" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "এই ক্ষেত্রে (Field) কোন ফাঁকা মান লেখা যাবে কিনা" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" msgstr "মানটি তালিকায় আছে" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "যেসব মান লেখা হবে সেগুলো সর্বদা তালিকায় থাকতে হবে কিনা" #: gtk/gtkcombobox.c:341 msgid "ComboBox model" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:342 #, fuzzy msgid "The model for the combo box" msgstr "শাখা-প্রশাখার ন্যায় দৃশ্যের মডেল" #: gtk/gtkcombobox.c:349 #, fuzzy msgid "Wrap width" msgstr "প্রস্থ" #: gtk/gtkcombobox.c:350 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:359 #, fuzzy msgid "Row span column" msgstr "প্রতি সারি স্পেস-এর সংখ্যা" #: gtk/gtkcombobox.c:360 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:369 #, fuzzy msgid "Column span column" msgstr "প্রতি কলামে স্পেস-এর সংখ্যা" #: gtk/gtkcombobox.c:370 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:379 #, fuzzy msgid "Active item" msgstr "সক্রিয়" #: gtk/gtkcombobox.c:380 #, fuzzy msgid "The item which is currently active" msgstr "বর্তমানে চিহ্ণিত করা জিডিকে-ফন্ট" #: gtk/gtkcombobox.c:388 msgid "ComboBox appareance" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:389 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." msgstr "" # "View" নিয়ে Confusion আছে #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104 #, fuzzy msgid "Text Column" msgstr "অনুসন্ধানের কলাম" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Resize mode" msgstr "আকার পরিবর্তন মোড" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "আকার পরিবর্তনের ইভেন্টকে যেভাবে ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করুন" #: gtk/gtkcontainer.c:211 msgid "Border width" msgstr "প্রান্তের প্রস্থ" #: gtk/gtkcontainer.c:212 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "কনটেইনার চিলড্রানের বাইরের ফাঁকা প্রান্তের প্রস্থ" #: gtk/gtkcontainer.c:220 msgid "Child" msgstr "চাইল্ড" #: gtk/gtkcontainer.c:221 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "কনটেইনারে একটি নতুন চাইল্ড যোগ করতে ব্যবহার করা যাবে" #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" msgstr "বক্ররেখার ধরন" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "এই বক্ররেখাটি কি লিনিয়ার, স্প্লাইন ইন্টারপোলাটেড নাকি ফ্রী-ফর্ম" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" msgstr "সর্বনিম্ন এক্স অক্ষ" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান" #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum X" msgstr "এক্স এর সর্বোচ্চ মান" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum possible X value" msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum Y" msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান" #: gtk/gtkdialog.c:136 msgid "Has separator" msgstr "বিভাজক আছে" #: gtk/gtkdialog.c:137 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "ডায়ালগটিতে Bঅতনের ওপর একটি বিভাজক আছে" #: gtk/gtkdialog.c:162 msgid "Content area border" msgstr "বস্তু ক্ষেত্রের প্রান্ত" #: gtk/gtkdialog.c:163 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "মূল ডায়ালগ ক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ" #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Button spacing" msgstr "বাটনের জন্য স্পেস এর সংখ্যা" #: gtk/gtkdialog.c:171 msgid "Spacing between buttons" msgstr "দুটি বাটনের মাঝে স্পেস এর সংখ্যা" #: gtk/gtkdialog.c:179 msgid "Action area border" msgstr "কর্মক্ষেত্রের (Action area) প্রান্ত" #: gtk/gtkdialog.c:180 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "ডায়ালগের নিচের দিকে অবস্থিত বাটনের চারপাশের প্রস্থ" #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368 msgid "Cursor Position" msgstr "কার্সারের অবস্থান" #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "অক্ষর হিসেবে লেখা ঢোকানোর (Insertion) কার্সারের অবস্থান" #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378 msgid "Selection Bound" msgstr "চিহ্নিত করার সীমানা" #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "অক্ষর হিসেবে চিহ্নিত অংশের বিপরীত প্রান্তের অবস্থান" #: gtk/gtkentry.c:467 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু (Content) এডিট করা যাবে কিনা" #: gtk/gtkentry.c:474 msgid "Maximum length" msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য" #: gtk/gtkentry.c:475 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "এই অন্তর্ভুক্তির জন্য সর্বোচ্চ সংখ্যক অক্ষর। এর মান শূণ্য হতে পারবেন না" #: gtk/gtkentry.c:483 msgid "Visibility" msgstr "দৃষ্টিগ্রাহ্যতা" #: gtk/gtkentry.c:484 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "যদি FALSE হয় তবে প্রকৃত টেক্সটের পরিবর্তে \"অদৃশ্য অক্ষর\" দেখা যায় (পাসওয়ার্ডের " "ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)" #: gtk/gtkentry.c:491 msgid "Has Frame" msgstr "ফ্রেম আছে" #: gtk/gtkentry.c:492 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FASLE তালিকা থেকে বহিঃস্থ বেভেলকে অপসারণ করে" #: gtk/gtkentry.c:499 msgid "Invisible character" msgstr "অদৃশ্য অক্ষর" #: gtk/gtkentry.c:500 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "অন্তর্ভুক্তির (Entry) বিষয়বস্তু আড়াল করার জন্য ব্যবহৃত অক্ষর (\"পাসওয়ার্ড মোড\" এ ব্যবহৃত)" #: gtk/gtkentry.c:507 msgid "Activates default" msgstr "ডিফল্টকে সক্রিয় করে" #: gtk/gtkentry.c:508 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Enter বাটন চাপলে ডিফল্টকে সক্রিয় করা হবে কিনা (যেমন কোন ডায়ালগের ডিফল্ট বাটন)" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Width in chars" msgstr "অক্ষরের প্রস্থ" #: gtk/gtkentry.c:515 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "প্রতি অন্তর্ভুক্তিতে যত অক্ষর ফাঁকা রাখা হবে" #: gtk/gtkentry.c:524 msgid "Scroll offset" msgstr "স্ক্রল অফসেট" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) যে সংখ্যক পিক্সেলকে পর্দার বামে সরিয়ে নিয়ে যাওয়া হয়েছে" #: gtk/gtkentry.c:535 msgid "The contents of the entry" msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু" #: gtk/gtkentry.c:766 msgid "Select on focus" msgstr "ফোকাস করলে চিহ্নিত হবে" #: gtk/gtkentry.c:767 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "কোন অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তুকে ফোকাস করলে তা চিহ্নিত হবে কিনা" #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "সকলকে চিহ্ণিত করা হোক " #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885 msgid "Input _Methods" msgstr "ইনপুট _পদ্ধতি" #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896 #, fuzzy msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "ইউনিকোড কন্ট্রোল ক্যারেকটার _ঢোকানো হোক" #: gtk/gtkentrycompletion.c:196 msgid "Completion Model" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:197 #, fuzzy msgid "The model to find matches in" msgstr "শাখা-প্রশাখার ন্যায় দৃশ্যের মডেল" #: gtk/gtkentrycompletion.c:203 #, fuzzy msgid "Minimum Key Length" msgstr "স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য" #: gtk/gtkentrycompletion.c:204 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:119 #, fuzzy msgid "Visible Window" msgstr "দৃশ্যমান" #: gtk/gtkeventbox.c:120 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:126 #, fuzzy msgid "Above child" msgstr "কম্পোসিট চাইল্ড" #: gtk/gtkeventbox.c:127 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:194 #, fuzzy msgid "Expanded" msgstr "প্রসারণ" # এটা সম্ভবত কিছুই হয় নাই #: gtk/gtkexpander.c:195 #, fuzzy msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট হতে পারবে কিনা" #: gtk/gtkexpander.c:203 #, fuzzy msgid "Text of the expander's label" msgstr "টেক্সট" #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304 msgid "Use markup" msgstr "মার্ক আপ ব্যবহার করা হোক" #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "লেবেলের টেক্সটে এক্সএমএল মার্ক আপ অন্তর্ভুক্ত রয়েছে। pango_parse_markup() দেখুন" #: gtk/gtkexpander.c:227 #, fuzzy msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে, পিক্সেলে তার মান" #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193 msgid "Label widget" msgstr "শিরোনাম" #: gtk/gtkexpander.c:237 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত ফ্রেম লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে" #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Expander Size" msgstr "বর্ধিষ্ণু আকার" #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "বর্ধিষ্ণু তীরচিহ্নের আকার" #: gtk/gtkexpander.c:253 #, fuzzy msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেস স্থাপন" #: gtk/gtkfilechooser.c:92 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "ভগ্নাংশ" #: gtk/gtkfilechooser.c:93 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:99 #, fuzzy msgid "File System" msgstr "ফাইলসমূহ" #: gtk/gtkfilechooser.c:100 msgid "File system object to use" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:105 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "ফাইলসমূহ" #: gtk/gtkfilechooser.c:106 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "এই উইন্ডোটি যে পর্দায় প্রদর্শিত হবে" #: gtk/gtkfilechooser.c:111 #, fuzzy msgid "Folder Mode" msgstr "_ফোল্ডার নাম" #: gtk/gtkfilechooser.c:112 #, fuzzy msgid "Whether to select folders rather than files" msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট বর্গকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtkfilechooser.c:117 msgid "Local Only" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:118 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:123 #, fuzzy msgid "Preview widget" msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত টেক্সট" #: gtk/gtkfilechooser.c:124 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:129 #, fuzzy msgid "Preview Widget Active" msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত টেক্সট" #: gtk/gtkfilechooser.c:130 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:135 #, fuzzy msgid "Extra widget" msgstr "ছবির উইজেট" #: gtk/gtkfilechooser.c:136 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:141 #, fuzzy msgid "Select Multiple" msgstr "একাধিক বস্তু চিহ্নিত করা হোক" #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা" #: gtk/gtkfilechooser.c:148 #, fuzzy msgid "Show Hidden" msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হোক" #: gtk/gtkfilechooser.c:149 #, fuzzy msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "ফাইল তৈরির/পরিবর্তনের বাটন প্রদর্শন করা হবে কিনা" #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "বেঠিক এক্স-বি-এম চিত্র" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:425 #, c-format msgid "" "Could not retrieve information about %s:\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:436 #, c-format msgid "" "Could not add a bookmark for %s:\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:585 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "_বাড়ি" #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory? #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:601 msgid "Desktop" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:838 #, c-format msgid "" "Could not go to the parent folder of %s:\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:875 msgid "Files of _type:" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1390 #, fuzzy msgid "File name" msgstr "ফাইলনাম" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998 #, c-format msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 #, c-format msgid "" "Could not remove bookmark for %s:\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1294 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "ফোল্ডারসমূহ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1332 msgid "Add bookmark" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1420 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "মোড (Mode)" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1441 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "চি_হ্ণিত" #. Preview #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1563 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "_প্রাকদর্শন:" #. Change the current folder label #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2015 #, fuzzy, c-format msgid "Current folder: %s" msgstr "বর্তমান রং" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2210 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784 #, c-format msgid "" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2416 #, c-format msgid "shortcut %s does not exist" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2949 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2953 #, c-format msgid "%.1f M" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2955 #, c-format msgid "%.1f G" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995 #, fuzzy msgid "Today" msgstr "মোডাল (Modal)" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997 msgid "Yesterday" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005 msgid "%d/%b/%Y" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3008 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "(অজানা)" #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167 msgid "Filename" msgstr "ফাইলনাম" #: gtk/gtkfilesel.c:560 msgid "The currently selected filename" msgstr "বর্তমানে চিহ্ণিত করা ফাইলনাম" #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Show file operations" msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কাজকর্ম দেখানো হোক" #: gtk/gtkfilesel.c:567 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "ফাইল তৈরির/পরিবর্তনের বাটন প্রদর্শন করা হবে কিনা" #: gtk/gtkfilesel.c:574 msgid "Select multiple" msgstr "একাধিক বস্তু চিহ্নিত করা হোক" #: gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Folders" msgstr "ফোল্ডারসমূহ" #: gtk/gtkfilesel.c:734 msgid "Fol_ders" msgstr "ফো_ল্ডারসমূহ" #: gtk/gtkfilesel.c:766 msgid "Files" msgstr "ফাইলসমূহ" #: gtk/gtkfilesel.c:770 msgid "_Files" msgstr "_ফাইলসমূহ" #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "ফোল্ডার পড়া যাচ্ছে না:%s" #: gtk/gtkfilesel.c:984 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" "\"%s\" নামক ফাইলটি অন্য একটি কম্পিউটারে (যার নাম %s) রয়েছে এবং সম্ভবত এই " "প্রোগ্রামটি তা ব্যবহার করতে পারবে না।\n" "আপনি কি নিশ্চিত যে এটি চিহ্নিত করতে চান?" #: gtk/gtkfilesel.c:1115 msgid "_New Folder" msgstr "_নতুন ফোল্ডার" #: gtk/gtkfilesel.c:1126 msgid "De_lete File" msgstr "ফাইল _মুছে ফেলা হোক" #: gtk/gtkfilesel.c:1137 msgid "_Rename File" msgstr "ফাইলের _নাম পরিবর্তন করা হোক" #: gtk/gtkfilesel.c:1439 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "ফোল্ডারের নাম \"%s\" এ কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নাম লেখায় গ্রহণযোগ্য নয়" #: gtk/gtkfilesel.c:1441 #, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "ফোল্ডর \"%s\" তৈরি করতে কিছু অসুবিধা দেখা গেছে: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "সম্ভবত আপনি ফাইলের নাম লেখার সময় কিছু অগ্রহণযোগ্য অক্ষর ব্যবহার করেছেন।" #: gtk/gtkfilesel.c:1450 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1484 msgid "New Folder" msgstr "নতুন ফোল্ডার" #: gtk/gtkfilesel.c:1499 msgid "_Folder name:" msgstr "_ফোল্ডার নাম" #: gtk/gtkfilesel.c:1523 msgid "C_reate" msgstr "তৈ_রী" #: gtk/gtkfilesel.c:1566 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "ফাইল নাম \"%s\" এ কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়" #: gtk/gtkfilesel.c:1569 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "ফাইল \"%s\" মোছার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "সম্ভবত এতে এমন কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়" #: gtk/gtkfilesel.c:1580 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "ফাইল \"%s\" মোছার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1623 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\" ?" msgstr "সত্যিই আপনি \"%s\" নামের ফাইলটাকে মুছে ফেলতে চান?" #: gtk/gtkfilesel.c:1628 msgid "Delete File" msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হোক" #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "ফাইল নাম \"%s\" এ কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়" #: gtk/gtkfilesel.c:1676 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "ফাইলের নাম বদলে \"%s\" করার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1690 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "ফাইলের নাম বদলে \"%s\" করার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1700 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম বদলে \"%s\" করার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1747 msgid "Rename File" msgstr "ফাইলের নাম বদলানো হোক" #: gtk/gtkfilesel.c:1762 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "ফাইল \"%s\"-এর নাম বদলে রাখা হোক: " #: gtk/gtkfilesel.c:1791 msgid "_Rename" msgstr "_নাম পরিবর্তন" #: gtk/gtkfilesel.c:2223 msgid "_Selection: " msgstr "চি_হ্ণিত" #: gtk/gtkfilesel.c:3139 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" msgstr "" "ফাইল নাম \"%s\"'কে ইউটিএফ-৮ এ রূপান্তর করা যায়নি (এনভায়রিনমেন্ট ভেরিয়েবল " "G_BROKEN_FILENAMES এর মান নির্ধারণের চেষ্টা করুন): %s" #: gtk/gtkfilesel.c:3142 #, fuzzy msgid "Invalid UTF-8" msgstr "বেঠিক ইউ-টি-এফ ৮ (Utf-8)" #: gtk/gtkfilesel.c:4019 msgid "Name too long" msgstr "নাম বেশী লম্বা" #: gtk/gtkfilesel.c:4021 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করা যায়নি" #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018 msgid "(Empty)" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:343 gtk/gtkfilesystemwin32.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "error creating directory '%s': %s" msgstr "\"%s\" নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s\n" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 msgid "This file system does not support mounting" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:394 #, fuzzy msgid "Filesystem" msgstr "ফাইলসমূহ" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:656 msgid "This file system does not support icons" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:669 gtk/gtkfilesystemunix.c:682 msgid "This file system does not support bookmarks" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:855 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1069 #, fuzzy, c-format msgid "error getting information for '%s': %s" msgstr "\"%s\" নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s\n" #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:692 #, c-format msgid "Bookmark saving failed (%s)" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:848 msgid "This file system does not support icons for everything" msgstr "" #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611 msgid "X position" msgstr "এক্স অবস্থান" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612 msgid "X position of child widget" msgstr "চাইল্ড উইজেটের এক্স অক্ষ বরাবর অবস্থান" #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621 msgid "Y position" msgstr "ওয়াই অবস্থান" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622 msgid "Y position of child widget" msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওয়াই অক্ষ বরাবর অবস্থান" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 #, fuzzy msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম " #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294 msgid "Pick a Font" msgstr "" # সবকটা অক্ষর রাখার কোন মানে হয়?? # Pro: সবকয়টা অক্ষর আর লিখলা কই - ঃ, ং,.... কোথায় ? :-DDDD #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Font name" msgstr "ফন্টের নাম" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 #, fuzzy msgid "The name of the selected font" msgstr "উইজেটের নাম" #. Initialize fields #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288 msgid "Sans 12" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Use font in label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 #, fuzzy msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "মাউসের সাহায্যে লেবেলের টেক্সটকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Use size in label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 #, fuzzy msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "মাউসের সাহায্যে লেবেলের টেক্সটকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 #, fuzzy msgid "Show style" msgstr "ছায়ার ধরন" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 #, fuzzy msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "অগ্রগতিকে টেক্সটের সাহায্যে প্রদর্শন করা হবে কিনা" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 #, fuzzy msgid "Show size" msgstr "টেক্সট দেখানো হোক" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 #, fuzzy msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "অগ্রগতিকে টেক্সটের সাহায্যে প্রদর্শন করা হবে কিনা" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:68 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The X string that represents this font" msgstr "এক্স অক্ষ" #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "বর্তমানে চিহ্ণিত করা জিডিকে-ফন্ট" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Preview text" msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত টেক্সট" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "চিহ্নিত ফন্টকে প্রদর্শনীর উদ্দেশ্যে যে টেক্সট লেখা হবে" #: gtk/gtkfontsel.c:332 msgid "_Family:" msgstr "_বর্গ" #: gtk/gtkfontsel.c:338 msgid "_Style:" msgstr "_ধরন" #: gtk/gtkfontsel.c:344 msgid "Si_ze:" msgstr "_আয়তন" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:469 msgid "_Preview:" msgstr "_প্রাকদর্শন:" #: gtk/gtkfontsel.c:1285 msgid "Font Selection" msgstr "ফন্ট" #: gtk/gtkframe.c:126 msgid "Text of the frame's label" msgstr "টেক্সট" #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" msgstr "শিরোনাম" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "লেবেলের অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" msgstr "শিরোনাম" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "লেবেলের উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "এই বৈশিষ্ট্যটি অনুমোদিত নয়, এর পরিবর্তে ছায়া _ধরন (Shadow type) ব্যবহার করুন" #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" msgstr "ফ্রেমের ছায়া" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "ফ্রেম প্রান্তের চেহারা" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত ফ্রেম লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে" #: gtk/gtkgamma.c:399 msgid "Gamma" msgstr "গামা" #: gtk/gtkgamma.c:409 msgid "_Gamma value" msgstr "_গামার মান" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Shadow type" msgstr "ছায়ার ধরন" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "কনটেইনারকে ঘিরে থাকা ছায়ার চেহারা" #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "Handle position" msgstr "হাতলের অবস্থান" #: gtk/gtkhandlebox.c:212 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "চাইল্ড উইজেটের সাপেক্ষে হাতলের অবস্থান" #: gtk/gtkhandlebox.c:220 msgid "Snap edge" msgstr "উজ্জ্বল প্রান্ত" # এটা মনে হয় কিছুই হয় নাই #: gtk/gtkhandlebox.c:221 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "হ্যান্ডলবাক্সর পার্শ্ব যা ডকিং পয়েন্টের সাথে যুক্ত হয়" #: gtk/gtkhandlebox.c:229 msgid "Snap edge set" msgstr "উজ্জ্বল প্রান্তের সেট" #: gtk/gtkhandlebox.c:230 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "snap_edge নাকি handle_position এর বৈশিষ্ট্য থেকে নেয়া মানটি ব্যবহার করা হবে" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:1547 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "আইকন লোড করার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s" #: gtk/gtkicontheme.c:1217 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:135 msgid "Pixbuf" msgstr "পিক্সবাফ" #: gtk/gtkimage.c:136 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkPixbuf" #: gtk/gtkimage.c:143 msgid "Pixmap" msgstr "পিক্সম্যাপ" #: gtk/gtkimage.c:144 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:151 msgid "Image" msgstr "চিত্র" #: gtk/gtkimage.c:152 msgid "A GdkImage to display" msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkImage" #: gtk/gtkimage.c:159 msgid "Mask" msgstr "মুখোশ" #: gtk/gtkimage.c:160 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "GdkImage বা GdkPixmap এর সাথে ব্যবহারের জন্য মাস্ক" #: gtk/gtkimage.c:168 msgid "Filename to load and display" msgstr "লোড করে দেখাবার জন্য ফাইলনাম" # Filename is not valid grammatically - so there is no reason why the Bengali translation..... #: gtk/gtkimage.c:177 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "যে স্টক চিত্রটি প্রদর্শন করা হবে তার স্টক আইডি" #: gtk/gtkimage.c:184 msgid "Icon set" msgstr "আইকন সমাষ্টি" #: gtk/gtkimage.c:185 msgid "Icon set to display" msgstr "প্রদর্শন করার জন্য আইকন সমাষ্টি" #: gtk/gtkimage.c:192 msgid "Icon size" msgstr "আইকনের আয়তন" #: gtk/gtkimage.c:193 msgid "Size to use for stock icon or icon set" msgstr "আয়তন" #: gtk/gtkimage.c:201 msgid "Animation" msgstr "আ্যনিমেশন" #: gtk/gtkimage.c:202 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "যে GdkPixbufAnimation প্রদর্শন করা হবে" #: gtk/gtkimage.c:209 msgid "Storage type" msgstr "ভান্ডারের (Storage) ধরন" #: gtk/gtkimage.c:210 msgid "The representation being used for image data" msgstr "তথ্যচিত্রে জন্য যে উপস্থাপনা ব্যবহার করা হচ্ছে" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" msgstr "ছবির উইজেট" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "মেনু টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে" #: gtk/gtkimmodule.c:419 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "ডিফল্ট প্রস্থ" #: gtk/gtkinputdialog.c:233 msgid "Input" msgstr "ইনপুট" #: gtk/gtkinputdialog.c:242 #, fuzzy msgid "No extended input devices" msgstr "কোন ইনপুট ডিভাইস নেই" #: gtk/gtkinputdialog.c:254 msgid "_Device:" msgstr "_ডিভাইস:" #: gtk/gtkinputdialog.c:271 msgid "Disabled" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542 msgid "Screen" msgstr "পর্দা" #: gtk/gtkinputdialog.c:285 msgid "Window" msgstr "উইন্ডো" #: gtk/gtkinputdialog.c:292 msgid "_Mode: " msgstr "_মোড (অবস্থা): " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:323 msgid "_Axes" msgstr "_অক্ষসমূহ" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:340 msgid "_Keys" msgstr "_চাবীসমূহ" #: gtk/gtkinputdialog.c:560 msgid "X" msgstr "এক্স অক্ষ" #: gtk/gtkinputdialog.c:561 msgid "Y" msgstr "ওয়াই অক্ষ" #: gtk/gtkinputdialog.c:562 msgid "Pressure" msgstr "চাপ" #: gtk/gtkinputdialog.c:563 msgid "X Tilt" msgstr "এক্স অক্ষ" #: gtk/gtkinputdialog.c:564 msgid "Y Tilt" msgstr "ওয়াই অক্ষ" #: gtk/gtkinputdialog.c:565 msgid "Wheel" msgstr "চাকা" #: gtk/gtkinputdialog.c:605 msgid "none" msgstr "একটিও নয়" #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677 msgid "(disabled)" msgstr "(নিষ্ক্রিয়)" #: gtk/gtkinputdialog.c:670 msgid "(unknown)" msgstr "(অজানা)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:757 msgid "clear" msgstr "পরিষ্কার" #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "এই উইন্ডোটি যে পর্দায় প্রদর্শিত হবে" #: gtk/gtklabel.c:291 msgid "The text of the label" msgstr "লেবেলর টেক্সট" #: gtk/gtklabel.c:298 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "লেবেলের টেক্সটে প্রয়োগ করার মত কিছু বৈশিষ্ট্যের একটি তালিকা" #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602 msgid "Justification" msgstr "ঠিকঠাক ভাবে হরফ সাজানো" #: gtk/gtklabel.c:320 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "লেবেলের টেক্সটের লাইনগুলোর অ্যালাইনমেন্ট পরস্পরের সাপেক্ষে। এটি লেবেলের " "অ্যালাইনমেন্টকে প্রভাবিত করে না। এজন্য GtkMisc::xalign দেখুন" # "within its allocation" এর বাংলা লেখা হয় নাই #: gtk/gtklabel.c:328 msgid "Pattern" msgstr "নকশা" #: gtk/gtklabel.c:329 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:336 msgid "Line wrap" msgstr "লাইন গুটানো" #: gtk/gtklabel.c:337 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "এটি বাছাই করা থাকলে লাইনের দৈর্ঘ্য অত্যধিক বেশি হয়ে গেলে লাইনটি গুটিয়ে যায়" #: gtk/gtklabel.c:343 msgid "Selectable" msgstr "চিহ্নিত করার যোগ্য" #: gtk/gtklabel.c:344 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "মাউসের সাহায্যে লেবেলের টেক্সটকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা" #: gtk/gtklabel.c:350 msgid "Mnemonic key" msgstr "নেমোনিক কী (Key)" #: gtk/gtklabel.c:351 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "এই লেবেলের নেমোনিক গতিবর্ধক কী (Key)" #: gtk/gtklabel.c:359 msgid "Mnemonic widget" msgstr "নেমোনিক উইজেট" #: gtk/gtklabel.c:360 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "লেবেলের নেমোনিক কী (Key) চাপা হলে যে উইজেটকে সক্রিয় করা হবে" #: gtk/gtklabel.c:3225 msgid "Select All" msgstr "সকলকে চিহ্ণিত করা হোক " #: gtk/gtklabel.c:3235 msgid "Input Methods" msgstr "ইনপুট পদ্ধতি" #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "অনুভূমিক অবস্থানের জন্য GtkAdjustment" #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Vertical adjustment" msgstr "উলম্ব সমন্বয়" #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "উলম্ব অবস্থানের জন্য GtkAdjustment" #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Width" msgstr "প্রস্থ" #: gtk/gtklayout.c:648 msgid "The width of the layout" msgstr "নকশার (Layout) প্রস্থ" #: gtk/gtklayout.c:656 msgid "Height" msgstr "উচ্চতা" #: gtk/gtklayout.c:657 msgid "The height of the layout" msgstr "নকশার (Layout) উচ্চতা" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:851 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmenu.c:352 msgid "Tearoff Title" msgstr "বিচ্ছিন্ন শিরোনাম" # এইটা নিয়ে Confusion আছে #: gtk/gtkmenu.c:353 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "এই মেনুটি বিচ্ছিন্ন (???) থাকলে উইন্ডো ম্যানেজার যে শিরোনামটি প্রদর্শন করতে পারবে" #: gtk/gtkmenu.c:359 #, fuzzy msgid "Vertical Padding" msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)" #: gtk/gtkmenu.c:360 #, fuzzy msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে" #: gtk/gtkmenu.c:368 #, fuzzy msgid "Vertical Offset" msgstr "উলম্ব মাপদন্ড" #: gtk/gtkmenu.c:369 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:377 #, fuzzy msgid "Horizontal Offset" msgstr "অনুভূমিক মাপদন্ড" #: gtk/gtkmenu.c:378 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:388 #, fuzzy msgid "Left Attach" msgstr "বামপাশের অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে" #: gtk/gtkmenu.c:396 #, fuzzy msgid "Right Attach" msgstr "ডানপাশের অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtkmenu.c:397 #, fuzzy msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে" #: gtk/gtkmenu.c:404 #, fuzzy msgid "Top Attach" msgstr "ঊর্ধ্ব সংযুক্তি" #: gtk/gtkmenu.c:405 #, fuzzy msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "চাইল্ডের নিচে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে" #: gtk/gtkmenu.c:412 #, fuzzy msgid "Bottom Attach" msgstr "নিম্ন সংযুক্তি" #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "চাইল্ডের নিচে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে" #: gtk/gtkmenu.c:500 msgid "Can change accelerators" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:501 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:506 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "সাবমেনু দেখা যাওয়ার পূর্বে বিলম্ব" #: gtk/gtkmenu.c:507 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "সাবমেনু দেখা যাওয়ার পূর্বে সর্বনিম্ন যে সময় যাবত্‍ পয়েন্টারটি মেনুতে প্রদর্শিত সাবমেনুর " "নামের ওপর থাকবে" #: gtk/gtkmenu.c:514 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "সাবমেনু আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব" #: gtk/gtkmenu.c:515 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "পয়েন্টার সাবমেনুর দিকে সরে আসার সময় সাবমেনুটি আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব" # কিছুই বুঝলাম না #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "মেনুবারের চারদিকে বেভেলের ধরন" #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492 msgid "Internal padding" msgstr "অভ্যন্তরীণ প্যাডিং (Padding)" #: gtk/gtkmenubar.c:165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "মেনুবারের ছায়া ও মেনুবারের সদস্যের মাঝে প্রান্তীয় স্থান" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "ড্রপ ড্রাউন মেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "মেনুবার থেকে কোন সাবমেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব" #: gtk/gtkmessagedialog.c:106 msgid "Image/label border" msgstr "ছবি/লেবেল এর প্রান্ত" #: gtk/gtkmessagedialog.c:107 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "মেসেজ ডায়ালগে লেবেল ও ছবির চারপাশস্থ প্রান্তের প্রস্থ " #: gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "Message Type" msgstr "বার্তার ধরন" #: gtk/gtkmessagedialog.c:116 msgid "The type of message" msgstr "বার্তার ধরন" #: gtk/gtkmessagedialog.c:123 msgid "Message Buttons" msgstr "মেসেজ বাটন" #: gtk/gtkmessagedialog.c:124 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "মেসেজ বাটনে প্রদর্শিত বাটন" #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "X align" msgstr "এক্স অক্ষ" #: gtk/gtkmisc.c:99 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, ০ (বাম) থেকে ১ (ডান)" #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "Y align" msgstr "ওয়াই অক্ষ" #: gtk/gtkmisc.c:109 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, ০ (উপর) থেকে ১ (নীচ)" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "X pad" msgstr "এক্স অক্ষ বরাবর প্যাড (Pad)" #: gtk/gtkmisc.c:119 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "উইজেটের বাম ও ডানে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "Y pad" msgstr "ওয়াই অক্ষ বরাবর প্যাড (Pad)" #: gtk/gtkmisc.c:129 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে" #: gtk/gtknotebook.c:396 msgid "Page" msgstr "পাতা" #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "The index of the current page" msgstr "বর্তমান পাতার সূচী" #: gtk/gtknotebook.c:405 msgid "Tab Position" msgstr "ট্যাবের অবস্থান" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "নোট বইয়ের কোন দিকটি ট্যাব ধারণ করে" #: gtk/gtknotebook.c:413 msgid "Tab Border" msgstr "ট্যাবের প্রান্ত" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "ট্যাব লেবেলের প্রান্তের প্রস্থ" #: gtk/gtknotebook.c:422 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "ট্যাবের অনুভূমিক প্রান্ত" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "ট্যাব লেবেলের অনুভূমিক প্রান্তের প্রস্থ" #: gtk/gtknotebook.c:431 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "ট্যাবের উলম্ব প্রান্ত" #: gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "ট্যাব লেবেলের উলম্ব প্রান্তের প্রস্থ" #: gtk/gtknotebook.c:440 msgid "Show Tabs" msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করা হোক" #: gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করা হবে কিনা" #: gtk/gtknotebook.c:447 msgid "Show Border" msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হোক" #: gtk/gtknotebook.c:448 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা" #: gtk/gtknotebook.c:454 msgid "Scrollable" msgstr "স্ক্রল করার যোগ্য" #: gtk/gtknotebook.c:455 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:461 msgid "Enable Popup" msgstr "পপ আপ সক্রিয় করা হোক" #: gtk/gtknotebook.c:462 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "যদি TRUE হয় তবে নোটবইয়ে মাউসের ডান বাটন চাপলে একটি মেনু দেখা যাবে যেখান থেকে " "অন্যান্য পৃষ্ঠায় যাওয়া যাবে" #: gtk/gtknotebook.c:469 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "সকল ট্যাবের আকার একই হবে কিনা" #: gtk/gtknotebook.c:476 msgid "Tab label" msgstr "ট্যাবের লেবেল" #: gtk/gtknotebook.c:477 msgid "The string displayed on the childs tab label" msgstr "চাইল্ডের ট্যাবের লেবেলে প্রদর্শিত পংক্তি" #: gtk/gtknotebook.c:483 msgid "Menu label" msgstr "মেনুর লেবেল" #: gtk/gtknotebook.c:484 msgid "The string displayed in the childs menu entry" msgstr "চাইল্ডের মেনু অন্তর্ভুক্তিতে (Entry) প্রদর্শিত পংক্তি" #: gtk/gtknotebook.c:497 msgid "Tab expand" msgstr "ট্যাব প্রসারণ" #: gtk/gtknotebook.c:498 msgid "Whether to expand the childs tab or not" msgstr "চাইল্ডের ট্যাব প্রসারিত করা হবে কিনা" #: gtk/gtknotebook.c:504 msgid "Tab fill" msgstr "ট্যাব পূরণ" #: gtk/gtknotebook.c:505 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" msgstr "চাইল্ডের ট্যাব বরাদ্দকৃত ক্ষেত্র পূরণ করবে কিনা" #: gtk/gtknotebook.c:511 msgid "Tab pack type" msgstr "ট্যাব আটানোর (Pack) ধরন" #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:528 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:545 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97 msgid "Backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105 msgid "Forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "" # এইটা নিয়ে Confusion আছে #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "পাতা %u" #: gtk/gtkoptionmenu.c:192 msgid "Menu" msgstr "মেনু" #: gtk/gtkoptionmenu.c:193 msgid "The menu of options" msgstr "অপশন প্রদর্শনকারী মেনু" #: gtk/gtkoptionmenu.c:200 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "ড্রপডাউন নির্দেশকের আকার" #: gtk/gtkoptionmenu.c:206 msgid "Spacing around indicator" msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেস স্থাপন" #: gtk/gtkpaned.c:239 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "পিক্সেল হিসেবে প্যান্‌ড বিভাজকের অবস্থান (০ হলে উপরে এবং বামপার্শ্বে অবস্থিত)" #: gtk/gtkpaned.c:247 msgid "Position Set" msgstr "অবস্থান সমাষ্টি" #: gtk/gtkpaned.c:248 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "অবস্থানের বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা হলে TRUE" #: gtk/gtkpaned.c:254 msgid "Handle Size" msgstr "হাতলের (Handle) আকার" # Handle এর বাংলা "হাতল" context sensitive হচ্ছে কিনা কে জানে #: gtk/gtkpaned.c:255 msgid "Width of handle" msgstr "হাতলের প্রস্থ" #: gtk/gtkpaned.c:271 #, fuzzy msgid "Minimal Position" msgstr "মানের অবস্থান" #: gtk/gtkpaned.c:272 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:289 #, fuzzy msgid "Maximal Position" msgstr "মানের অবস্থান" #: gtk/gtkpaned.c:290 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:307 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "পরিবর্তনযোগ্য আকার" #: gtk/gtkpaned.c:308 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:323 #, fuzzy msgid "Shrink" msgstr "সঙ্কোচন অনুমোদন করা হোক" #: gtk/gtkpaned.c:324 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" #: gtk/gtkpreview.c:133 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "প্রাকদর্শন উইজেটের জন্য যে পরিমাণ স্থান বরাদ্দ করা হবে তার সম্পূর্ণ অংশই ব্যবহৃত হবে " "কিনা" # এইটা ভাল হয় নাই #: gtk/gtkprogress.c:129 msgid "Activity mode" msgstr "সক্রিয়তা মোড (Mode)" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "যদি TRUE হয় তবে GtkProgress সক্রিয়তা মোডে (Mode) রয়েছে; এর অর্থ হল এটি নির্দেশ " "করে যে কাজ চলছে, কিন্তু কি পরিমাণ কাজ সম্পন্ন হয়েছে তা জানায় না। সাধারণত এটি " "সেসব ক্ষেত্রেই ব্যবহৃত হয় যেখানে কাজের স্থায়িত্ব জানা থাকে না।" #: gtk/gtkprogress.c:137 msgid "Show text" msgstr "টেক্সট দেখানো হোক" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "অগ্রগতিকে টেক্সটের সাহায্যে প্রদর্শন করা হবে কিনা" #: gtk/gtkprogress.c:145 msgid "Text x alignment" msgstr "টেক্সটের এক্স (x) অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtkprogress.c:146 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "০.০ থেকে ১.০ এর মধ্যবর্তী একটি সংখ্যার সাহায্যে অগ্রগতিসূচক উইজেটে টেক্সটের অনুভূমিক " "অ্যালাইনমেন্টের পরিমাণ উল্লেখ করা হয়" #: gtk/gtkprogress.c:154 msgid "Text y alignment" msgstr "টেক্সটের ওয়াই (y) অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtkprogress.c:155 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "০.০ থেকে ১.০ এর মধ্যবর্তী একটি সংখ্যার সাহায্যে অগ্রগতিসূচক উইজেটে টেক্সটের উলম্ব " "অ্যালাইনমেন্টের পরিমাণ উল্লেখ করা হয়" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Adjustment" msgstr "সমন্বয়" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "প্রগ্রেস বারের সাথে যুক্ত GtkAdjustment (অনুমোদিত নয়)" #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441 msgid "Orientation" msgstr "প্রাথমিক অবস্থান" # msgstr "প্রাথমিক প্রস্তুতি" # msgstr "দিশা" # 'C' # Pro: C দূর করার চেষ্টা করা হইছে #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "প্রগ্রেস বারের প্রাথমিক অবস্থান ও বৃদ্ধি পাওয়ার দিক" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Bar style" msgstr "বারের ধরন" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "শতকরা হিসাবে বার প্রদর্শনের ধরন (অনুমোদিত নয়)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Activity Step" msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ধাপ" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রতিটি ধাপের জন্য যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে (অনুমোদিত নয়)" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ব্লক" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রগ্রেস বারে যে সংখ্যক ব্লক রাখা যায় (অনুমোদিত নয়)" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Discrete Blocks" msgstr "বিচ্ছিন্ন ব্লক" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "প্রগ্রেস বারে প্রদর্শিত বিচ্ছিন্ন ব্লকের সংখ্যা (যখন বিচ্ছিন্ন অবস্থায় প্রদর্শন করা হয়)" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Fraction" msgstr "ভগ্নাংশ" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "পুরো কাজটার যে ভগ্নাংশ সম্পূর্ণ হয়েছে" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Pulse Step" msgstr "স্পন্দন ধাপ" # ভাল শোনাচ্ছে না #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "মোট কাজের যে ভগাংশ পরিমাণ সম্পন্ন হলে স্পন্দনের ফলে লাফাতে থাকা ব্লকটিকে সরানো " "যাবে " #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "প্রগ্রেস বারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে" #: gtk/gtkradioaction.c:137 #, fuzzy msgid "The value" msgstr "থিমের নাম" #: gtk/gtkradioaction.c:138 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" #: gtk/gtkradiobutton.c:109 msgid "Group" msgstr "গোষ্ঠী" #: gtk/gtkradiobutton.c:110 msgid "The radio button whose group this widget belongs." msgstr "এই উইজেটটি যে গ্রুপের অংশ উক্ত গ্রুপের রেডিও বাটন" #: gtk/gtkrange.c:281 msgid "Update policy" msgstr "আপডেট করার নীতি" #: gtk/gtkrange.c:282 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "পর্দায় যেভাবে সীমাটি আপগ্রেড করা হবে" #: gtk/gtkrange.c:291 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "যে GtkAdjustment এই সীমাসূচক অবজেক্টের বর্তমান মান ধারণ করে" #: gtk/gtkrange.c:298 msgid "Inverted" msgstr "বিপরীত" #: gtk/gtkrange.c:299 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "সীমা বৃদ্ধির জন্য স্লাইডারটি বিপরীত দিকে যায়" #: gtk/gtkrange.c:305 msgid "Slider Width" msgstr "স্লাইডারের প্রস্থ" #: gtk/gtkrange.c:306 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "স্ক্রলবার বা স্কেল থাম্ব এর প্রস্থ" #: gtk/gtkrange.c:313 msgid "Trough Border" msgstr "দীর্ঘ বাক্সের প্রান্ত" #: gtk/gtkrange.c:314 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "থাম্ব/স্টেপার এবং বহিঃস্থ দীর্ঘ বাক্সের ন্যায় বেভেলের মধ্যবর্তী স্পেসের পরিমাণ" #: gtk/gtkrange.c:321 msgid "Stepper Size" msgstr "স্টেপারের আকার" #: gtk/gtkrange.c:322 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "প্রান্তীয় স্টেপ বাটনের দৈর্ঘ্য" #: gtk/gtkrange.c:329 msgid "Stepper Spacing" msgstr "স্টেপার এর জন্য স্পেস এর পরিমাণ" #: gtk/gtkrange.c:330 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "স্টেপ বাটন ও থাম্ব এর মধ্যবর্তী স্পেস এর পরিমাণ" #: gtk/gtkrange.c:337 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "এক্স অক্ষ বরাবর তীরচিহ্ন সরানো" #: gtk/gtkrange.c:338 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীরচিহ্নকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে" #: gtk/gtkrange.c:345 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "ওয়াই অক্ষ বরাবর তীরচিহ্ন সরানো" #: gtk/gtkrange.c:346 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীরচিহ্নকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে" #: gtk/gtkrc.c:2380 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "এই অন্তর্ভুক্ত (Include) ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "pixmap_path-এ এই ছবির ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3461 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "পিক্সম্যাপ পাথ বস্তু: \"%s\" অবশ্যই পরম হতে হবে, %s, লাইন %d" # এইটা কিছুই হয় নাই #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" msgstr "নিম্ন" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "মাপদন্ডের নিম্ন সীমা" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" msgstr "ঊর্ধ্ব" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "মাপদন্ডের ঊর্ধ্বসীমা" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "মাপদন্ডের ওপর অবস্থানসূচক দাগ" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" msgstr "সর্বোচ্চ আকার" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "মাপদন্ডের সর্বোচ্চ আকার" #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258 msgid "Digits" msgstr "সংখ্যাসমূহ" #: gtk/gtkscale.c:157 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "দশমিকের পর যতটি অংক দেখানো হবে" #: gtk/gtkscale.c:166 msgid "Draw Value" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:167 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "স্লাইডারের পাশে বর্তমান মানটিকে পংক্তি হিসেবে প্রদর্শন করা হবে কিনা" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "Value Position" msgstr "মানের অবস্থান" #: gtk/gtkscale.c:175 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "যে অবস্থানে বর্তমান মানটি প্রদর্শন করা হবে" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Slider Length" msgstr "স্লাইডারের দৈর্ঘ্য" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Length of scale's slider" msgstr "মাপদন্ডের স্লাইডারের দৈর্ঘ্য" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "Value spacing" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:192 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "স্ক্রলবার স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য" #: gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Fixed slider size" msgstr "স্লাইডারের পূর্বনির্দিষ্ট দৈর্ঘ্য" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "স্লাইডারের দৈর্ঘ্য পরিবর্তন না করে সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্যে স্থির রাখা হোক" #: gtk/gtkscrollbar.c:114 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "উলম্ব সমন্বয়" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "অনুভূমিক স্ক্রলবারের নীতি" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "যখন অনুভূমিক স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "উলম্ব স্ক্রলবারের নীতি" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "যখন উলম্ব স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 msgid "Window Placement" msgstr "উইন্ডো স্থাপন" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "যেখানে স্ক্রলবারের সাপেক্ষে অভ্যন্তরস্থ বস্তু (Content) অবস্থান করে" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" msgstr "ছায়ার ধরন" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "অভ্যন্তরস্থ বস্তুর (Content) চারপাশে অবস্থিত বেভেলের ধরন" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "স্ক্রলবারে স্পেসের সংখ্যা" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "স্ক্রলবার এবং স্ক্রলবারের সাথে সংযুক্ত উইন্ডোর মধ্যবর্তী পিক্সেলের সংখ্যা" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159 msgid "Draw" msgstr "" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160 #, fuzzy msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "স্পেসারসমূহ উলম্ব লাইন অথবা শুধুই ফাঁকা স্থান কিনা" #: gtk/gtksettings.c:170 msgid "Double Click Time" msgstr "জোড়া ক্লিকের সময়" #: gtk/gtksettings.c:171 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "সর্বোচ্চ যে সময়ের ভেতর পরপর দুইবার ক্লিক করলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হবে " "(মিলিসেকেন্ডে)" #: gtk/gtksettings.c:178 #, fuzzy msgid "Double Click Distance" msgstr "জোড়া ক্লিকের সময়" #: gtk/gtksettings.c:179 #, fuzzy msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "সর্বোচ্চ যে সময়ের ভেতর পরপর দুইবার ক্লিক করলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হবে " "(মিলিসেকেন্ডে)" #: gtk/gtksettings.c:186 msgid "Cursor Blink" msgstr "কার্সার জ্বলছে নিভছে" #: gtk/gtksettings.c:187 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করবে কিনা" #: gtk/gtksettings.c:194 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করার সময়" #: gtk/gtksettings.c:195 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "মিলিসেকেন্ডে কার্সার জ্বলা-নেভা চক্রের দৈর্ঘ্য" #: gtk/gtksettings.c:202 msgid "Split Cursor" msgstr "বিভক্ত কার্সার" #: gtk/gtksettings.c:203 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "বাম-থেকে-ডান এবং ডান-থেকে-বাম এধরনের টেক্সটের মিশ্রণ প্রদর্শনের সময় দুটি কার্সার " "ব্যবহার করা হবে কিনা" #: gtk/gtksettings.c:210 msgid "Theme Name" msgstr "থিমের নাম" #: gtk/gtksettings.c:211 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "যে থিম আরসি (RC) ফাইলটি পড়া হবে" #: gtk/gtksettings.c:218 #, fuzzy msgid "Icon Theme Name" msgstr "থিমের নাম" #: gtk/gtksettings.c:219 #, fuzzy msgid "Name of icon theme to use" msgstr "যে ডিফল্ট ফন্টটি ব্যবহার করা হবে তার নাম" #: gtk/gtksettings.c:226 msgid "Key Theme Name" msgstr "মূল (Key) থিমের নাম" #: gtk/gtksettings.c:227 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "যে মূল থিম আরসি ফাইলের নাম" #: gtk/gtksettings.c:235 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "মেনু বার গতিবর্ধক (Accelerator)" #: gtk/gtksettings.c:236 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "যেসকল কী (Key) সমষ্টি মেনুবারকে সক্রিয় করবে" #: gtk/gtksettings.c:244 msgid "Drag threshold" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:245 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "টেনে নেয়ার পূর্বে কার্সারটি যে সংখ্যক পিক্সেল নড়তে পারে" #: gtk/gtksettings.c:253 msgid "Font Name" msgstr "ফন্টের নাম" #: gtk/gtksettings.c:254 msgid "Name of default font to use" msgstr "যে ডিফল্ট ফন্টটি ব্যবহার করা হবে তার নাম" #: gtk/gtksettings.c:262 msgid "Icon Sizes" msgstr "আইকনের আয়তন" #: gtk/gtksettings.c:263 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "আইকনের আকারের তালিকা (gtk-menu= ১৬,১৬;gtk-button=২০,২০..." #: gtk/gtksizegroup.c:241 msgid "Mode" msgstr "মোড (Mode)" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "স্পিনবাটনের মান ধারনকারী সমন্বয় (Adjustment)" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Climb Rate" msgstr "উপরে উঠার গতি" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "বাটন চেপে ধরে রাখলে গতিবৃদ্ধির মান" #: gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "দশমিকের পর যে সংখ্যক অংক প্রদর্শন করা হবে" #: gtk/gtkspinbutton.c:268 msgid "Snap to Ticks" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "ত্রুটিপূর্ণ মানগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে স্পিন বাটনের নিকটবর্তী ধাপবৃদ্ধি মান-এ পরিবর্তন করা " "হবে কিনা" #: gtk/gtkspinbutton.c:276 msgid "Numeric" msgstr "সংখ্যাতাত্ত্বিক" #: gtk/gtkspinbutton.c:277 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "সংখ্যা নয় এরকম অক্ষর অগ্রাহ্য করা হবে কিনা" #: gtk/gtkspinbutton.c:284 msgid "Wrap" msgstr "গুটানো" #: gtk/gtkspinbutton.c:285 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "স্পিন বাটন তার সর্বোচ্চ সীমায় পৌঁছে গুটিয়ে সর্বনিম্ন মানে নেমে যাবে কিনা" #: gtk/gtkspinbutton.c:292 msgid "Update Policy" msgstr "আপডেট করার নীতি" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:301 msgid "Value" msgstr "মান" #: gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "বর্তমান মানটি পড়ে অথবা নতুন মান নির্ধারণ করে" #: gtk/gtkspinbutton.c:311 #, fuzzy msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "অভ্যন্তরস্থ বস্তুর (Content) চারপাশে অবস্থিত বেভেলের ধরন" #: gtk/gtkstatusbar.c:167 msgid "Has Resize Grip" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:168 #, fuzzy msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "উইজেটটি সর্বোচ্চ স্তরের ফোকাস উইজেট কিনা" #: gtk/gtkstatusbar.c:195 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "স্ট্যাটাসবার টেক্সটের চারপাশে প্রদর্শিত বেভেলের ধরন" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 msgid "Information" msgstr "তথ্য" #: gtk/gtkstock.c:268 msgid "Warning" msgstr "সতর্কবার্তা" #: gtk/gtkstock.c:269 msgid "Error" msgstr "ভুল" #: gtk/gtkstock.c:270 msgid "Question" msgstr "প্রশ্ন" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:275 msgid "_Add" msgstr "_যোগ" #: gtk/gtkstock.c:276 msgid "_Apply" msgstr "_প্রয়োগ" #: gtk/gtkstock.c:277 msgid "_Bold" msgstr "_মোটা" #: gtk/gtkstock.c:278 msgid "_Cancel" msgstr "_বাতিল" #: gtk/gtkstock.c:279 msgid "_CD-Rom" msgstr "_সি-ডি রম" #: gtk/gtkstock.c:280 msgid "_Clear" msgstr "প_রিস্কার" #: gtk/gtkstock.c:281 msgid "_Close" msgstr "ব_ন্ধ" #: gtk/gtkstock.c:282 msgid "_Convert" msgstr "_রূপান্তর" #: gtk/gtkstock.c:283 msgid "_Copy" msgstr "_কপি (Copy)" #: gtk/gtkstock.c:284 msgid "Cu_t" msgstr "কা_ট (Cut)" #: gtk/gtkstock.c:285 msgid "_Delete" msgstr "_মুছে ফেল" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Execute" msgstr "_চালাও" #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "_Find" msgstr "_খোঁজ" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "Find and _Replace" msgstr "খোঁজ আর _বদলাও" #: gtk/gtkstock.c:289 msgid "_Floppy" msgstr "_ফ্লপি" #: gtk/gtkstock.c:290 msgid "_Bottom" msgstr "_তল" #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_First" msgstr "প্র_থম" #: gtk/gtkstock.c:292 msgid "_Last" msgstr "_শেষ" #: gtk/gtkstock.c:293 msgid "_Top" msgstr "_উপর" #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_Back" msgstr "_ফেরত যাও" #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Down" msgstr "_নীচে" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Forward" msgstr "_এগিয়ে চল" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Up" msgstr "_উপরে" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Help" msgstr "_সহায়িকা" #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Home" msgstr "_বাড়ি" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Index" msgstr "সূ_চী" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Italic" msgstr "_বাঁকা" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Jump to" msgstr "এখানে _যাওয়া হোক" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Center" msgstr "_কেন্দ্র" #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "_Fill" msgstr "_ভর্তি " #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Left" msgstr "_ডানদিকে" #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Right" msgstr "_বাঁদিকে" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_New" msgstr "ন_তুন" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_No" msgstr "_না" #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "_OK" msgstr "_ঠিক আছে" #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Open" msgstr "_খোলা" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Paste" msgstr "_পেস্ট" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_Preferences" msgstr "_পছন্দ" #: gtk/gtkstock.c:313 msgid "_Print" msgstr "_ছাপানো হোক" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "Print Pre_view" msgstr "ছাপার আগে দেখে নিতে চাই" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্যা_বলি" #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Quit" msgstr "_প্রস্থান" #: gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Redo" msgstr "আবার _করো" #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Refresh" msgstr "_নতুন করে পড়া" #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Remove" msgstr "_সরাও" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Revert" msgstr "_ফেরত যাও" #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_Save" msgstr "_সংরক্ষণ" #: gtk/gtkstock.c:322 msgid "Save _As" msgstr "এই_ভাবে সংরক্ষণ" #: gtk/gtkstock.c:323 msgid "_Color" msgstr "_রং" #: gtk/gtkstock.c:324 msgid "_Font" msgstr "_ফন্ট" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Ascending" msgstr "_বর্ধিষ্ণু" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Descending" msgstr "_হ্রাস পেতে থাকা" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Spell Check" msgstr "_বানান পরীক্ষা" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Stop" msgstr "_বন্ধ" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Strikethrough" msgstr "_কাটা" #: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Undelete" msgstr "_মুছে ফেলা বাতিল করা" #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Underline" msgstr "_দাগানো" #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Undo" msgstr "_ভুল করেছি" #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "_Yes" msgstr "হ্যাঁ" #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "Zoom _100%" msgstr "_১০০% বড় করে প্রদর্শন করা হোক" #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "Zoom to _Fit" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করা হোক" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "Zoom _In" msgstr "বড় করে প্রদর্শন করা হোক" #: gtk/gtkstock.c:337 msgid "Zoom _Out" msgstr "ছোট করে প্রদর্শন করা হোক" #: gtk/gtktable.c:158 msgid "Rows" msgstr "সারি" #: gtk/gtktable.c:159 msgid "The number of rows in the table" msgstr "ছকটির সারির সংখ্যা" #: gtk/gtktable.c:167 msgid "Columns" msgstr "কলাম" #: gtk/gtktable.c:168 msgid "The number of columns in the table" msgstr "ছকটির কলামের সংখ্যা" #: gtk/gtktable.c:176 msgid "Row spacing" msgstr "প্রতি সারি স্পেস-এর সংখ্যা" #: gtk/gtktable.c:177 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "দুইটি পাশাপাশি সারির মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা" #: gtk/gtktable.c:185 msgid "Column spacing" msgstr "প্রতি কলামে স্পেস-এর সংখ্যা" #: gtk/gtktable.c:186 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "দুইটি পাশাপাশি কলামের মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Homogenous" msgstr "সমসত্ত্ব" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "যদি TRUE হয় তবে ছকের প্রতিটি ঘরের প্রস্থ/উচ্চতা সমান" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Left attachment" msgstr "বামপাশের অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Right attachment" msgstr "ডানপাশের অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtktable.c:210 #, fuzzy msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "চাইল্ড উইজেটের ডানপাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "Top attachment" msgstr "ঊর্ধ্ব সংযুক্তি" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওপর যে সারি সনম্বর যুক্ত হবে" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "Bottom attachment" msgstr "নিম্ন সংযুক্তি" #: gtk/gtktable.c:230 msgid "Horizontal options" msgstr "অনুভূমিক অপশন" #: gtk/gtktable.c:231 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "চাইল্ডের অনুভূমিক বৈশিষ্ট্য উল্লেখকারী অপশন" #: gtk/gtktable.c:237 msgid "Vertical options" msgstr "উলম্ব অপশন" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "চাইল্ডের উলম্ব বৈশিষ্ট্য উল্লেখকারী অপশন" #: gtk/gtktable.c:244 msgid "Horizontal padding" msgstr "অনুভূমিক প্যাডিং (Padding)" #: gtk/gtktable.c:245 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "চাইল্ড এবং তার বাম ও ডানের বস্তুর মাঝে যে অতিরিক্ত ফাঁকা স্থান রাখা হবে তার পিক্সেল " "সংখ্যা" #: gtk/gtktable.c:251 msgid "Vertical padding" msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)" #: gtk/gtktable.c:252 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "চাইল্ড এবং তার উপর ও নিচের বস্তুর মাঝে যে অতিরিক্ত ফাঁকা স্থান রাখা হবে তার পিক্সেল " "সংখ্যা" #: gtk/gtktext.c:602 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtktext.c:610 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtktext.c:617 msgid "Line Wrap" msgstr "লাইন গুটানো" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "উইজেটের প্রান্তে লাইন গুটানো হবে কিনা" #: gtk/gtktext.c:625 msgid "Word Wrap" msgstr "শব্দ গুটানো" #: gtk/gtktext.c:626 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "শব্দ গুটানো হবে কিনা" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Tag Table" msgstr "ট্যাগ ছক" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Text Tag Table" msgstr "টেক্সট ট্যাগ ছক" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Tag name" msgstr "ট্যাগের নাম" #: gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "টেক্সট ট্যাগকে উল্লেখ করতে ব্যবহৃত নাম। বেনামী ট্যাগের জন্য NULL" #: gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "GdkColor হিসেবে পটভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)" #: gtk/gtktexttag.c:221 msgid "Background full height" msgstr "পটভূমির পূর্ণ উচ্চতা" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "পটভূমির রং দিয়ে লাইনের সম্পূর্ণ উচ্চতা নাকি ট্যাগযুক্ত অক্ষর পর্যন্ত ভরাট করা হয়" #: gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background stipple mask" msgstr "বিন্দু দিয়ে পটভূমি আঁকার মাস্ক" #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "টেক্সটের পটভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে" #: gtk/gtktexttag.c:248 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "GdkColor হিসেবে পুরোভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)" #: gtk/gtktexttag.c:256 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "বিন্দু দিয়ে পুরোভূমি আঁকার মাস্ক" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "টেক্সটের পুরোভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে" #: gtk/gtktexttag.c:264 msgid "Text direction" msgstr "টেক্সট লেখার দিক" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "টেক্সট লেখার দিক, যেমন ডান থেকে বাঁ, অথবা বাঁ থেকে ডান" #: gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "শব্দগুচ্ছ হিসাবে ফন্টের বর্ণনা, যেমন \"সান্স আইটালিক ১২\" " #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "PangoStyle হিসাবে ফন্টের ধরন, যেমন PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "PangoVariant হিসাবে ফন্টের রূপভেদ, যেমন PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:325 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "পূর্ণ সংখ্যায় ফন্টের ওজন (Font Weight), PangoWeight-এ পূর্বনির্দিষ্ট মান দেখুন; যেমন, " "PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "PangoStretch হিসাবে ফন্টের প্রসারন, যেমন PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font size in Pango units" msgstr "প্যানগো এককে ফন্টের আকার" #: gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "বাম, ডান অথবা কেন্দ্রীয় জাস্টিফিকেশন (Justification)" #: gtk/gtktexttag.c:391 msgid "Left margin" msgstr "বাঁ দিকের মার্জিন" #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "বাঁ দিকের মার্জিনের প্রস্থ (পিক্সেলে)" #: gtk/gtktexttag.c:401 msgid "Right margin" msgstr "ডান দিকের মার্জিন" #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "ডান দিকের মার্জিনের প্রস্থ (পিক্সেলে)" #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631 msgid "Indent" msgstr "অবচ্ছেদ" # msgstr "ছাড়" #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "অনুচ্ছেদটিকে মার্জিন থেকে যত পিক্সেল ছাড় দেয়া হবে" #: gtk/gtktexttag.c:424 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "" "পিক্সেল হিসেবে ভিত্তিভূমির ওপর টেক্সটের উচ্চতা (উত্থান ঋণাত্মক হলে এটি ভিত্তিভূমির " "নিচের দিকে প্রযোজ্য)" #: gtk/gtktexttag.c:433 msgid "Pixels above lines" msgstr "লাইনের উপরে পিক্সেলের সংখ্যা" #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "অনুচ্ছেদের ওপর যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে" #: gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Pixels below lines" msgstr "লাইনের নিচে পিক্সেলের সংখ্যা" #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "অনুচ্ছেদের নিচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে" #: gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "গুটিয়ে নেয়ার ক্ষেত্রে পিক্সেল সংখ্যা" #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "কোন অনুচ্ছেদের গুটিয়ে যাওয়া দুটি লাইনের মাঝে যত পিক্সেল ফাঁক থাকবে" #: gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Wrap mode" msgstr "গুটিয়ে নেয়া মোড (Mode)" #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "লাইন কখনোই গুটিয়ে নেয়া হবে না, শব্দ শেষ হলে গুটিয়ে নেয়া হবে নাকি অক্ষর শেষ হলে " "গুটিয়ে নেয়া হবে" #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641 msgid "Tabs" msgstr "ট্যাব" #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "এই টেক্সটের জন্য ইচ্ছামাফিক আকারের ট্যাব" #: gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Invisible" msgstr "অদৃশ্য" #: gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "এই টেক্সট লুক্কায়িত কিনা। জিটিকে ২.০ এ বাস্তবায়িত হয়নি" #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background full height set" msgstr "পটভূমির পূর্ণ উচ্চতার সেট" #: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির উচ্চতাকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Background stipple set" msgstr "পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট" # এইটা নিয়ে সমস্যা আছে #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Foreground stipple set" msgstr "পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট" #: gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Justification set" msgstr "ঠিকঠাক ভাবে হরফ সাজানো" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "এই ট্যাগটি ঠিকঠাকভাবে অনুচ্ছেদ সাজাতে সাহায্য করে কিনা" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Left margin set" msgstr "বাম দিকের মার্জিন সেট" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "এই ট্যাগটি বাম দিকের মার্জিনকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Indent set" msgstr "অবচ্ছেদ সেট" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "এই ট্যাগটি অবচ্ছেদনকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Pixels above lines set" msgstr "লাইন সেটের ওপরে পিক্সেল" #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "এই ট্যাগটি লাইন সেটের ওপর পিক্সেলের সংখ্যা প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Pixels below lines set" msgstr "লাইন সেটের নিচে পিক্সেল" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "এই ট্যাগটি গুটিয়ে যাওয়া লাইনসমূহের মাঝে অবস্থিত পিক্সেলের সংখ্যাকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Right margin set" msgstr "ডান দিকের মার্জিন সেট" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "এই ট্যাগটি ডান দিকের মার্জিনকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Wrap mode set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Tabs set" msgstr "ট্যাব সেট" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "এই ট্যাগটি ট্যাবকে প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Invisible set" msgstr "অদৃশ্য সেট" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের দৃষ্টিগ্রাহ্যতা প্রভাবিত করে কিনা" #: gtk/gtktextutil.c:46 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "এলআরএম _বাম-থেকে-ডান চিহ্ন" #: gtk/gtktextutil.c:47 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "আরএলএম _ডান-থেকে-বাম চিহ্ন" #: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "এলআরই বাম-থেকে-ডান _এম্বেড (Embed)করা" #: gtk/gtktextutil.c:49 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "আরএলই ডান-থেকে-বাম এ_ম্বেড (Embed) করা" #: gtk/gtktextutil.c:50 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "এলআরও বাম-থেকে-ডান _অগ্রাহ্য করা" #: gtk/gtktextutil.c:51 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "আরএলও ডান-থেকে-বাম অ_গ্রাহ্য করা" #: gtk/gtktextutil.c:52 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS শুন্য প্রস্থ _ফাঁক" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ শুন্য প্রস্থ _যোজনকারী" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ শুন্য প্রস্থ _নঞ যোজনকারী" #: gtk/gtktextview.c:555 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "লাইনের উপরে পিক্সেলের সংখ্যা" #: gtk/gtktextview.c:565 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "লাইনের নিচে পিক্সেলের সংখ্যা" #: gtk/gtktextview.c:575 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "জড়ানোর মধ্যেকার পিক্সেলের সংখ্যা" #: gtk/gtktextview.c:593 msgid "Wrap Mode" msgstr "জড়ানো (wrap) অবস্থা" #: gtk/gtktextview.c:611 msgid "Left Margin" msgstr "বাঁদিকের মার্জিন" #: gtk/gtktextview.c:621 msgid "Right Margin" msgstr "ডানদিকের মার্জিন" #: gtk/gtktextview.c:649 msgid "Cursor Visible" msgstr "কার্সার দৃশ্যমান" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "যদি লেখা ঢোকানোর (Insetion) কার্সার প্রদর্শন করা হয়" #: gtk/gtktextview.c:657 msgid "Buffer" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:665 #, fuzzy msgid "Overwrite mode" msgstr "আকার পরিবর্তন মোড" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:673 msgid "Accepts tab" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:674 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" #: gtk/gtkthemes.c:69 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "ঠিম ইঞ্জিনকে এই মডিউল পাথে খুঁজে পাওয়া যায়নি: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:184 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- ইঙ্গিত নেই ---" #: gtk/gtktoggleaction.c:129 #, fuzzy msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "টোগল বাটনটিকে রেডিও বাটন হিসেবে আঁকা হোক" #: gtk/gtktoggleaction.c:130 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "টোগল বাটন চাপা হবে কিনা" #: gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "টোগল বাটনটি যদি \"মধ্যবর্তী\" অবস্থায় থাকে" #: gtk/gtktogglebutton.c:148 msgid "Draw Indicator" msgstr "নির্দেশক আঁকা হোক" #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "যদি বাটনের টোগল অংশটি প্রদর্শন করা হয়" #: gtk/gtktoolbar.c:442 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "টুলবারের প্রথম অবস্থান" # এইটা নিয়ে Confusion আছে #: gtk/gtktoolbar.c:450 msgid "Toolbar Style" msgstr "টুলবারের ধরন" #: gtk/gtktoolbar.c:451 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "যেভাবে টুলবার আঁকা হবে" #: gtk/gtktoolbar.c:458 #, fuzzy msgid "Show Arrow" msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হোক" #: gtk/gtktoolbar.c:459 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:468 #, fuzzy msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "প্যারেন্টের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে চাইল্ড অতিরক্ত স্পেস গ্রহণ করবে কিনা" #: gtk/gtktoolbar.c:476 #, fuzzy msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "সকল চিলড্রেনের আকৃতি সমান হবে কিনা" #: gtk/gtktoolbar.c:483 msgid "Spacer size" msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার" #: gtk/gtktoolbar.c:484 msgid "Size of spacers" msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার" #: gtk/gtktoolbar.c:493 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "টুলবারের ছায়া ও বাটনসমূহের মাঝে প্রান্তীয় স্থান" #: gtk/gtktoolbar.c:501 msgid "Space style" msgstr "স্পেসের ধরন" #: gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "স্পেসারসমূহ উলম্ব লাইন অথবা শুধুই ফাঁকা স্থান কিনা" #: gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "Button relief" msgstr "বাটন ছেড়ে দেয়া" #: gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "টুলবারে অবস্থিত বাটনের চারদিকে বেভেলের ধরন" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "টুলবারের চারদিকে বেভেলের ধরন" #: gtk/gtktoolbar.c:523 msgid "Toolbar style" msgstr "টুলবারের ধরন" #: gtk/gtktoolbar.c:524 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "ডিফল্ট টুলবারে শুধুমাত্র টেক্সট বা টেক্সট ও আইকন বা শুধুমাত্র আইকন, ইত্যাদি থাকবে কিনা" #: gtk/gtktoolbar.c:530 msgid "Toolbar icon size" msgstr "টুলবারের আইকনের আয়তন" #: gtk/gtktoolbar.c:531 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "ডিফল্ট টুলবারে আইকনের আয়তন" #: gtk/gtktoolbutton.c:180 #, fuzzy msgid "Text to show in the item." msgstr "ছকটির সারির সংখ্যা" #: gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:194 #, fuzzy msgid "Widget to use as the item label" msgstr "ট্যাব লেবেলের প্রান্তের প্রস্থ" #: gtk/gtktoolbutton.c:200 #, fuzzy msgid "Stock Id" msgstr "স্টক (Stock) আইডি (ID)" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 #, fuzzy msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "চাইল্ডের ট্যাবের লেবেলে প্রদর্শিত পংক্তি" #: gtk/gtktoolbutton.c:207 #, fuzzy msgid "Icon widget" msgstr "আইকন সমাষ্টি" #: gtk/gtktoolbutton.c:208 #, fuzzy msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "প্রদর্শন করার জন্য আইকন সমাষ্টি" #: gtk/gtktoolitem.c:154 msgid "Visible when horizontal" msgstr "" #: gtk/gtktoolitem.c:155 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" #: gtk/gtktoolitem.c:161 msgid "Visible when vertical" msgstr "" #: gtk/gtktoolitem.c:162 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" #: gtk/gtktoolitem.c:169 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelsort.c:328 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelsort.c:329 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:527 msgid "TreeView Model" msgstr "শাখা-প্রশাখার ন্যায় দৃশ্যের মডেল" #: gtk/gtktreeview.c:528 msgid "The model for the tree view" msgstr "শাখা-প্রশাখার ন্যায় দৃশ্যের মডেল" #: gtk/gtktreeview.c:536 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "উইজেটের অনুভূমিক সমন্বয়" #: gtk/gtktreeview.c:544 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "উইজেটের উলম্ব সমন্বয়" #: gtk/gtktreeview.c:552 msgid "Show the column header buttons" msgstr "কলাম হেডারের বাটন প্রদর্শন করা হোক" #: gtk/gtktreeview.c:559 msgid "Headers Clickable" msgstr "ক্লিক করার যোগ্য হেডার" #: gtk/gtktreeview.c:560 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "কলাম হেডার ক্লিক ইভেন্টসমূহে সাড়া দেয়" #: gtk/gtktreeview.c:567 msgid "Expander Column" msgstr "বর্ধিষ্ণু (Expander) কলাম" #: gtk/gtktreeview.c:568 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "কলামটি প্রকৃতি বর্ধিষ্ণু (Expander) কলাম হিসেবে নির্ধারণ করা হোক" #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 msgid "Reorderable" msgstr "পুনরায় সাজানোর যোগ্য" #: gtk/gtktreeview.c:576 msgid "View is reorderable" msgstr "প্রদর্শিত দৃশ্য পুনরায় সাজানোর যোগ্য" #: gtk/gtktreeview.c:583 msgid "Rules Hint" msgstr "নিয়ম সংক্রান্ত ইঙ্গিত" #: gtk/gtktreeview.c:584 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "পরিবর্তনশীল রঙে সারি আঁকার উদ্দেশ্যে থিম ইঞ্জিনের জন্যে একটি ইঙ্গিত নির্ধারণ করা হোক" #: gtk/gtktreeview.c:591 msgid "Enable Search" msgstr "অনুসন্ধান প্রক্রিয়া সক্রিয় করা হোক" #: gtk/gtktreeview.c:592 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "এই দৃশ্যটি ব্যবহারকারীর অংশগ্রহণের মধ্য দিয়ে (Interactive) কলাম থেকে অনুসন্ধান " "চালাতে দেয়" # "View" নিয়ে Confusion আছে #: gtk/gtktreeview.c:599 msgid "Search Column" msgstr "অনুসন্ধানের কলাম" #: gtk/gtktreeview.c:600 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:609 #, fuzzy msgid "Fixed Height Mode" msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা" #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:630 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "উলম্ব বিভাজকের প্রস্থ" #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "দুটি ঘরের মাঝে উলম্ব স্থান। এটি অবশ্যই একটি জোড় সংখ্যা হবে" #: gtk/gtktreeview.c:639 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "অনুভূমিক বিভাজকের প্রস্থ" #: gtk/gtktreeview.c:640 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "দুটি ঘরের মাঝে অনুভূমিক স্থান। এটি অবশ্যই একটি জোড় সংখ্যা হবে" #: gtk/gtktreeview.c:648 msgid "Allow Rules" msgstr "নিয়ম অনুমোদন করা হোক" #: gtk/gtktreeview.c:649 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "পরিবর্তনশীল রং দিয়ে সারি আঁকা অনুমোদন করা হোক" #: gtk/gtktreeview.c:655 msgid "Indent Expanders" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:656 msgid "Make the expanders indented" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:662 msgid "Even Row Color" msgstr "জোড় নম্বর সারির রং" #: gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Color to use for even rows" msgstr "জোড় নম্বর সারিতে ব্যবহৃত রং" #: gtk/gtktreeview.c:669 msgid "Odd Row Color" msgstr "বেজোড় নম্বর সারির রং" #: gtk/gtktreeview.c:670 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "বেজোড় নম্বর সারিতে ব্যবহৃত রং" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 msgid "Whether to display the column" msgstr "কলাম প্রদর্শন করা হবে কিনা" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481 msgid "Resizable" msgstr "পরিবর্তনযোগ্য আকার" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 msgid "Column is user-resizable" msgstr "ব্যবহারকারীকর্তৃক পরিবর্তনযোগ্য কলামের আকার" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Current width of the column" msgstr "কলামের বর্তমান প্রস্থ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Sizing" msgstr "আকার প্রদান" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Resize mode of the column" msgstr "কলামের আকার পরিবর্তন মোড" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Fixed Width" msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "কলামের বর্তমান পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Minimum Width" msgstr "সর্বনিম্ন প্রস্থ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "কলামের সর্বনিম্ন অনুমোদনযোগ্য প্রস্থ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Maximum Width" msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "কলামের সর্বোচ্চ অনুমোদনযোগ্য প্রস্থ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 msgid "Title to appear in column header" msgstr "কলাম হেডারে যে শিরোনাম দেখা যাবে" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Clickable" msgstr "ক্লিকযোগ্য" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "হেডার ক্লিক করা যাবে কিনা" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Widget" msgstr "উইজেট" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "কলাম শিরোনামের পরিবর্তে কলাম হেডার বাটন তৈরির উইজেট" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Alignment" msgstr "অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "কলাম হেডার টেক্সট বা উইজেটের এক্স অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "হেডারের চারপাশে কলামকে পুনরায় বিন্যস্ত করা যাবে কিনা" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Sort indicator" msgstr "সাজানো নির্দেশক" # এইটা ভাল হয় নাই #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "সাজানো নির্দেশক প্রদর্শন করা হবে কিনা" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "Sort order" msgstr "সাজানোর ধারা" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "সাজানো নির্দেশকটি যে সাজানোর ধারা নির্দেশক করবে" #: gtk/gtkuimanager.c:213 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:214 #, fuzzy msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "মেনুর বস্তুতে টিক দেয়া হয়েছে কিনা" #: gtk/gtkuimanager.c:221 msgid "Merged UI definition" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:222 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:865 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:1074 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:1158 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:1928 msgid "Empty" msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:135 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "ভিউপোর্টের অনুভূমিক অবস্থান নির্ধারণকারী GtkAdjustment" #: gtk/gtkviewport.c:143 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "ভিউপোর্টের উলম্ব অবস্থান নির্ধারণকারী GtkAdjustment" #: gtk/gtkviewport.c:151 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "শ্যাডো বাক্স'র চারপাশে কিভাবে ভিউপোর্ট আঁকা হবে তা নির্ধারণ করে" #: gtk/gtkwidget.c:406 msgid "Widget name" msgstr "উইজেটের নাম" #: gtk/gtkwidget.c:407 msgid "The name of the widget" msgstr "উইজেটের নাম" #: gtk/gtkwidget.c:413 msgid "Parent widget" msgstr "প্যারেন্ট উইজেট" #: gtk/gtkwidget.c:414 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "এই উইজেটের প্যারেন্ট উইজেট। এটিকে অবশ্যই একটি কনটেইনার উইজেট হতে হবে" #: gtk/gtkwidget.c:421 msgid "Width request" msgstr "প্রস্থর জন্য অনুরোধ" #: gtk/gtkwidget.c:422 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" # C #: gtk/gtkwidget.c:430 msgid "Height request" msgstr "উচ্চতার জন্য অনুরোধ" #: gtk/gtkwidget.c:431 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:440 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "উইজেট দৃশ্যমান কিনা" #: gtk/gtkwidget.c:447 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "ইনপুটের প্রতি উইজেট সাড়া দেয় কিনা" #: gtk/gtkwidget.c:453 msgid "Application paintable" msgstr "আঁকারযোগ্য অ্যাপলিকেশন" #: gtk/gtkwidget.c:454 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "অ্যাপলিকেশনটি সরাসরি উইজেটে আঁকবে কিনা" #: gtk/gtkwidget.c:460 msgid "Can focus" msgstr "ফোকাস করতে পারে" #: gtk/gtkwidget.c:461 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "উইজেটটি ইনপুটের ফোকাস গ্রহণ করতে পারে কিনা" #: gtk/gtkwidget.c:467 msgid "Has focus" msgstr "ফোকাস আছে" #: gtk/gtkwidget.c:468 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "উইজেটটির ইনপুট ফোকাস আছে কিনা" #: gtk/gtkwidget.c:474 msgid "Is focus" msgstr "ফোকাস" #: gtk/gtkwidget.c:475 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "উইজেটটি সর্বোচ্চ স্তরের ফোকাস উইজেট কিনা" #: gtk/gtkwidget.c:481 msgid "Can default" msgstr "ডিফল্ট হতে পারে" # এটা সম্ভবত কিছুই হয় নাই #: gtk/gtkwidget.c:482 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট হতে পারবে কিনা" #: gtk/gtkwidget.c:488 msgid "Has default" msgstr "ডিফল্ট আছে" #: gtk/gtkwidget.c:489 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট কিনা" #: gtk/gtkwidget.c:495 msgid "Receives default" msgstr "ডিফল্ট গ্রহণ করে" #: gtk/gtkwidget.c:496 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "যদি TRUE হয় তবে ফোকাসকৃত অবস্থায় উইজেটটি ডিফল্ট অ্যাকশন গ্রহণ করবে" #: gtk/gtkwidget.c:502 msgid "Composite child" msgstr "কম্পোসিট চাইল্ড" #: gtk/gtkwidget.c:503 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "উইজেটটি কোন কম্পোসিট চাইল্ডের অংশ কিনা" #: gtk/gtkwidget.c:509 msgid "Style" msgstr "ধরন" #: gtk/gtkwidget.c:510 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "উইজেটের ধরন, যা উইজেটের চেহারা সংক্রান্ত তথ্য ধারণ করে (রং ইত্যাদি)" #: gtk/gtkwidget.c:516 msgid "Events" msgstr "ঘটনাসমূহ " #: gtk/gtkwidget.c:517 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "যে ইভেন্ট মাস্কটি নির্ধারণ করে এই উইজেটটি কি ধরনের GdkEvents গ্রহণ করতে পারে" #: gtk/gtkwidget.c:524 msgid "Extension events" msgstr "বর্ধিত ইভেন্ট" #: gtk/gtkwidget.c:525 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "যে মাস্কটি নির্ধারণ করে এই উইজেটটি কি ধরনের বর্ধিত ইভেন্ট গ্রহণ করতে পারে" #: gtk/gtkwidget.c:532 msgid "No show all" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:533 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1362 msgid "Interior Focus" msgstr "অভ্যন্তরীণ ফোকাস" #: gtk/gtkwidget.c:1363 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "ফোকাস নির্দেশকটি উইজেটের ভেতর আঁকা হবে কিনা" #: gtk/gtkwidget.c:1369 msgid "Focus linewidth" msgstr "ফোকাসের লাইনব্যাপ্তি" #: gtk/gtkwidget.c:1370 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "প্রস্থ" #: gtk/gtkwidget.c:1376 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1377 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "ফোকাস নির্দেশক আঁকতে যে ধরনের ড্যাশ প্যাটার্ন আঁকতে হবে" #: gtk/gtkwidget.c:1382 msgid "Focus padding" msgstr "ফোকাস প্যাডিং" #: gtk/gtkwidget.c:1383 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "প্রস্থ" #: gtk/gtkwidget.c:1388 msgid "Cursor color" msgstr "কার্সারের রং " #: gtk/gtkwidget.c:1389 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে" #: gtk/gtkwidget.c:1394 msgid "Secondary cursor color" msgstr "কার্সার আঁকায় ব্যবহৃত দ্বিতীয় রং" #: gtk/gtkwidget.c:1395 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "ডান-থেকে-বাম এবং বাম-থেকে-ডান এ লেখায় হয় এরকম টেক্সটের মিশ্রণ এডিট করার সময় " "অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে" #: gtk/gtkwidget.c:1400 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "কার্সার লাইনের আবয়ব অনুপাত" # বোঝা যাচ্ছে না #: gtk/gtkwidget.c:1401 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "যে আবয়ব অনুপাতে অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকা হবে" #: gtk/gtkwindow.c:439 msgid "Window Type" msgstr "উইন্ডোর ধরন" #: gtk/gtkwindow.c:440 msgid "The type of the window" msgstr "উইন্ডোর ধরন " #: gtk/gtkwindow.c:448 msgid "Window Title" msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম " #: gtk/gtkwindow.c:449 msgid "The title of the window" msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম " #: gtk/gtkwindow.c:456 #, fuzzy msgid "Window Role" msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম " #: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:464 msgid "Allow Shrink" msgstr "সঙ্কোচন অনুমোদন করা হোক" #: gtk/gtkwindow.c:466 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটির কোন সর্বনিম্ন আকার নেই। এর মান TRUE নির্ধারণ করাটা ৯৯% " "ক্ষেত্রে একটি বাজে সিদ্ধান্ত" #: gtk/gtkwindow.c:473 msgid "Allow Grow" msgstr "বড় হতে দেয়া হোক" #: gtk/gtkwindow.c:474 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "যদি TRUE হয় তবে ব্যবহারকারীগণ উইন্ডোটিকে তার সর্বনিম্ন আকার অপেক্ষা বড় করতে পারবেন" #: gtk/gtkwindow.c:482 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "যদি TRUE হয় তবে ব্যবহারকারীগণ উইন্ডোর আকার পরিবর্তন করতে পারবেন" #: gtk/gtkwindow.c:489 msgid "Modal" msgstr "মোডাল (Modal)" #: gtk/gtkwindow.c:490 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটো মোডাল (এই উইন্ডোটি যখন দেখা যাবে থাকবে তখন অন্যান্য " "উইন্ডো ব্যবহার করা যাবে না)" #: gtk/gtkwindow.c:497 msgid "Window Position" msgstr "উইন্ডোর অবস্থান" #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "The initial position of the window" msgstr "উইন্ডোর প্রাথমিক অবস্থান" #: gtk/gtkwindow.c:506 msgid "Default Width" msgstr "ডিফল্ট প্রস্থ" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "উইন্ডোটি প্রথমবার প্রদর্শনের সময় যে ডিফল্ট প্রস্থ ব্যবহার করা হবে" #: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "Default Height" msgstr "ডিফল্ট উচ্চতা" #: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "উইন্ডোটি প্রথমবার প্রদর্শনের সময় যে ডিফল্ট উচ্চতা ব্যবহার করা হবে" #: gtk/gtkwindow.c:526 msgid "Destroy with Parent" msgstr "প্যারেন্ট সাথেই বন্ধ করা হোক" #: gtk/gtkwindow.c:527 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "প্যারেন্ট উইন্ডো বন্ধ করে দিলে এই উইন্ডোটিও বন্ধ করা হবে কিনা" #: gtk/gtkwindow.c:534 msgid "Icon" msgstr "আইকন" #: gtk/gtkwindow.c:535 msgid "Icon for this window" msgstr "এই উইন্ডোর জন্য আইকন" #: gtk/gtkwindow.c:550 msgid "Is Active" msgstr "সক্রিয় অবস্থায় আছে" #: gtk/gtkwindow.c:551 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "সর্বোচ্চ স্তরটি বর্তমানে সক্রিয় উইন্ডো কিনা" #: gtk/gtkwindow.c:558 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:559 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "ইনপুটের ফোকাস GtkWindow'র মধ্যে আছে কিনা" #: gtk/gtkwindow.c:566 msgid "Type hint" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "এটি কি ধরনের উইন্ডো এবং এটি কিভাবে ব্যবহার করতে হবে সে ব্যাপারে ডেস্কটপকে সাহায্য " "করার জন্য ইঙ্গিত।" #: gtk/gtkwindow.c:575 msgid "Skip taskbar" msgstr "টাস্কবার এড়িয়ে যাওয়া হোক" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "উইন্ডোটি টাস্কবারে না থাকলে TRUE ।" #: gtk/gtkwindow.c:583 msgid "Skip pager" msgstr "পেজার এড়িয়ে যাওয়া হোক" #: gtk/gtkwindow.c:584 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "পেজারে উইন্ডোটি না থাকলে TRUE ।" #: gtk/gtkwindow.c:598 #, fuzzy msgid "Accept focus" msgstr "ফোকাস" #: gtk/gtkwindow.c:599 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "পেজারে উইন্ডোটি না থাকলে TRUE ।" #: gtk/gtkwindow.c:613 msgid "Decorated" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:614 #, fuzzy msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "পেজারে উইন্ডোটি না থাকলে TRUE ।" #: gtk/gtkwindow.c:629 msgid "Gravity" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:630 #, fuzzy msgid "The window gravity of the window" msgstr "উইন্ডোর ধরন " #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325 msgid "IM Preedit style" msgstr "আইএম (IM) এডিটপূর্ব ধরন" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "যেভাবে ইনপুট পদ্ধতির এডিটপূর্ব পংক্তি আঁকা হবে" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Status style" msgstr "আইএম অবস্থাসূচক ধরন" # এটা কিছুই হয় নাই #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "যেভাবে ইনপুট পদ্ধতির স্ট্যাটাসবার আঁকা হবে" #. ID #: modules/input/imam-et.c:453 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "আমহারিক (EZ+)" #. ID #: modules/input/imcedilla.c:90 msgid "Cedilla" msgstr "" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেট করা)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" msgstr "ইনুকিটুট (ট্রান্সলিটারেট করা)" #. ID #: modules/input/imipa.c:144 msgid "IPA" msgstr "আই-পি-এ" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" msgstr "থাই (বাংলা)" #. ID #: modules/input/imti-er.c:452 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "টিগ্রিগ্না-ইরিট্রিয়ান (EZ+)" #. ID #: modules/input/imti-et.c:452 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "টিগ্রিগ্না-ইথিওপিয়ান (EZ+)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "ভিয়েতনামিজ (ভি-আই-কিউ-আর)" #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" msgstr "এক্স ইনপুট পদ্ধতি" #: tests/testfilechooser.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "ফাইল '%s'-এর জন্য চিত্র ফাইল ফরম্যাট বোঝা গেল না" #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." #~ msgstr "জি.আই.এফ. (GIF) ছবিটির প্রান্ত সীমার বাইরে একটি ফ্রেম রয়েছে।" #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" #~ msgstr "" #~ "fread() ব্যর্থ হয়েছে - সম্ভবত যথা স্থানের পূর্বেই (Premature) end-of-file পাওয়া " #~ "গিয়েছে" #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" #~ msgstr "" #~ "fseek() ব্যর্থ হয়েছে - সম্ভবত যথা স্থানের পূর্বেই (Premature) end-of-file পাওয়া " #~ "গিয়েছে" #~ msgid "TGA image comment length is too long" #~ msgstr "টিজিএ ছবির মন্তব্যের দৈর্ঘ্য অত্যধিক" #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." #~ msgstr "টিজিএ হেডারের infolen ক্ষেত্রে ধারণকৃত মান অত্যধিক বড়।" #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" #~ msgstr "অস্থায়ী টিজিএ cmap বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না" #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" #~ msgstr "টিজিএ কালারম্যাপ struct এর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না" #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" #~ msgstr "টিজিএ কালারম্যাপ অন্তর্ভুক্তির (Entry) জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না" #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" #~ msgstr "টিজিএ কালারম্যাপে অপ্রত্যাশিত bitdepth" #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap" #~ msgstr "কালারম্যাপবিহীন Pseudo-Color ছবি" #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" #~ msgstr "" #~ "ছবির ফাইলের মধ্যে উল্লেখিত অবস্থানে যাওয়া যাচ্ছে না -- সম্ভবত end-of-file " #~ "পাওয়া গিয়েছে " #~ msgid "Can't allocate pixbuf" #~ msgstr "pixbuf বরাদ্দ করা যাচ্ছে না" #~ msgid "Unsupported TGA image type" #~ msgstr "অসমর্থিত টি-জি-এ চিত্র ধরন" #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0." #~ msgstr "জিআইএফ ছবিতে একটি ফ্রেম আছে যার দৈর্ঘ্য বা প্রস্থ উভয়ই ০।"